1 |
23:59:48 |
eng-rus |
comp., MS |
scheduled event |
запланированное событие (Windows 8) |
ssn |
2 |
23:56:22 |
rus-ger |
idiom. |
иметь малый словарный запас |
ein paar Brocken einer Sprache können (redensarten-index.de) |
flying |
3 |
23:51:55 |
eng-rus |
comp., MS |
event pair high |
включение парного события (Visual Studio 2012) |
ssn |
4 |
23:49:28 |
rus-ger |
account. |
налоговые платежи пеня, штрафы, проценты и т.п за допущенные налогоплательщиком оплошности |
steuerliche Nebenleistungen |
Berngardt |
5 |
23:48:11 |
eng-rus |
comp., MS |
On-cancel event |
событие: отмена (Windows 8) |
ssn |
6 |
23:47:47 |
eng-rus |
med. |
sarcopenic obesity |
саркопеническое ожирение |
EatMyShorts |
7 |
23:45:50 |
eng-rus |
med. |
IPD |
инвазивная пневмококковая инфекция (invasive pneumococcal disease) |
lytochka |
8 |
23:44:34 |
eng-rus |
comp., MS |
clear log event |
событие: очистка журнала (Windows 8) |
ssn |
9 |
23:37:17 |
eng-rus |
comp., MS |
View event logs |
Просмотр журналов событий (Windows 8) |
ssn |
10 |
23:35:56 |
rus-ger |
med. |
просачивание жёлчи |
Galleleckage |
jurist-vent |
11 |
23:35:29 |
rus-fre |
gen. |
срок |
souligne |
kopeika |
12 |
23:35:19 |
eng-rus |
comp., MS |
reconnect event |
событие: повторная попытка подключения (Windows 8) |
ssn |
13 |
23:33:35 |
eng-rus |
progr. |
Dice Coefficient |
коэффициент Дайса |
vikki_leto |
14 |
23:31:48 |
rus-ger |
med. |
желудочный сосуд |
Magengefäß |
jurist-vent |
15 |
23:31:40 |
eng-rus |
comp., MS |
execution event |
событие выполнения (Visual Studio 2012) |
ssn |
16 |
23:29:46 |
eng-rus |
comp., MS |
event verbosity |
уровень детализации события (Windows 8) |
ssn |
17 |
23:25:55 |
eng-rus |
progr. |
verbosity |
словесное наполнение (речевого сообщения) |
ssn |
18 |
23:24:15 |
eng-rus |
progr. |
Tanimoto Coefficient |
коэффициент Танимото (степень схожести строк) |
vikki_leto |
19 |
23:22:30 |
eng-rus |
progr. |
cosine similarity |
коэффициент Охаи (близость косинусов угла) |
vikki_leto |
20 |
23:21:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Create an event |
Создать событие (Windows Live Home Wave5) |
ssn |
21 |
23:20:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Add Event Types |
Добавить типы событий (System Center Operations Manager 2012) |
ssn |
22 |
23:18:07 |
eng-rus |
comp., MS |
unnamed event |
событие без имени (Visual Studio 2012) |
ssn |
23 |
23:15:42 |
eng-rus |
comp., MS |
event alert |
предупреждение о событии (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
24 |
23:14:43 |
rus-ger |
med. |
разрушать |
fulgurisieren (фульгурация) |
jurist-vent |
25 |
23:10:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Show Last Event |
Показать последнее событие (Visual Studio 2010 SP1) |
ssn |
26 |
23:09:43 |
eng-rus |
progr. |
last event |
последнее событие |
ssn |
27 |
23:09:00 |
rus-ita |
math. |
апофема |
apotema |
Vika Z |
28 |
23:07:54 |
eng-rus |
progr. |
recurring event |
повторяющееся событие (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
ssn |
29 |
23:06:20 |
eng-rus |
comp., MS |
max event size |
максимальный размер события (SQL Server 2012) |
ssn |
30 |
23:04:39 |
eng-rus |
comp., MS |
event size |
размер события (SQL Server 2012) |
ssn |
31 |
23:02:03 |
eng-rus |
archaeol. |
textile pottery |
сетчатая керамика ("Сетчатая" или "текстильная" керамика. Так же "net pottery" отличительная черта дьяковской культры железного века) |
serrgio |
32 |
22:56:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Check Event Log |
Проверить журнал событий (Exchange Server 2010) |
ssn |
33 |
22:56:09 |
eng-rus |
comp., MS |
action at event |
действие на событие (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
34 |
22:55:36 |
rus-spa |
gen. |
отлично |
de vicio |
Little_monkey9009 |
35 |
22:54:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Show Next Event |
Показать следующее событие (Visual Studio 2008) |
ssn |
36 |
22:52:35 |
eng-rus |
comp., MS |
pre-build event |
событие перед построением (Visual Studio 2012) |
ssn |
37 |
22:50:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Choose an Event |
Выбор события (Visual Studio 2008) |
ssn |
38 |
22:50:43 |
eng-rus |
med. |
amphetamine-related transcripts |
амфетамин-опосредованные транскрипты |
Ellana |
39 |
22:49:14 |
eng-rus |
comp., MS |
debug event |
событие отладки (Windows 8) |
ssn |
40 |
22:49:01 |
eng-rus |
chem. |
maleimide-based conjugation |
конъюгация малеимидным способом |
Anisha |
41 |
22:48:13 |
rus-spa |
gen. |
ужас |
Un bodrio (esta película es un bodrio) |
Little_monkey9009 |
42 |
22:45:42 |
rus-ita |
gen. |
предусмотренный настоящим Договором |
previsto nel presente Contratto |
Валерия 555 |
43 |
22:44:03 |
eng-rus |
auto. |
steel cord breaker |
металлокордный брекер |
snowleopard |
44 |
22:39:31 |
rus-fre |
gen. |
государственная компания |
compagnie nationale |
kopeika |
45 |
22:33:04 |
rus-ita |
gen. |
Обеспечение Коммерческой тайны |
Tutela dei segreti commerciali |
Валерия 555 |
46 |
22:27:44 |
rus-ger |
astr. |
экзопланета, внесолнечная планета |
Exoplanet |
kitzele |
47 |
22:23:02 |
rus-ita |
gen. |
Случаи освобождения от ответственности |
Esenzioni dalla responsabilità |
Валерия 555 |
48 |
22:22:31 |
rus-ger |
med. |
желудочно-сальниковый |
gastroepiploisch |
jurist-vent |
49 |
22:18:40 |
rus-ita |
gen. |
право на использование Товарных знаков |
diritto all'uso dei Marchi |
Валерия 555 |
50 |
22:17:53 |
rus-ita |
gen. |
платежи нетто |
Pagamenti al netto |
Валерия 555 |
51 |
22:17:17 |
rus-ita |
auto. |
контрольная лампа резерва топлива |
lampada spia dellariserva di carburante |
tania_mouse |
52 |
22:17:12 |
rus-ita |
gen. |
Вознаграждение и порядок оплаты |
Corrispettivo e modalità di pagamento |
Валерия 555 |
53 |
22:16:35 |
rus-ita |
gen. |
в соответствии с настоящим Договором |
in conformità al presente Contratto |
Валерия 555 |
54 |
22:15:40 |
rus-ita |
gen. |
своевременно уведомить |
notificare tempestivamente |
Валерия 555 |
55 |
22:15:34 |
rus-ger |
med. |
Отделение анестезиологии и реанимации АРО |
Abteilung für Anästhesiologie und Intensivmedizin |
Наида Алиева |
56 |
22:14:22 |
rus-ita |
gen. |
незамедлительно прекратить использование |
il Licenziatario deve immediatamente desistere da ogni uso di Marchi. |
Валерия 555 |
57 |
22:10:37 |
rus-fre |
mil. |
противоножевой |
anti poignardage (бронежилеты) |
eugeene1979 |
58 |
22:09:21 |
eng-rus |
gen. |
Ostara |
Остара, древнеанглийский праздник весеннего равноденствия (Праздник, посвященный богине Эостре, один из праздников Колеса года в современной Викке) |
shaktya |
59 |
22:06:09 |
rus-ger |
med. |
сквозная лигатура |
Durchstechungsligatur |
jurist-vent |
60 |
21:50:46 |
eng-rus |
photo. |
DSLR |
ЦЗК (цифровая зеркальная камера) |
Aiduza |
61 |
21:45:52 |
rus-fre |
mil. |
противоножевой |
anti armes blanches (о бронежилете) |
eugeene1979 |
62 |
21:43:18 |
eng-rus |
polym. |
HPPE |
полиэтилен сверхвысокой молекулярной плотности (high-performance polyethylene) |
eugeene1979 |
63 |
21:43:03 |
eng-rus |
polym. |
HMPE |
полиэтилен сверхвысокой молекулярной плотности (high-modulus polyethylene) |
eugeene1979 |
64 |
21:42:36 |
eng-rus |
polym. |
UHWPE |
полиэтилен сверхвысокой молекулярной плотности (Ultra-high-molecular-weight polyethylene) |
eugeene1979 |
65 |
21:38:29 |
eng-rus |
med. |
Poland syndrome |
синдром Поланда (рёберно-мышечный дефект, генетически обусловленный комплекс пороков развития) |
Mira_G |
66 |
21:35:37 |
rus-ger |
gen. |
конвейер стеклобоя |
Scherbenband |
lora_p_b |
67 |
21:35:02 |
rus-fre |
mil. |
внутреннего ношения |
intérieur (о бронежилете) |
eugeene1979 |
68 |
21:34:27 |
eng-rus |
tech. |
safety drills |
инструктаж и тренинг по технике безопасности |
Александр Стерляжников |
69 |
21:31:48 |
eng-rus |
tech. |
standard operating sounds |
обычный рабочий шум |
translator911 |
70 |
21:25:53 |
rus-ger |
med. |
ряд скоб механического шва |
Klammernahtreihe |
jurist-vent |
71 |
21:23:21 |
rus-ita |
auto. |
подрулевой переключатель |
gambo interruttore |
tania_mouse |
72 |
21:20:35 |
eng-rus |
comp., MS |
New Event List |
Создать список событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
73 |
21:17:40 |
rus-fre |
gen. |
несвоевременный |
Intemporel |
Tati55 |
74 |
21:16:29 |
eng-rus |
comp., MS |
event bindings |
привязки событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
75 |
21:15:50 |
rus-fre |
archit. |
неподвластный времени |
Intemporel |
Tati55 |
76 |
21:15:38 |
eng-rus |
progr. |
event binding |
привязка события |
ssn |
77 |
21:13:51 |
eng-rus |
gen. |
handles |
ручки (сумки) |
golos-tatiana |
78 |
21:13:06 |
rus-ita |
gen. |
студия |
laboratorio (il laboratorio di teatro (театр-студия)) |
ИннаКучер |
79 |
21:10:14 |
rus-fre |
mil. |
внутреннего ношения |
de à, en port discret (о бронежилете) |
eugeene1979 |
80 |
21:09:15 |
eng-rus |
comp., MS |
time of event |
время события (Windows 8) |
ssn |
81 |
21:09:02 |
rus-fre |
mil. |
противоножевой |
anti-lames (бронежилеты) |
eugeene1979 |
82 |
21:08:46 |
eng-rus |
geol. |
aquifer drive |
подпор водоносного горизонта |
evermore |
83 |
21:07:10 |
eng-rus |
comp., MS |
pre-link event |
событие перед компоновкой (Visual Studio 2012) |
ssn |
84 |
21:05:51 |
eng-rus |
adv. |
institutional campaign |
институционная реклама (тип рекламы, направленный на улучшение репутации фирмы, прямо не связанный с рекламой каких-нибудь конкретных продуктов) |
snowleopard |
85 |
21:05:15 |
eng-rus |
comp., MS |
event pair low |
выключение парного события (Visual Studio 2012) |
ssn |
86 |
21:04:55 |
rus-fre |
psychol. |
бесконечный |
Intemporel |
Tati55 |
87 |
21:03:01 |
rus-ita |
auto. |
максимальная разрешённая масса |
peso massimo disponibile |
tania_mouse |
88 |
21:02:49 |
rus-ita |
auto. |
максимальная разрешённая масса |
peso masimo disponibile |
tania_mouse |
89 |
21:01:50 |
rus-fre |
gen. |
радикальность |
radicalité |
Tati55 |
90 |
21:01:27 |
eng-rus |
gen. |
wire-free bra |
бюстгалтер лифчик без "косточек" |
tavost |
91 |
21:01:09 |
eng-rus |
gen. |
RADICALNESS |
Радикальность |
Tati55 |
92 |
20:57:46 |
eng-rus |
cosmet. |
highly pigmented |
высоко пигментированный состав (напр., о подводке для глаз) |
eugenius_rus |
93 |
20:57:12 |
eng-rus |
cosmet. |
highly pigmented formulation |
высоко пигментированный состав (напр., о подводке для глаз) |
eugenius_rus |
94 |
20:55:18 |
eng-rus |
gen. |
event planning |
организация мероприятий |
ssn |
95 |
20:54:45 |
rus-fre |
mil. |
наружного ношения |
à port apparent (о бронежилете) |
eugeene1979 |
96 |
20:53:55 |
eng-rus |
inf. |
feature |
фишка (особенность) |
golos-tatiana |
97 |
20:52:16 |
rus-fre |
mil. |
наружного ношения |
en port apparent (о бронежилете) |
eugeene1979 |
98 |
20:51:56 |
eng-rus |
comp., MS |
event log text |
текст журнала событий (Exchange Server 2010) |
ssn |
99 |
20:50:14 |
eng-rus |
comp., MS |
event handlers |
обработчики событий (SQL Server 2012) |
ssn |
100 |
20:49:03 |
rus-fre |
polit. |
крайне левые партии, организации |
extrême gauche |
Lucile |
101 |
20:47:31 |
eng-rus |
comp., MS |
stopping event |
событие остановки (SQL Server 2012) |
ssn |
102 |
20:39:49 |
rus-ger |
med. |
латеральная пупочная связка |
Ligamentum umbilicale laterale |
jurist-vent |
103 |
20:39:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Deselect Event |
Отменить выбор события (SQL Server 2012) |
ssn |
104 |
20:35:07 |
eng-rus |
progr. |
audit journal |
контрольный журнал |
ssn |
105 |
20:32:39 |
rus-fre |
gen. |
Каждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятий |
Chaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaites |
Ольга Клишевская |
106 |
20:30:59 |
eng-rus |
progr. |
audit log |
журнал аудита (т.ж. контрольный журнал; 1) файл, содержащий записи о событиях и реакциях системы 2) файл регистрации выполняемых пользователями действий в некоторых сетевых пакетах и ответственных приложениях. Syn: audit journal, security log) |
ssn |
107 |
20:30:06 |
eng |
abbr. progr. |
audit log |
security log |
ssn |
108 |
20:29:06 |
eng-rus |
gen. |
retain staff |
сохранить персонал |
Ремедиос_П |
109 |
20:27:05 |
eng-rus |
inf. |
get some |
получить (трепку) Hey asshole, you wanna get some?) |
hizman |
110 |
20:26:03 |
eng-rus |
progr. |
security log |
контрольный журнал (т.ж. журнал системы защиты, журнал безопасности; фиксирует события безопасности, как-то, попытки входа в систему локального компьютера, удачные и неудачные попытки регистрации, а также события, связанные с использованием ресурсов (такие как создание, открытие и удаление файлов)) |
ssn |
111 |
20:22:08 |
eng-rus |
comp., MS |
security event |
событие безопасности (SQL Server 2008) |
ssn |
112 |
20:20:07 |
eng-rus |
comp., MS |
previous event |
предыдущее событие (Windows 7) |
ssn |
113 |
20:18:24 |
eng-rus |
gen. |
value creating |
плодотворный |
gulnara11 |
114 |
20:17:35 |
eng-rus |
comp., MS |
graphics event |
событие графики (Visual Studio 2012) |
ssn |
115 |
20:15:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Generate Event |
Создать событие (Windows 7) |
ssn |
116 |
20:14:53 |
eng-rus |
comp., MS |
exchange event |
событие обмена (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
117 |
20:12:29 |
eng-rus |
comp., MS |
event log type |
тип журнала событий (System Center Operations Manager 2007 SP1) |
ssn |
118 |
20:11:49 |
rus-spa |
gen. |
равное обращение |
igualdad de trato |
Alexander Matytsin |
119 |
20:10:19 |
eng-rus |
comp., MS |
event batch ID |
идентификатор пакета событий (SQL Server 2008) |
ssn |
120 |
20:09:05 |
eng-rus |
comp., MS |
event batch |
пакет событий |
ssn |
121 |
20:06:23 |
eng-rus |
comp., MS |
event settings |
параметры событий (Windows Server 2008) |
ssn |
122 |
20:04:33 |
eng-rus |
comp., MS |
event sessions |
сеансы событий (Visual Studio 2010 SP1) |
ssn |
123 |
20:02:56 |
eng-rus |
surg. |
MR Conditional |
МР-совместимый |
Margarita@svyaz.kz |
124 |
19:58:06 |
eng-rus |
comp., MS |
event catalog |
каталог событий (хранилище метаданных событий, используемое приложениями для извлечения информации о классах событий и их разрешенном содержимом. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0; MS Windows 8) |
ssn |
125 |
19:56:51 |
eng-rus |
gen. |
get on with the job |
продолжить выполнение работы |
Dmitrie |
126 |
19:54:23 |
eng-rus |
relig. |
mockery |
поругание |
Kydex |
127 |
19:52:08 |
eng-rus |
gen. |
social infrastructure and amenities |
объекты социально-культурного и бытового назначения |
Alexander Demidov |
128 |
19:51:12 |
rus-ger |
lit. |
верлибр |
Freier Vers |
Николай Бердник |
129 |
19:49:06 |
eng-rus |
tech. |
taperlock |
с внутренним коническим отверстием (Tapered split bushings that fit into a matching tapered bore in a sheave, sprocket, pulley, etc., used to securely mount the product onto a shaft. Allows a product to be securely mounted to any shaft size within the range of the bushing series. No need for remachining. Tapered bushing compensates for normal variations in shaft and component dimensional tolerances. Easy-on/Easy-off, no fretting corrosion between bore and shaft. Taper-Lock bushings are flangeless for clean, compact application.) |
Kenny Gray |
130 |
19:47:24 |
eng-rus |
math. |
comfortability condition |
условие соответствия размеров (применительно к действиям над матрицами, таким как сложение или умножение) |
A.Rezvov |
131 |
19:47:15 |
eng-rus |
gen. |
social infrastructure and amenities |
объекты социально-культурного и коммунально-бытового назначения |
Alexander Demidov |
132 |
19:46:25 |
eng-rus |
comp., MS |
company event |
мероприятие в компании (Office System 2010 SP1) |
ssn |
133 |
19:41:34 |
eng-rus |
gen. |
social and cultural facilities and public amenities |
объекты социально-культурного и бытового назначения |
Alexander Demidov |
134 |
19:38:08 |
eng-rus |
math. |
postmultiplication |
умножение справа |
A.Rezvov |
135 |
19:35:54 |
eng |
abbr. |
security log |
audit journal |
ssn |
136 |
19:35:07 |
eng |
abbr. |
audit journal |
audit log |
ssn |
137 |
19:34:50 |
eng-rus |
abbr. |
ACB |
отдел по борьбе с коррупцией (anti corruption branch) |
AnastasiaRI |
138 |
19:33:13 |
eng |
abbr. |
preposition |
finding (finding about > recent scientific findings about sleep patterns finding for > The findings for one group can be applied to the others. finding from > findings from a recent research project finding on > newly published findings on the depopulation of the countryside. OCD) |
Alexander Demidov |
139 |
19:32:47 |
eng |
abbr. |
audit log |
audit journal |
ssn |
140 |
19:30:06 |
eng |
progr. |
security log |
audit log |
ssn |
141 |
19:26:15 |
eng-rus |
gen. |
worth |
на сумму (contract etc. Trust takes on Bushbury Hill repairs contract worth г500,000 12 February 2013.) |
Alexander Demidov |
142 |
19:24:08 |
rus-ger |
law |
документ, устанавливающий или подтверждающий право |
Erwerbstitel |
miami777409 |
143 |
19:22:58 |
eng-rus |
gen. |
social, cultural and sports facilities |
объекты социально-культурного и спортивного назначения (wide range of social, cultural and sports facilities for recreational and competitive purposes, as well as to provide opportunities outside the curriculum for your ... The University of London Union (ULU) provides welfare, social, cultural and sports facilities for University of London students. ... libraries and information technology and postgraduates also benefit from good quality accommodation, social, cultural and sports facilities that are available at the University and in the City of Nottingham.) |
Alexander Demidov |
144 |
19:20:30 |
eng-rus |
gen. |
sociocultural |
социально-культурный (relating to both social and cultural issues Example Sentences Including "sociocultural" After giving this problem careful thought over many years, I believe the answer is largely sociocultural and economic. Hufnagel, Dr Vicki & Golant, Susan K NO MORE HYSTERECTOMIES In the face of open recruitment of children, Tamil sociocultural and religious institutions failed to protest. BRITISH MEDICAL JOURNAL (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
145 |
19:18:44 |
ger |
gen. |
ZKB |
Zimmer-Küche-Diele-Bad (Zimmer-Küche-Diele-Bad (in Wohnungsangeboten), die Zahl davor muss die Anzahl der Zimmer bezeichnen.) |
Solgerd |
146 |
19:17:09 |
rus-ger |
commer. |
средняя продажная цена |
Durchschnittsverkaufspreis |
Лорина |
147 |
19:16:27 |
eng-rus |
gen. |
capital project |
проект капитального строительства (acquisition, construction, substantial renovation, or alteration of a building or property that is used, or will be used, by an existing or proposed program. A capital project does not include routine maintenance or minor repairs. A capital project is any project that helps maintain or improve an infrastructure asset. It can be new construction, expansion, renovation, major maintenance or replacement of an existing facility. ... A project in which you build one or more depreciable fixed assets. download.oracle.com/docs/cd/A60725_05/html/comnls/us/fa/glsЕ state.ny.us, churchdevelopment.ca) |
Alexander Demidov |
148 |
19:14:55 |
rus-ger |
med. |
Расслоение аорты |
Aortendissektion |
Dmitrij88 |
149 |
19:09:40 |
eng-rus |
gen. |
land-use planning |
землеустроительные работы (Land-use planning is the term used for a branch of public policy encompassing various disciplines which seek to order and regulate land use in an efficient and ethical way, thus preventing land-use conflicts. Governments use land-use planning to manage the development of land within their jurisdictions. In doing so, the governmental unit can plan for the needs of the community while safeguarding natural resources. To this end, it is the systematic assessment of land and water potential, alternatives for land use, and economic and social conditions in order to select and adopt the best land-use options.[1] Often one element of a comprehensive plan, a land-use plan provides a vision for the future possibilities of development in neighborhoods, districts, cities, or any defined planning area. WAD) |
Alexander Demidov |
150 |
19:08:05 |
eng-rus |
gen. |
snobbishly |
пафосно |
Станислава Проскурня |
151 |
19:07:01 |
rus-ita |
build.mat. |
полнотелый кирпич |
mattone pieno |
Lantra |
152 |
19:05:49 |
eng-rus |
busin. |
appoint to be a member of |
назначить в состав |
Rslan |
153 |
18:53:18 |
rus-ger |
gen. |
наладить |
in Ordnung bringen (привести в порядок) |
Лорина |
154 |
18:52:07 |
eng-rus |
bank. |
cash a check |
обналичить чек |
Nyufi |
155 |
18:36:25 |
rus-ger |
chess.term. |
строение тяжёлых фигур |
Vertripelung (Занятие открытой или полуоткрытой линии ладьями и ферзем) |
Юрий Павленко |
156 |
18:35:22 |
eng-rus |
patents. |
there is provided |
предлагается |
bonly |
157 |
18:34:15 |
rus-ger |
gen. |
всевозможные |
die verschiedensten |
Лорина |
158 |
18:34:00 |
rus-ger |
gen. |
всевозможные |
alle möglichen |
Лорина |
159 |
18:29:24 |
rus-fre |
hairdr. |
градуированная стрижка |
coupe dégradée |
Tati55 |
160 |
18:20:28 |
rus-ger |
fin. |
операционные риски |
Geschäftsrisiken |
Лорина |
161 |
18:17:40 |
rus-ger |
account. |
операционный период |
Geschäftszeitraum |
Лорина |
162 |
18:16:57 |
rus-ger |
account. |
операционный |
Geschäfts- |
Лорина |
163 |
18:08:45 |
eng-rus |
progr. |
on-stack replacement |
замещение в стеке (технология виртуальной машины javagu.ru) |
owant |
164 |
18:07:41 |
eng-rus |
comp., MS |
event reports |
отчёты о событиях (Windows 8) |
ssn |
165 |
18:05:08 |
eng-rus |
surg. |
parent artery |
неизменённый участок артерии |
Margarita@svyaz.kz |
166 |
18:05:00 |
eng-rus |
comp., MS |
deleted event |
удалённое событие |
ssn |
167 |
18:03:26 |
eng-rus |
comp., MS |
event classes |
классы событий (Windows 8) |
ssn |
168 |
18:01:20 |
eng-rus |
comp., MS |
All day event |
Событие на весь день (Windows Live Mail Wave 5) |
ssn |
169 |
17:59:18 |
eng-rus |
comp., MS |
provide event |
выдача события (Windows 8) |
ssn |
170 |
17:53:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Edit an event |
Изменить событие (Windows Live Calendar W5M2) |
ssn |
171 |
17:52:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Back to event |
Вернуться к событию (Windows Live Calendar W5M2) |
ssn |
172 |
17:43:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Specify event |
Укажите событие (Windows 8) |
ssn |
173 |
17:41:23 |
rus-fre |
account. |
кредиторская задолженность |
dettes fournisseurs |
Galliano |
174 |
17:40:45 |
eng-rus |
comp., MS |
request event |
событие запроса (ASP.NET 4.5) |
ssn |
175 |
17:39:53 |
rus-fre |
account. |
дебиторская задолженность |
dettes actives |
Galliano |
176 |
17:38:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Event Removes |
Событие удаляет (Visual Studio 2012) |
ssn |
177 |
17:37:11 |
rus-ger |
med. |
илеотрансверзостомия |
Ileotransversostomie |
jurist-vent |
178 |
17:36:59 |
rus-fre |
account. |
дебиторская задолжность |
dettes actives |
Galliano |
179 |
17:36:27 |
eng |
abbr. comp., MS |
RT lost event |
real-time lost event |
ssn |
180 |
17:35:19 |
rus-ger |
tax. |
сумма налога на прибыль |
Gewinnsteuerbetrag |
Лорина |
181 |
17:33:59 |
eng-rus |
comp., MS |
lost event |
потерянное событие |
ssn |
182 |
17:27:51 |
eng-rus |
comp., MS |
RT lost event |
потерянное событие реального времени (Windows 7) |
ssn |
183 |
17:24:11 |
eng-rus |
comp., MS |
event details |
сведения о событии (Windows Server Update Services 3.0 SP2) |
ssn |
184 |
17:21:58 |
rus-dut |
gen. |
соединение |
samenstelling |
ms.lana |
185 |
17:19:35 |
eng-rus |
comp., MS |
message event |
событие сообщения (Visual Studio 2012) |
ssn |
186 |
17:17:27 |
eng-rus |
comp., MS |
event session |
сеанс событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
187 |
17:14:00 |
eng-rus |
comp., MS |
content event |
событие содержимого (Visual Studio 2012) |
ssn |
188 |
17:12:38 |
rus-ger |
fin. |
операционные затраты |
Geschäftsaufwendungen |
Лорина |
189 |
17:11:16 |
rus-ger |
fin. |
операционные издержки |
Geschäftsausgaben |
Лорина |
190 |
17:11:03 |
eng-rus |
comp., MS |
web event |
веб-событие (.NET Framework 4) |
ssn |
191 |
17:07:55 |
eng-rus |
comp., MS |
plan an event |
планирование события (Windows Live Social Networking W4MQ) |
ssn |
192 |
17:07:16 |
rus-ger |
tax. |
НДС |
MwSt |
Лорина |
193 |
17:05:58 |
eng-rus |
pharm. |
ouabain |
строфантин G |
Dimpassy |
194 |
17:05:27 |
eng-rus |
comp., MS |
event changes |
изменения в событии (Windows Live Calendar W4MQ) |
ssn |
195 |
17:02:37 |
rus-fre |
med. |
миофасциальный болевой синдром |
SDM |
shamild |
196 |
17:02:17 |
rus-fre |
med. |
миофасциальный болевой синдром |
syndrome de douleur myofasciale |
shamild |
197 |
17:01:52 |
eng-rus |
comp., MS |
event actions |
действия по событиям (Dynamics AX 2009 SP1) |
ssn |
198 |
16:58:02 |
eng-rus |
comp., MS |
All Day Event |
Событие на целый день (Windows Live Calendar W4MQ) |
ssn |
199 |
16:56:40 |
eng-rus |
gen. |
slomo |
замедленная съёмка |
Mira_G |
200 |
16:56:07 |
eng-rus |
comp., MS |
receive event |
событие получения (Visual Studio 2012) |
ssn |
201 |
16:55:58 |
eng-rus |
med. |
beneficence |
принцип "делай благо" (обязанность врача предпринимать позитивные шаги для улучшения состояния пациента (биоэтика)) |
lisen |
202 |
16:54:17 |
rus-ger |
jarg. |
сиськатая мойщица посуды |
Tittenschwenkerin |
anoctopus1 |
203 |
16:54:09 |
eng-rus |
comp., MS |
event heading |
заголовок события (Office System 2010 SP1) |
ssn |
204 |
16:51:24 |
rus-ger |
agric. |
рапс яровой |
Sommerraps |
Лорина |
205 |
16:51:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Adds an event |
Добавляет событие (Visual Studio 2008) |
ssn |
206 |
16:50:51 |
rus-ger |
agric. |
пшеница яровая |
Sommerweizen |
Лорина |
207 |
16:50:10 |
rus-ger |
agric. |
ячмень яровой |
Sommergerste |
Лорина |
208 |
16:50:01 |
eng-rus |
comp., MS |
All Day Event |
Целый день (Windows SharePoint Services 2007 SP2) |
ssn |
209 |
16:49:21 |
rus-ger |
agric. |
кукуруза зерновая |
Körnermais |
Лорина |
210 |
16:48:31 |
eng-rus |
gen. |
put before |
вынести на рассмотрение (to formally offer an idea or proposal to someone for them to consider or accept The new Criminal Justice bill is expected to be put before Parliament next month. MED. The problem of downtown parking was put before the mayor/council. We should put this question before the voters. MWALD) |
Alexander Demidov |
211 |
16:48:22 |
eng-rus |
comp., MS |
event message |
сообщение события (Windows 7) |
ssn |
212 |
16:47:13 |
eng-rus |
gen. |
handcuffed |
ограниченый |
nofour138 |
213 |
16:46:16 |
eng-rus |
comp., MS |
event options |
параметры событий (Windows Live Social Networking W4MQ) |
ssn |
214 |
16:44:06 |
eng-rus |
comp., MS |
private event |
частное событие (Windows Live Calendar W4MQ) |
ssn |
215 |
16:39:30 |
rus-dut |
gen. |
акция против пропусков уроков |
spijbelbeleid ((c) ms.lana) |
'More |
216 |
16:39:20 |
eng-rus |
comp., MS |
default event |
событие по умолчанию (Visual Studio 2008) |
ssn |
217 |
16:37:08 |
eng-rus |
comp., MS |
event buttons |
кнопки событий (Windows Server Update Services 3.0 SP1) |
ssn |
218 |
16:36:52 |
rus-ger |
econ. |
предприятие общественного питания |
gewerbliche Küche |
AnnaPry |
219 |
16:36:43 |
eng-rus |
neol. |
bougie |
буржуйский |
Talmid |
220 |
16:36:27 |
eng |
comp., MS |
real-time lost event |
RT lost event |
ssn |
221 |
16:34:53 |
eng-rus |
progr. |
guard condition |
охранное условие (habrahabr.ru) |
owant |
222 |
16:33:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Log the event |
Регистрировать событие (SQL Server 2008) |
ssn |
223 |
16:30:03 |
eng-rus |
comp., MS |
device event |
событие устройства (Visual Studio 2012) |
ssn |
224 |
16:27:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Event hooked |
Событие обработано (System Center Service Manager 2012) |
ssn |
225 |
16:26:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Remove Event |
Удалить событие (SQL Server 2012) |
ssn |
226 |
16:25:17 |
eng-rus |
comp., MS |
event number |
количество событий (SQL Server 2012) |
ssn |
227 |
16:19:46 |
eng-rus |
comp., MS |
event detail |
сведения о событии (Windows 8) |
ssn |
228 |
16:19:05 |
rus-est |
gen. |
пластичность |
painduvus |
ВВладимир |
229 |
16:18:13 |
rus-ger |
names |
Альвенслебен |
Alvensleben (фамилия) |
anoctopus1 |
230 |
16:18:07 |
eng-rus |
gen. |
work as an employed person |
работать по найму |
Stas-Soleil |
231 |
16:17:11 |
rus-ger |
cinema |
саспенс |
Suspense |
tanja1201 |
232 |
16:14:48 |
eng-rus |
econ. |
developer and manufacturer |
разработчик и производитель (globally active developer and manufacturer of diesel engines) |
snowleopard |
233 |
16:13:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Delete event |
Удалить событие (Windows Live Calendar W5M1) |
ssn |
234 |
16:12:19 |
eng-rus |
gen. |
toolbox talk |
производственное совещание |
platon |
235 |
16:09:40 |
eng-rus |
comp., MS |
sample event |
событие выборки (Visual Studio 2010) |
ssn |
236 |
16:09:27 |
eng-rus |
zool. |
net-casting spider |
паук-огр (он же ogre-faced spider, название получил из-за принципа охоты – набрасывать сеть на жертву.) |
Mira_G |
237 |
16:07:44 |
eng-rus |
comp., MS |
event action |
действие события (Visual Studio 2010) |
ssn |
238 |
16:07:18 |
eng-rus |
gen. |
account opening date |
дата открытия счета |
4uzhoj |
239 |
16:06:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Pneumatic slips |
пневмоклинья |
Nurlybek |
240 |
16:03:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Select Event |
Выбрать событие (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
241 |
16:02:59 |
rus-est |
construct. |
теплоизолирующая способность |
soojustusvõime |
ВВладимир |
242 |
16:02:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Export Event |
Экспорт события (Office System 2010) |
ssn |
243 |
16:00:29 |
eng-rus |
comp., MS |
object event |
событие объекта (Office System 2010) |
ssn |
244 |
15:59:27 |
rus-ger |
commer. |
сумма реализации |
Absatzbetrag |
Лорина |
245 |
15:59:13 |
rus-spa |
gen. |
Знать кого-то как облупленного |
Conocer a alguien como si lo hubiera parido |
ismanat |
246 |
15:58:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sink into the earth |
провалиться сквозь землю |
Lana Falcon |
247 |
15:57:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
total indicator reading |
разница между максимальным и минимальным показаниями прибора (In metrology and the fields that it serves (such as manufacturing, machining, and engineering), total indicator reading (TIR), also known by the newer name full indicator movement (FIM), is the difference between the maximum and minimum measurements, that is, readings of an indicator, on the planar, cylindrical, or contoured surface of a part, showing its amount of deviation from flatness, roundness (circularity), cylindricity, concentricity with other cylindrical features, or similar conditions. The indicator traditionally would be a dial indicator; today dial-type and digital indicators coexist.) |
Kenny Gray |
248 |
15:57:38 |
eng-rus |
gen. |
sports event |
спортивные соревнования |
ssn |
249 |
15:56:49 |
eng-rus |
comp., MS |
sports event |
спортивное событие (Office System 2010) |
ssn |
250 |
15:55:55 |
eng-rus |
zool. |
ogre-faced spider |
паук-огр (палочкообразный паук семейства Deinopidae) |
Mira_G |
251 |
15:54:45 |
eng-rus |
telecom. |
text selection menu |
меню выбора текста |
WiseSnake |
252 |
15:54:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Event Driven |
Управляется событиями (Windows Workflow Foundation (WF)) |
ssn |
253 |
15:52:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Add an event |
Добавление события (Windows Live Calendar W4M3) |
ssn |
254 |
15:51:29 |
rus-spa |
acoust. |
мю-закон |
Ley Mu |
Milagros |
255 |
15:51:15 |
eng-rus |
telecom. |
text bar |
текстовая панель |
WiseSnake |
256 |
15:50:35 |
rus-ger |
chem. |
изомасляная кислота |
Isobuttersäure |
Sauvage |
257 |
15:49:51 |
rus-spa |
acoust. |
частота пересечения нуля |
frecuencia de cruce por cero |
Milagros |
258 |
15:48:59 |
rus |
abbr. med. |
ГТТ |
глюкозотолерантный тест |
Tiny Tony |
259 |
15:48:15 |
rus-spa |
acoust. |
быстрое преобразование Фурье |
Transformada rápida de Fourier |
Milagros |
260 |
15:43:03 |
eng-rus |
gen. |
stick-like |
палочкообразный |
Mira_G |
261 |
15:41:59 |
rus-est |
construct. |
влагоизоляция |
niiskusisolatsioon |
ВВладимир |
262 |
15:40:37 |
rus-ger |
jarg. |
русские |
Rußkis |
anoctopus1 |
263 |
15:40:20 |
eng-rus |
gen. |
progress report on measures |
отчёт о ходе реализации мероприятий |
Alexander Demidov |
264 |
15:36:43 |
eng-rus |
gen. |
bougie |
по-буржуйски |
Talmid |
265 |
15:35:34 |
eng-rus |
gen. |
progress report on |
отчёт о выполнении |
Alexander Demidov |
266 |
15:34:13 |
eng-rus |
comp., MS |
event fields |
поля событий (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
267 |
15:32:27 |
eng-rus |
gen. |
coverage period |
период страхования (DV) |
Alexander Demidov |
268 |
15:27:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Later Event |
Позже (Windows 8) |
ssn |
269 |
15:27:03 |
eng-rus |
auto. |
Roll-over Protection System |
Система активной безопасности при крене |
taniammo |
270 |
15:26:46 |
rus-ger |
mus. |
артист хора |
Chorsänger |
Tiny Tony |
271 |
15:25:06 |
eng-rus |
comp., MS |
event lists |
списки событий (Windows 8) |
ssn |
272 |
15:23:29 |
eng-rus |
comp., MS |
power event |
событие питания (Windows 8) |
ssn |
273 |
15:19:20 |
eng-rus |
comp., MS |
error event |
событие ошибки (ASP.NET 4.5) |
ssn |
274 |
15:18:03 |
rus-ger |
telecom. |
система пультов помощника режиссёра |
Inspizientenpultanlage |
art_fortius |
275 |
15:17:39 |
rus-ger |
inf. |
щёлк-щёлк |
schnipp-schnapp |
platon |
276 |
15:17:06 |
eng-rus |
comp., MS |
house event |
событие-дом (Office System 2010 SP1) |
ssn |
277 |
15:15:12 |
rus-ger |
mech. |
кнопка "Стоп механика" |
Mechanik-Verriegelungstaste |
art_fortius |
278 |
15:13:54 |
eng-rus |
gen. |
insurance coverage extension |
расширение страхового покрытия |
Alexander Demidov |
279 |
15:11:54 |
rus-fre |
inf. |
отсасывание жира |
lipos |
marmotte_mari |
280 |
15:11:47 |
eng-rus |
comp., MS |
event plans |
планы событий (Office System 2010 SP1) |
ssn |
281 |
15:11:29 |
rus-fre |
inf. |
отсасывание жировой клетчатки |
lipos |
marmotte_mari |
282 |
15:11:02 |
rus-fre |
inf. |
липосакция |
lipos |
marmotte_mari |
283 |
15:10:57 |
eng-rus |
progr. |
event plan |
план событий |
ssn |
284 |
15:08:39 |
eng-rus |
comp., MS |
event maps |
схемы событий (Visual Studio 2010) |
ssn |
285 |
15:07:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Go To Event |
Перейти к событию (Visual Studio 2012, SQL Server 2012) |
ssn |
286 |
15:06:02 |
eng-rus |
comp., MS |
event shape |
форма события (SQL Server 2012) |
ssn |
287 |
15:03:26 |
eng-rus |
comp., MS |
event level |
уровень событий (Office System 2010 SP1) |
ssn |
288 |
14:58:27 |
eng-rus |
comp., MS |
begin event |
событие начала (SQL Server 2012) |
ssn |
289 |
14:57:37 |
eng-rus |
avia. |
classes of precision |
класс точности |
Katerina_sanovna |
290 |
14:54:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
цепь защиты |
Schutzleitersystem |
krasnaja_shapka |
291 |
14:54:09 |
eng-rus |
comp., MS |
first event |
первое событие (Windows Vista) |
ssn |
292 |
14:52:35 |
eng-rus |
med. |
gurney |
медицинская каталка (мн.ч. gurneys) |
russiangirl |
293 |
14:51:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Event Sinks |
Журналы событий (Duet 1.5) |
ssn |
294 |
14:50:35 |
eng-rus |
comp., MS |
event tools |
инструменты события (Windows Live Social Networking W4MQ) |
ssn |
295 |
14:50:28 |
eng-rus |
auto. |
pair number |
номер пары (в главной передаче) |
Харламов |
296 |
14:49:57 |
eng-rus |
auto. |
variation number |
поправка (в главной передаче) |
Харламов |
297 |
14:48:32 |
eng-rus |
comp., MS |
event types |
типы событий (Windows Vista SP1) |
ssn |
298 |
14:46:50 |
eng-rus |
IT |
ahead-of-time compilation |
компиляция перед исполнением (wikipedia.org) |
owant |
299 |
14:42:31 |
eng-rus |
comp., MS |
View Event |
Просмотреть событие (Windows Live Shared Controls W4M4) |
ssn |
300 |
14:41:47 |
eng-rus |
progr. |
employ e.g. social media technologies |
использовать технологии |
tasya |
301 |
14:41:33 |
eng-rus |
comp., MS |
event view |
представление событий (System Center Service Manager 2012) |
ssn |
302 |
14:38:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Event Adds |
Событие добавляет (Visual Studio 2012) |
ssn |
303 |
14:37:09 |
eng-rus |
comp., MS |
next event |
следующее событие (Windows 8) |
ssn |
304 |
14:34:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Send Event |
Отправить событие (Visual Studio 2010) |
ssn |
305 |
14:34:04 |
eng-rus |
comp., MS |
base event |
базовое событие (ASP.NET 4.5) |
ssn |
306 |
14:31:04 |
eng-rus |
comp., MS |
event logs |
журналы событий (Visual Studio 2010) |
ssn |
307 |
14:29:19 |
eng-rus |
comp., MS |
event date |
дата события (Microsoft Online Services (MOS) – Commerce Platform (OCP) Wave 14 GA – June 2011) |
ssn |
308 |
14:27:48 |
eng-rus |
zool. |
tree-bear |
древесный медведь (устаревшее название коалы) |
Mira_G |
309 |
14:25:47 |
eng-rus |
comp., MS |
live event |
интерактивное событие (Visual Studio 2012) |
ssn |
310 |
14:24:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
Thermal Power Plant and Turbo Blower Station |
ТЭЦ-ПВС |
ilona_dzhan |
311 |
14:22:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Event Args |
Аргументы события (Visual Studio 2012) |
ssn |
312 |
14:19:26 |
eng-rus |
comp., MS |
event map |
схема событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
313 |
14:17:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor cell |
двигательная ячейка (трансформаторная подстанция) |
Bauirjan |
314 |
14:16:47 |
eng-rus |
comp., MS |
pool event |
событие пула |
ssn |
315 |
14:15:50 |
eng-rus |
busin. |
sizable reputation |
солидная репутация |
Alexander Matytsin |
316 |
14:15:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Edit Event |
Изменить событие |
ssn |
317 |
14:14:32 |
eng-rus |
comp., MS |
step event |
событие шага |
ssn |
318 |
14:06:15 |
eng-rus |
gen. |
cause, contribute to, or result in |
составлять основу, быть связанным с или иметь своим следствием |
Alexander Demidov |
319 |
14:06:10 |
rus-lav |
law |
переходные правила |
pārejas noteikumi |
feihoa |
320 |
14:03:59 |
eng-rus |
comp., MS |
end event |
событие завершения |
ssn |
321 |
14:03:48 |
eng-rus |
med.appl. |
hip control |
ортез тазобедренного сустава |
Игорь_2006 |
322 |
14:02:00 |
eng-rus |
med.appl. |
foot control |
ортез для фиксации стопы |
Игорь_2006 |
323 |
14:00:52 |
eng-rus |
ed. |
Daugavpils University |
Даугавпилсский университет (Латвия du.lv) |
Юрий Гомон |
324 |
14:00:22 |
eng-rus |
comp., MS |
any event |
любое событие |
ssn |
325 |
13:59:57 |
eng-rus |
med.appl. |
ankle-foot control |
ортез голеностопного сустава |
Игорь_2006 |
326 |
13:59:22 |
eng-rus |
comp., MS |
end event |
завершающее событие |
ssn |
327 |
13:58:50 |
eng-rus |
busin. |
discerning |
взыскательный |
Alexander Matytsin |
328 |
13:58:14 |
eng-rus |
med.appl. |
knee control |
ортез коленного сустава |
Игорь_2006 |
329 |
13:57:34 |
eng-rus |
med.appl. |
control |
ортез (средство восстановления утраченных форм и функций опорно-двигательной системы, в т.ч. корсеты, бандажи, аппараты и пр. – см. knee control) |
Игорь_2006 |
330 |
13:57:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Event No. |
Номер события (Dynamics NAV 2009 SP1) |
ssn |
331 |
13:54:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Event URL |
URL-адрес события (SharePoint Team Services 2007) |
ssn |
332 |
13:53:05 |
eng-rus |
comp., MS |
New Event |
Новое событие (Windows Live Mail W4MQ) |
ssn |
333 |
13:52:44 |
eng-rus |
gen. |
mandate to act |
полномочия действовать |
Alexander Demidov |
334 |
13:52:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Event Spy |
Контроль событий (Windows 7) |
ssn |
335 |
13:51:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Event Dir |
Папка события |
ssn |
336 |
13:50:29 |
eng-rus |
agric. |
rearing house |
птичник (для молодняка) |
4uzhoj |
337 |
13:49:47 |
eng-rus |
comp., MS |
event ID |
код события |
ssn |
338 |
13:49:20 |
eng-rus |
gen. |
throw over |
променять |
Albonda |
339 |
13:47:34 |
eng-rus |
gen. |
allegation made |
обстоятельство, заявленное |
Alexander Demidov |
340 |
13:47:33 |
eng-rus |
agric. |
hatchability rate |
вылупляемость (i.e. % of eggs set for incubation that produced a saleable chick) |
4uzhoj |
341 |
13:46:44 |
eng-rus |
comp., MS |
ETW-based log sink |
журнал событий на основе данных трассировки событий Windows (Event Tracing for Windows (ETW)-based log sink) |
ssn |
342 |
13:43:54 |
eng-rus |
gen. |
representation model |
репрезентативная модель |
vikki_leto |
343 |
13:43:11 |
eng-rus |
ed. |
the University of Latvia |
Латвийский университет (lu.lv) |
Юрий Гомон |
344 |
13:42:59 |
eng-rus |
gen. |
breach of employment contract |
нарушение трудовых отношений |
Alexander Demidov |
345 |
13:42:50 |
rus-ger |
transp. |
категория водительских прав |
Führerscheinklasse |
lascar |
346 |
13:42:08 |
eng |
abbr. comp., MS |
Event Tracing for Windows |
ETW |
ssn |
347 |
13:39:28 |
eng-rus |
progr. |
accounting event liquidity |
ликвидность учётного события |
ssn |
348 |
13:39:24 |
eng-rus |
gen. |
abuse of power or authority |
злоупотребление полномочиями |
Alexander Demidov |
349 |
13:37:11 |
eng-rus |
gen. |
misuse of the powers granted |
несоблюдение условий предоставленных полномочий |
Alexander Demidov |
350 |
13:36:31 |
eng-rus |
gen. |
misuse of powers |
несоблюдение условий полномочий |
Alexander Demidov |
351 |
13:33:30 |
eng-rus |
progr. |
event flow debugger |
отладчик потока событий |
ssn |
352 |
13:33:27 |
eng-rus |
gen. |
defamation |
распространение порочащих сведений |
Alexander Demidov |
353 |
13:33:05 |
eng-rus |
progr. |
event flow |
поток событий |
ssn |
354 |
13:32:39 |
rus-spa |
account. |
авансовый отчёт |
Justificación de gastos realizados en comisión de servicio |
Gorelik |
355 |
13:28:17 |
eng-rus |
comp., MS |
current time increment event |
событие увеличения текущего времени |
ssn |
356 |
13:27:38 |
eng-rus |
busin. |
tough market |
рискованный рынок |
Alexander Matytsin |
357 |
13:26:39 |
eng-rus |
progr. |
current time increment |
увеличение текущего времени |
ssn |
358 |
13:25:42 |
rus-ger |
met. |
рама качания кристаллизатора |
Kokillenoszillierrahmen (на машинах непрерывного литья заготовок – МНЛЗ) |
Kenobi88 |
359 |
13:25:34 |
eng-rus |
cables |
FRLS |
стойкий к возгоранию, с низким дымовыделением |
ilona_dzhan |
360 |
13:24:35 |
eng-rus |
cables |
FRLS |
не распространяющий горение, с низким дымовыделением |
ilona_dzhan |
361 |
13:23:29 |
eng-rus |
cables |
Flame retardent, low smoke |
стойкий к возгоранию, с низким дымовыделением |
ilona_dzhan |
362 |
13:21:31 |
rus-ger |
biol. |
запасной белок |
Speicherprotein |
Sauvage |
363 |
13:20:32 |
eng-rus |
law |
except as follows |
за следующими исключениями |
FL1977 |
364 |
13:15:52 |
eng-rus |
gen. |
entailment |
импликация |
vikki_leto |
365 |
13:09:03 |
rus-ger |
el.gen. |
когенератор |
KWK-Anlage |
Лорина |
366 |
13:08:49 |
eng-rus |
slang |
kiss off |
смириться с потерей |
Albonda |
367 |
13:06:05 |
eng-rus |
gen. |
holonymy |
холонимия |
vikki_leto |
368 |
13:05:48 |
eng-rus |
gen. |
holonym |
холоним (понятие, по отношению к другому понятию выражающее целое над ним) |
vikki_leto |
369 |
13:05:17 |
rus-ger |
med. |
беруши |
Wachspfropfen |
anoctopus1 |
370 |
13:04:44 |
eng-rus |
gen. |
law of the claim |
законодательство по которому предъявляется иск |
Alexander Demidov |
371 |
13:00:20 |
eng-rus |
gen. |
urinate on oneself |
обмочиться |
Юрий Гомон |
372 |
12:59:13 |
eng-rus |
gen. |
public relations expenses |
расходы на связи с общественностью |
Alexander Demidov |
373 |
12:58:32 |
eng-rus |
progr. |
subscription event |
событие подписки |
ssn |
374 |
12:57:41 |
eng-rus |
gen. |
investigation costs |
расходы на расследование |
Alexander Demidov |
375 |
12:57:07 |
eng-rus |
gen. |
he would |
он такой (He talked of his new car the whole evening. – He would.) |
ZolVas |
376 |
12:56:45 |
eng-rus |
gen. |
extradition costs |
расходы в связи с экстрадицией |
Alexander Demidov |
377 |
12:56:04 |
rus-ger |
chem. |
биометан |
Biomethan |
Лорина |
378 |
12:55:16 |
eng-rus |
gen. |
indemnification expenses |
расходы на защиту |
Alexander Demidov |
379 |
12:53:47 |
eng-rus |
gen. |
out-of-court settlement costs |
выплаты по внесудебным урегулированиям |
Alexander Demidov |
380 |
12:52:17 |
eng-rus |
comp., MS |
interval event model |
модель интервальных событий |
ssn |
381 |
12:52:13 |
eng-rus |
gen. |
deed |
документ на право собственности |
Albonda |
382 |
12:50:20 |
rus-ger |
invect. |
Твою мать! Блядство! |
Verdammte Sauzucht |
anoctopus1 |
383 |
12:49:45 |
eng-rus |
gen. |
substantial damages |
повышенные убытки (A considerable sum awarded to compensate for a significant loss or injury. dwmlc.com) |
Alexander Demidov |
384 |
12:47:49 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous event |
асинхронное событие (событие, которое не происходит регyлярно через одинаковые интервалы времени или одновременно с дpyгим событием. Напр., в UNIX системные сигнaлы являются асинхронными, поскольку гeнерируются в произвольное время, они инициируются любым числом различных нерегyлярных событий) |
ssn |
385 |
12:45:40 |
eng-rus |
gen. |
multiple damages |
убытки, взыскиваемые в многократном размере (Multiple Damages: Statutory damages (such as double or treble damages) that are a multiple of the amount that the fact-finder determines to be owed. dwmlc.com) |
Alexander Demidov |
386 |
12:44:39 |
rus-ger |
agric. |
площадь посева |
Anbaufläche |
Лорина |
387 |
12:43:46 |
rus-dut |
gen. |
унаследовать |
erven |
'More |
388 |
12:42:42 |
eng-rus |
comp., MS |
time event broker |
брокер событий времени |
ssn |
389 |
12:42:37 |
eng |
abbr. comp., MS |
ETW |
Event Tracing for Windows |
ssn |
390 |
12:41:37 |
eng-rus |
comp., MS |
programming event |
программное событие |
ssn |
391 |
12:38:10 |
eng-rus |
gen. |
wild drinking |
напиваться |
Chu |
392 |
12:37:35 |
eng-rus |
comp., MS |
stock flow event |
событие движения запасов |
ssn |
393 |
12:36:04 |
eng-rus |
comp., MS |
management event |
событие управления |
ssn |
394 |
12:31:41 |
eng-rus |
biol. |
peers |
Представители того же вида |
iwona |
395 |
12:30:42 |
rus-ger |
med. |
кровоток по шкале TIMI |
TIMI-Fluss |
jurist-vent |
396 |
12:30:13 |
rus-ger |
med. |
после вмешательства |
postinventionell |
jurist-vent |
397 |
12:29:51 |
rus-ger |
med. |
до вмешательства |
präinventionell |
jurist-vent |
398 |
12:28:40 |
eng-rus |
IT |
point release |
технический релиз (wpmag.ru) |
owant |
399 |
12:27:52 |
rus-ger |
tech. |
настенная кольцевая рама |
Wandringplatte |
Александр Рыжов |
400 |
12:26:18 |
eng-rus |
comp., MS |
aggregate event |
событие-агрегат |
ssn |
401 |
12:25:00 |
rus-ger |
light. |
светильник для освещения мониторов и рабочих мест |
Bildschirm- und Arbeitsplatz-Leuchte |
'More |
402 |
12:21:57 |
eng-rus |
med. |
Nine-Hole Peg Test |
тест с девятью отверстиями и стержнями |
ННатальЯ |
403 |
12:17:15 |
eng-rus |
comp., MS |
economic event |
экономическое событие |
ssn |
404 |
12:15:20 |
eng-rus |
bot. |
Polyporaceae |
полипоровые (семейство полипоровые – трутовые грибы, группа базидиальных грибов) |
ava7 |
405 |
12:13:25 |
eng-rus |
progr. |
deferred event |
отложенное событие (событие, распознавание которого отложено до тех пор, пока объект не выйдет из определимого состояния) |
ssn |
406 |
12:12:23 |
eng-rus |
slang |
be zoned out |
быть в отключке |
Юрий Гомон |
407 |
12:12:01 |
rus-ger |
tech. |
стальная несущая конструкция |
Stahlbaustützkonstruktion |
Александр Рыжов |
408 |
12:07:24 |
eng-rus |
comp., MS |
pegging event |
событие возникновения потребности |
ssn |
409 |
12:05:47 |
eng-rus |
comp., MS |
process event |
событие процесса |
ssn |
410 |
12:04:56 |
eng-rus |
road.constr. |
wildlife crossing |
биопереход (тж. зверопереход) |
H-Jack |
411 |
12:02:12 |
eng |
abbr. med. |
PLEX |
plasma exchange |
ННатальЯ |
412 |
12:02:08 |
eng-rus |
construct. |
garbage chute shaft |
шахта мусоропровода |
В. Бузаков |
413 |
12:01:04 |
rus-ita |
weap. |
автоматический пистолет |
pistola automatica |
iglav-iglav |
414 |
12:00:51 |
eng-rus |
gen. |
LFL |
сопоставимые продажи (like-for-like sales) |
Ремедиос_П |
415 |
11:59:35 |
eng-rus |
comp., MS |
process event |
обработка события |
ssn |
416 |
11:59:12 |
eng-rus |
int.rel. |
French Development Agency |
Французское агентство по развитию |
fayzee |
417 |
11:56:41 |
eng |
abbr. med. |
IVMP |
intravenous methylprednisolone |
ННатальЯ |
418 |
11:55:57 |
eng-rus |
inf. |
piss oneself |
опи́саться |
Юрий Гомон |
419 |
11:51:09 |
eng-rus |
auto. |
pump output from an engine |
выкачивать мощность из двигателя (e.g. Engineering advances will pump output from its W-12 engine up to 660 horsepower) |
Sergei Aprelikov |
420 |
11:50:35 |
eng-rus |
med. |
investigation of the structure geological model |
изучение геологической модели структуры |
feyana |
421 |
11:49:46 |
rus-est |
gen. |
разделительный |
eraldav |
ВВладимир |
422 |
11:49:40 |
rus-ger |
chem. |
быстро разлагаемый |
schnell zerlegbar |
Лорина |
423 |
11:47:02 |
eng-rus |
comp., MS |
insert event |
событие вставки |
ssn |
424 |
11:46:55 |
eng-rus |
gen. |
INED |
независимый неисполнительный директор (independent non-exective director) |
Ремедиос_П |
425 |
11:45:01 |
eng-rus |
gen. |
independent non-executive director |
независимый неисполнительный директор |
Ремедиос_П |
426 |
11:44:44 |
eng-rus |
comp., MS |
before event |
событие до операции |
ssn |
427 |
11:42:24 |
eng-rus |
gen. |
interest insured |
объект страхования (Person or property that is the subject matter of an insurance policy and in which the policyholder (insured) has insurable interest. BD) |
Alexander Demidov |
428 |
11:42:14 |
eng-rus |
O&G |
choke and kill manifold |
блок манифольд глушения-дросселирования |
City Monk |
429 |
11:42:05 |
eng-rus |
progr. |
signal event |
событие сигнала (событие, которое представляет собой получение сигнала объектом и которое может запускать переход в его конечном автомате) |
ssn |
430 |
11:34:59 |
eng-rus |
gen. |
claim brought against any |
иск, предъявленный любому |
Alexander Demidov |
431 |
11:33:09 |
rus-fre |
fire. |
пожарный сухотрубный стояк |
colonne sèche |
mangoo |
432 |
11:28:33 |
eng-rus |
shipb. |
mass estimation |
расчёт нагрузки (масс) |
MingNa |
433 |
11:27:43 |
rus-ger |
geogr. |
Кишинев |
Kischinau |
Лорина |
434 |
11:27:31 |
eng-rus |
comp., MS |
build event |
событие построения |
ssn |
435 |
11:27:16 |
eng-rus |
auto. |
styling treatment |
стайлинговое оформление |
Sergei Aprelikov |
436 |
11:22:34 |
eng-rus |
ecol. |
fossil bones |
ископаемые костные остатки |
CHichhan |
437 |
11:21:09 |
eng-rus |
gen. |
insurance period |
срок действия страхования |
Alexander Demidov |
438 |
11:20:47 |
eng-rus |
ecol. |
tussock bog |
кочкарник |
CHichhan |
439 |
11:18:27 |
eng-rus |
progr. |
time event |
событие времени (событие, указывающее на удовлетворение выражения для описания времени, напр., наступление абсолютного времени или прохождение определенного количества времени, после чего объект входит в какое-либо состояние) |
ssn |
440 |
11:15:45 |
eng-rus |
int.rel. |
global ambassador |
всемирный посол |
tzitzitlini |
441 |
11:14:43 |
eng-rus |
gen. |
infernal peoples |
зловредные люди |
CHichhan |
442 |
11:14:24 |
rus-ger |
econ. |
обеспечивать потребности |
den Bedarf decken (an D.) |
Лорина |
443 |
11:13:35 |
eng-rus |
obs. |
garden mould |
чернозём |
CHichhan |
444 |
11:12:54 |
eng-rus |
agric. |
stack of straw |
омёт |
CHichhan |
445 |
11:12:14 |
rus-fre |
mil. |
конная гвардия |
chevalier garde |
Vadim Rouminsky |
446 |
11:11:50 |
rus-fre |
mil. |
кавалергард |
chevalier garde |
Vadim Rouminsky |
447 |
11:11:11 |
rus-spa |
herald. |
боевой герб |
escudo de armas |
Alexander Matytsin |
448 |
11:11:08 |
eng-rus |
gen. |
rugged rock |
голая скала |
CHichhan |
449 |
11:10:20 |
rus-ger |
tech. |
дисплей управления |
Bediendisplay |
Александр Рыжов |
450 |
11:10:04 |
eng-rus |
gen. |
rugged cliff |
грубый утёс |
CHichhan |
451 |
11:08:05 |
eng-rus |
gen. |
tarn |
озеро, образуемое горными потоками |
CHichhan |
452 |
11:07:18 |
eng-rus |
gen. |
tarn |
озеро среди холмов |
CHichhan |
453 |
11:06:24 |
eng-rus |
gen. |
moral degradation |
моральное падение |
CHichhan |
454 |
11:05:59 |
rus-ger |
tech. |
заданное значение температуры |
Sollwerttemperatur |
Александр Рыжов |
455 |
11:04:14 |
eng-rus |
med. |
principal outlines of structural and tectonic profile |
основные черты структурно-тектонического строения |
feyana |
456 |
11:02:47 |
eng-rus |
gen. |
big event |
большое событие |
ssn |
457 |
11:00:20 |
eng-rus |
progr. |
BeforeUpdate event |
событие "До обновления" |
ssn |
458 |
10:59:54 |
rus-ger |
tech. |
объём наполнения |
Befüllmenge |
Александр Рыжов |
459 |
10:59:14 |
eng-rus |
progr. |
audit event |
событие аудита |
ssn |
460 |
10:57:45 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
регулировка верхней губы напорного ящика |
Einstellung der Oberlippe eines Stoffauflaufs |
apa-kandt |
461 |
10:55:22 |
eng |
abbr. |
SFD |
single family dwelling |
irip |
462 |
10:50:25 |
eng-rus |
progr. |
equal event |
одинаковое событие |
ssn |
463 |
10:49:44 |
rus-ger |
gen. |
выдвиженщина |
Quotenfrau (придумано Ильей Ильфом) |
jerschow |
464 |
10:48:52 |
eng-rus |
progr. |
default event |
стандартное событие |
ssn |
465 |
10:46:20 |
eng-rus |
progr. |
Windows system programming |
системное программирование для Windows |
ssn |
466 |
10:45:40 |
rus-ger |
theatre. |
карман сцены |
Seitenbühne |
art_fortius |
467 |
10:45:25 |
rus-ger |
tech. |
заводская настройка |
Werkseinstellung |
Александр Рыжов |
468 |
10:43:46 |
eng-rus |
gen. |
trustee |
имущественный представитель |
Alexander Demidov |
469 |
10:42:34 |
rus-fre |
gen. |
применить решение |
apposer la décision |
loaderTECH |
470 |
10:41:22 |
eng-rus |
progr. |
typeless programming |
нетипизированное программирование |
ssn |
471 |
10:40:04 |
eng-rus |
ethnogr. |
Maguindanao |
магинданао (народ группы моро, проживающий на острове Минданао в составе Филиппин) |
Юрий Гомон |
472 |
10:37:28 |
rus-spa |
nonstand. |
херня |
mariconada |
Alexander Matytsin |
473 |
10:37:27 |
eng-rus |
progr. |
throw-away programming |
экспериментальное программирование |
ssn |
474 |
10:37:08 |
rus-spa |
nonstand. |
заниматься хернёй |
hacer "mariconadas" |
Alexander Matytsin |
475 |
10:36:34 |
eng-rus |
busin. |
Quantum digital signature |
Квантовая электронная подпись |
MiaWallace |
476 |
10:35:22 |
eng-rus |
progr. |
teach-in programming |
программирование путём обучения |
ssn |
477 |
10:25:28 |
eng-rus |
fishery |
stock-recruit relationship |
отношение Рикера "запас пополнение" |
Ying |
478 |
10:19:25 |
eng |
abbr. med. |
Six Spot Step Test |
SSST |
ННатальЯ |
479 |
10:17:48 |
rus-ger |
inf. |
теперь к следующему вопросу |
Nun zur nächsten Frage |
Andrey Truhachev |
480 |
10:17:04 |
rus-ger |
telecom. |
ранжирная панель |
Rangierfeld |
art_fortius |
481 |
10:14:20 |
eng-rus |
low |
infernal peoples |
дьяволово семя |
CHichhan |
482 |
10:05:42 |
eng |
abbr. med. |
Guidelines Development Group |
GDG |
anil |
483 |
10:05:22 |
eng-rus |
med. |
potentially oil bearing site |
перспективный на нефть объект |
feyana |
484 |
10:04:00 |
eng-rus |
lit. |
continued on the next page |
продолжение на следующей странице |
Andrey Truhachev |
485 |
10:03:36 |
rus-ger |
lit. |
продолжение на следующей странице |
auf der nächsten Seite fortgesetzt |
Andrey Truhachev |
486 |
9:49:30 |
eng-rus |
fin. |
expenses for housing and public utilities |
расходы на оплату жилищно-коммунальных услуг |
snowleopard |
487 |
9:43:21 |
eng-rus |
fishery |
spawning biomass |
нерестовая биомасса |
Ying |
488 |
9:42:40 |
eng-rus |
med. |
anticyclic citrullinated peptide |
анти-циклический цитруллинированный пептид |
АсельН |
489 |
9:39:01 |
eng-rus |
gen. |
deed to the house |
купчая на дом |
Chestery |
490 |
9:32:00 |
eng-rus |
transp. |
by the next steamer |
с ближайшим судном |
Andrey Truhachev |
491 |
9:31:35 |
eng-rus |
transp. |
by the next steamer |
на ближайшем судне |
Andrey Truhachev |
492 |
9:30:43 |
eng-rus |
transp. |
by the next steamer |
ближайшим судном |
Andrey Truhachev |
493 |
9:29:46 |
rus-ger |
transp. |
с ближайшим судном |
mit dem nächsten Schiff |
Andrey Truhachev |
494 |
9:28:35 |
eng-rus |
econ. |
cash flow interest rate risk |
риск изменения потока денежных средств из-за процентной ставки |
paralex |
495 |
9:26:45 |
eng-rus |
gen. |
at the next opportunity |
при первой возможности |
Andrey Truhachev |
496 |
9:25:56 |
eng-ger |
gen. |
at the next opportunity |
bei nächster Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
497 |
9:25:10 |
rus-ger |
gen. |
при ближайшей возможности |
bei nächster Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
498 |
9:20:34 |
eng |
abbr. med. |
T25FW |
Timed 25-foot walk |
ННатальЯ |
499 |
9:19:27 |
eng-rus |
relig. |
next world |
загробный мир |
Andrey Truhachev |
500 |
9:19:25 |
eng |
abbr. med. |
SSST |
Six Spot Step Test |
ННатальЯ |
501 |
9:18:37 |
eng-rus |
med. |
Psycho-Oncology |
Психоонкология |
janny_mage |
502 |
9:18:01 |
eng-rus |
med. |
IPOS |
Международное психоонкологическое общество (International Psycho-Oncology Society) |
janny_mage |
503 |
9:17:13 |
rus-ger |
relig. |
на этом и на том свете |
im Dies- und Jenseits |
Andrey Truhachev |
504 |
9:16:39 |
rus-ger |
relig. |
в этом и загробном мире |
im Dies- und Jenseits |
Andrey Truhachev |
505 |
9:16:15 |
eng-rus |
relig. |
in this world and the next |
в этом и загробном мире |
Andrey Truhachev |
506 |
9:13:05 |
eng-rus |
gen. |
in these parts |
в данной местности |
Andrey Truhachev |
507 |
9:11:56 |
rus-ger |
gen. |
в данной местности |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
508 |
9:11:23 |
eng-rus |
gen. |
in this part of the world |
в этой местности |
Andrey Truhachev |
509 |
9:08:55 |
eng-rus |
relig. |
Bhagavad Gita |
Бхагавадгита (it is two words in English) |
Kisa630 |
510 |
9:08:20 |
rus-ger |
gen. |
в этих краях |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
511 |
9:08:07 |
eng-rus |
gen. |
in this country |
в нашей местности |
Andrey Truhachev |
512 |
9:07:36 |
eng-rus |
gen. |
in this country |
в этой местности |
Andrey Truhachev |
513 |
9:05:42 |
eng |
abbr. med. |
GDG |
Guidelines Development Group |
anil |
514 |
9:04:15 |
eng-rus |
gen. |
in these parts |
в здешних местах |
Andrey Truhachev |
515 |
9:03:25 |
rus-ger |
gen. |
в здешних местах |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
516 |
9:01:21 |
eng-rus |
inf. |
in these parts |
в нашей местности |
Andrey Truhachev |
517 |
9:00:14 |
rus-ger |
inf. |
в нашей местности |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
518 |
8:58:20 |
rus-ger |
inf. |
в наших широтах |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
519 |
8:58:06 |
rus-ger |
inf. |
в наших краях |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
520 |
8:57:45 |
eng-rus |
inf. |
in this part of the world |
в наших краях |
Andrey Truhachev |
521 |
8:56:42 |
eng-ger |
gen. |
in this part of the world |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
522 |
8:56:33 |
eng-ger |
gen. |
over here |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
523 |
8:56:15 |
eng-ger |
gen. |
in this part of the world |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
524 |
8:56:00 |
eng-ger |
gen. |
over here |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
525 |
8:54:32 |
eng-rus |
inf. |
in this country |
у нас (в стране) |
Andrey Truhachev |
526 |
8:47:24 |
rus-ger |
polit. |
глобализированный мир |
globalisierte Welt |
Andrey Truhachev |
527 |
8:47:02 |
eng-rus |
polit. |
globalised world |
глобализированный мир |
Andrey Truhachev |
528 |
8:46:38 |
eng-rus |
polit. |
globalized world |
глобализированный мир |
Andrey Truhachev |
529 |
8:45:24 |
eng-rus |
polit. |
in the globalised world |
в глобализированном мире (Br.E.) |
Andrey Truhachev |
530 |
8:44:53 |
eng-rus |
polit. |
in the globalized world |
в глобализированном мире (Am.) |
Andrey Truhachev |
531 |
8:44:16 |
rus-ger |
polit. |
в глобализированном мире |
in der globalisierten Welt |
Andrey Truhachev |
532 |
8:41:46 |
eng-rus |
gen. |
in the English-speaking world |
в английском языковом пространстве |
Andrey Truhachev |
533 |
8:41:30 |
rus-ger |
ling. |
в английском языковом пространстве |
im angelsächsischen Raum |
Andrey Truhachev |
534 |
8:41:09 |
rus-ger |
ling. |
в английском языковом пространстве |
im englischen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
535 |
8:39:49 |
eng-rus |
gen. |
in the German-speaking world |
в немецком языковом пространстве |
Andrey Truhachev |
536 |
8:39:29 |
rus-ger |
ling. |
в немецком языковом пространстве |
im deutschsprachigen Raum |
Andrey Truhachev |
537 |
8:39:09 |
rus-ger |
ling. |
в немецком языковом пространстве |
im deutschen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
538 |
8:27:29 |
eng-rus |
gen. |
federal publicly funded institution |
федеральное государственное бюджетное учреждение (institutions that prepare and serve food, such as provincial and federal publicly funded institutions, restaurants, hotels, convenience stores, and independent .. ДВ) |
Alexander Demidov |
539 |
8:23:30 |
eng-rus |
gen. |
in the German-speaking world |
в немецкоговорящих странах |
Andrey Truhachev |
540 |
8:23:06 |
eng-rus |
gen. |
in the German-speaking world |
в немецкоязычном мире |
Andrey Truhachev |
541 |
8:22:18 |
eng-ger |
ling. |
in the German-speaking world |
im deutschsprachigen Raum |
Andrey Truhachev |
542 |
8:21:43 |
rus-ger |
ling. |
в немецкоязычном мире |
im deutschsprachigen Raum |
Andrey Truhachev |
543 |
8:20:52 |
rus-ger |
ling. |
в немецкоязычном мире |
im deutschen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
544 |
8:11:19 |
eng-rus |
gen. |
customized information |
специализированная информация |
Alexander Demidov |
545 |
8:08:17 |
eng-rus |
gen. |
hydrometeorological facility |
гидрометеорологический пост |
Alexander Demidov |
546 |
8:05:05 |
eng-rus |
gen. |
gratuitous conveyance of property |
безвозмездная передача имущества |
Alexander Demidov |
547 |
8:04:26 |
eng-rus |
gen. |
conveyance of property |
передача имущества |
Alexander Demidov |
548 |
7:56:20 |
eng-rus |
gen. |
concurrent service |
совмещение должностей (certification was produced as a result of the employee's concurrent service with another employer and the Division has taken into consideration the Member's contributions for concurrent service with each participating Employer shall be calculated using the Member's age on first becoming a Member of discounting any periods of suspension and ensuring that periods of concurrent service with more than one council are only counted once but concurrent service with another local authority, only one period of service could be counted.) |
Alexander Demidov |
549 |
7:55:44 |
eng-rus |
gen. |
in the English-speaking world |
в англоговорящих странах |
Andrey Truhachev |
550 |
7:55:01 |
rus-ger |
ling. |
в англоязычном мире |
im englischen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
551 |
7:54:38 |
rus-ger |
ling. |
в англоязычном мире |
im angelsächsischen Raum |
Andrey Truhachev |
552 |
7:54:01 |
eng-ger |
ling. |
in the English-speaking world |
im englischen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
553 |
7:53:51 |
eng-ger |
ling. |
in the English-speaking world |
im angelsächsischen Raum |
Andrey Truhachev |
554 |
7:52:37 |
eng-rus |
gen. |
in the English-speaking world |
в англоязычном мире |
Andrey Truhachev |
555 |
7:44:26 |
eng-rus |
gen. |
alarmed |
оснащённый сигнализацией |
Alexander Demidov |
556 |
7:44:03 |
eng-rus |
gen. |
progress report |
отчёт о ходе реализации мероприятий |
Alexander Demidov |
557 |
7:36:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
ribbon merchant |
офицер в парадной форме (в осн. пренебрежительно, ист. Bernard Cornwell. "Sharpe's Honour") |
Mozzy |
558 |
7:19:11 |
eng-ger |
philos. |
immanent in the world |
weltimmanent |
Andrey Truhachev |
559 |
7:15:25 |
eng-rus |
law |
introduce legislation |
принять закон |
Ин.яз |
560 |
7:06:12 |
eng-rus |
stat. |
multiplicity |
множественность сравнений |
Dimpassy |
561 |
6:58:22 |
eng-rus |
gen. |
labour practices |
кадровая политика |
Ин.яз |
562 |
6:43:49 |
rus-ger |
agric. |
зерноводство |
Getreidezucht |
Лорина |
563 |
6:41:13 |
eng-rus |
busin. |
field specialist |
полевой специалист (FS – работник полевой партии/отряда, напр., в полевой геофизике, ГИС, обслуживании скважин) |
Rori |
564 |
6:32:39 |
eng-rus |
law |
VAT refund claims on export |
требования возмещения НДС при экспортных операциях |
Yanamahan |
565 |
6:24:36 |
rus-ger |
food.ind. |
мясо-молочный |
Fleischmilch- |
Лорина |
566 |
6:17:05 |
rus-ger |
geogr. |
Сейм |
Seim (река) |
Лорина |
567 |
5:25:33 |
eng-rus |
law |
Public Security Bureau |
Бюро общественной безопасности |
Yanamahan |
568 |
5:24:49 |
eng-rus |
law |
tax bureau |
налоговое бюро |
Yanamahan |
569 |
5:22:34 |
eng-rus |
oil |
mass lesion |
очаговое уплотнение |
feyana |
570 |
5:20:04 |
eng-rus |
oil |
stringy |
тяжистый |
feyana |
571 |
4:54:55 |
eng-rus |
gen. |
waning |
угасающий (power) |
leong |
572 |
4:50:50 |
eng-rus |
zool. |
tree cricket |
древесный сверчок |
Mira_G |
573 |
4:17:13 |
eng-rus |
zool. |
wood spider |
древесный паук |
Mira_G |
574 |
4:09:33 |
eng-rus |
O&G |
Radiosurgery unit |
отделение радиохирургии |
feyana |
575 |
4:07:03 |
rus-ger |
fig. |
гоголь-моголь |
Mischmasch |
Antoschka |
576 |
4:05:43 |
rus-ger |
cook. |
гоголь-моголь |
Zuckerei |
Antoschka |
577 |
3:40:15 |
eng-rus |
law |
interventionist approach |
интервенционистский подход |
Yanamahan |
578 |
3:24:22 |
eng-rus |
tech. |
bottom sprays fluidized bed |
распыление в псевдоожиженный слой (распыление покрывающего материала снизу) |
Min$draV |
579 |
3:24:10 |
eng-rus |
law |
in play |
при действии |
Yanamahan |
580 |
3:22:51 |
rus-ger |
food.ind. |
тепличные овощи |
Treibhausgemüse |
Лорина |
581 |
3:22:45 |
eng-rus |
tech. |
top sprays fluidized bed |
распыление на псевдоожиженный слой (распыление покрывающего материала сверху) |
Min$draV |
582 |
3:22:44 |
ger |
light. |
BAP-Leuchte |
Bildschirm-und Arbeitsplatz-Leuchte (Bildschirm- und Arbeitsplatz-Leuchte светильник для освещения мониторов и рабочих мест) |
Veronika78 |
583 |
2:52:23 |
eng-rus |
progr. |
semi-infinite nonlinear programming |
полубесконечное нелинейное программирование |
ssn |
584 |
2:50:25 |
eng-rus |
progr. |
selfprogramming |
самопрограммирующийся |
ssn |
585 |
2:49:43 |
eng-rus |
progr. |
selfprogramming |
автоматическое программирование |
ssn |
586 |
2:48:14 |
eng-rus |
progr. |
replication programming |
программирование репликации |
ssn |
587 |
2:34:24 |
eng-rus |
progr. |
net programming |
NET-программирование |
ssn |
588 |
2:31:15 |
eng-rus |
progr. |
multiobjective programming |
многоцелевое программирование |
ssn |
589 |
2:26:12 |
eng-rus |
gen. |
Phase one of the award process |
Первый этап процесса выдачи заказов |
Voledemar |
590 |
2:25:43 |
eng-rus |
gen. |
Single-supplier agreements |
Соглашения с одним поставщиком |
Voledemar |
591 |
2:25:17 |
eng-rus |
gen. |
operation of framework agreements |
Действие рамочных соглашений |
Voledemar |
592 |
2:24:44 |
eng-rus |
gen. |
Procedures for concluding framework agreements |
Процедуры заключения рамочных соглашений |
Voledemar |
593 |
2:22:35 |
eng-rus |
progr. |
mental programming |
мысленное планирование |
ssn |
594 |
2:22:18 |
rus-dut |
traf. |
голубая зона |
blauwe zone (зона ограничения по времени стоянки, в которой необходимо воспользоваться парковочным диском) |
Steven Van Hove |
595 |
2:20:32 |
eng-rus |
progr. |
maintenance programming |
внесение исправлений в программное обеспечение |
ssn |
596 |
2:16:12 |
eng-rus |
progr. |
low-level programming |
низкоуровневое программирование |
ssn |
597 |
2:15:30 |
eng-rus |
progr. |
low-level context programming |
низкоуровневое программирование контекстов |
ssn |
598 |
2:10:48 |
eng-rus |
law |
accommodate the work under the contract |
выполнить работу по контракту |
snowleopard |
599 |
2:06:28 |
eng-rus |
law |
contract of social rent |
договор социального найма (жилья) |
snowleopard |
600 |
2:04:15 |
eng-rus |
progr. |
GOTO-less programming |
программирование без применения операторов GOTO |
ssn |
601 |
2:03:32 |
eng-rus |
agric. |
fertility lifespan |
срок производительности (птицы, скота) |
4uzhoj |
602 |
1:58:23 |
eng-rus |
progr. |
fill-in-the-blank programming |
программирование путём заполнения бланков-шаблонов |
ssn |
603 |
1:58:21 |
eng-rus |
tech. |
electromagnetic injector |
электромагнитная форсунка |
Alex_Yuzko |
604 |
1:51:03 |
eng-rus |
progr. |
declarative programming |
декларативное программирование |
ssn |
605 |
1:47:12 |
eng-rus |
progr. |
compositional programming |
композиционное программирование |
ssn |
606 |
1:46:17 |
eng-rus |
progr. |
component programming |
программирование компонентов |
ssn |
607 |
1:45:55 |
eng-rus |
phys. |
sector или sector-field analyzer |
секторный анализатор |
вовка |
608 |
1:45:24 |
eng-rus |
progr. |
COM + programming |
программирование на основе COM |
ssn |
609 |
1:44:48 |
eng-rus |
progr. |
client/server programming |
программирование приложений типа "клиент-сервер" |
ssn |
610 |
1:42:31 |
eng-rus |
progr. |
C ++ programming |
программирование на C++ |
ssn |
611 |
1:41:40 |
eng-rus |
progr. |
bottomup programming |
восходящее программирование |
ssn |
612 |
1:38:15 |
eng-rus |
agric. |
discarded egg |
досрочно снесённое яйцо |
4uzhoj |
613 |
1:38:01 |
eng-rus |
progr. |
attributed programming |
программирование с атрибутами |
ssn |
614 |
1:34:47 |
eng-rus |
gen. |
accounts due from customers |
кредиторская задолженность клиентам по открытому счёту |
Voledemar |
615 |
1:31:46 |
eng-rus |
progr. |
server-side HTTP programming |
HTTP-программирование на серверной стороне |
ssn |
616 |
1:30:09 |
eng-rus |
progr. |
writing system |
система письменности |
ssn |
617 |
1:23:23 |
eng-rus |
agric. |
egg-laying flock |
поголовье несушек |
4uzhoj |
618 |
1:23:09 |
eng-rus |
agric. |
laying flock |
поголовье несушек (also egg-laying flock) |
4uzhoj |
619 |
1:17:46 |
ger |
construct. |
BH |
Bauhöhe |
Лорина |
620 |
1:16:04 |
eng-rus |
gen. |
under the cover of darkness |
под покровом темноты |
Mira_G |
621 |
1:15:52 |
eng-rus |
progr. |
storage subsystem |
подсистема внешней памяти |
ssn |
622 |
1:13:56 |
eng-rus |
progr. |
source control system |
система управления исходным кодом |
ssn |
623 |
1:11:26 |
eng-rus |
progr. |
single diskette system |
однодискетная система |
ssn |
624 |
1:06:36 |
eng-rus |
gen. |
UNESCO nomenclature |
номенклатура ЮНЕСКО |
vikki_leto |
625 |
1:03:57 |
eng-rus |
progr. |
secure system |
защищённая система |
ssn |
626 |
1:02:38 |
eng-rus |
cables |
screen connecting system |
система подсоединения экрана |
ssn |
627 |
1:01:26 |
rus-ger |
law |
обратная отсылка |
Rückverweisung (в коллизионном праве) |
ptraci |
628 |
1:00:48 |
eng-rus |
progr. |
schedule system |
система планирования |
ssn |
629 |
0:58:53 |
eng-rus |
progr. |
runtime system |
система поддержки выполнения программ |
ssn |
630 |
0:57:07 |
eng-rus |
progr. |
run-time system |
система поддержки выполнения программ |
ssn |
631 |
0:54:26 |
eng-rus |
progr. |
relational database system |
реляционная база данных |
ssn |
632 |
0:53:30 |
rus-fre |
gen. |
рецензент |
relecteur |
loaderTECH |
633 |
0:52:06 |
eng-rus |
med. |
Undersea and Hyperbaric Medical Society |
Международное Общество Подводной и Гипербарической Медицины |
russiangirl |
634 |
0:50:46 |
eng |
abbr. |
Undersea and Hyperbaric Medical Society |
UHMS |
russiangirl |
635 |
0:46:21 |
eng-rus |
progr. |
pantone matching system |
система независимой передачи цвета |
ssn |
636 |
0:43:12 |
eng-rus |
progr. |
open bus system |
система открытой шины |
ssn |
637 |
0:42:25 |
eng-rus |
progr. |
open bus system |
система с открытой шиной |
ssn |
638 |
0:40:26 |
eng-rus |
progr. |
online transaction processing system |
система оперативной обработки транзакций |
ssn |
639 |
0:35:42 |
eng-rus |
progr. |
network computing system |
сетевая вычислительная система |
ssn |
640 |
0:33:49 |
eng-rus |
law |
resident trust |
резидентный траст |
Yanamahan |
641 |
0:33:40 |
eng-rus |
law |
resident trust |
местный траст |
Yanamahan |
642 |
0:30:18 |
eng-rus |
busin. |
the extent required by |
в объёме требований |
masizonenko |
643 |
0:27:18 |
rus-ger |
build.mat. |
гипсокартонная плита |
GKP (die Gipskartonplatte) |
Berlinale |
644 |
0:27:01 |
eng-rus |
progr. |
Microsoft-based system |
система на основе технологий Microsoft |
ssn |
645 |
0:16:08 |
eng-rus |
progr. |
lifetime lease system |
договорная система контроля жизненного цикла |
ssn |
646 |
0:15:39 |
rus-fre |
gen. |
начальник управления кадров |
Directeur des ressources humaines DRH |
nevelena |
647 |
0:14:30 |
eng-rus |
progr. |
lease system |
система аренды |
ssn |
648 |
0:13:27 |
eng-rus |
progr. |
Latin writing system |
письменность на основе латиницы |
ssn |
649 |
0:10:29 |
eng-rus |
fig. |
shout for |
болеть за (кого-либо) |
ndm |
650 |
0:09:16 |
eng-rus |
IT |
embedded systems development |
разработка встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
651 |
0:08:38 |
rus-ger |
med. |
перенесённый инфаркт миокарда |
abgelaufener Myokardinfarkt |
asysjaj |
652 |
0:07:40 |
eng-rus |
progr. |
input/output system |
система ввода-вывода |
ssn |
653 |
0:05:34 |
rus-ger |
med. |
перитуморальный |
peritumoral |
другая |
654 |
0:05:24 |
eng-rus |
IT |
underlying hardware platform |
базовая аппаратная платформа |
Alex_Odeychuk |
655 |
0:01:12 |
eng-rus |
mil. |
PBF warhead |
Бронебойно-осколочная Фугасно-проникающая боеголовка (Penetration Blast Fragmentation Warhead) |
Дмитрий Пятницкий |