1 |
23:59:47 |
rus-spa |
Peru. |
служащий районного городского муниципалитета, охраняющий покой и порядок |
serenazgo |
Marichay |
2 |
23:58:17 |
eng-rus |
tech. |
analog integrator |
моделирующий интегратор |
ssn |
3 |
23:57:36 |
eng-rus |
tech. |
analogue integrator |
моделирующий интегратор |
ssn |
4 |
23:57:02 |
rus-spa |
Peru. |
горячий напиток из овсяных хлопьев |
cuáquer |
Marichay |
5 |
23:56:00 |
rus-ita |
gen. |
только строго в течение времени, необходимого для ... |
lo stretto tempo necessario per... (Tenete crostacei e molluschi sul tavolo di lavoro lo stretto tempo necessario per la preparazione.) |
I. Havkin |
6 |
23:51:12 |
rus-ita |
fig. |
мафия |
piovra |
I. Havkin |
7 |
23:50:59 |
rus-ita |
tech. |
неправильное действие/работа/срабатывание |
scorretto funzionamento |
Валерия 555 |
8 |
23:46:54 |
rus-ita |
biol. |
губки |
spugne (Porifera) |
I. Havkin |
9 |
23:44:39 |
rus-ita |
biol. |
фенотипический |
fenotipico |
I. Havkin |
10 |
23:43:41 |
rus-ita |
biol. |
филогенетический |
filogenetico |
I. Havkin |
11 |
23:42:26 |
rus-fre |
jarg. |
совершит аварийную посадку планера на коровьем поле |
se vacher |
z484z |
12 |
23:39:07 |
rus-ita |
mil. |
морская десантная операция |
operazione anfibia |
I. Havkin |
13 |
23:36:24 |
eng-rus |
food.ind. |
calrose |
сорт риса, разработанный в Калифорнии в 1948 году |
chernichka3333 |
14 |
23:36:21 |
rus-ita |
mil. |
комбинированная операция с участием наземных ВС, ВМС и ВВС |
operazione anfibia |
I. Havkin |
15 |
23:33:01 |
rus-ita |
gen. |
придумывать |
coniare |
I. Havkin |
16 |
23:31:31 |
rus-ita |
biol. |
беспозвоночные |
invertebrati |
I. Havkin |
17 |
23:29:33 |
rus-ger |
signall. |
аварийное реагирование |
Eskalation |
Nikita S |
18 |
23:29:11 |
rus-ita |
fig. |
бесхребетный |
invertebrato |
I. Havkin |
19 |
23:26:32 |
eng-rus |
progr. |
draftsmanship |
искусство выполнения чертежей |
ssn |
20 |
23:24:26 |
eng-rus |
progr. |
draft report |
предварительное поступление |
ssn |
21 |
23:24:05 |
rus-spa |
Peru. |
крупный бисер |
mostacillón |
Marichay |
22 |
23:17:17 |
eng-rus |
progr. |
database synchronization |
синхронизация баз данных |
ssn |
23 |
23:14:38 |
rus-ita |
gen. |
похлопывать по чему-л. |
schiaffeggiare (La procedura consiste a schiaffeggiare i seni della donna per ingrandirli.) |
I. Havkin |
24 |
23:11:00 |
eng |
abbr. progr. |
schema of database |
database scheme |
ssn |
25 |
23:09:58 |
eng-rus |
gen. |
other than |
не иначе как |
nattaella |
26 |
23:05:54 |
eng-rus |
progr. |
database replication |
репликация баз данных |
ssn |
27 |
23:04:26 |
eng-rus |
progr. |
database replication |
репликация базы данных |
ssn |
28 |
23:04:09 |
rus-spa |
gen. |
магазин швейной фурнитуры |
pasamanería (Перу) |
Marichay |
29 |
23:01:54 |
eng-rus |
progr. |
database processing |
обработка базы данных |
ssn |
30 |
22:59:48 |
eng-rus |
commer. |
double marginalisation |
двойная маржинализация (двойная надбавка – последовательная – двойная – максимизации прибыли производителем промежуточной и конечной продукции) |
dsilin |
31 |
22:59:29 |
rus-spa |
gen. |
куркума |
palillo (Перу) |
Marichay |
32 |
22:58:48 |
rus-ita |
gen. |
размер имеет значение |
la dimensione conta (Ma la dimensione conta o no per voi ragazze?) |
I. Havkin |
33 |
22:58:43 |
eng |
abbr. |
analogue integrator |
analog integrator |
ssn |
34 |
22:58:31 |
eng |
abbr. |
analog integrator |
analogue integrator |
ssn |
35 |
22:56:16 |
eng-rus |
progr. |
database management |
УБД |
ssn |
36 |
22:54:06 |
eng-rus |
inf. |
budget-friendly |
бюджетный (напр., бюджетный вариант) |
Pickman |
37 |
22:53:40 |
eng-rus |
progr. |
database machine |
сопроцессор базы данных |
ssn |
38 |
22:48:41 |
eng-rus |
progr. |
database inquiry |
запрос базы данных |
ssn |
39 |
22:47:56 |
eng-rus |
progr. |
database generator |
генератор базы данных |
ssn |
40 |
22:47:48 |
rus-spa |
saying. |
с глаз долой-из сердца вон |
ojos que no ven, corazón que no siente |
Scarlett_dream |
41 |
22:43:45 |
eng-rus |
progr. |
database engine |
ядро системы управления базой данных |
ssn |
42 |
22:42:49 |
rus-spa |
gen. |
зеленый горошек |
alverja (Перу) |
Marichay |
43 |
22:38:56 |
eng-rus |
progr. |
database computer |
компьютер баз данных |
ssn |
44 |
22:38:25 |
rus-est |
gen. |
мымра |
krõhva |
anatoli rogov |
45 |
22:37:59 |
eng-rus |
progr. |
database computer |
компьютер базы данных |
ssn |
46 |
22:37:33 |
eng-rus |
progr. |
database computer |
ЭВМ базы данных |
ssn |
47 |
22:35:14 |
eng-rus |
progr. |
database capacity |
объём базы данных |
ssn |
48 |
22:31:26 |
eng-rus |
progr. |
database component |
компонент базы данных |
ssn |
49 |
22:28:49 |
eng-rus |
tech. |
carrier frequency |
частота конвейера |
Andy |
50 |
22:26:06 |
eng-rus |
progr. |
data take off |
разделение данных |
ssn |
51 |
22:25:16 |
rus-ita |
flour.prod. |
деташёр |
disgregatore |
Lantra |
52 |
22:25:03 |
rus-spa |
gen. |
имбирь |
quion (Перу) |
Marichay |
53 |
22:21:42 |
eng-rus |
progr. |
application development software |
ПО для разработки приложений |
ssn |
54 |
22:19:53 |
eng-rus |
progr. |
application development platform |
платформа разработки приложений |
ssn |
55 |
22:16:44 |
eng-rus |
progr. |
data striping array |
матрица с чередованием данных |
ssn |
56 |
22:14:24 |
eng-rus |
progr. |
data synchronization channel |
канал синхронизации данных |
ssn |
57 |
22:13:13 |
rus-ita |
tech. |
упреждающие мероприятия/меры |
misure di prevenzione |
Валерия 555 |
58 |
22:13:00 |
eng |
abbr. |
database schema |
schema of database |
ssn |
59 |
22:12:41 |
eng |
abbr. |
database schema |
database scheme |
ssn |
60 |
22:12:37 |
rus-ita |
tech. |
профилактические мероприятия/меры |
misure di prevenzione |
Валерия 555 |
61 |
22:12:13 |
rus-ita |
tech. |
превентивные мероприятия/меры |
misure di prevenzione |
Валерия 555 |
62 |
22:12:12 |
eng |
abbr. |
database scheme |
database schema |
ssn |
63 |
22:11:19 |
rus-ita |
tech. |
Общие понятия в области безопасности |
Nozioni preliminari di sicurezza |
Валерия 555 |
64 |
22:11:00 |
eng |
progr. |
database scheme |
schema of database |
ssn |
65 |
22:09:09 |
eng-rus |
progr. |
data selection criteria |
критерии выбора данных |
ssn |
66 |
22:07:41 |
rus-ger |
gen. |
посадочный совок |
Pflanzschaufel |
Kenobi88 |
67 |
22:06:12 |
rus-spa |
anat. |
черепные нервы |
nervios craneales |
shergilov |
68 |
22:05:38 |
rus-spa |
anat. |
черепномозговые нервы |
nervios craneales |
shergilov |
69 |
21:59:30 |
eng-rus |
EU. |
Alpine Convention |
Альпийская конвенция (Территориальный международный договор для устойчивого развития Альп, подписанный в 1991 г.) |
25banderlog |
70 |
21:58:40 |
eng |
abbr. progr. |
DBMS |
database management system |
ssn |
71 |
21:53:14 |
eng |
abbr. |
database machine |
database computer |
ssn |
72 |
21:52:35 |
rus-ita |
tech. |
в отношении, применительно к, по |
in rispetto di |
Валерия 555 |
73 |
21:46:02 |
eng-rus |
progr. |
application environment |
среда приложения |
ssn |
74 |
21:40:38 |
eng-rus |
progr. |
application control and management |
контроль и администрирование приложений |
ssn |
75 |
21:39:25 |
eng |
abbr. |
database computer |
database machine |
ssn |
76 |
21:34:08 |
eng-rus |
progr. |
application builder |
разработчик приложений |
ssn |
77 |
21:29:14 |
eng-rus |
progr. |
application control block |
блок управления прикладной программы |
ssn |
78 |
21:28:29 |
eng-rus |
polym. |
Scott density |
плотность по Скотту |
bonly |
79 |
21:25:33 |
rus-ita |
tech. |
работы по техническому обслуживанию |
operazioni di manutenzione |
Валерия 555 |
80 |
21:24:35 |
rus-ita |
tech. |
ремонтные работы |
operazioni di riparazione |
Валерия 555 |
81 |
21:23:33 |
eng |
abbr. progr. |
ADS |
application development system |
ssn |
82 |
21:20:10 |
rus-ita |
tech. |
закрываемый |
richiudibile |
Валерия 555 |
83 |
21:07:02 |
eng-rus |
brit. |
sharpish |
в темпе |
joyand |
84 |
21:03:43 |
rus-ger |
gen. |
дачный сезон |
Gartensaison |
Kenobi88 |
85 |
21:03:30 |
eng-rus |
comp., MS |
call on hold |
звонок в режим ожидания (Skype for Windows 5.10) |
Rori |
86 |
21:02:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Hold Reports |
отчёты об удержаниях (Office System 2010 SP1) |
Rori |
87 |
20:56:56 |
eng-rus |
progr. |
ACAMPS |
система автоматической связи и обработки сообщений |
ssn |
88 |
20:55:59 |
eng-rus |
progr. |
automatic communication and message processing system |
система автоматической связи и обработки сообщений |
ssn |
89 |
20:55:10 |
eng-rus |
progr. |
automatic communication and message processing |
автоматическая связь и обработка сообщений |
ssn |
90 |
20:50:41 |
eng-rus |
progr. |
ACAM |
ассоциативная память, адресуемая по содержанию (сокр. от associative content addressable memory) |
ssn |
91 |
20:47:05 |
eng-rus |
tech. |
сam coulisse |
кулачковая кулиса |
Andy |
92 |
20:45:20 |
eng-rus |
gen. |
pit toilet |
туалет с выгребной ямой |
Nadezhda_1212 |
93 |
20:44:03 |
eng-rus |
tech. |
calibration oven |
калибровочная печь |
Andy |
94 |
20:42:06 |
rus-ger |
gen. |
гиканье |
Geschrei |
ddrevs |
95 |
20:40:19 |
eng-rus |
progr. |
associative content addressable memory |
ассоциативная память, адресуемая по содержанию |
ssn |
96 |
20:39:57 |
eng-rus |
pack. |
wheel curve |
изгиб конвейера |
Andy |
97 |
20:36:32 |
eng |
abbr. progr. |
AC |
automatic computer (автоматическая вычислительная машина) |
ssn |
98 |
20:34:49 |
rus-ger |
gen. |
вразнобой |
einzeln |
ddrevs |
99 |
20:33:38 |
rus |
progr. |
абстрактный тип данных |
АТД |
ssn |
100 |
20:32:53 |
eng-rus |
progr. |
ADT |
абстрактный тип данных (сокр. от abstract data type) |
ssn |
101 |
20:31:48 |
eng-rus |
progr. |
abstract data type |
АТД |
ssn |
102 |
20:29:14 |
eng |
abbr. progr. |
ACB |
application control block |
ssn |
103 |
20:23:20 |
eng |
abbr. progr. |
DRAM |
dynamic random access memory (динамическое запоминающее устройство с произвольной выборкой) |
ssn |
104 |
20:20:06 |
rus-ger |
hist. |
дреколье |
Keulen |
ddrevs |
105 |
20:17:12 |
eng-rus |
tech. |
cable lead-in plate |
панель кабельного ввода |
Andy |
106 |
20:11:03 |
eng |
abbr. progr. |
demonstration model |
demo |
ssn |
107 |
20:07:49 |
eng-rus |
pharma. |
Incurred samples |
образцы из подвергнутых лечению субъектов (Study samples from dosed subjects or animals. europa.eu) |
aguane |
108 |
20:06:27 |
eng-rus |
progr. |
zip drive |
накопитель со сжатием данных |
ssn |
109 |
20:03:54 |
eng-rus |
progr. |
work environments that require hands free computing |
использование компьютера в рабочих условиях, которые требуют высвобождения рук |
ssn |
110 |
20:02:48 |
rus-ita |
tech. |
пульт управления |
PULPITO DI CONTROLLO |
Валерия 555 |
111 |
20:01:54 |
eng-rus |
progr. |
computing |
использование компьютера |
ssn |
112 |
20:00:53 |
eng-rus |
progr. |
work environments that require hands free |
рабочие условия, которые требуют высвобождения рук |
ssn |
113 |
19:55:59 |
eng |
abbr. progr. |
ACAMPS |
automatic communication and message processing system |
ssn |
114 |
19:53:35 |
eng-rus |
progr. |
wireless capability |
поддержка беспроводной связи |
ssn |
115 |
19:52:27 |
eng-rus |
progr. |
wireless capabilities |
возможности дистанционного управления |
ssn |
116 |
19:51:48 |
eng-rus |
gen. |
appropriate translation |
адекватный перевод |
Taras |
117 |
19:48:08 |
eng-rus |
progr. |
well grounded |
основательный |
ssn |
118 |
19:44:47 |
eng-rus |
progr. |
user friendly format |
формат удобный для пользователя |
ssn |
119 |
19:42:27 |
rus-ita |
tech. |
элементы обеспечения безопасности |
componenti di sicurezza |
Валерия 555 |
120 |
19:41:40 |
eng-rus |
progr. |
up to time |
современный |
ssn |
121 |
19:40:19 |
eng |
abbr. progr. |
ACAM |
associative content addressable memory |
ssn |
122 |
19:36:20 |
eng-rus |
progr. |
tear-drop sized DNA computer |
ДНК-компьютер размером со слезинку |
ssn |
123 |
19:34:09 |
eng-rus |
progr. |
DNA computer |
ДНК-компьютер |
ssn |
124 |
19:33:38 |
rus |
abbr. progr. |
АТД |
абстрактный тип данных |
ssn |
125 |
19:30:55 |
eng |
abbr. progr. |
ADT |
abstract data type |
ssn |
126 |
19:28:28 |
eng-rus |
progr. |
staff writer |
штатный писатель |
ssn |
127 |
19:28:02 |
rus-fre |
gen. |
наматрасник |
couvre-matelas |
Lyra |
128 |
19:27:03 |
eng-rus |
progr. |
spark plug timing |
управление временем включения |
ssn |
129 |
19:24:53 |
eng-rus |
arch. |
entring |
входящая, вступающая (причастие настоящего времени от entre) |
Zenikof |
130 |
19:18:54 |
eng-rus |
progr. |
search engine |
поисковая программа |
ssn |
131 |
19:11:03 |
eng |
progr. |
demo |
demonstration model |
ssn |
132 |
19:09:10 |
eng-rus |
progr. |
real time events |
события в реальном времени |
ssn |
133 |
19:08:25 |
rus-ita |
tech. |
соответствующие квалифицированные специалисты |
persone adeguatamente preparate |
Валерия 555 |
134 |
19:06:53 |
rus-ger |
mus. |
табулатура |
Tabulatur |
Tatiana_Ushakova |
135 |
19:03:46 |
eng-rus |
progr. |
program authoring |
работа с программой |
ssn |
136 |
19:01:42 |
eng-rus |
progr. |
power button |
кнопка включения |
ssn |
137 |
18:58:32 |
eng-rus |
progr. |
industrial-strength server |
сервер, обеспечивающий промышленные задачи |
ssn |
138 |
18:54:17 |
rus-fre |
cook. |
запеканка |
casserole (рисовая, картофельная) |
I. Havkin |
139 |
18:53:00 |
eng-rus |
progr. |
human scale computer |
компьютер для обычного пользователя (человека) |
ssn |
140 |
18:45:17 |
eng-rus |
gen. |
Budget projections |
бюджетные прогнозы |
tlumach |
141 |
18:41:34 |
eng-rus |
commer. |
high ticket merchandise |
высокодоходный товар (приносящий большую прибыль при продаже; с большой наценкой) |
ssn |
142 |
18:40:21 |
eng-rus |
commer. |
high-margin merchandise |
высокодоходный товар (приносящий большую прибыль при продаже; с большой наценкой) |
ssn |
143 |
18:38:38 |
eng-rus |
commer. |
higher-margin merchandise |
высокодоходный товар (приносящий большую прибыль при продаже; с большой наценкой) |
ssn |
144 |
18:34:13 |
eng-rus |
commer. |
high-margin product |
высокоприбыльный товар (приносящий большую прибыль при продаже; с большой наценкой) |
ssn |
145 |
18:29:46 |
eng-rus |
SAP. |
posting period |
отчётный период |
ptraci |
146 |
18:29:01 |
rus-spa |
anat. |
тройничный нерв |
nervio trigeminal |
shergilov |
147 |
18:24:57 |
eng-rus |
progr. |
heavy duty user |
серьёзный пользователь |
ssn |
148 |
18:18:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset will be fully depreciated when service life remaining reaches 0. |
ОС будут полностью амортизированы, когда оставшийся срок службы составит 0. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
149 |
18:18:03 |
eng-rus |
progr. |
head mounted display |
видеошлем (в системах виртуальной реальности) |
ssn |
150 |
18:18:01 |
eng-rus |
comp., MS |
fully depreciated assets |
полностью амортизированные ОС (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
151 |
18:17:52 |
rus-fre |
tech. |
складывание накладывание друг на друга |
empilement |
I. Havkin |
152 |
18:17:46 |
eng-rus |
fin. |
separate trading of registered interest and principal of securities |
отдельная торговля процентами и основной суммой ценных бумаг |
yerlan.n |
153 |
18:17:20 |
rus-fre |
tech. |
складывание накладывание друг на друга |
empilage |
I. Havkin |
154 |
18:16:35 |
eng-rus |
progr. |
head-mounted display |
шлем-дисплей |
ssn |
155 |
18:14:33 |
eng-rus |
abbr. |
PIN |
Информационное сообщение для общественности (Public Information Notice; Международный валютный фонд) |
tlumach |
156 |
18:12:42 |
eng-rus |
progr. |
HMD |
портативный дисплей, который крепится к голове (сокр. от head mounted display) |
ssn |
157 |
18:12:25 |
rus-spa |
anat. |
отводящий нерв |
nervio abducens |
shergilov |
158 |
18:11:19 |
eng-rus |
progr. |
HMD |
шлем-дисплей (сокр. от head mounted display) |
ssn |
159 |
18:06:08 |
eng-rus |
progr. |
head mounted display |
портативный дисплей, который крепится к голове (шлем-дисплей) |
ssn |
160 |
18:04:21 |
rus-fre |
chem. |
предшественник в синтезе |
précurseur |
I. Havkin |
161 |
18:04:00 |
rus-fre |
chem. |
исходное вещество |
précurseur |
I. Havkin |
162 |
18:00:21 |
rus-fre |
chem. |
полиэтиленгликоль |
polyéthylèneglycol |
I. Havkin |
163 |
17:53:44 |
eng-rus |
gen. |
transman |
трансгендерный мужчина |
kann_sein |
164 |
17:53:13 |
eng-rus |
gen. |
transwoman |
трансгендерная женщина |
kann_sein |
165 |
17:52:56 |
eng-rus |
progr. |
general purpose supercomputer |
суперкомпьютер общего назначения |
ssn |
166 |
17:48:55 |
eng-rus |
progr. |
electronic engine management |
электронное управление двигателем |
ssn |
167 |
17:47:02 |
eng-rus |
fin. |
liquidity enhancer |
ликвидный усилитель |
yerlan.n |
168 |
17:46:56 |
eng |
abbr. ed. |
New York State Association of Foreign Language Teachers |
NYSAFLT |
ННатальЯ |
169 |
17:45:38 |
rus-fre |
chem. |
расширение |
étalement (струи) |
I. Havkin |
170 |
17:45:01 |
eng |
abbr. ed. |
Foreign Language Association of Georgia |
FLAG |
ННатальЯ |
171 |
17:44:45 |
rus-fre |
chem. |
намазывание тонким слоем |
étalement |
I. Havkin |
172 |
17:44:00 |
eng |
abbr. ed. |
North American Montessori Teachers' Association |
NAMTA |
ННатальЯ |
173 |
17:41:34 |
eng |
abbr. |
high ticket merchandise |
high-margin merchandise |
ssn |
174 |
17:40:21 |
eng |
abbr. |
high-margin merchandise |
high ticket merchandise |
ssn |
175 |
17:39:24 |
eng-rus |
progr. |
dramatic improvements |
впечатляющие улучшения |
ssn |
176 |
17:38:38 |
eng |
abbr. |
higher-margin merchandise |
high ticket merchandise |
ssn |
177 |
17:37:48 |
rus-fre |
chem. |
плёнкообразующее вещество |
agent filmogène |
I. Havkin |
178 |
17:37:23 |
rus-fre |
chem. |
плёнкообразующее вещество |
filmogène |
I. Havkin |
179 |
17:37:12 |
eng-rus |
fin. |
bond exchange |
биржа облигаций (понятие гипотетическое) |
yerlan.n |
180 |
17:36:44 |
rus-fre |
chem. |
раствор нитроцеллюлозы в ацетоне |
filmogène |
I. Havkin |
181 |
17:36:36 |
eng-rus |
progr. |
distributed memory architecture |
архитектура распределённой памяти |
ssn |
182 |
17:35:58 |
eng |
abbr. |
high-margin product |
high ticket merchandise |
ssn |
183 |
17:35:33 |
eng |
abbr. |
high-margin product |
high-margin merchandise |
ssn |
184 |
17:33:44 |
eng |
abbr. |
high-margin product |
higher-margin merchandise |
ssn |
185 |
17:32:14 |
eng-rus |
progr. |
distributed computer environment |
распределённая компьютерная среда |
ssn |
186 |
17:31:52 |
eng |
abbr. |
high margin product |
high-margin product |
ssn |
187 |
17:31:37 |
eng |
abbr. |
high-margin product |
high margin product |
ssn |
188 |
17:31:06 |
eng-rus |
fin. |
unbridled growth |
неудержимый рост |
yerlan.n |
189 |
17:21:17 |
eng-rus |
gen. |
only recently |
совсем недавно |
alexghost |
190 |
17:21:02 |
eng |
abbr. progr. |
VR HMD |
virtual reality head mounted display |
ssn |
191 |
17:20:25 |
eng-rus |
tech. |
sample wording |
примерный текст (Можно перевести и как "пример", но хотелось сохранить стиль документа.) |
-=sAm=- |
192 |
17:19:53 |
eng-rus |
gen. |
only recently |
только недавно |
alexghost |
193 |
17:17:32 |
eng |
abbr. |
head mounted display |
head-mounted display |
ssn |
194 |
17:17:13 |
eng |
abbr. |
head-mounted display |
head mounted display |
ssn |
195 |
17:16:49 |
rus-ger |
mil. |
блокадный |
belagert (город) |
Хёльцель Елена |
196 |
17:15:49 |
rus-spa |
softw. |
диспетчер устройств |
administrador de dispositivos |
adri |
197 |
17:14:33 |
rus-spa |
gen. |
точечный |
puntiforme |
dabaska |
198 |
17:09:12 |
rus-ger |
industr. |
песчаный карьер |
Sandwerk |
lora_p_b |
199 |
17:08:00 |
eng |
abbr. progr. |
HMD |
head mounted display |
ssn |
200 |
17:05:20 |
rus-spa |
anat. |
Варолиев мост |
puente troncoencefálico |
shergilov |
201 |
17:04:54 |
eng-rus |
progr. |
be accessed in random order |
быть доступным в случайном порядке |
ssn |
202 |
16:59:21 |
rus-ger |
account. |
задолженность в иностранной валюте |
Fremdwährungsforderungen |
lora_p_b |
203 |
16:56:49 |
eng-rus |
progr. |
ambitions computer |
компьютер, соответствующий требованиям времени |
ssn |
204 |
16:55:22 |
eng-rus |
gen. |
forced entry |
вход с применением силы |
Taras |
205 |
16:54:09 |
rus-spa |
anat. |
микроскопическое строение |
estructura microscópica |
shergilov |
206 |
16:52:56 |
eng-rus |
progr. |
a series of on and off patterns |
последовательность включений и выключений |
ssn |
207 |
16:52:09 |
eng-rus |
fin. |
nominal wealth |
номинальное благосостояние |
yerlan.n |
208 |
16:51:44 |
eng-rus |
fin. |
real wealth |
реальное благосостояние |
yerlan.n |
209 |
16:50:52 |
eng-rus |
gen. |
include an entry |
добавлять статью |
Taras |
210 |
16:49:07 |
eng |
abbr. ecol. |
Energy Saving Initiative in the Building sector |
ESIB (Инициатива энергосбережения в строительном секторе Восточной Европы и Центральной Азии, сроки выполнения проекта: 01/2010 — 12/2013, общий бюджет: 4,5 млн евро) |
crockodile |
211 |
16:46:56 |
eng |
abbr. ed. |
NYSAFLT |
New York State Association of Foreign Language Teachers |
ННатальЯ |
212 |
16:45:01 |
eng |
abbr. ed. |
FLAG |
Foreign Language Association of Georgia |
ННатальЯ |
213 |
16:44:00 |
eng |
abbr. ed. |
NAMTA |
North American Montessori Teachers' Association |
ННатальЯ |
214 |
16:40:06 |
eng-rus |
progr. |
synthesized speech output |
выход синтезированной речи |
ssn |
215 |
16:35:05 |
eng-rus |
progr. |
voice output |
устройство речевого вывода данных |
ssn |
216 |
16:34:17 |
rus-ger |
account. |
представительские расходы |
Bewirtung |
lora_p_b |
217 |
16:32:40 |
eng-rus |
progr. |
speech output |
выход речи |
ssn |
218 |
16:30:56 |
eng-rus |
progr. |
speech output |
речевой вывод данных |
ssn |
219 |
16:29:57 |
eng-rus |
gen. |
Get off your moral high horse! |
не зазнавайтесь! (тж. Get off your high horse!; e.g.: Get (down) off your (moral) high horse and apologize!; Definition: In medieval times, knights (nobility) rode horses while peasants (commoners) did not. So the knights could literally look down upon the common folk, considering them to be inferior and therefore beneath their notice. The sentiment survives today in the expression "on a high horse", meaning those who think they're better than the people around them: more devout or pious, less likely to be dishonest, always in the right (or at least, in the wrong far less often). The reality is that very few people are that saintly; and the ones that are usually have a healthy dose of humility to keep them grounded. So, to tell someone to get off their moral high horse is a not-so-polite way of reminding them that they're really no better than the rest of us, no matter how much they might want to believe otherwise) |
Taras |
220 |
16:28:21 |
eng |
abbr. |
Get off your moral high horse! |
Get off your high horse! |
Taras |
221 |
16:25:28 |
eng-rus |
gen. |
transgender |
трансгендерный |
kann_sein |
222 |
16:24:56 |
rus-ger |
archaeol. |
восьмилистник |
Achtblatt |
diana *!* |
223 |
16:21:52 |
eng-rus |
inf. |
trademark |
коронный номер |
Pickman |
224 |
15:56:40 |
eng-rus |
road.constr. |
recycling agent |
агент, применяемый при вторичной переработке асфальта |
Pilot_Idiot |
225 |
15:49:07 |
eng |
abbr. ecol. |
ESIB |
Energy Saving Initiative in the Building sector (Инициатива энергосбережения в строительном секторе Восточной Европы и Центральной Азии, сроки выполнения проекта: 01/2010 12/2013, общий бюджет: 4,5 млн евро) |
crockodile |
226 |
15:42:38 |
eng-rus |
gen. |
He's on his high horse again bossing people around |
он опять выделывается. Тоже мне начальник |
Taras |
227 |
15:39:30 |
eng |
abbr. |
synthetic speech |
synthesized speech (синтезированная речь) |
ssn |
228 |
15:38:53 |
eng-rus |
pharm. |
itoprid hydrochloride |
Итоприда гидрохлорид |
Constantin |
229 |
15:35:05 |
eng |
abbr. |
voice output |
speech output |
ssn |
230 |
15:32:18 |
rus-ger |
gen. |
обида |
Gekränktsein |
Tatiana_Ushakova |
231 |
15:30:56 |
eng |
abbr. |
speech output |
voice output |
ssn |
232 |
15:28:21 |
eng |
gen. |
Get off your high horse! |
Get off your moral high horse! |
Taras |
233 |
15:25:42 |
eng-rus |
polym. |
medium-share profile |
см. medium-share screw profile |
bonly |
234 |
15:24:51 |
eng-rus |
polym. |
high-share profile |
см. medium-share profile |
bonly |
235 |
15:24:24 |
eng-rus |
polym. |
high-share screw profile |
см. medium-share screw profile |
bonly |
236 |
15:24:01 |
eng-rus |
polym. |
low-share screw profile |
см. medium-share screw profile |
bonly |
237 |
15:23:22 |
eng-rus |
polym. |
low-share profile |
см. medium-share profile |
bonly |
238 |
15:22:35 |
eng-rus |
polym. |
medium-share screw profile |
профиль шнека со средним усилием сдвига |
bonly |
239 |
15:22:12 |
eng-rus |
polym. |
medium-share screw profile |
профиль шнека среднего сдвига (предпочт.) |
bonly |
240 |
15:01:02 |
eng-rus |
interntl.trade. |
reverse resource transfer |
обратное перемещение ресурсов |
yerlan.n |
241 |
15:00:14 |
rus-fre |
chem. |
полиалкоксилат |
polyalcoxylate |
I. Havkin |
242 |
15:00:00 |
eng-rus |
chem. |
polyalcoxylate |
полиалкоксилат |
I. Havkin |
243 |
14:58:26 |
eng-rus |
gen. |
stable family standards |
прочные семейные устои |
Taras |
244 |
14:55:39 |
eng-rus |
interntl.trade. |
capital repatriation |
репатриация капитала |
yerlan.n |
245 |
14:51:04 |
eng-rus |
welf. |
Western Health and Social Services Board |
Западный комитет по здравоохранению и социальному обеспечению |
Calisto |
246 |
14:50:06 |
rus-fre |
cook. |
стойкость к царапанию |
résistance à la rayure |
I. Havkin |
247 |
14:38:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
weak networks |
слабые сети |
boggler |
248 |
14:25:42 |
eng |
polym. |
medium-share profile |
medium-share screw profile |
bonly |
249 |
14:24:51 |
eng |
polym. |
high-share profile |
medium-share profile |
bonly |
250 |
14:24:24 |
eng |
polym. |
high-share screw profile |
medium-share screw profile |
bonly |
251 |
14:24:01 |
eng |
polym. |
low-share screw profile |
medium-share screw profile |
bonly |
252 |
14:23:22 |
eng |
polym. |
low-share profile |
medium-share profile |
bonly |
253 |
14:19:34 |
eng-rus |
tech. |
variable template |
изменяемое лекало (eurosnab-ural.ru) |
owant |
254 |
14:10:17 |
eng-rus |
unions. |
preparation document |
основной документ о подготовке (conference preparation document = основной документ о подготовке конференции) |
Кунделев |
255 |
14:06:32 |
rus-ger |
sociol. |
политическая повестка |
politische Agenda |
kann_sein |
256 |
14:06:25 |
eng |
abbr. amer. |
Administrative Rules of the State of Montana |
Mont. Admin. R. |
naiva |
257 |
13:58:06 |
eng-rus |
gen. |
economically inconvenient |
экономически нецелесообразный |
Taras |
258 |
13:44:17 |
eng-rus |
gen. |
leadership |
инициативность |
bookworm |
259 |
13:36:08 |
rus-ita |
fig. |
препоны |
paletti (в отрицательном значении) |
Assiolo |
260 |
13:28:04 |
rus-ita |
fig. |
провоцировать |
innescare (например, негативную реакцию или ряд событий) |
Assiolo |
261 |
13:27:43 |
rus-fre |
ed. |
удовлетворительно |
passable (из алжирского диплома) |
Morning93 |
262 |
13:26:29 |
rus-ita |
fig. |
запускать |
innescare |
Assiolo |
263 |
13:25:39 |
rus-ita |
fig. |
давать толчок |
innescare |
Assiolo |
264 |
13:24:34 |
rus-fre |
ed. |
специальность |
filière (в алжирском дипломе) |
Morning93 |
265 |
13:22:36 |
eng-rus |
adv. |
promotional game |
промоакция в игровой форме |
naiva |
266 |
13:19:52 |
fre |
law |
P.V. |
procès verbal |
Morning93 |
267 |
13:19:31 |
fre |
law |
P.V. |
procès-verbal |
Morning93 |
268 |
13:12:52 |
eng-rus |
math. |
soul theorem |
теорема о душе (дифференциальная геометрия) |
BFRZ |
269 |
13:08:43 |
rus-fre |
law |
Гербовый сбор взыскан в пользу государственного казначейства |
taxe du Timbre au profit du Trésor (из алжирского диплома) |
Morning93 |
270 |
13:06:25 |
eng |
USA |
Mont. Admin. R. |
Administrative Rules of the State of Montana |
naiva |
271 |
13:04:16 |
eng-rus |
mech. |
home input |
ввод исходного положения |
makhno |
272 |
12:31:47 |
eng-rus |
gen. |
and now this |
а теперь ещё и это |
Supernova |
273 |
12:28:28 |
eng-rus |
gen. |
pin-sharp picture |
очень чёткая фотография |
Supernova |
274 |
12:27:00 |
rus-ger |
mount. |
перила |
Fixseil |
KunBayun |
275 |
12:25:05 |
eng-rus |
polym. |
d90 |
диаметр 90 % частиц (н-р, графита) |
bonly |
276 |
12:15:45 |
rus-spa |
anat. |
мозговой ствол |
tronco del encéfalo |
shergilov |
277 |
12:14:20 |
rus-spa |
anat. |
ствол мозга |
tronco encefálico |
shergilov |
278 |
12:05:38 |
rus-spa |
anat. |
пластинка четверохолмия |
lámina cuadrigémina |
shergilov |
279 |
12:03:26 |
eng-rus |
polym. |
oil absorption number of compressed sample |
число абсорбции масла сжатого образца |
bonly |
280 |
11:59:42 |
eng-rus |
polym. |
oil absorption number |
число абсорбции масла |
bonly |
281 |
11:38:37 |
eng-rus |
gen. |
fabric cable |
текстильный кабель |
WiseSnake |
282 |
11:37:41 |
eng-rus |
gen. |
fabric cable |
текстильный провод |
WiseSnake |
283 |
11:28:34 |
rus-spa |
anat. |
Сильвиев водопровод |
acueducto de Silvio |
shergilov |
284 |
11:27:52 |
eng-rus |
UN |
Protracted Relief and Recovery Operation |
Долгосрочная операция по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению |
AMlingua |
285 |
11:24:44 |
eng-rus |
gen. |
beggarman |
попрошайка |
driven |
286 |
11:03:06 |
eng |
abbr. polym. |
COAN |
oil absorption number of compressed sample |
bonly |
287 |
11:01:55 |
eng-rus |
gen. |
panning for gold |
вымывать золото |
driven |
288 |
11:01:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PIMS |
система управления производственной информацией (production information management system (система сбора данных о добыче и производстве на объекте)) |
MacMurphy |
289 |
10:59:46 |
eng-rus |
gen. |
without you knowing |
без вашего ведома |
Supernova |
290 |
10:42:31 |
eng |
abbr. polym. |
PPH |
polypropylene homopolymer |
bonly |
291 |
10:29:13 |
rus-ger |
gen. |
то, к чему более всего нужно стремиться |
Erstrebenswerteste |
Сергей Крапивин |
292 |
10:09:34 |
rus-ger |
wood. |
шиповое соединение ласточкин хвост |
Schwalbenschwanzzinken |
marinik |
293 |
9:42:05 |
eng-rus |
agric. |
mound-building mouse, steppe mouse |
курганчиковая мышь |
Desdichado |
294 |
9:29:34 |
eng-rus |
gen. |
wild-eyed |
дикошарый |
driven |
295 |
8:16:25 |
rus-ger |
wood. |
трёхлопастный о форме листа |
dreilappig (vierlappige bzw. fünflappige Blätter соответственно четырёх- и пятилопастные) |
marinik |
296 |
8:04:18 |
rus-ger |
wood. |
верхняя граница произрастания деревьев |
Baumgrenze |
marinik |
297 |
7:09:54 |
rus-fre |
gen. |
российский рубль |
Le rouble russe |
ich_bin |
298 |
7:05:35 |
eng-rus |
gen. |
bumfuzzle |
озадачивать (искаж. dumbfound) |
Fifis |
299 |
7:01:39 |
rus-fre |
gen. |
УВД |
Département de Milice |
ich_bin |
300 |
6:55:16 |
rus-fre |
gen. |
внутреннее структурное подразделение банка |
unité structurelle interne (ВСП (банка)) |
ich_bin |
301 |
5:48:13 |
rus-fre |
gen. |
ЦАО |
circonscription administrative centrale |
ich_bin |
302 |
5:11:25 |
eng-rus |
psychol. |
Psychology for Special Needs |
специальная психология |
Zen1 |
303 |
5:10:24 |
eng-rus |
psychol. |
Psychology of Communication |
психология общения |
Zen1 |
304 |
4:56:12 |
eng-rus |
gen. |
annual report |
ежегодник |
HarryWharton&Co |
305 |
4:27:20 |
eng-rus |
telecom. |
earpad |
подушечка для наушников |
lufu |
306 |
4:15:42 |
eng-rus |
gen. |
moral health of a nation |
нравственное здоровье нации |
Taras |
307 |
4:08:45 |
rus-fre |
gen. |
правительства, подписавшие настоящую |
gouvernements signataires |
Augure-Maitre du monde |
308 |
3:01:07 |
eng-rus |
gen. |
autograph signing |
автограф-сессия (google.ru) |
Phyloneer |
309 |
2:56:53 |
eng-rus |
chem. |
under nitrogen |
в токе азота |
Min$draV |
310 |
2:48:33 |
eng-rus |
philos. |
deconstructionism |
деконструктивизм |
algenserene |
311 |
2:45:27 |
eng-rus |
gen. |
plethora of |
обилие |
Liv Bliss |
312 |
2:43:35 |
eng-rus |
SAP. |
nonperpetual inventory |
периодический учёт запасов |
ptraci |
313 |
2:32:42 |
eng-rus |
amer. |
days away |
до ... остаётся ... дней (Chrismas was only two days away.) |
Val_Ships |
314 |
2:27:10 |
eng-rus |
amer. |
lay at anchor |
стоять на якоре (We lay at anchor overnight, waiting for the tide.) |
Val_Ships |
315 |
2:18:43 |
rus-fre |
gen. |
любая машина стоит лишь столько, сколько стоит человек, который на ней работает |
équipement et la formule sont seulement aussi importants que l'homme qui le manie et l'applique |
Augure-Maitre du monde |
316 |
1:58:25 |
eng-rus |
progr. |
geometric data base |
база геометрических данных |
ssn |
317 |
1:56:20 |
eng-rus |
progr. |
graphics design |
графический дизайн |
ssn |
318 |
1:56:06 |
eng-rus |
vulg. |
do a blow job |
отсосать |
Andrey Truhachev |
319 |
1:55:32 |
rus-ger |
vulg. |
отсосать |
jemandem einen Blowjob geben |
Andrey Truhachev |
320 |
1:54:53 |
eng-rus |
tech. |
IGDS |
интерактивные программные средства системы автоматизации проектирования (сокр. от interactive graphics design software) |
ssn |
321 |
1:52:58 |
eng-rus |
chem. |
THF |
ТГФ (тетрагидрофуран – аналогичная аббревиатура на русском языке) |
Min$draV |
322 |
1:52:53 |
eng-rus |
tech. |
graphics design software |
программные средства системы автоматизации проектирования |
ssn |
323 |
1:51:18 |
eng-rus |
vulg. |
blowjob |
делать минет |
Andrey Truhachev |
324 |
1:50:25 |
rus-ger |
vulg. |
делать минет |
jemandem einen Blowjob geben |
Andrey Truhachev |
325 |
1:49:47 |
rus-ger |
vulg. |
брать в рот |
fellieren |
Andrey Truhachev |
326 |
1:49:12 |
eng-rus |
tech. |
IGOSS |
комплексная система станций наблюдения за акваторией Мирового океана (сокр. от integrated global ocean station system) |
ssn |
327 |
1:49:10 |
rus-ger |
vulg. |
брать в рот |
flöten |
Andrey Truhachev |
328 |
1:48:46 |
rus-ger |
vulg. |
брать в рот |
einen blasen |
Andrey Truhachev |
329 |
1:48:19 |
eng-rus |
vulg. |
do a blow job |
брать в рот |
Andrey Truhachev |
330 |
1:47:22 |
eng-rus |
vulg. |
fellate |
делать минет |
Andrey Truhachev |
331 |
1:47:02 |
eng-rus |
gen. |
split-second decision |
мгновенное решение |
Taras |
332 |
1:45:26 |
eng-rus |
gen. |
split-second decision |
моментальное решение |
Taras |
333 |
1:43:44 |
eng-rus |
tech. |
SYSIND |
индикатор системы (сокр. от system indicator) |
ssn |
334 |
1:42:11 |
eng-rus |
gen. |
split-second decision |
молниеносное решение |
Taras |
335 |
1:41:08 |
eng-rus |
tech. |
SYSOUT |
выходной поток системы (сокр. от system output stream) |
ssn |
336 |
1:38:27 |
rus-ger |
inf. |
повернутый на танцах |
tanzlustig |
Andrey Truhachev |
337 |
1:38:12 |
rus-ger |
inf. |
повернутый на танцах |
tanzfreudig |
Andrey Truhachev |
338 |
1:37:54 |
eng-rus |
tech. |
SYSIN |
вход системы (сокр. от system input) |
ssn |
339 |
1:37:48 |
eng-rus |
inf. |
dance-crazy |
повернутый на танцах |
Andrey Truhachev |
340 |
1:37:11 |
eng-rus |
inf. |
dance-crazy |
охочий до танцев |
Andrey Truhachev |
341 |
1:37:02 |
eng-rus |
tech. |
SYSIN |
входной поток системы (сокр. от system input stream) |
ssn |
342 |
1:36:10 |
rus-ger |
inf. |
охочий до танцев |
tanzfreudig |
Andrey Truhachev |
343 |
1:34:42 |
rus-ger |
gen. |
увлечённый танцами |
tanzlustig |
Andrey Truhachev |
344 |
1:34:26 |
rus-ger |
gen. |
увлечённый танцами |
tanzfreudig |
Andrey Truhachev |
345 |
1:33:56 |
eng-rus |
gen. |
dance-crazy |
увлечённый танцами |
Andrey Truhachev |
346 |
1:33:21 |
eng-rus |
gen. |
dance-crazy |
любящий потанцевать |
Andrey Truhachev |
347 |
1:32:44 |
eng-rus |
gen. |
dance-crazy |
любящий танцевать |
Andrey Truhachev |
348 |
1:29:50 |
eng-rus |
tech. |
SYSGEN |
генерация системы (сокр. от system generation) |
ssn |
349 |
1:28:33 |
eng |
abbr. tech. |
SYSGEN |
system generation (генерация системы) |
ssn |
350 |
1:23:51 |
eng-rus |
tech. |
SYSCAP |
система программ для анализа схем (сокр. от system of circuit analysis program) |
ssn |
351 |
1:22:40 |
rus-dut |
gen. |
реветь, завывать, завыть, визжать, завизжать, выть, свистеть, хохотать, ржать, удобрить навозной жижей |
gieren |
taty43 |
352 |
1:20:29 |
eng |
abbr. tech. |
sys |
system |
ssn |
353 |
1:19:38 |
eng-rus |
gen. |
ultimately |
наконец |
Min$draV |
354 |
1:18:09 |
eng-rus |
tech. |
sys |
система (сокр. от system) |
ssn |
355 |
1:14:21 |
eng-rus |
amer. |
Jewish Alps |
"Еврейские Альпы" (Название местности в Катскильских горах, шт. Нью-Йорк, США, где евреи-переселенцы из Российской империи и позднее, из СССР открыли сеть гостиниц.) |
$nakeeye |
356 |
1:12:47 |
eng-rus |
amer. |
Borscht Belt |
"Борщовый пояс" (Сеть отелей в Катскильских горах (также наз. "Еврейские Альпы"(Jewish Alps), в шт. Нью-Йорк, США, открытая евреями-переселенцами из Российской империи и позднее, из СССР.) |
$nakeeye |
357 |
1:09:45 |
eng-rus |
med. |
irregular |
работающий с перебоями (irregular heartbeat) |
Val_Ships |
358 |
1:08:42 |
eng-rus |
tech. |
SPST |
однополюсная группа замыкающих контактов (сокр. от single-pole single-throw, single pole single throw switch) |
ssn |
359 |
0:56:02 |
eng-rus |
gen. |
satisfactory |
адекватный (напр., These will be interesting effects to study when a satisfactory three-dimensional model of the 5-HT2A receptor is ultimately developed. – С построением адекватной трёхмерной модели 5-HT2A-рецептора, наконец, откроется интересная возможность изучить рассмотренные свойства.) |
Min$draV |
360 |
0:54:15 |
eng |
abbr. tech. |
IGDS |
interactive graphics design software |
ssn |
361 |
0:50:40 |
eng-rus |
bot. |
Subabool |
Леуцена светлоголовчатая (инд.) |
mangoo |
362 |
0:49:39 |
eng |
abbr. police |
BOLO |
Be On the Lookout (a search bulletin) |
Val_Ships |
363 |
0:47:25 |
eng |
abbr. tech. |
IGOSS |
integrated global ocean station system |
ssn |
364 |
0:43:16 |
eng |
abbr. tech. |
SYSIND |
system indicator |
ssn |
365 |
0:40:37 |
eng |
abbr. tech. |
SYSOUT |
system output stream |
ssn |
366 |
0:36:59 |
rus-dut |
gen. |
пароочиститель |
stoomreiniger |
KsenX |
367 |
0:36:27 |
rus-dut |
gen. |
жратва, жрачка, шамовка, кормёжка |
vreten |
taty43 |
368 |
0:36:08 |
eng |
abbr. tech. |
SYSIN |
system input stream |
ssn |
369 |
0:35:48 |
eng-rus |
progr. |
selective action |
селективное действие |
ssn |
370 |
0:34:21 |
rus-dut |
gen. |
vreten-vraten-gevreten жрать, пожирать |
vreten |
taty43 |
371 |
0:34:04 |
eng-rus |
progr. |
non-local action |
нелокальное действие |
ssn |
372 |
0:31:26 |
eng-rus |
vulg. |
do a blow job |
сосать |
Andrey Truhachev |
373 |
0:30:58 |
rus-ger |
vulg. |
сосать |
flöten |
Andrey Truhachev |
374 |
0:29:36 |
eng-rus |
tech. |
bellow coupling |
сильфонная муфта |
Andy |
375 |
0:29:16 |
rus-ger |
vulg. |
делать минет |
fellationieren |
Andrey Truhachev |
376 |
0:28:47 |
rus-ger |
vulg. |
делать минет |
fellieren |
Andrey Truhachev |
377 |
0:28:30 |
rus-ger |
vulg. |
делать минет |
flöten |
Andrey Truhachev |
378 |
0:27:45 |
eng-rus |
vulg. |
do a blow job |
делать минет |
Andrey Truhachev |
379 |
0:24:20 |
ger |
gen. |
fellieren |
fellationieren |
Andrey Truhachev |
380 |
0:23:02 |
eng |
abbr. tech. |
SYSCAP |
system of circuit analysis program |
ssn |
381 |
0:21:37 |
eng-rus |
tech. |
self-contained refrigerating system |
автономный холодильный агрегат |
ssn |
382 |
0:20:51 |
ger |
inf. |
flöten |
fellieren |
Andrey Truhachev |
383 |
0:20:29 |
eng |
tech. |
system |
sys |
ssn |
384 |
0:17:47 |
eng-rus |
tech. |
bearing hub |
ступица подшипника |
Andy |
385 |
0:12:10 |
eng-rus |
gen. |
anticipation |
гипотеза (напр., Our anticipation that receptor isoform selectivity might arise in these series has not been borne out... – Наша гипотеза о возможном наличии среди рассмотренных соединений селективности по отношению к изоформе рецептора не подтвердилась...) |
Min$draV |
386 |
0:09:41 |
rus-dut |
gen. |
тряпка, размазня |
slappeling |
taty43 |
387 |
0:02:12 |
eng |
abbr. tech. |
SPST |
single pole single throw switch |
ssn |
388 |
0:00:49 |
rus-fre |
gen. |
конечная остановка поезда метро или трамвая |
terminus en tiroir (поезд переезжает на другой путь, машинист переходит в другой конец поезда, который поедет в обратном направлении) |
z484z |
389 |
0:00:28 |
eng-rus |
amer. |
satellite lot |
удалённая автостоянка |
Lilyanthe |