1 |
23:57:10 |
eng-rus |
med. |
medical legislation |
медицинское законодательство |
Jasmine_Hopeford |
2 |
23:54:11 |
rus-ger |
econ. |
ВЭС |
Außenwirtschaftsbeziehungen |
Лорина |
3 |
23:53:30 |
rus |
econ. |
внешние экономические связи |
ВЭС |
Лорина |
4 |
23:52:50 |
rus-ger |
gen. |
беспорядок |
drunter und drüber |
Pappelblüte |
5 |
23:50:55 |
rus |
abbr. econ. |
ВЭС |
внешние экономические связи |
Лорина |
6 |
23:47:57 |
eng-rus |
progr. |
state transitions depend on whether some condition or sequence occurs |
переходы между состояниями зависят от некоторых условий или последовательностей их выполнения |
ssn |
7 |
23:47:48 |
rus-ger |
gen. |
разубеждать |
verschleiern (Разг.Вариант) |
Volpert.Vlad |
8 |
23:42:20 |
eng-rus |
progr. |
unique action |
уникальное действие |
ssn |
9 |
23:41:34 |
rus-ger |
econ. |
мировой товарный рынок |
Weltwarenmarkt |
Лорина |
10 |
23:39:09 |
eng-rus |
progr. |
I/O signal list |
список сигналов ввода-вывода |
ssn |
11 |
23:36:55 |
eng-rus |
amer. |
piecemeal |
поэтапно (делать что-либо: remodeled their house piecemeal because of budgetary constraints) |
Val_Ships |
12 |
23:33:04 |
eng-rus |
gen. |
manship |
мастерство |
Lana Falcon |
13 |
23:32:01 |
eng-rus |
tech. |
rope sheave bearings |
подшипники канатного шкива |
Ulenspiegel |
14 |
23:28:58 |
eng-rus |
gen. |
birth tourism |
родильный туризм (Maternity tourism – or birth tourism – is when a citizen of another country travels to the U.S. to give birth, so the child automatically receives US citizenship) |
Artjaazz |
15 |
23:28:53 |
eng-rus |
gen. |
hearing |
слышащий (в отличие от глухонемого) |
bellb1rd |
16 |
23:28:52 |
eng-rus |
gen. |
birth tourist |
родильный турист |
Artjaazz |
17 |
23:27:33 |
eng-rus |
amer. |
General practitioner |
эскулап |
Val_Ships |
18 |
23:26:34 |
eng-rus |
gen. |
anchor baby |
"ребёнок-якорь" |
Artjaazz |
19 |
23:26:09 |
eng-rus |
med. |
encainide |
энкаинид |
Liza G. |
20 |
23:24:09 |
eng |
abbr. amer. |
back-to-back |
consecutive (coming one after the other in time) |
Val_Ships |
21 |
23:23:04 |
eng-rus |
med. |
persistent stapedial artery |
персистирующая стременная артерия (ветвь внутренней сонной артерии, участвующая в кровоснабжении стремени) |
SergeyNeuro |
22 |
23:22:51 |
eng |
amer. |
back-to-back |
consecutive (coming one after the other) |
Val_Ships |
23 |
23:22:26 |
eng-rus |
law |
Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations |
Постановление о недобросовестных условиях потребительских договоров |
Хыка |
24 |
23:22:10 |
eng-rus |
amer. |
back-to-back |
следующий один за другим (a back-to-back interview) |
Val_Ships |
25 |
23:21:40 |
eng-rus |
gen. |
gender-based discrimination |
дискриминация по половому признаку |
Sloneno4eg |
26 |
23:17:14 |
eng-rus |
law |
benefit and burden |
права и обязанности (For these reasons, the benefit and burden of this agreement may be freely assigned to another party.) |
Хыка |
27 |
23:08:50 |
rus-ita |
equest.sp. |
подгон снаряжения |
aggiustamento dei finimenti |
Maneki |
28 |
23:08:04 |
rus-ger |
ed. |
учебно-ознакомительная практика |
Studiums- und Einweisungspraktikum |
Лорина |
29 |
23:04:35 |
rus-ita |
equest.sp. |
седловка |
sellaggio |
Maneki |
30 |
23:02:11 |
rus-ger |
med. |
нормальной эхогенности |
echonormal |
Kolomia |
31 |
23:01:59 |
rus-ita |
equest.sp. |
конно-спортивный комплекс |
complesso sportivo di equitazione |
Maneki |
32 |
23:01:34 |
eng-rus |
med. |
apparent inhibitor constant |
кажущаяся константа ингибирования |
Liza G. |
33 |
22:59:23 |
rus-ita |
circus |
цирковое представление |
spettacolo circense |
Maneki |
34 |
22:53:43 |
eng-rus |
gen. |
Support Desk |
Служба поддержки |
Margarita@svyaz.kz |
35 |
22:52:28 |
eng-rus |
tech. |
fluid-handling application |
турбомеханизм |
Timick |
36 |
22:46:57 |
eng-rus |
gen. |
permission to divorce |
разрешение на развод |
WiseSnake |
37 |
22:42:57 |
eng-rus |
progr. |
scenario of developing |
сценарий разработки |
ssn |
38 |
22:41:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PKMS |
ПКМС |
Игорь Миг |
39 |
22:40:39 |
eng-rus |
med. |
carboxybutil |
карбоксибутил |
Liza G. |
40 |
22:39:50 |
eng-rus |
progr. |
scenario of developing with state machines |
сценарий разработки с использованием конечных автоматов |
ssn |
41 |
22:39:16 |
eng-rus |
progr. |
scenario of developing with state machine |
сценарий разработки с использованием конечного автомата |
ssn |
42 |
22:38:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PKMS |
ПКМС, ПКМ станковый |
Игорь Миг |
43 |
22:37:36 |
eng-rus |
tech. |
counterweight |
балансир |
Харламов |
44 |
22:37:14 |
eng-rus |
progr. |
developing with state machines |
разработка с использованием конечных автоматов |
ssn |
45 |
22:36:25 |
eng-rus |
progr. |
developing with state machine |
разработка с использованием конечного автомата |
ssn |
46 |
22:34:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
rotating spike |
вращающийся штырь |
Palatash |
47 |
22:29:34 |
eng-rus |
progr. |
state machine architecture |
архитектура конечного автомата |
ssn |
48 |
22:29:23 |
eng |
abbr. labor.org. |
person-months |
pm |
iwona |
49 |
22:27:52 |
rus-ita |
elev. |
подвесной потолок |
controcielino |
ag1970 |
50 |
22:27:47 |
rus-ita |
trav. |
конная прогулка |
passeggiata a cavallo |
Maneki |
51 |
22:26:34 |
rus-ger |
|
принимать душ |
ein Duschbad nehmen (Duden) |
OLGA P. |
52 |
22:26:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
hydraulic bollard |
оградительная гидравлическая тумба |
Palatash |
53 |
22:25:20 |
rus-ger |
med. |
допплеровская визуализация тканей |
DTI |
Kolomia |
54 |
22:24:55 |
eng-rus |
progr. |
process monitor |
контроль за ходом процесса |
ssn |
55 |
22:23:47 |
rus-fre |
med. |
синдром хронической усталости |
syndrome de fatigue chronique SFC |
Lucile |
56 |
22:20:02 |
rus-fre |
psychiat. |
паническая атака |
trouble de panique |
Lucile |
57 |
22:14:45 |
rus-fre |
|
по окружности |
circonférentiellement |
I. Havkin |
58 |
22:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPK |
РПК (ручной пулемет Калашникова) |
Игорь Миг |
59 |
22:09:40 |
eng-rus |
progr. |
moderately complex decision-making algorithm |
алгоритм принятия решений средней сложности |
ssn |
60 |
22:09:04 |
eng-rus |
progr. |
moderately complex decision-making |
принятие решений средней сложности |
ssn |
61 |
22:08:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPK |
ручной пулемёт Калашникова |
Игорь Миг |
62 |
22:07:53 |
eng-rus |
med. |
Vss/F |
Кажущийся объём распределения (Apparent volume of distribution) |
Liza G. |
63 |
22:04:37 |
eng-rus |
inf. |
self-involved |
зацикленный на самом себе |
Dannka |
64 |
22:03:03 |
eng-rus |
|
dog racing |
собачьи бега |
Canados |
65 |
21:50:08 |
eng-rus |
|
nattier-blue |
бледно-лазурный (merriam-webster.com) |
zutzut |
66 |
21:47:38 |
rus-spa |
geogr. |
Cпарта |
Esparta |
Ivan Gribanov |
67 |
21:45:21 |
rus-spa |
sport. |
лыжные гонки |
esquí a campo traviesa |
Ivan Gribanov |
68 |
21:42:49 |
rus-fre |
law |
на здоровой основе |
sur les bases saines |
eugeene1979 |
69 |
21:42:25 |
eng-rus |
progr. |
state machine design pattern |
шаблон проекта конечного автомата |
ssn |
70 |
21:38:54 |
rus-spa |
comp. |
РЕЖИМ ПРОСМОТРА |
modo de visualización |
serdelaciudad |
71 |
21:16:18 |
eng-rus |
progr. |
common and useful software architecture |
широко распространённая и полезная программная архитектура |
ssn |
72 |
21:11:36 |
eng-rus |
progr. |
state machine overview |
общее представление о конечном автомате |
ssn |
73 |
21:08:31 |
eng-rus |
snd.proc. |
load |
загружаться (..my computer still loads about as slow as Christmas.) |
VLZ_58 |
74 |
21:07:54 |
eng-rus |
progr. |
Architecting systems to be represented by a series of states is a common method for designing extensible and manageable code |
Создание архитектуры, в которой система представлена последовательностью состояний, является распространённым методом разработки расширяемого и легко управляемого кода |
ssn |
75 |
21:05:57 |
eng-rus |
progr. |
common method for designing extensible and manageable code |
распространённый метод разработки расширяемого и легко управляемого кода |
ssn |
76 |
21:04:25 |
eng-rus |
progr. |
designing extensible and manageable code |
разработка расширяемого и легко управляемого кода |
ssn |
77 |
21:02:30 |
eng-rus |
progr. |
extensible and manageable code |
расширяемый и легко управляемый код |
ssn |
78 |
20:59:41 |
eng-rus |
progr. |
common method |
распространённый метод |
ssn |
79 |
20:57:05 |
eng-rus |
progr. |
architecting systems to be represented by a series of states |
создание архитектуры, в которой система представлена последовательностью состояний |
ssn |
80 |
20:53:19 |
eng-rus |
progr. |
architecting |
архитектурное проектирование |
ssn |
81 |
20:52:22 |
eng-rus |
|
dispenser bottle |
дозатор (бутылка-дозатор) |
Dollie |
82 |
20:50:08 |
rus-ger |
mil. |
фрегат УРО |
Lenkwaffenfregatte (фрегат управляемого ракетного оружия) |
marinik |
83 |
20:49:30 |
eng-rus |
progr. |
series of states |
последовательность состояний |
ssn |
84 |
20:44:20 |
eng-rus |
med. |
neural progenitor cells |
нейральные клетки-предшественницы (NPC) |
irinaloza23 |
85 |
20:43:39 |
eng-rus |
|
thought out to the last detail |
продуман до последней детали |
VLZ_58 |
86 |
20:41:26 |
rus-ger |
mil. |
крейсер УРО |
Lenkwaffenkreuzer (крейсер управляемого ракетного оружия/с управляемым ракетным оружием) |
marinik |
87 |
20:41:21 |
eng-rus |
|
theatre researcher |
театровед |
ad_notam |
88 |
20:38:58 |
eng-rus |
ed. |
Governors' Review |
решение Правления (учебного заведения) |
Хыка |
89 |
20:36:14 |
eng-rus |
progr. |
extensible backup core |
расширяемое ядро поддержки резервного копирования |
ssn |
90 |
20:35:47 |
eng |
abbr. audit. |
Group Audit Misstatement Posting Threshold |
AMPT |
K@rin@ |
91 |
20:34:12 |
eng-rus |
ecol. |
PME |
Агентство метеорологии и охраны окружающей среды (Presidency of Meteorology and Environment; Саудовской Аравии) |
she-stas |
92 |
20:33:45 |
eng-rus |
law |
on the balance of probabilities |
на основе взвешивания всех факторов |
Хыка |
93 |
20:32:17 |
eng-rus |
ecol. |
Presidency of Meteorology and Environment |
Агентство метеорологии и охраны окружающей среды |
she-stas |
94 |
20:30:03 |
eng-rus |
slang |
this is nothing in comparison with what could happen |
это цветочки |
tfennell |
95 |
20:29:41 |
eng |
abbr. progr. |
extensible stylesheet language |
extensible style sheet language |
ssn |
96 |
20:28:07 |
eng |
abbr. progr. |
style sheet |
stylesheet (таблица стилей) |
ssn |
97 |
20:25:43 |
eng |
abbr. progr. |
stylesheet language |
style sheet language |
ssn |
98 |
20:23:07 |
eng-rus |
progr. |
extensible pattern |
расширяемый шаблон |
ssn |
99 |
20:19:48 |
eng-rus |
progr. |
extensible EMC platform support |
расширенная поддержка платформ EMC |
ssn |
100 |
20:16:21 |
rus-ita |
|
притягательный дизайн |
accattivante design |
Vladimir Shevchuk |
101 |
20:16:04 |
eng |
progr. |
extensible application mark-up language |
extensible application markup language |
ssn |
102 |
20:16:03 |
eng-rus |
med. |
antero-posterior view |
прямая проекция |
MichaelBurov |
103 |
20:15:24 |
eng-rus |
med. |
antero posterior view |
прямая проекция |
MichaelBurov |
104 |
20:15:11 |
rus-ita |
|
привлекательный дизайн |
accattivante design |
Vladimir Shevchuk |
105 |
20:14:58 |
eng |
progr. |
application mark-up language |
application markup language |
ssn |
106 |
20:12:48 |
eng |
abbr. progr. |
extensible app integration |
extensible application integration |
ssn |
107 |
20:12:34 |
rus-ita |
|
привлекательный |
accattivante |
Vladimir Shevchuk |
108 |
20:11:38 |
rus-ger |
|
защищённый от влияния погодных условий |
witterungsgeschützt |
Racooness |
109 |
20:09:41 |
eng-rus |
progr. |
extensible and easily maintainable applications |
расширяемые и легко поддерживаемые приложения |
ssn |
110 |
20:08:25 |
rus-ger |
|
Ярославский государственный технический университет |
Jaroslawler staatliche technische Hochschule |
Паша86 |
111 |
20:08:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
forestry machine-building |
лесное машиностроение |
translator911 |
112 |
20:07:45 |
eng-rus |
progr. |
extensible and easily maintainable application |
расширяемое и легко поддерживаемое приложение |
ssn |
113 |
20:07:00 |
eng-rus |
progr. |
easily maintainable |
легко поддерживаемый (напр, о приложении) |
ssn |
114 |
20:06:24 |
eng-rus |
mech.eng. |
blow out proof stem |
невыпадающее исполнение штока |
Racooness |
115 |
20:05:21 |
rus-ger |
tech. |
воздействие пламенем |
Beflammung |
Racooness |
116 |
20:05:16 |
rus-fre |
law |
протокол переговоров |
protocole de négociation |
eugeene1979 |
117 |
20:04:46 |
rus-fre |
avia. |
аэродинамическое лобовое сопротивление |
traînée aérodynamique |
I. Havkin |
118 |
20:01:14 |
eng-rus |
tech. |
demanding environment |
жёсткие условия эксплуатации |
Racooness |
119 |
20:00:17 |
eng-rus |
progr. |
proper architecture |
нужная архитектура |
ssn |
120 |
19:59:48 |
rus-ger |
tech. |
переполюсовка |
Verpolung |
Racooness |
121 |
19:58:02 |
rus-ger |
|
таможенно-брокерское обслуживание |
Zollagententätigkeit |
Racooness |
122 |
19:57:32 |
rus-fre |
|
как следствие этого |
de ce fait |
I. Havkin |
123 |
19:57:16 |
eng-rus |
med. |
hyperglycemic hyperosmolar syndrome |
гипергликемический гиперосмолярный синдром |
kirei |
124 |
19:56:32 |
rus-ita |
|
удовлетворять самые взыскательные требования |
soddisfare le più esigenti richieste |
Vladimir Shevchuk |
125 |
19:54:41 |
rus-ger |
|
баронесса |
Frfr. |
Racooness |
126 |
19:54:40 |
eng-rus |
progr. |
sophisticated machine control applications |
сложные приложения управления механизмами |
ssn |
127 |
19:54:36 |
eng-rus |
ed. |
gating |
запрет покидать учебное заведение (как мера наказания) |
Хыка |
128 |
19:52:39 |
eng-rus |
met. |
steel-iron foundry |
сталечугунолитейный завод |
translator911 |
129 |
19:51:59 |
eng-rus |
progr. |
sophisticated machine control application |
сложное приложение управления механизмом |
ssn |
130 |
19:50:59 |
eng-rus |
progr. |
machine control applications |
приложения управления механизмами |
ssn |
131 |
19:49:50 |
eng-rus |
progr. |
machine control application |
приложение управления механизмом |
ssn |
132 |
19:48:03 |
rus-ita |
tech. |
мотокомпрессор |
motocompressore |
Vladimir Shevchuk |
133 |
19:47:09 |
eng-rus |
tech. |
motorized compressor |
мотокомпрессор |
Vladimir Shevchuk |
134 |
19:45:39 |
rus-fre |
avia. |
главный конструктор ОКБ |
avionneur |
I. Havkin |
135 |
19:45:13 |
rus-fre |
avia. |
авиастроитель |
avionneur |
I. Havkin |
136 |
19:43:52 |
eng-rus |
med. |
oral-dental diseases |
болезни зубов и полости рта |
Jasmine_Hopeford |
137 |
19:43:37 |
rus-ita |
|
широкий ассортимент |
vasta gamma |
Vladimir Shevchuk |
138 |
19:42:40 |
eng-rus |
|
open-concept office |
офисное помещение с открытым пространством (без перегородок) |
kefiring |
139 |
19:42:32 |
eng-rus |
|
vast range |
широкий ассортимент |
Vladimir Shevchuk |
140 |
19:39:14 |
eng-rus |
progr. |
fundamental architecture |
базовая архитектура |
ssn |
141 |
19:32:49 |
eng |
progr. |
real-time first-in-first-out memory |
real-time FIFO memory |
ssn |
142 |
19:28:23 |
eng-rus |
ed. |
education guardian |
опекун на время обучения |
Хыка |
143 |
19:27:07 |
eng-rus |
philos. |
set the common ethical underpinning |
формировать единую этическую основу |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:25:13 |
eng-rus |
progr. |
first-in-first-out memory |
память с дисциплиной обслуживания FIFO |
ssn |
145 |
19:24:58 |
eng-rus |
progr. |
FIFO memory |
память с дисциплиной обслуживания FIFO |
ssn |
146 |
19:22:35 |
eng |
progr. |
first-in-first-out memory |
FIFO memory |
ssn |
147 |
19:22:13 |
eng-rus |
pharm. |
light silicic anhydride |
неуплотнённый коллоидный диоксид кремния |
Ткачевская Елена Петровна |
148 |
19:21:30 |
eng-rus |
cloth. |
be particular about appearance |
опрятно выглядеть |
Borchik |
149 |
19:20:13 |
rus-ita |
tech. |
сверхтихий компрессор |
compressore supersilenziato |
Vladimir Shevchuk |
150 |
19:18:30 |
eng-rus |
tech. |
supersilent compressor |
сверхтихий компрессор |
Vladimir Shevchuk |
151 |
19:18:27 |
eng-rus |
dipl. |
viable alternative |
жизнеспособная альтернатива |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:13:33 |
eng-rus |
progr. |
real-time memory table |
табличная память реального времени |
ssn |
153 |
19:12:45 |
eng-rus |
progr. |
memory table |
табличная память |
ssn |
154 |
18:54:01 |
rus-ger |
idiom. |
я не знаю, что делать |
ich wusste keinen Rat |
Риза Хоукай |
155 |
18:52:01 |
rus-ita |
tech. |
радиус действия |
portata |
Avenarius |
156 |
18:51:12 |
eng-rus |
|
have a short fuse |
быть всегда на взводе |
AlexandraM |
157 |
18:37:18 |
eng-rus |
avia. |
first-class flier |
пассажир первого класса |
sankozh |
158 |
18:35:50 |
eng-rus |
construct. |
creep speed |
рабочая скорость |
translator911 |
159 |
18:35:20 |
rus-ger |
|
подоспевший |
herbeigeeilt (Um die Flammen zu ersticken, habe er sich im Schnee gewälzt, doch erst herbeigeeilte Kameraden hätten das mit einem Feuerlöscher geschafft.) |
Ин.яз |
160 |
18:27:19 |
rus-spa |
sport. |
защита |
zaga (в футболе) |
privon |
161 |
18:26:45 |
rus-spa |
O&G |
объём нефти в стволе скважины |
almacenamiento del pozo |
caesar.84 |
162 |
18:26:03 |
rus-ger |
|
призывать в армию |
zur Armee einziehen |
Ин.яз |
163 |
18:24:59 |
eng-rus |
biol. |
taterapox virus |
вирус оспы гололапых песчанок |
mumi_vera |
164 |
18:21:47 |
eng-rus |
O&G |
cash flow budget |
БДПС-бюджет движения платёжных средств (Роснефть) |
e_mizinov |
165 |
18:12:07 |
eng-rus |
avia. |
bonding cable |
кабель заземления |
lepre |
166 |
18:10:55 |
rus-ger |
adm.law. |
Свидетельство о перемене фамилии и/или имени |
Bescheinigung über die Namensführung |
q-gel |
167 |
18:10:46 |
rus-fre |
met. |
трёхцветовая пирометрия |
pyrométrie trichromatique |
Kantro |
168 |
18:08:06 |
eng-rus |
|
present day |
наши дни |
Agamidae |
169 |
18:07:19 |
rus-spa |
comp. |
строб |
estroboscópica |
serdelaciudad |
170 |
18:05:43 |
eng |
abbr. genet. |
MDSC |
Myeloid-derived suppressor cell |
iwona |
171 |
18:02:37 |
rus-ger |
avia. |
управлять планером |
segelfliegen |
Andrey Truhachev |
172 |
18:02:18 |
rus-ger |
avia. |
лететь на планере |
segelfliegen |
Andrey Truhachev |
173 |
18:01:40 |
rus-ger |
avia. |
пилотировать планер |
segelfliegen |
Andrey Truhachev |
174 |
18:01:24 |
eng-rus |
avia. |
fly a glider |
лететь на планере |
Andrey Truhachev |
175 |
17:58:46 |
rus-ger |
avia. |
парящий полёт |
Segelfliegen |
Andrey Truhachev |
176 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
internal labor rules and regulations |
Правила внутреннего трудового распорядка |
rechnik |
177 |
17:47:13 |
eng-rus |
genet. |
inflammation genes |
"воспалительный" ген |
iwona |
178 |
17:46:37 |
eng-rus |
|
internal labor rules and regulations |
ПВТР (Правила внутреннего трудового распорядка) |
rechnik |
179 |
17:45:51 |
rus-spa |
comp. |
вложенные данные |
datos anidados |
serdelaciudad |
180 |
17:41:53 |
rus-spa |
comp. |
скан |
escaneo |
serdelaciudad |
181 |
17:40:20 |
eng-rus |
med.appl. |
maximum voluntary ventilation |
максимальная произвольная вентиляция (sun-clinic.co.il) |
vdengin |
182 |
17:34:53 |
eng-rus |
mus. |
Straplock |
стреплок (Cпециально разработанные замки для ремня, которые надежно фиксируют его на корпусе гитары.) |
Remek1990 |
183 |
17:33:10 |
eng-rus |
law, court |
upheld |
оставленный без изменения (без изменений) |
Leonid Dzhepko |
184 |
17:33:01 |
eng-rus |
|
political contributions |
взносы на политические цели |
YelenaPestereva |
185 |
17:31:49 |
eng-rus |
med. |
facial palsy |
прозопарез |
Rslan |
186 |
17:28:46 |
rus-spa |
law |
выборы по жребию |
insaculación |
DiBor |
187 |
17:25:17 |
rus-ita |
trav. |
визовая поддержка |
supporto visto |
Maneki |
188 |
17:24:31 |
rus-ger |
genet. |
спаренные основания |
Basenpaar |
kir-peach |
189 |
17:22:06 |
rus-fre |
med. |
ФлОГК Флюораграфия органов грудной клетки |
Radiographie de la cage thoracique |
nevelena |
190 |
17:13:51 |
eng-rus |
winemak. |
declassify |
деклассировать |
Lassielle |
191 |
17:12:18 |
eng-rus |
sport. |
injury-time goal |
гол, забитый в добавленное время |
ssn |
192 |
17:12:10 |
eng-rus |
winemak. |
declassification |
деклассирование |
Lassielle |
193 |
17:10:10 |
eng-rus |
|
defunct |
закрывшийся (о юридическом лице) |
Ремедиос_П |
194 |
17:09:28 |
eng-rus |
footb. |
injury-time goal |
гол в добавленное время (не путать с дополнительным временем) |
Leonid Dzhepko |
195 |
17:08:17 |
eng |
abbr. progr. |
RT on-board memory |
onboard real-time memory |
ssn |
196 |
17:06:06 |
eng-rus |
progr. |
real-time memory |
память реального времени |
ssn |
197 |
17:05:06 |
rus-ger |
|
Опасность пореза |
Schergefahr |
TE |
198 |
17:02:52 |
eng-rus |
|
orderly transition |
плавный переход |
Ремедиос_П |
199 |
16:57:58 |
eng-rus |
avia. |
flying nanny |
авианяня |
sankozh |
200 |
16:56:38 |
eng-rus |
HR |
due to my ignorance of |
ввиду незнания мной (owing to/because of) |
el360 |
201 |
16:51:27 |
eng-rus |
|
carbon economics |
карбоновая экономика |
User |
202 |
16:51:24 |
eng-rus |
gen.eng. |
high throughput pyrosequencing |
пиросеквенирование с высокой пропускной способностью |
iwona |
203 |
16:48:40 |
eng-rus |
|
what does it have to do with anything? |
какое это имеет отношение? (напр., к данному вопросу) |
Damirules |
204 |
16:47:56 |
eng-rus |
cloth. |
mend a hole |
зашить дырку |
Borchik |
205 |
16:47:50 |
eng-rus |
|
special treats |
сладости |
sankozh |
206 |
16:47:30 |
rus-ita |
idiom. |
В порядке возрастания |
In ordine crescente di |
Himera |
207 |
16:46:50 |
rus-ita |
idiom. |
Вопреки распространённому мнению |
Contrariamente a quanto si potrebbe supporre |
Himera |
208 |
16:46:03 |
rus-ita |
cook. |
листовой чай |
te in foglia |
Himera |
209 |
16:45:25 |
rus-ita |
cook. |
чёрный чай |
te nero |
Himera |
210 |
16:45:00 |
eng |
abbr. progr. |
on-board memory |
onboard memory |
ssn |
211 |
16:43:45 |
eng-rus |
tech. |
moving belt |
трек (в перистальтическом насосе) |
Харламов |
212 |
16:40:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
pure sinewave |
чистая синусоида (ИБП) |
translator911 |
213 |
16:39:07 |
rus-ger |
ed. |
учреждение дополнительного образования |
außerschulischer Lernort |
Andrey Truhachev |
214 |
16:38:48 |
eng-rus |
|
textbook example |
классический пример |
Moscowtran |
215 |
16:38:31 |
rus-ger |
ed. |
учреждение внешкольного образования |
außerschulischer Lernort |
Andrey Truhachev |
216 |
16:37:45 |
rus-ger |
ed. |
учреждение внешкольного образования |
schulergänzender Lernort |
Andrey Truhachev |
217 |
16:37:26 |
rus-ger |
ed. |
учреждение дополнительного образования |
schulergänzender Lernort |
Andrey Truhachev |
218 |
16:32:10 |
eng-rus |
cultur. |
cultural burden |
культурное бремя |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:26:16 |
eng-rus |
progr. |
memory buffer |
буфер памяти |
ssn |
220 |
16:25:41 |
eng-rus |
biochem. |
Difference Gel Electrophoresis |
градиентный гель-электрофорез |
iwona |
221 |
16:25:13 |
eng-rus |
fin. |
be funded by the tax-payers money |
получать бюджетное финансирование |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:24:11 |
eng-rus |
med. |
Almaty Ocnological Center |
АОЦ |
eugeene1979 |
223 |
16:21:41 |
eng-rus |
agric. |
bale wrapper |
упаковщик рулонов |
translator911 |
224 |
16:19:30 |
eng-rus |
progr. |
initialization routine |
подпрограмма инициализации |
ssn |
225 |
16:18:48 |
rus-fre |
|
выносить на рассмотрение |
soumettre à l'examen |
anna_kh |
226 |
16:17:00 |
eng-rus |
busin. |
women employment |
работа женщин по найму |
MichaelBurov |
227 |
16:15:40 |
eng-rus |
O&G |
white pumpers |
частные, независимые АЗС |
BRUNDOV |
228 |
16:13:16 |
rus-ita |
build.struct. |
клюшка |
boomerang (un sistema di travi con pendenza del 30%) |
tanvshep |
229 |
16:12:38 |
eng-rus |
idiom. |
God knows! |
один только Бог знает |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:12:24 |
eng-rus |
idiom. |
God knows! |
Богу только известно |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:12:01 |
eng-rus |
idiom. |
God knows! |
одному Богу известно |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:11:10 |
eng-rus |
idiom. |
God knows! |
видит Бог (God knows there were bigger issues in the world – видит Бог, в мире были проблемы и посерьёзней) |
Баян |
233 |
16:10:55 |
eng-rus |
progr. |
Web extension |
Расширение для браузера |
FreyaSan |
234 |
16:07:06 |
eng-rus |
inf. |
driver seat |
водительское сидение |
sissoko |
235 |
16:06:50 |
eng-rus |
|
beyond a reasonable time |
за пределами разумных сроков (Once you go beyond a reasonable time to reject the goods, you're only entitled to claim compensation. | However, the right to reject goods is lost if Janet keeps the goods beyond a reasonable time in which to examine them) |
Alexander Demidov |
236 |
16:04:43 |
eng-rus |
cultur. |
cultural threat |
угроза в области культуры |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:04:15 |
eng-rus |
construct. |
tunnel floor |
дно туннеля |
buraks |
238 |
16:04:14 |
eng-rus |
cultur. |
intellectual threat |
интеллектуальная угроза |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:03:58 |
rus-dut |
food.ind. |
полента |
polenta (итальянское блюдо (каша) из кукурузной муки, аналог мамалыги) |
taxitank |
240 |
16:03:13 |
eng-rus |
sociol. |
liberal society |
либеральное общество |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:02:58 |
rus-ger |
|
переживать |
erfahren ("Wir müssen Russland von der Schande und der Tragödie der Dinge befreien, die wir zuletzt gesehen und erfahren haben", sagte Putin. – "Нужно избавить, наконец, Россию от позора и трагедий наподобие той, которую мы совсем недавно пережили и видели") |
Ин.яз |
242 |
16:02:56 |
eng-rus |
cultur. |
culturally rich |
богатый в культурном отношении |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:58:19 |
eng-rus |
rhetor. |
it comes as a no surprise that |
неудивительно, что |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:58:16 |
eng-rus |
|
not least since |
не в последнюю очередь потому, что |
Stas-Soleil |
245 |
15:57:55 |
eng-rus |
rhetor. |
it comes as a no surprise that |
неудивительным оказывается то, что |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:54:10 |
eng-rus |
bank. |
yearly bank interest |
годовой банковский процент |
MichaelBurov |
247 |
15:53:02 |
rus-ger |
footb. |
прострел |
Stocherball |
solo45 |
248 |
15:52:46 |
eng-rus |
law |
rule of force |
право сильного |
grafleonov |
249 |
15:49:03 |
eng-rus |
rhetor. |
barbaric culture |
варварская культура |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:48:56 |
eng-rus |
|
state of the federation address |
послание к Федеральному Собранию |
dreamjam |
251 |
15:48:45 |
eng-rus |
pharma. |
fibrin sealant |
фибриновый клей |
peregrin |
252 |
15:46:45 |
eng-rus |
pharma. |
solid plug |
твёрдая прессованная масса |
Wolfskin14 |
253 |
15:44:04 |
rus-ita |
|
геополитика |
geopolitica |
armoise |
254 |
15:43:05 |
rus-ger |
|
по-мальчишески |
jungenhaft |
Andrey Truhachev |
255 |
15:42:12 |
rus-ger |
|
отводить тяжёлое оружие |
schwere Waffen zurückziehen |
SKY |
256 |
15:41:12 |
eng-rus |
|
direct damages |
возмещение прямых убытков (несет ответственность перед Заказчиком в виде возмещения прямых убытков = shall be liable to Customer for direct damages. ... shall PS/WAB be liable to Customer for direct damages for loss of, or other damage to, Customer's materials greater than the cost of the medium on which the ... | Company shall not be liable to Customer for direct damages greater than the amount or price payable hereunder for its Services.) |
Alexander Demidov |
257 |
15:41:01 |
eng-rus |
rhetor. |
be witnessing a living example |
наблюдать живой пример |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:40:03 |
eng-rus |
fin. |
past due balance |
просроченная задолженность (сумма задолженности, не погашенной в течение установленного срока) |
Andrey Truhachev |
259 |
15:39:08 |
eng-rus |
telecom. |
past due amount |
просроченная задолженность |
Georgy Moiseenko |
260 |
15:38:13 |
rus-ger |
|
подтекст |
Subtext |
Ин.яз |
261 |
15:35:25 |
eng-rus |
|
shipping and forwarding operations |
транспортно-экспедиционная деятельность (trade and the variety of specialist freight, logistics, container and bulk handling and shipping and forwarding operations which now proliferate | four in the US (all with C-TPAT accreditation) and one in China commenced shipping and forwarding operations in 1983 and Doug Overett, ...) |
Alexander Demidov |
262 |
15:34:45 |
rus-spa |
lit., f.tales |
Золушка |
Cenicienta |
Unc |
263 |
15:32:11 |
eng-rus |
|
containerization |
затарка в контейнеры (the act of containerizing. WT) |
Alexander Demidov |
264 |
15:32:02 |
rus-ger |
|
карикатурный персонаж |
Karikaturenfigur |
Andrey Truhachev |
265 |
15:31:32 |
rus-ger |
|
карикатурная фигура |
Karikaturenfigur |
Andrey Truhachev |
266 |
15:29:09 |
eng-rus |
sociol. |
secular family |
светская семья |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:26:44 |
eng-rus |
hist. |
decode the hieroglyphics |
расшифровать иероглифы |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:26:30 |
eng-rus |
hist. |
decode the hieroglyphics |
расшифровать иероглифическое письмо |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:24:14 |
eng-rus |
hist. |
erase the past |
стереть память о прошлом (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:24:11 |
eng-rus |
ophtalm. |
total retinal thickness |
общая толщина сетчатки |
Coreen |
271 |
15:16:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
EOR |
КРЦ (end of run – конец рабочего цикла) |
twinkie |
272 |
15:15:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
SOR |
НРЦ (start of run – начало рабочего цикла) |
twinkie |
273 |
15:15:20 |
eng-rus |
law |
High Court of Singapore |
Верховный суд Сингапура (offshorewealth.info) |
Бриз |
274 |
15:13:07 |
eng-rus |
|
Satan worship |
поклонение сатане |
Ремедиос_П |
275 |
15:10:42 |
eng-rus |
ophtalm. |
microperimetry |
микропериметрия (qsota.com) |
Coreen |
276 |
15:06:24 |
eng-rus |
airports |
HI-TIP |
проектирование опасных изображений (функция оборудования досмотра ручной клади и багажа) |
Julietteka |
277 |
15:06:12 |
rus-fre |
tech. |
консервационная смазка |
graisse de préservation |
Valtranslation |
278 |
15:04:33 |
rus-ger |
|
деятельный человек |
umtriebiger Mensch |
Andrey Truhachev |
279 |
15:03:08 |
eng-rus |
med. |
EPMA |
Европейская ассоциация предиктивно-превентивной и персонифицированной медицины |
irinaloza23 |
280 |
15:02:32 |
eng-rus |
progr. |
machine control |
управление механизмом |
ssn |
281 |
15:00:48 |
rus-ger |
|
неутомимость |
Umtriebigkeit |
Andrey Truhachev |
282 |
15:00:38 |
rus-ger |
law |
предупреждение преступности |
Verbrechensverhütung (напр.: Конгресс ООН по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями) |
Евгения Ефимова |
283 |
14:59:05 |
rus-ger |
|
неутомимый |
umtriebig |
Andrey Truhachev |
284 |
14:57:49 |
eng-rus |
progr. |
deterministic temperature control |
детерминированное управление температурой |
ssn |
285 |
14:56:33 |
eng-rus |
|
в корне |
на корню |
4uzhoj |
286 |
14:53:25 |
eng-rus |
|
hubba-hubba! |
Няма-Няма! Мммм ... -о сексуальном мужчине или женщине (What Women Want – Hubba-hubba, here he comes. Looking awfully good today.) |
happyhope |
287 |
14:52:04 |
eng-rus |
|
wired this way |
так устроен |
Ремедиос_П |
288 |
14:51:34 |
eng-rus |
progr. |
application with a temperature control loop and embedded logging functionality |
приложение с контуром регулирования температуры и встроенной функцией регистрации |
ssn |
289 |
14:48:33 |
eng-rus |
progr. |
embedded logging functionality |
встроенная функция регистрации |
ssn |
290 |
14:47:11 |
eng-rus |
progr. |
logging functionality |
функция регистрации |
ssn |
291 |
14:43:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
ballast |
электромагнитный балласт (в люминесцентных лампах) |
Nuntius |
292 |
14:42:58 |
eng-rus |
med. |
thoracoabdominal unit |
Торакоабдоминальное отделение |
eugeene1979 |
293 |
14:42:40 |
eng-rus |
progr. |
temperature control loop |
контур регулирования температуры |
ssn |
294 |
14:42:14 |
rus-ger |
law |
центральный реестр нарушений правил движения на транспорте |
Fahreignungsregister (тоже, что и Verkehrszentralregister, wikipedia.org) |
Mueller |
295 |
14:41:14 |
eng |
abbr. immunol. |
RP |
replicon particle (Vero cells were then infected with RP and analyzed for antigen expression by immunofluorescence) |
saantos |
296 |
14:39:33 |
eng-rus |
progr. |
responsiveness |
время реагирования |
ssn |
297 |
14:37:39 |
eng-rus |
progr. |
full-featured controller that still exhibits good determinism and responsiveness |
полнофункциональный контроллер с высоким уровнем детерминизма и временем реагирования |
ssn |
298 |
14:37:31 |
rus-spa |
law |
стать правопреемником |
subrogarse en los derechos |
DiBor |
299 |
14:37:15 |
eng-rus |
|
the logic goes |
казалось бы (Do the right thing by your people, the logic goes, and you can expect their commitment.) |
Moscowtran |
300 |
14:36:45 |
eng-rus |
progr. |
good determinism and responsiveness |
высокий уровень детерминизма и времени реагирования |
ssn |
301 |
14:36:25 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Formingboard leadingblade |
Передняя планка грудной доски |
Asterija |
302 |
14:33:10 |
rus-ger |
progr. |
теория дискретных сигналов и систем |
Theorie diskreter Signale und Systeme |
lora_p_b |
303 |
14:32:46 |
rus-ger |
inf. |
проделки |
Umtriebe Pl |
Andrey Truhachev |
304 |
14:19:17 |
rus-ger |
inf. |
суматошный |
umtriebig |
Andrey Truhachev |
305 |
14:18:52 |
rus-ger |
ed. |
вычислительная практика |
EDV-Praktikum |
lora_p_b |
306 |
14:18:38 |
eng-rus |
inf. |
bustling |
непоседливый |
Andrey Truhachev |
307 |
14:17:39 |
eng-rus |
progr. |
full-featured controller |
полнофункциональный контроллер |
ssn |
308 |
14:16:18 |
rus-ger |
inf. |
вертлявый |
umtriebig |
Andrey Truhachev |
309 |
14:16:14 |
eng-rus |
mineral. |
konderite |
кондерит (PbCu3Rh8S16) |
jagr6880 |
310 |
14:15:44 |
rus-ger |
inf. |
егоза |
umtriebiger Mensch |
Andrey Truhachev |
311 |
14:15:10 |
eng-rus |
geol. |
congolite |
конголит |
jagr6880 |
312 |
14:15:09 |
rus-ger |
|
непоседливый человек |
ein umtriebiger Mensch |
Andrey Truhachev |
313 |
14:15:01 |
rus-ger |
law |
Международная криминологическая ассоциация |
Internationale Gesellschaft für Kriminologie (Société Internationale de Criminologie /SIC/; engl.: International Society for Criminology) |
Евгения Ефимова |
314 |
14:13:55 |
eng-rus |
progr. |
error in timing |
погрешность синхронизации |
ssn |
315 |
14:12:59 |
rus-dut |
|
строительная площадка |
bouwwerf (de-woord) |
Agfare |
316 |
14:12:12 |
rus-ger |
fig. |
мозаичность |
Vielschichtigkeit |
Andrey Truhachev |
317 |
14:12:08 |
eng-rus |
geol. |
murmanite |
мурманит (Na2(Ti,Nb)2Si209*nH20) |
jagr6880 |
318 |
14:09:08 |
eng-rus |
mil. |
military brigade |
бригада вооружённых сил |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:08:39 |
eng-rus |
geol. |
calciohilairite |
кальциоилерит |
jagr6880 |
320 |
14:05:49 |
eng-rus |
geol. |
magnesio-arfvedsonite |
магнезиоарфведсонит |
jagr6880 |
321 |
14:05:27 |
eng-rus |
rhetor. |
perform the most horrific acts imaginable |
совершать самые невообразимые и ужасные злодеяния |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:04:52 |
eng-rus |
progr. |
repeatability of the timing of a control loop |
повторяемость временных характеристик контура регулирования |
ssn |
323 |
14:03:50 |
eng-rus |
geol. |
labuntsovite |
лабунцовит |
jagr6880 |
324 |
14:03:12 |
eng-rus |
progr. |
timing of a control loop |
временные характеристики контура регулирования |
ssn |
325 |
14:01:20 |
rus-spa |
med. |
венозный возврат |
retorno venoso |
dabaska |
326 |
14:00:32 |
eng-rus |
geol. |
vuoriyarvite-K |
вуориярвит-K (редкий минерал из надгруппы лабунцовита) |
jagr6880 |
327 |
13:59:41 |
eng-rus |
|
cry poor |
прибедняться (With their resources, they have no reason to cry poor) |
Рина Грант |
328 |
13:59:32 |
eng-rus |
progr. |
timing |
временные характеристики |
ssn |
329 |
13:57:30 |
eng-rus |
geol. |
sidorenkite |
сидоренкит (Na3Mn(PO4)(CO3)) |
jagr6880 |
330 |
13:57:02 |
eng-rus |
rhetor. |
let me clarify |
позвольте уточнить |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:56:04 |
eng-rus |
geol. |
hilairite |
илерит |
jagr6880 |
332 |
13:55:43 |
eng-rus |
math. |
round off that number |
округлить это число (to ... – до ...) |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:52:40 |
eng-rus |
mineral. |
komkovite |
комковит (BaZrSi3O9 * 3H2O редкий минерал, цирконосиликат, Ва-аналог илерита) |
jagr6880 |
334 |
13:51:08 |
eng-rus |
progr. |
real-time programming and control applications |
программирование задач управления в реальном времени |
ssn |
335 |
13:48:02 |
eng-rus |
rhetor. |
remain in the air without much weight to them |
остаться пустым звуком (говоря о словах: your words remain in the air without much weight to them) |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:46:23 |
eng-rus |
mineral. |
kombatite |
комбатит (Pb14O9(VO4)2Cl4 очень редкий минерал, сложный ванадат свинца с добавочными анионами Cl-) |
jagr6880 |
337 |
13:45:07 |
eng-rus |
|
be mailed or messengered |
направляться почтовой или курьерской связью (imagine, millions of CDs – mostly demos – are mailed or messengered into music companies' offices every year. | The majority of casting people are now reviewing demos on the Internet rather than listening to demos that are physically mailed or messengered to them.) |
Alexander Demidov |
338 |
13:44:39 |
eng-rus |
geol. |
hereroite |
герероит (новый минерал, слоистый оксогалогенид двухвалентного свинца) |
jagr6880 |
339 |
13:43:01 |
eng-rus |
progr. |
high-speed buffered I/O |
высокоскоростной буферизованный ввод-вывод |
ssn |
340 |
13:42:07 |
eng-rus |
geol. |
kolfanite |
колфанит |
jagr6880 |
341 |
13:40:40 |
eng-rus |
geol. |
coalingite |
коалингит |
jagr6880 |
342 |
13:40:00 |
rus-ger |
inf. |
непоседливый |
umtriebig |
Andrey Truhachev |
343 |
13:39:31 |
eng-rus |
progr. |
nontraditional applications |
нетрадиционные приложения |
ssn |
344 |
13:39:25 |
eng-rus |
mineral. |
colimaite |
колимаит (K3VS4) |
jagr6880 |
345 |
13:38:59 |
eng-rus |
geogr. |
in the continent |
на континенте |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:38:26 |
eng-rus |
progr. |
nontraditional application |
нетрадиционное приложение |
ssn |
347 |
13:38:04 |
eng-rus |
fig. |
dark continent |
чёрный континент (Африка; the ~) |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:38:00 |
eng-rus |
geol. |
kolwezite |
колвезит (минерал, основной карбонат меди и кобальта из группы розазита) |
jagr6880 |
349 |
13:37:18 |
rus-ita |
med. |
Региональный номер |
Cod. Reg. (Codice Regionale; г un codice di identificazione del medico rilasciato dalla ASL necessario per svolgere la professione) |
gulnaz khiss |
350 |
13:37:07 |
eng-rus |
rhetor. |
triumph of mankind |
триумф человечества (the ~) |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:36:26 |
eng-rus |
psychol. |
hate motivated |
мотивированный ненавистью |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:35:08 |
eng-rus |
|
containerization |
затарка (в контейнеры. The use of large rectangular containers for the shipment of goods. Goods are packed into the containers at the factory or loading depot and transported by road in these containers to the port of shipment, where they are loaded direct onto the ship without unpacking. At the port of destination they can again be transported by road to the final user. It is usual for such shipments to be covered by a container bill of lading (combined-transport bill of lading). OB&M) |
Alexander Demidov |
353 |
13:33:28 |
rus-ger |
inf. |
суетнОй |
umtriebig |
Andrey Truhachev |
354 |
13:33:11 |
eng-rus |
geol. |
coyoteite |
койотеит (NaFe3S5 * 2H2O редкий минерал, щелочной сульфид железа) |
jagr6880 |
355 |
13:32:57 |
rus-ger |
|
суетный |
umtriebig |
Andrey Truhachev |
356 |
13:31:37 |
eng-rus |
geol. |
kovdorite |
ковдорит (порода из семейства мелилитолитов) |
jagr6880 |
357 |
13:31:25 |
eng-rus |
|
PDA |
ТОР (priority development area) |
rechnik |
358 |
13:31:14 |
rus-ger |
|
живой |
umtriebig |
Andrey Truhachev |
359 |
13:30:58 |
eng-rus |
|
priority development area |
ТОР (Территория опережающего развития) |
rechnik |
360 |
13:29:42 |
eng-rus |
ed. |
annual mark |
годовая оценка |
Jasmine_Hopeford |
361 |
13:29:35 |
eng-rus |
geol. |
kleemanite |
климанит |
jagr6880 |
362 |
13:29:33 |
eng-rus |
progr. |
industrial control applications |
приложения для управления промышленными объектами |
ssn |
363 |
13:29:22 |
ita |
med. |
ULSS |
unità socio-sanitaria locale |
gulnaz khiss |
364 |
13:29:04 |
eng-rus |
progr. |
industrial control applications |
приложения для управления производственными процессами |
ssn |
365 |
13:28:41 |
eng-rus |
geol. |
cleusonite |
клесонит |
jagr6880 |
366 |
13:28:37 |
rus-ger |
|
шум моря |
meeresbrandung |
Red Panther |
367 |
13:27:18 |
rus-ger |
|
суетливый |
umtriebig |
Andrey Truhachev |
368 |
13:26:55 |
eng-rus |
progr. |
industrial control application |
приложение для управления промышленным объектом |
ssn |
369 |
13:26:07 |
eng-rus |
mineral. |
kesterite |
кёстерит (Cu2ZnSnS4 минерал из группы станнина, сульфостаннат Cu и Zn) |
jagr6880 |
370 |
13:24:54 |
eng-rus |
progr. |
industrial control |
управление промышленным объектом |
ssn |
371 |
13:20:40 |
rus-ger |
|
неугомонный |
umtriebig |
Andrey Truhachev |
372 |
13:19:32 |
rus-spa |
inf. |
лизун |
pelota |
Alexander Matytsin |
373 |
13:17:55 |
eng-rus |
busin. |
ripe for change |
нуждающийся в изменениях |
Ремедиос_П |
374 |
13:16:37 |
eng-rus |
progr. |
high-speed vibration monitoring for predictive maintenance |
высокоскоростной мониторинг вибраций при диагностировании отказов |
ssn |
375 |
13:13:53 |
eng-rus |
progr. |
predictive maintenance |
диагностирование отказов |
ssn |
376 |
13:13:03 |
eng-rus |
law |
summons of lawyers for questioning on their clients' cases |
вызов адвокатов на допрос по делам их клиентов |
Leonid Dzhepko |
377 |
13:12:35 |
eng-rus |
|
say to oneself |
говорить себе тихо (что-либо) |
Lana Falcon |
378 |
13:12:10 |
eng-rus |
archit. |
the land plot is designated for the construction of |
участок предназначен под строительство |
yevsey |
379 |
13:12:01 |
eng-rus |
scient. |
bona fide scholar |
добросовестный исследователь |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:11:43 |
eng-rus |
progr. |
high-speed vibration monitoring |
высокоскоростной мониторинг вибраций |
ssn |
381 |
13:09:51 |
rus-spa |
nonstand. |
орава |
marabunta |
Alexander Matytsin |
382 |
13:08:53 |
eng-rus |
progr. |
vibration monitoring |
мониторинг вибраций |
ssn |
383 |
13:07:21 |
eng-rus |
|
red zone |
районы, прилегающие к линии фронта |
4uzhoj |
384 |
13:07:20 |
ger |
polit. |
NS |
nationalsozialistisch |
Andrey Truhachev |
385 |
13:07:17 |
eng-rus |
|
priority dispute |
спор о первоочерёдности научного открытия |
НаташаВ |
386 |
13:07:11 |
eng-rus |
|
testosterone depletion |
гормональное истощение (What Women Want – men with male menopause and testosterone depletion.) |
happyhope |
387 |
13:06:56 |
rus-fre |
archit. |
архитектурное наследие |
patrimoine architectural |
Sergei Aprelikov |
388 |
13:06:15 |
eng-rus |
progr. |
adaptive control for oil well drilling |
адаптивное управление бурением нефтяной скважины |
ssn |
389 |
13:05:42 |
eng-rus |
progr. |
control for oil well drilling |
управление бурением нефтяной скважины |
ssn |
390 |
13:05:35 |
eng-rus |
polit. |
ideology of the masses |
идеология масс |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:05:10 |
eng-rus |
rhetor. |
war-ridden |
охваченный войной |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:03:15 |
rus-ita |
pharm. |
глицирретовая кислота |
acido glicirretico |
OKokhonova |
393 |
13:02:59 |
eng-rus |
|
lighter fuel |
жидкость для заправки зажигалок |
Igor Tolok |
394 |
13:02:32 |
eng-rus |
progr. |
oil well drilling |
бурение нефтяной скважины |
ssn |
395 |
13:02:30 |
eng-rus |
psychol. |
imaginary displacement scenario |
поведенческий сценарий воображаемого психологического отклонения, сдвига (Схема поведения, когда человек выдумывает несуществующее у себя отклонение. What Women Want – you know, this kind of imaginary displacement scenario is not my thing...) |
happyhope |
396 |
13:01:26 |
eng-rus |
rhetor. |
be inconsistent with science, logics, human rights and ethics |
быть несовместимым с наукой, логикой, правами человека и этикой |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:01:19 |
eng-rus |
busin. |
scale back |
сокращать операции |
Ремедиос_П |
398 |
12:59:51 |
rus-spa |
insur. |
возмещение ущерба |
indemnización de los daños |
DiBor |
399 |
12:59:49 |
eng-rus |
|
become disillusioned with |
разочаровываться в |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:59:22 |
rus-ita |
IT |
сбор данных |
acquisizione dati |
Avenarius |
401 |
12:57:33 |
eng-rus |
progr. |
testing for engine electronic control units |
тестирование систем электронного управления двигателем |
ssn |
402 |
12:55:14 |
eng-rus |
progr. |
hardware-in-the-loop testing for engine electronic control units |
программно-техническое тестирование систем электронного управления двигателем |
ssn |
403 |
12:55:06 |
eng-rus |
inf. |
a nightmare |
просто кошмар |
Ремедиос_П |
404 |
12:53:58 |
eng-rus |
progr. |
hardware-in-the-loop testing |
программно-техническое тестирование |
ssn |
405 |
12:53:17 |
rus-ger |
archit. |
архитектурная строгость |
architektonische Stringenz |
Sergei Aprelikov |
406 |
12:52:19 |
eng-rus |
progr. |
hardware-in-the-loop |
программно-технический |
ssn |
407 |
12:52:16 |
eng-rus |
cryptogr. |
block permutation |
блочная перестановка |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:51:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Principal Discipline Engineer |
главный специалист отдела |
Aiduza |
409 |
12:50:40 |
eng-rus |
|
ripe for reform |
нуждающийся в реформах |
Ремедиос_П |
410 |
12:50:10 |
eng |
abbr. |
United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods |
UNRTDG |
sixthson |
411 |
12:50:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Principal Engineer |
главный специалист |
Aiduza |
412 |
12:49:06 |
rus-spa |
anat. |
средний палец |
dedo mayor |
Alexander Matytsin |
413 |
12:48:49 |
eng-rus |
product. |
oil inlet |
вход нефти |
Yeldar Azanbayev |
414 |
12:48:48 |
eng-rus |
geol. |
kemmlitzite |
кемлицит |
jagr6880 |
415 |
12:48:35 |
eng-rus |
electric. |
cable cover |
кабельный канал (защитный) |
anna_gudkova |
416 |
12:47:58 |
rus-spa |
derog. |
выставлять вверх средний палец |
sacar el dedo corazón |
Alexander Matytsin |
417 |
12:47:36 |
eng-rus |
progr. |
engine electronic control units |
системы электронного управления двигателем |
ssn |
418 |
12:45:55 |
eng-rus |
progr. |
engine electronic control unit |
система электронного управления двигателем |
ssn |
419 |
12:45:39 |
eng-rus |
geol. |
keldyshite |
келдышит (редкий минерал, назван в честь академика М.В Келдыша) |
jagr6880 |
420 |
12:45:35 |
eng-rus |
archit. |
architectural rigour |
архитектурная строгость |
Sergei Aprelikov |
421 |
12:43:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Recommended Practices for Industrial Safety Expert Review |
Методические рекомендации по проведению экспертизы промышленной безопасности (No. 15 dated 24 May 2010 (an RoK regulatory document)) |
Aiduza |
422 |
12:43:30 |
rus-spa |
nonstand. |
наглец |
chuleta |
Alexander Matytsin |
423 |
12:42:40 |
eng-rus |
geol. |
arsenoferrite |
кафарсит |
jagr6880 |
424 |
12:42:39 |
rus |
dril. |
УЭСп |
удельное электрическое сопротивление пласта при пластовых условиях |
Lucym |
425 |
12:42:13 |
eng-rus |
geol. |
cafarsite |
кафарсит (редкий минерал, водный арсенит сложного состава) |
jagr6880 |
426 |
12:41:54 |
eng-rus |
tech. |
workstation crane |
лёгкий мостовой кран |
Irina Zavizion |
427 |
12:41:32 |
rus-spa |
|
отменный наглец |
chuleta de rotonda |
Alexander Matytsin |
428 |
12:40:17 |
eng-rus |
mineral. |
cattierite |
катьерит (CoS2) |
jagr6880 |
429 |
12:39:24 |
eng-rus |
fig. |
gaydar |
гей-радар |
Ремедиос_П |
430 |
12:38:30 |
eng-rus |
fig. |
hatriotism |
ненависть праведного патриота |
Ремедиос_П |
431 |
12:38:16 |
eng-rus |
agric. |
demeton |
деметон (инсектицид, акарицид C8H19O3PS2) |
jagr6880 |
432 |
12:38:13 |
eng-rus |
cryptogr. |
post-quantum cryptography |
постквантовая криптография (часть криптографии, которая остаётся актуальной и при использовании квантовых компьютеров и квантовых атак) |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:36:22 |
eng-rus |
agric. |
deltamethrin |
дельтаметрин |
jagr6880 |
434 |
12:35:28 |
eng-rus |
fig. |
nazi |
пурист |
Ремедиос_П |
435 |
12:33:47 |
eng-rus |
inf. |
conversational puma |
каждой бочке затычка (человек, часто вмешивающийся в чужие разговоры) |
Ремедиос_П |
436 |
12:32:17 |
eng-rus |
progr. |
engine electronic control |
электронное управление двигателем |
ssn |
437 |
12:31:56 |
eng-rus |
cryptogr. |
classical cryptographic method |
классический криптографический метод |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:29:42 |
rus-spa |
insur. |
личное страхование |
seguro de personas |
DiBor |
439 |
12:25:58 |
eng-rus |
progr. |
control of nuclear power plant rods |
управление стержнями ядерной энергетической установки |
ssn |
440 |
12:25:44 |
eng-rus |
progr. |
control of nuclear power plant rods |
управление стержнями на атомной электростанции |
ssn |
441 |
12:25:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
lock up your guns |
закрывать оружие в сейфе (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:22:38 |
rus-fre |
chem. |
дифлубензурон |
diflubenzuron |
shergilov |
443 |
12:21:58 |
eng-rus |
|
cow into |
страхом заставлять (doing something) |
Ремедиос_П |
444 |
12:21:29 |
rus-fre |
chem. |
дифторбензурон |
diflubenzuron (инсектицид, ингибитор образования хитина - insecticide, inhibiteur de la synthèse de la chitine) |
shergilov |
445 |
12:20:46 |
rus-spa |
|
прилагательное от фамилии Chávez или Chaves |
chavista |
Alexander Matytsin |
446 |
12:20:05 |
eng-rus |
progr. |
very flexible and complex systems |
очень гибкие и сложные системы |
ssn |
447 |
12:19:43 |
eng-rus |
progr. |
very flexible and complex system |
очень гибкая и сложная система |
ssn |
448 |
12:18:35 |
eng-rus |
OHS |
chemical hazard |
опасность химического воздействия |
Alexey Lebedev |
449 |
12:18:33 |
eng-rus |
|
cargo route |
путь следования груза (provide ongoing data flow, alerts and automatic reports, along with a 24/7 professional response along the cargo route to prevent damages.) |
Alexander Demidov |
450 |
12:16:58 |
eng-rus |
med. |
tribe |
Лечение пациентов с метастатическим раком толстой кишки (Treating Patients With Metastatic Colorectal Cancer) |
silvara_v |
451 |
12:16:44 |
eng-rus |
progr. |
numerous ways to construct a controller |
множество способов разработки контроллера |
ssn |
452 |
12:12:58 |
eng-rus |
|
mechanical hazard |
опасность механического травмирования |
Alexey Lebedev |
453 |
12:12:37 |
eng-rus |
|
decontainerization of cargo |
растарка контейнеров и выгрузка груза из них (of Docklands constructs a recalcitrant and militant workforce resistant to the inevitable dynamic of modernization, specifically the containerization of cargoes.) |
Alexander Demidov |
454 |
12:12:26 |
eng-rus |
progr. |
full programming language |
полнофункциональный язык программирования |
ssn |
455 |
12:12:15 |
rus-ger |
law |
судебная психологическая экспертиза |
psychologisches Gerichtsgutachten |
Лорина |
456 |
12:09:32 |
eng-rus |
|
decontainerization |
растарка контейнеров (The requirement is for containerization/decontainerization of outbound/inbound household goods and unaccompanied baggage in Australia ...) |
Alexander Demidov |
457 |
12:09:27 |
eng-rus |
|
many-faceted |
многогранный |
Andrey Truhachev |
458 |
12:07:39 |
eng-rus |
|
devanning of containers |
растарка контейнеров и выгрузка груза из них на транспортные средства (We take care of all aspects of the importation process including completion of customs formalities, devanning of containers, storage and final delivery to ...) |
Alexander Demidov |
459 |
12:07:29 |
rus-ger |
|
ручаться головой |
den Kopf hinhalten |
Vas Kusiv |
460 |
12:07:08 |
rus-ger |
|
гарантировать |
den Kopf hinhalten |
Vas Kusiv |
461 |
12:06:53 |
rus-ger |
|
поручиться |
den Kopf hinhalten |
Vas Kusiv |
462 |
12:06:40 |
eng-rus |
|
customs formalities |
необходимые таможенные формальности (исполнение необходимых таможенных формальностей = completion of customs formalities. We take care of all aspects of the importation process including completion of customs formalities, devanning of containers, storage and final delivery to ...) |
Alexander Demidov |
463 |
12:06:37 |
rus-ger |
|
ручаться |
den Kopf hinhalten |
Vas Kusiv |
464 |
12:06:25 |
rus-fre |
chem. |
дифторбензурон |
1-4-chlorophényl-3-2,6- difluorobenzoylurée (ИЮПАК - IUCPA) |
shergilov |
465 |
12:06:09 |
rus-ger |
|
дать голову на отсечение |
den Kopf hinhalten |
Vas Kusiv |
466 |
12:05:50 |
rus-ger |
law |
с очевидностью |
offensichtlich |
Лорина |
467 |
12:03:43 |
eng-rus |
railw. |
Inspection ramp |
Смотровая эстакада |
Natengin |
468 |
12:02:51 |
rus-ger |
fig. |
разнородный |
vielschichtig |
Andrey Truhachev |
469 |
12:01:44 |
rus-ger |
|
многоуровневый |
vielschichtig |
Andrey Truhachev |
470 |
12:01:18 |
eng-rus |
progr. |
fault engine |
обработчик ошибок |
ssn |
471 |
12:00:43 |
rus-ger |
|
многообразный |
vielschichtig |
Andrey Truhachev |
472 |
11:58:55 |
eng-rus |
progr. |
scan engine |
механизм сканирования |
ssn |
473 |
11:57:39 |
eng-rus |
chem. |
N-(4-Chlorophenyl)carbamoyl-2,6-difluorobenzamide |
дифторбензурон (ИЮПАК – IUPAC) |
shergilov |
474 |
11:56:23 |
eng-rus |
tech. |
human-powered |
на мускульной тяге |
translator911 |
475 |
11:53:41 |
rus-ger |
|
многослойность |
Vielschichtigkeit |
Andrey Truhachev |
476 |
11:53:15 |
rus-ger |
|
многосторонность |
Vielschichtigkeit |
Andrey Truhachev |
477 |
11:50:20 |
eng-rus |
mining. |
impact apron |
отбойная плита |
Харламов |
478 |
11:49:43 |
rus-est |
|
государственная служба |
avalik teenistus |
kmaadla |
479 |
11:49:24 |
eng-rus |
mining. |
grinding path |
отбойный брус |
Харламов |
480 |
11:48:03 |
eng-rus |
logist. |
Transportation Logistics Management |
Управление транспортной логистикой |
andy320 |
481 |
11:47:40 |
eng |
abbr. logist. |
Transportation Logistics Management |
TLM |
andy320 |
482 |
11:47:31 |
eng-rus |
chem. |
diflubenzuron |
дифторбензурон (инсектицид, ингибитор образования хитина) |
shergilov |
483 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
involvement of the police |
вызов полиции (Early involvement of the police may have benefits. Early referral or consultation with the police will enable them to establish whether a criminal act has been ...) |
Alexander Demidov |
484 |
11:45:25 |
eng-rus |
|
involvement |
вызов (вызов полиции = involvement of the police.) |
Alexander Demidov |
485 |
11:45:16 |
rus-dut |
|
рабочая нагрузка |
arbeidsbelasting |
NFmusic |
486 |
11:45:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
small diameter instrumentation piping |
измерительные трубки малого диаметра |
Luxuria |
487 |
11:42:02 |
eng-rus |
|
loading |
затарка |
Alexander Demidov |
488 |
11:41:39 |
eng-rus |
med. |
minimal nutritional requirements |
минимальные пищевые потребности |
25banderlog |
489 |
11:40:54 |
eng-rus |
|
fat mass |
жировая масса |
bigmaxus |
490 |
11:40:40 |
eng-rus |
|
bleed money |
стремительно разоряться |
Ремедиос_П |
491 |
11:40:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
Евангелическая лютеранская церковь в Америке |
evangelisch-lutherische Kirche (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
492 |
11:37:45 |
eng-rus |
|
clothes cupboard |
гардероб (в значении "шкаф для хранения одежды") |
sea holly |
493 |
11:35:03 |
eng-rus |
logist. |
Warehousing & Packaging |
хранение и упаковка |
andy320 |
494 |
11:34:50 |
rus-ger |
tech. |
смоделированный |
simulativ |
aleshanoff |
495 |
11:33:45 |
eng |
abbr. logist. |
WRP |
Warehousing & Packaging |
andy320 |
496 |
11:30:57 |
rus-ita |
|
оформлять документы |
fare la burocrazia |
gorbulenko |
497 |
11:30:30 |
rus-ger |
auto. |
в области захвата |
im Griffbereich |
eye-catcher |
498 |
11:29:54 |
eng-rus |
audit. |
relay-baton |
последовательный (In accordance with best practices, the transfer should follow the shadowing and relay-baton method. Shadowing gives staff the opportunity to become accustomed to the system by orservation. The relay-baton approach is the best suitable concept to transfer knowledge in a transparent way) |
Banzaaai |
499 |
11:28:29 |
rus-spa |
Arg. |
заваруха |
kilombo |
EllieFresa |
500 |
11:27:44 |
rus-spa |
Arg. |
бардак |
kilombo |
EllieFresa |
501 |
11:26:27 |
eng-rus |
hotels |
individual press trip |
индивидуальный пресс-тур |
'More |
502 |
11:25:20 |
eng-rus |
hotels |
group press trip |
групповой пресс-тур |
'More |
503 |
11:24:56 |
eng-rus |
hotels |
press trip |
пресс-тур |
'More |
504 |
11:23:50 |
eng-rus |
|
seize |
отнимать |
Ремедиос_П |
505 |
11:23:38 |
eng-rus |
IT |
wearable |
нательный |
MichaelBurov |
506 |
11:23:15 |
eng-rus |
IT |
wearable gadget |
нательный гаджет |
MichaelBurov |
507 |
11:22:37 |
eng-rus |
|
a piece of bad news |
плохая новость |
Ремедиос_П |
508 |
11:22:16 |
eng-rus |
|
a piece of good news |
хорошая новость |
Ремедиос_П |
509 |
11:20:49 |
eng-rus |
|
preemptive move |
предупредительное действие |
Ремедиос_П |
510 |
11:19:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Evangelical Lutheran Church |
евангелическо-лютеранская церковь |
Andrey Truhachev |
511 |
11:18:21 |
eng-rus |
geol. |
rhythmic sedimentation unit |
ритмосерия |
itisasecret |
512 |
11:10:27 |
eng-rus |
law |
registrar of vital statistics |
регистратор статистики естественного движения населения |
ladyinred |
513 |
11:10:00 |
rus-ger |
relig. |
конфирмант |
Konfirmand (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
514 |
11:09:42 |
eng-rus |
law |
certificate of acknowledgement or proof |
нотариальное свидетельство или удостоверительная надпись |
ladyinred |
515 |
11:06:44 |
eng-rus |
relig. |
confirmand |
конфирманд |
Andrey Truhachev |
516 |
11:05:47 |
eng-rus |
construct. |
marble powder |
Мраморная пудра |
Olga_Lari |
517 |
11:05:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
cold reserve for slow start |
холодное резервирование для медленного пуска |
MichaelBurov |
518 |
11:05:24 |
eng-rus |
cryptogr. |
baby-step giant-step algorithm |
алгоритм больших и малых шагов (в теории групп, детерминированный алгоритм дискретного логарифмирования в кольце вычетов по модулю простого числа) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:04:52 |
eng-rus |
chem. |
spiking experiment |
эксперимент с использованием модельных смесей (proz.com) |
Wolfskin14 |
520 |
11:04:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
cold reserve for quick start |
холодное резервирование для быстрого пуска |
MichaelBurov |
521 |
11:03:33 |
eng-rus |
energ.syst. |
cold reserve |
холодный резерв мощности |
MichaelBurov |
522 |
11:03:25 |
eng-rus |
|
personal leave |
отпуск по личным обстоятельствам (Excused (and generally unpaid) leave for unexpected (such as accident or sickness) or expected (anniversaries, birthdays, marriage) events important to the individual.) |
КГА |
523 |
11:01:36 |
eng-rus |
|
grab away |
отнимать |
Ремедиос_П |
524 |
10:58:26 |
rus-spa |
idiom. |
огород городить, переборщить, усложнять |
rizar el rizo |
mummi |
525 |
10:56:09 |
rus-fre |
entomol. |
кружевница |
tigre (Tingidae, семейство клопов) |
Anton S. |
526 |
10:55:34 |
eng-rus |
|
free spirit |
вольный дух |
Andrey Truhachev |
527 |
10:54:57 |
rus-ger |
|
вольный дух |
Freigeist |
Andrey Truhachev |
528 |
10:54:19 |
rus-spa |
bot. |
опунция инжирная или опунция индийская |
nópalo (разновидность кактуса, другие названия - figuera de moro, chumbera) |
oyorl |
529 |
10:53:55 |
eng-rus |
names |
Lopez |
Лопес |
Alex_Odeychuk |
530 |
10:53:32 |
eng-rus |
|
Some people find it difficult to fill out a form |
Некоторым сложно заполнять анкеты |
ssn |
531 |
10:53:19 |
eng-rus |
names |
Lopez-Dahab |
Лопес-Дахаб |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:53:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
cold reserve capacity |
холодное резервирование мощности |
MichaelBurov |
533 |
10:51:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
cold reserve |
холодный резерв энергосистемы |
MichaelBurov |
534 |
10:51:21 |
eng-rus |
|
spidergram |
ассоциативный куст |
z484z |
535 |
10:51:19 |
eng-rus |
cryptogr. |
elliptic curve cryptography |
эллиптическая криптография |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:48:55 |
eng-rus |
med. |
soluble receptors of vascular endothelial growth factor |
растворимый рецептор сосудистого эндотелиального фактора роста (kemsma.ru) |
klabukov |
537 |
10:48:51 |
eng |
abbr. polit. |
fill out a form |
fill out a questionnaire |
ssn |
538 |
10:48:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
hot reserve |
горячее резервирование энергосистемы |
MichaelBurov |
539 |
10:48:39 |
rus-ger |
polit. |
боевая организация партии |
Wehrorganisation |
Andrey Truhachev |
540 |
10:48:35 |
eng-rus |
med. |
snake venom vascular endothelial growth factor |
сосудистый эндотелиальный фактор роста яда змеи (kemsma.ru) |
klabukov |
541 |
10:48:03 |
eng-rus |
med. |
tyrosine kinase receptor |
тирозинкиназный рецептор (kemsma.ru) |
klabukov |
542 |
10:46:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
hot reserve |
горячий резерв энергосистемы |
MichaelBurov |
543 |
10:46:41 |
eng-rus |
med. |
human umbilical vein endothelial cell |
эндотелиальные клетки вены пуповины человека (kemsma.ru) |
klabukov |
544 |
10:45:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
hot standby |
горячий резерв (работающий с неполной нагрузкой турбоагрегат, готовый быстро принять нагрузку; работающий или остановленный гидроагрегат, способный быстро принять нагрузку) |
MichaelBurov |
545 |
10:45:20 |
eng-rus |
energ.syst. |
hot reserve |
работающий или остановленный гидроагрегат, способный быстро принять нагрузку |
MichaelBurov |
546 |
10:44:32 |
rus-fre |
entomol. |
ложногусеница |
fausse-chenille |
Anton S. |
547 |
10:41:05 |
eng-rus |
automat. |
holding value management |
управление равновесным значением |
MichaelBurov |
548 |
10:37:13 |
eng-rus |
automat. |
holding value |
равновесное значение |
MichaelBurov |
549 |
10:36:28 |
eng-rus |
med. |
casemix group |
диагностически связанная группа |
Джозеф |
550 |
10:36:19 |
rus-fre |
|
предметы первой необходимости |
biens essentiels |
Anton S. |
551 |
10:36:16 |
eng-rus |
automat. |
holding value |
равновесное значение регулируемой величины |
MichaelBurov |
552 |
10:33:49 |
eng-rus |
cliche. |
thoughts are things |
мысли материальны |
oliversorge |
553 |
10:33:35 |
rus-spa |
Arg. |
кинуть |
cortar el rostro |
EllieFresa |
554 |
10:33:28 |
rus-spa |
Arg. |
отказать |
cortar el rostro |
EllieFresa |
555 |
10:33:16 |
rus-spa |
Arg. |
отвергнуть |
cortar el rostro |
EllieFresa |
556 |
10:32:55 |
eng-rus |
|
price negotiation memorandums |
протоколы согласования цены (Document that records the points discussed and agreed to in arriving at a mutual understanding on prices of goods or services to be supplied. It serves to establish the reasonableness of the agreement, and as a permanent written account of the decisions the negotiators made. BD. Before requesting such audits, the contracting officer should consider using recent audit reports, price negotiation memorandums, or other pertinent information ...) |
Alexander Demidov |
557 |
10:31:33 |
rus-fre |
polygr. |
печатные секции |
groupes d'impression |
Farida Chari |
558 |
10:31:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
HV switchgear |
РУ ВН |
MichaelBurov |
559 |
10:30:37 |
eng |
energ.syst. |
high voltage switchgear |
HV switchgear |
MichaelBurov |
560 |
10:29:24 |
eng-rus |
|
intimate circle |
ближний круг |
VLZ_58 |
561 |
10:28:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
high side of the substation |
высокая сторона напряжения |
MichaelBurov |
562 |
10:28:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
HVS |
СВН |
MichaelBurov |
563 |
10:27:40 |
eng |
abbr. energ.ind. |
HVS |
high-voltage side |
MichaelBurov |
564 |
10:27:30 |
eng-rus |
med. |
case mix group |
диагностически связанная группа (casemix standardised outcomes, стандартизированные исходы диагностически связанных групп пациентов) |
Джозеф |
565 |
10:23:20 |
rus-fre |
polygr. |
обычная бумага |
papier nu |
Farida Chari |
566 |
10:21:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
HLFT |
тариф, устанавливаемый для потребителей с высоким коэффициентом нагрузки |
MichaelBurov |
567 |
10:19:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
HLH |
часы высокой нагрузки |
MichaelBurov |
568 |
10:19:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
HLF consumer |
потребитель с высоким коэффициентом нагрузки |
MichaelBurov |
569 |
10:17:44 |
eng |
abbr. energ.syst. |
HLH |
high-load hours |
MichaelBurov |
570 |
10:13:51 |
eng |
abbr. energ.syst. |
HLF consumer |
HLF customer |
MichaelBurov |
571 |
10:11:15 |
rus-fre |
law |
доходообразующее имущество |
bien productif |
Anton S. |
572 |
10:10:32 |
eng-rus |
bank. |
transaction date |
дата проводки |
Мила Азирис |
573 |
10:08:14 |
eng-rus |
mining. |
roller screen |
валковый грохот |
Харламов |
574 |
10:06:06 |
eng-rus |
product. |
drain globe valve |
сбросной вентиль |
Yeldar Azanbayev |
575 |
10:05:47 |
eng-rus |
product. |
bleed globe valve |
сбросной вентиль |
Yeldar Azanbayev |
576 |
10:04:05 |
eng-rus |
product. |
become equal |
сойтись |
Yeldar Azanbayev |
577 |
10:03:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
hierarchic LFC |
децентрализованное иерархическое автоматическое регулирование частоты и мощности |
MichaelBurov |
578 |
9:59:46 |
eng |
abbr. energ.syst. |
hierarchic LFC |
hierarchical LFC |
MichaelBurov |
579 |
9:55:45 |
eng |
abbr. energ.syst. |
LFC |
automatic LFC |
MichaelBurov |
580 |
9:53:03 |
eng-rus |
ed. |
laboratory class |
лабораторная работа |
masizonenko |
581 |
9:49:50 |
eng-rus |
|
there is a good reason that |
недаром |
VLZ_58 |
582 |
9:46:31 |
eng-rus |
cook. |
non-dairy mayonnaise |
постный майонез |
VLZ_58 |
583 |
9:45:44 |
eng-rus |
cook. |
fasting menu |
постное меню |
VLZ_58 |
584 |
9:44:39 |
eng-rus |
|
tip of the week |
совет недели |
yurych |
585 |
9:42:29 |
eng-rus |
cook. |
tofu |
соевый сыр |
VLZ_58 |
586 |
9:42:16 |
eng-rus |
|
emerging market |
зарождающийся рынок |
sissoko |
587 |
9:37:07 |
rus-ger |
econ. |
участвовать в капитале других предприятий |
sich beteiligen (sich an anderen Unternehmen beteiligen) |
lora_p_b |
588 |
9:32:38 |
eng |
abbr. med. |
The Brain Research through Advancing Innovative Neurotechnologies |
BRAIN (Инициатива исследований мозга средствами передовых инновационных нейротехнологий (BRAIN) Национальных институтов здоровья США) |
klabukov |
589 |
9:31:19 |
eng-rus |
sport, bask. |
shooting struggles |
промахи (The shooting struggles Hayward endured in the first half, disappeared in the third quarter.) |
VLZ_58 |
590 |
9:29:51 |
eng-rus |
|
tire flipping |
кантование покрышек |
Dude67 |
591 |
9:26:30 |
eng |
energ.ind. |
high load factor tariff |
HLFT |
MichaelBurov |
592 |
9:25:32 |
rus-fre |
polygr. |
гальванопластика |
électrotype |
Farida Chari |
593 |
9:21:28 |
rus-ita |
pharm. |
хлорорганические и фосфорорганические пестициды |
pesticidi organoclorurati e organofosforati |
OKokhonova |
594 |
9:17:18 |
eng-rus |
pharma. |
potential virus input |
потенциальное содержание вируса (количество виремических донаций, которые могут войти в производственный пул, объём отдельных донаций и титр виремической донации, который может быть не обнаружен в испытании) |
peregrin |
595 |
9:16:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
high-voltage side |
сторона высшего напряжения трансформатора |
MichaelBurov |
596 |
9:13:51 |
eng-rus |
|
fanny about |
бездельничать |
Антонэл |
597 |
9:12:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
high-voltage side |
сторона высокого напряжения трансформатора |
MichaelBurov |
598 |
9:10:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
high-voltage side |
высокая сторона напряжения |
MichaelBurov |
599 |
9:09:19 |
eng-rus |
slang |
fanny about |
заниматься ерундой |
Антонэл |
600 |
9:08:05 |
eng-rus |
genet. |
complete lethal |
полная леталь |
dimock |
601 |
9:06:51 |
eng-rus |
cliche. |
I know what it feels like |
я знаю, что это такое |
Юрий Гомон |
602 |
9:06:42 |
eng-rus |
cliche. |
I know what it feels like |
я знаю, каково это |
Юрий Гомон |
603 |
9:06:35 |
eng-rus |
product. |
heat |
отогревание |
Yeldar Azanbayev |
604 |
9:06:27 |
eng-rus |
cliche. |
I know what it feels like |
мне знакомо это чувство |
Юрий Гомон |
605 |
9:04:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
high voltage consumer |
потребитель, получающий электроэнергию от сети высокого напряжения |
MichaelBurov |
606 |
9:02:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
high load factor tariff |
тариф, устанавливаемый для потребителей с высоким коэффициентом нагрузки |
MichaelBurov |
607 |
9:01:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
high load factor customer |
потребитель с высоким коэффициентом нагрузки |
MichaelBurov |
608 |
9:01:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
high load factor consumer |
потребитель с высоким коэффициентом нагрузки |
MichaelBurov |
609 |
9:01:18 |
eng-rus |
|
purchase order |
договор-заявка (These Standard Terms and Conditions are incorporated into and form part of the Purchase Order. The Purchase Order is comprised of these Standard Terms and Conditions together with the front-end page(s) generated by UBC Supply Management's Oracle / PeopleSoft computer program application (or any successor program from time to time adopted by UBC Supply Management), including any other documents or components referenced in the front-end page(s) as being part of the Purchase Order, and any change orders, addenda, revisions, amendments and supplementary agreements issued by UBC from time to time pertaining thereto (as approved by the "Supplier" or "Vendor", if such approval is required according to the Purchase Order).) |
Alexander Demidov |
610 |
9:00:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
high-load hours |
суточный период высокой нагрузки |
MichaelBurov |
611 |
8:58:54 |
eng-rus |
tech. |
high-frequency roll-off |
завал характеристики на высокой частоте |
MichaelBurov |
612 |
8:56:47 |
eng-rus |
|
contractual order |
договор-заявка (of the productive flow, only after they receive a contractual order from a buyer specifying quantity, a delivery date and a purchase price.) |
Alexander Demidov |
613 |
8:53:10 |
eng-rus |
product. |
electric-contact |
электроконтактный |
Yeldar Azanbayev |
614 |
8:48:32 |
eng-rus |
product. |
clean off |
очистить от |
Yeldar Azanbayev |
615 |
8:47:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
high-load-factor customer |
потребитель с высоким коэффициентом нагрузки |
MichaelBurov |
616 |
8:47:02 |
eng-rus |
|
without transfer of the title to |
без передачи права собственности на (thereof by the lessee or renter for a consideration, without transfer of the title to such property.) |
Alexander Demidov |
617 |
8:44:17 |
eng-rus |
|
for a fee and for the account of |
за вознаграждение и за счёт (which one party (freight forwarder) agrees for a fee and for the account of another party (the client) to perform or arrange for the performance ..) |
Alexander Demidov |
618 |
8:40:47 |
eng-rus |
|
in one's own name or in the name of |
от своего имени либо от имени (an individual or a corporation) either by signing in their own name or in the name of the donor (section 7 of the Powers of Attorney Act 1971 | Notice of dishonour may be given by an agent either in his own name, or in the name of any party entitled to give notice whether that party be his principal or | or of any of his creditors; and any married woman, either in her own name or in the name of any third person as her trustee, may cause to be insured the life of | and which acquires any interest either in its own name or in the name of another, in real property located in this state that is in excess of three acres or that has ...) |
Alexander Demidov |
619 |
8:40:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
high-voltage consumer |
потребитель высокого напряжения |
MichaelBurov |
620 |
8:40:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
high-voltage consumer |
потребитель, подключённый к сети высокого напряжения |
MichaelBurov |
621 |
8:37:28 |
rus-fre |
polygr. |
подготовка печатного оригинала |
origination |
Farida Chari |
622 |
8:36:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
high-load-factor tariff |
тариф для потребителей с высоким коэффициентом нагрузки |
MichaelBurov |
623 |
8:32:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
perfect kingdom |
совершенное Царство |
yuliya zadorozhny |
624 |
8:27:22 |
eng-rus |
inf. |
Dixi. |
я сказал. |
MichaelBurov |
625 |
8:21:16 |
eng-rus |
inet. |
upfront payment |
аванс |
bellb1rd |
626 |
8:19:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
fuel clause |
топливная часть тарифа на электроэнергию |
MichaelBurov |
627 |
8:18:26 |
eng-rus |
|
run amuck |
взбеситься |
Artjaazz |
628 |
8:08:56 |
eng-rus |
avia. |
EGT |
датчик температуры выхлопных газов |
Cooper_US |
629 |
8:07:55 |
eng-rus |
avia. |
CHT |
датчик температуры двигателя |
Cooper_US |
630 |
8:05:01 |
eng-rus |
|
to the glory of God |
во славу Господа |
yuliya zadorozhny |
631 |
8:03:23 |
eng-rus |
O&G |
Essentiality Certificate |
Сертификат важности (Индия) |
Val Voron |
632 |
7:44:58 |
rus-ger |
inf. |
куча вопросов |
eine Menge Fragen |
Soulbringer |
633 |
7:43:38 |
rus-ger |
poetic |
задерживаться |
weilen |
Andrey Truhachev |
634 |
7:43:09 |
rus-ger |
poetic |
останавливаться |
weilen |
Andrey Truhachev |
635 |
7:40:56 |
eng-rus |
EBRD |
actions directed to |
действия направлены на ("... actions or omissions that are directed to (or against) the EBRD".) |
Clint Ruin |
636 |
7:32:37 |
rus-ger |
|
почётный значок |
Ehrenzeichen |
Andrey Truhachev |
637 |
7:31:22 |
eng-rus |
geogr. |
British West Indies |
Британская Вест-Индия |
nerzig |
638 |
7:30:06 |
rus-ger |
|
знак отличия нагрудной |
Ehrenzeichen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
639 |
7:28:58 |
eng-rus |
product. |
with second shot |
со второго раза |
Yeldar Azanbayev |
640 |
7:28:55 |
rus-ger |
|
нагрудный знак отличия |
Ehrenzeichen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
641 |
7:24:26 |
eng-rus |
product. |
small burning |
малое горение |
Yeldar Azanbayev |
642 |
6:58:41 |
rus-ger |
polit. |
Христианский Союз молодых людей |
Christlicher Verein Junger Menschen |
Andrey Truhachev |
643 |
6:57:51 |
rus-ger |
polit. |
Союз молодых христиан |
Christlicher Verein Junger Menschen |
Andrey Truhachev |
644 |
6:51:59 |
rus-ger |
polit. |
Христианская ассоциация молодых людей |
Christlicher Verein Junger Menschen |
Andrey Truhachev |
645 |
6:51:06 |
rus-ger |
polit. |
Христианская Молодёжная Ассоциация |
Christlicher Verein Junger Menschen |
Andrey Truhachev |
646 |
6:50:35 |
rus-ger |
polit. |
Ассоциация молодых христиан |
Christlicher Verein Junger Menschen |
Andrey Truhachev |
647 |
6:46:35 |
rus-ger |
polit. |
Юношеская христианская ассоциация |
Christlicher Verein Junger Menschen |
Andrey Truhachev |
648 |
6:37:00 |
rus-ger |
ed. |
выездная школа за городом |
Schullandheim |
Andrey Truhachev |
649 |
6:04:18 |
rus-ger |
trav. |
велотур |
Radfahrt |
Andrey Truhachev |
650 |
5:48:38 |
eng-rus |
sport. |
love for sports |
любовь к спорту |
Andrey Truhachev |
651 |
5:46:46 |
eng-rus |
|
unuttered |
неизреченный |
omsksp |
652 |
5:43:07 |
eng-rus |
sport. |
enthusiasm for sport |
любовь к спорту |
Andrey Truhachev |
653 |
5:41:28 |
eng-rus |
sport. |
enthusiasm for sport |
увлечение спортом |
Andrey Truhachev |
654 |
5:40:58 |
eng-rus |
gambl. |
linked progressive jackpot |
объединённый прогрессивный джек-пот |
Ying |
655 |
5:39:23 |
rus-ger |
sport. |
увлечение спортом |
Sportbegeisterung |
Andrey Truhachev |
656 |
5:35:30 |
eng-rus |
inf. |
psych oneself up |
психологически настраиваться |
Andrey Truhachev |
657 |
5:35:07 |
eng-rus |
inf. |
psych oneself up |
психологически настроиться |
Andrey Truhachev |
658 |
5:33:54 |
eng-rus |
inf. |
psych oneself up |
собираться с духом |
Andrey Truhachev |
659 |
5:28:08 |
rus-ger |
|
пробудить интерес |
motivieren |
Andrey Truhachev |
660 |
5:25:57 |
rus-ger |
|
заинтересовывать |
motivieren |
Andrey Truhachev |
661 |
5:24:01 |
rus-ger |
fig. |
подтолкнуть к чему-дибо |
motivieren |
Andrey Truhachev |
662 |
5:22:24 |
rus-ger |
fig. |
вдохновлять на что-либо |
motivieren |
Andrey Truhachev |
663 |
5:21:02 |
rus-ger |
|
давать толчок |
motivieren |
Andrey Truhachev |
664 |
5:19:59 |
rus-ger |
|
побуждать кого-либо |
motivieren |
Andrey Truhachev |
665 |
5:16:18 |
rus-ger |
gymn. |
демонстрировать гимнастические упражнения |
vorturnen |
Andrey Truhachev |
666 |
5:14:41 |
rus-ger |
gymn. |
выступать перед зрителями с гимнастическими упражнениями |
vorturnen |
Andrey Truhachev |
667 |
5:13:25 |
rus-ger |
gymn. |
выполнять гимнастические упражнения на публике |
vorturnen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
668 |
5:13:01 |
rus-ger |
gymn. |
выполнять гимнастические упражнения перед зрителями |
vorturnen |
Andrey Truhachev |
669 |
5:07:33 |
rus-ger |
gymn. |
лидер команды гимнастов |
Vorturner |
Andrey Truhachev |
670 |
5:06:12 |
rus-ger |
gymn. |
демонстратор упражнений |
Vorturner |
Andrey Truhachev |
671 |
4:58:30 |
eng-rus |
|
fill out a form |
заполнять анкету (a questionaire) |
jouris-t |
672 |
4:54:57 |
rus-ger |
geogr. |
Благовещенск |
Blagoweschtschensk |
Лорина |
673 |
4:51:34 |
rus-ger |
law |
ПАО |
offene Aktiengesellschaft |
Лорина |
674 |
4:46:55 |
rus-ger |
bank. |
ОКР |
Abteilung für Kreditgewährung |
Лорина |
675 |
4:46:31 |
rus |
bank. |
отдел кредитования |
ОКР |
Лорина |
676 |
4:46:11 |
rus-ger |
bank. |
отдел кредитования |
Abteilung für Kreditgewährung |
Лорина |
677 |
4:45:36 |
rus |
abbr. bank. |
ОКР |
отдел кредитования |
Лорина |
678 |
4:43:01 |
rus-ger |
geogr. |
хорошёво-Мнёвники |
Horoschowo-Mnjowniki (район Москвы) |
Лорина |
679 |
4:35:58 |
eng-rus |
logging |
blade cleaner |
скребок |
Nite |
680 |
4:09:51 |
eng-rus |
progr. |
resumable functions |
возобновляемые функции |
ssn |
681 |
4:09:21 |
eng-rus |
progr. |
resumable function |
возобновляемая функция |
ssn |
682 |
4:07:20 |
eng-rus |
progr. |
resumable |
возобновляемый |
ssn |
683 |
3:02:23 |
eng-rus |
construct. |
deep well dewatering |
скважинный водозабор |
sheetikoff |
684 |
2:25:14 |
eng-rus |
med. |
Metabolomic profile |
метаболомический профиль |
Julia72 |
685 |
2:08:43 |
eng-rus |
progr. |
application information |
сведения о приложении |
ssn |
686 |
2:05:36 |
eng |
abbr. progr. |
touch panel app |
touch panel application |
ssn |
687 |
2:01:31 |
eng-rus |
progr. |
latched analog input |
зафиксированный аналоговый ввод |
ssn |
688 |
1:59:33 |
eng-rus |
progr. |
latched |
зафиксированный |
ssn |
689 |
1:52:00 |
rus-spa |
geophys. |
каротаж во время бурения |
LWD (англ. Logging while drilling (LWD)) |
serdelaciudad |
690 |
1:50:32 |
eng-rus |
progr. |
rational resampler |
устройство передискретизации |
ssn |
691 |
1:44:44 |
eng-rus |
progr. |
loop timer |
таймер цикла |
ssn |
692 |
1:41:27 |
eng-rus |
pharm. |
HTRF |
гомогенная флуоресценция с временным разрешением |
Елена_С |
693 |
1:35:12 |
eng-rus |
cycl. |
guide bushing |
направляющая втулка (вилки RockShox) |
Alexander Dolgopolsky |
694 |
1:35:11 |
eng-rus |
|
covenant breaker |
беззаконник |
yuliya zadorozhny |
695 |
1:25:26 |
eng-rus |
progr. |
multiple variable editor |
редактор множества переменных |
ssn |
696 |
1:19:45 |
rus-ger |
|
лишиться дара речи |
sprachlos |
Pappelblüte |
697 |
1:17:35 |
eng-rus |
progr. |
deep history |
давняя история |
ssn |
698 |
1:15:26 |
eng-rus |
progr. |
deep |
давний |
ssn |
699 |
1:12:58 |
eng-rus |
progr. |
shallow history |
недавняя история |
ssn |
700 |
1:12:57 |
rus-ger |
|
раскрываться |
aufgehen |
Lady Die |
701 |
1:11:47 |
eng-rus |
progr. |
shallow |
недавний |
ssn |
702 |
1:08:01 |
eng-rus |
progr. |
terminal state |
конечное состояние |
ssn |
703 |
1:07:39 |
rus-fre |
|
вдоволь |
à cœur joie |
Жиль |
704 |
1:05:01 |
eng-rus |
|
Saoirse |
Сирша (ирландское женское имя) |
4uzhoj |
705 |
1:04:11 |
rus-ger |
cycl. |
демпферное масло |
Dämpfungsöl |
Alexander Dolgopolsky |
706 |
1:03:25 |
eng-rus |
cycl. |
damping oil |
демпферное масло |
Alexander Dolgopolsky |
707 |
1:01:46 |
rus-fre |
|
дотошность |
méticulosité |
Жиль |
708 |
0:59:36 |
eng-rus |
|
the moon came out from behind the clouds |
луна вышла из-за туч |
z484z |
709 |
0:57:45 |
eng-rus |
progr. |
guard condition |
защитное условие |
ssn |
710 |
0:56:50 |
eng-rus |
med. |
feeling of compression in the chest |
сдавленность в груди |
VLZ_58 |
711 |
0:52:30 |
rus-ger |
inf. |
ребёнок, ломающий всё, что попадает под руку |
Kaputtmaschine |
stirlits |
712 |
0:51:57 |
eng-rus |
construct. |
pulse discharge technology |
разрядно-импульсная технология |
sheetikoff |
713 |
0:48:42 |
eng-rus |
progr. |
transition code |
код перехода (напр., определяет следующее состояние конечного автомата) |
ssn |
714 |
0:37:55 |
eng-rus |
progr. |
output range |
выходной диапазон |
ssn |
715 |
0:33:42 |
eng-rus |
progr. |
timed loop |
синхронизируемый цикл |
ssn |
716 |
0:31:02 |
rus-fre |
|
огороженный |
clôturé |
Жиль |
717 |
0:30:07 |
eng-rus |
amer. |
en masse |
поголовно (resigned en masse) |
Val_Ships |
718 |
0:28:00 |
eng-rus |
amer. |
en masse |
все без исключения (moved the inmates en masse to the new prison) |
Val_Ships |
719 |
0:19:46 |
eng-rus |
amer. |
hike |
резкое повышение (fears of a hike in interest rates) |
Val_Ships |
720 |
0:17:56 |
rus-ger |
law |
апелляционное определение |
Berufungsbeschluss |
Лорина |
721 |
0:16:08 |
rus-ger |
el. |
диод Зенера |
Z-Diode |
Liberal |
722 |
0:14:27 |
rus-ger |
auto. |
система контроля окружающей обстановки |
Umfeldbeobachtungssystem |
Лорина |
723 |
0:09:43 |
rus-ger |
el. |
переключающие свойства диода |
Schaltverhalten |
Liberal |
724 |
0:00:45 |
eng-rus |
construct. |
stop-end element |
ограничитель захватки |
sheetikoff |