1 |
23:58:59 |
rus-ita |
chem. |
защитный материал |
materiale di protezione |
I. Havkin |
2 |
23:58:53 |
eng-rus |
progr. |
pruning some outdated technologies |
отсечение некоторых неактуальных технологий |
ssn |
3 |
23:57:45 |
rus-ita |
chem. |
квантовое прохождение |
effetto tunnel |
I. Havkin |
4 |
23:57:07 |
rus-ita |
chem. |
эффект Соре |
effetto di Soret |
I. Havkin |
5 |
23:56:23 |
eng-rus |
progr. |
outdated technologies |
неактуальные технологии |
ssn |
6 |
23:56:22 |
rus-ita |
chem. |
последействие |
effetto residuo |
I. Havkin |
7 |
23:55:53 |
rus-ita |
chem. |
эффект стенки |
effetto di parete |
I. Havkin |
8 |
23:54:20 |
eng-rus |
progr. |
outdated technology |
неактуальная технология |
ssn |
9 |
23:52:29 |
rus-dut |
footb. |
Патрик Клюйверт |
Patrick Kluivert (Это устоявшееся в русском языке написание, правильное произношение - "Клёйверт".) |
I. Havkin |
10 |
23:52:08 |
eng-rus |
inf. |
scoop |
проинформировать |
VLZ_58 |
11 |
23:47:10 |
rus-dut |
footb. |
Марко ван Бастен |
Marco van Basten (полное имя Марсел ван Бастен, Marcel van Basten) |
I. Havkin |
12 |
23:47:04 |
eng-rus |
progr. |
umbrella specification |
обобщающая спецификация |
ssn |
13 |
23:46:26 |
eng-rus |
progr. |
umbrella |
обобщающий |
ssn |
14 |
23:45:00 |
rus-dut |
footb. |
Йохан Кройф |
Johannes Cruijff (полное имя Хендрик Йоханнес Кройф, Hendrik Johannes Cruijff) |
I. Havkin |
15 |
23:44:18 |
eng-rus |
comp. |
bust |
сбиться (The settings busted – Настройки сбились.) |
VLZ_58 |
16 |
23:39:40 |
eng-rus |
progr. |
closing resources |
закрытие ресурсов |
ssn |
17 |
23:36:05 |
rus-fre |
gen. |
фигляр |
fou du roi |
Natikfantik |
18 |
23:30:31 |
rus-ger |
tech. |
застройщик |
Bauherrschaft |
Schumacher |
19 |
23:30:05 |
rus-fre |
gen. |
вожделение плоти |
convoitise de la chair |
I. Havkin |
20 |
23:29:12 |
eng-rus |
progr. |
string case |
строковый оператор |
ssn |
21 |
23:27:59 |
eng-rus |
progr. |
switch case |
оператор ветвления |
ssn |
22 |
23:27:02 |
rus-fre |
gen. |
бес |
possédé (одержимый) |
I. Havkin |
23 |
23:24:40 |
eng-rus |
progr. |
case |
оператор |
ssn |
24 |
23:21:56 |
rus-fre |
gen. |
начитанный |
éclairé |
I. Havkin |
25 |
23:20:36 |
rus-fre |
gen. |
сведущий |
éclairé |
I. Havkin |
26 |
23:17:40 |
eng-rus |
offic. |
in a bilingual format |
в двуязычном виде ([...планах качества, которые должны быть представлены в двуязычном исполнении.|...quality plans, which are to be presented in a bilingual format]) |
Phyloneer |
27 |
23:16:54 |
rus-fre |
gen. |
совращение |
séduction sexuelle (Les sœurs qui portent encore les talons hauts doivent savoir qu'elles traînent avec elles un esprit de grande séduction sexuelle.) |
I. Havkin |
28 |
23:13:46 |
eng-rus |
math. |
permuting the summands of a sum does not change the value of the sum |
от перемены мест слагаемых сумма не меняется |
VLZ_58 |
29 |
23:07:19 |
eng-rus |
progr. |
diamond operator |
ромбовидный оператор (в Java SE 7) |
ssn |
30 |
23:05:31 |
rus-fre |
patents. |
страна первичной заявки |
pays du premier dépôt |
I. Havkin |
31 |
23:04:37 |
rus-fre |
patents. |
страна патентования |
pays de dépôt |
I. Havkin |
32 |
23:03:56 |
rus-fre |
patents. |
страна-участница конвенции |
pays conventionnel |
I. Havkin |
33 |
23:03:20 |
rus-fre |
patents. |
эквивалент ущерба |
équivalent du tort |
I. Havkin |
34 |
23:03:15 |
eng-rus |
progr. |
diamond |
ромбовидная нотация (в Java SE 7) |
ssn |
35 |
23:03:11 |
eng-rus |
amer. |
masterful |
исполненный с большим умением (masterful moviemaking) |
Val_Ships |
36 |
23:02:49 |
rus-fre |
patents. |
эквивалент дохода |
équivalent du profit |
I. Havkin |
37 |
23:01:58 |
rus-fre |
patents. |
изобретательский уровень |
esprit d'invention |
I. Havkin |
38 |
23:01:33 |
rus-fre |
patents. |
изобретательский уровень |
esprit inventif |
I. Havkin |
39 |
23:00:52 |
rus-fre |
patents. |
ошибка в существенном признаке предмета договора |
error in substantio (лат) |
I. Havkin |
40 |
23:00:22 |
rus-fre |
patents. |
существенное заблуждение |
error in substantio (лат.) |
I. Havkin |
41 |
22:59:53 |
rus-fre |
patents. |
существенное заблуждение |
error in essentia (лат.) |
I. Havkin |
42 |
22:59:38 |
rus-fre |
patents. |
ошибка в существенном признаке предмета договора |
error in essentia (лат.) |
I. Havkin |
43 |
22:59:34 |
eng-rus |
amer. |
masterful |
искусный (He did a masterful job of staying out of trouble.) |
Val_Ships |
44 |
22:58:49 |
rus-fre |
patents. |
несущественное заблуждение |
error in accidentia (лат.) |
I. Havkin |
45 |
22:58:27 |
rus-fre |
patents. |
ошибка в несущественном признаке предмета договора |
error in accidentia (лат.) |
I. Havkin |
46 |
22:57:30 |
rus-fre |
patents. |
описка |
erreur de transcription |
I. Havkin |
47 |
22:57:26 |
rus-spa |
gen. |
гофрированная бумага |
papel pinocho |
ritushca |
48 |
22:55:00 |
eng-rus |
gen. |
malicious action |
злонамеренное действие |
scherfas |
49 |
22:53:32 |
rus-ger |
med. |
Алкоголь шерстяного воска |
Wollwachsalkohole |
folkman85 |
50 |
22:48:04 |
eng-rus |
amer. |
hit the road |
пора уходить (slang; It's getting late – I'd better hit the road.) |
Val_Ships |
51 |
22:42:50 |
eng-rus |
amer. |
way too much |
чересчур много |
Val_Ships |
52 |
22:42:31 |
eng-rus |
med. |
papillary dermis |
папиллярная дерма |
Александр Стерляжников |
53 |
22:41:34 |
eng-rus |
int.rel. |
pay-as-you go withholding tax |
удержание налога по мере осуществления платежей |
I. Havkin |
54 |
22:34:10 |
eng-rus |
int.rel. |
re-state |
указывать ещё раз |
I. Havkin |
55 |
22:31:43 |
eng-rus |
int.rel. |
put up something on market |
пускать в продажу |
I. Havkin |
56 |
22:30:59 |
eng-rus |
int.rel. |
put up something on sale |
пускать что-либо в продажу |
I. Havkin |
57 |
22:24:43 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Strategic Operations Center |
SOC |
Val_Ships |
58 |
22:22:26 |
eng-rus |
inf. |
alike |
аналогичным образом (likewise: great minds think alike) |
Val_Ships |
59 |
22:22:02 |
eng-rus |
int.rel. |
ship in bulk |
грузить наливом |
I. Havkin |
60 |
22:21:01 |
eng-rus |
inf. |
alike |
в равной мере (regulations that are disapproved of by teachers and students alike) |
Val_Ships |
61 |
22:18:06 |
eng-rus |
int.rel. |
imports |
предметы импорта |
I. Havkin |
62 |
22:16:41 |
eng-rus |
int.rel. |
finalize |
заканчивать обсуждение |
I. Havkin |
63 |
22:15:54 |
rus-ger |
med. |
внешняя сторона бедра |
Oberschenkelaußenseite |
Pretty_Super |
64 |
22:11:54 |
eng-rus |
avia. |
integral adjustable transistor |
составной регулируемый транзистор |
NikolaiPerevod |
65 |
22:03:37 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Terrorism Information Awareness |
TIA (US program to detect, classify and identify foreign terrorists and to take timely action to preempt and defeat terrorist acts) |
Val_Ships |
66 |
22:02:21 |
eng-rus |
med. |
facial neuropathy |
невропатия лицевого нерва |
Artemie |
67 |
21:59:03 |
rus-ger |
gen. |
круги под глазами |
Ringe unter den Augen |
Ин.яз |
68 |
21:56:47 |
rus-ger |
gen. |
уходить в самовольную отлучку |
sich unerlaubt von der Truppe entfernen |
Ин.яз |
69 |
21:54:51 |
eng-rus |
gen. |
fund raising |
привлечение финансирования |
wandervoegel |
70 |
21:53:13 |
eng-rus |
gen. |
fight over |
враждовать из-за |
Phyloneer |
71 |
21:49:29 |
rus-ger |
gen. |
обратиться в полицию с заявлением о пропаже человека |
Vermisstenanzeige bei der Polizei erstatten |
Ин.яз |
72 |
21:48:58 |
eng-rus |
gen. |
music score |
музыка (к фильму; [The original music score was composed by...]) |
Phyloneer |
73 |
21:48:22 |
eng-rus |
med. |
lumbosacralis |
пояснично-крестцовое сплетение |
ksvetlana |
74 |
21:47:40 |
eng-rus |
med. |
spondyloarthrosis |
спондилоартроз |
ksvetlana |
75 |
21:47:28 |
rus-ger |
agric. |
энергосредство |
Trägerfahrzeug |
ZVI-73 |
76 |
21:43:13 |
rus-ger |
gen. |
за этими словами скрывается чистая правда |
in diesem Sprichwort liegt viel Wahrheit |
Pretty_Super |
77 |
21:37:22 |
eng-rus |
build.mat. |
take much space |
занимать много места |
elena.kazan |
78 |
21:36:16 |
rus-fre |
gen. |
на данный Договор распространяются положения статьи |
le présent contrat est régi par les articles |
ROGER YOUNG |
79 |
21:33:36 |
rus-fre |
gen. |
Центральная подача горячей воды |
Eau chaude collective |
ROGER YOUNG |
80 |
21:32:44 |
rus-fre |
gen. |
Список мест общего пользования |
Enumération des parties |
ROGER YOUNG |
81 |
21:32:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ECHR |
ЕКПЧ (Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод) |
Игорь Миг |
82 |
21:32:13 |
rus-fre |
|
оборудование помещений общего пользования |
équipements communs |
ROGER YOUNG |
83 |
21:31:32 |
rus-fre |
|
Место на парковке |
Place de station |
ROGER YOUNG |
84 |
21:30:42 |
rus-fre |
|
оборудование |
équipements privatifs |
ROGER YOUNG |
85 |
21:29:58 |
rus-fre |
|
Жилищно-строительный Кодекс |
R111-2 du CCH |
ROGER YOUNG |
86 |
21:29:20 |
rus-fre |
|
в соответствии со ст. |
au sens de l'art. |
ROGER YOUNG |
87 |
21:28:41 |
rus-fre |
|
Жилая площадь |
Surface ou volume habitable |
ROGER YOUNG |
88 |
21:26:36 |
rus-fre |
|
Заключили Договор о нижеследующем |
Il a été convenu et arrêté ce qui suit |
ROGER YOUNG |
89 |
21:25:58 |
rus-fre |
|
именуемый далее |
dénommé |
ROGER YOUNG |
90 |
21:25:44 |
rus-ger |
|
призывать на военную службу |
zum Wehrdienst einberufen |
Ин.яз |
91 |
21:24:43 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SOC |
Strategic Operations Center |
Val_Ships |
92 |
21:23:03 |
rus-ger |
med. |
неглубоко под кожу |
flach unter die Haut |
Pretty_Super |
93 |
21:22:40 |
eng-rus |
amer. |
adversarial |
конфронтирующий |
Val_Ships |
94 |
21:22:26 |
eng-rus |
amer. |
adversarial |
противоборствующий (an adversarial system of justice with prosecution and defense opposing each other) |
Val_Ships |
95 |
21:19:31 |
rus-fre |
|
с внёсенными Законом поправками от |
modifié par la loi du |
ROGER YOUNG |
96 |
21:18:27 |
rus-fre |
|
регулируется положениями статьи |
soumise aux articles |
ROGER YOUNG |
97 |
21:13:57 |
rus-fre |
hist. |
клеймить |
tatouer (Au lieu d'être utilisés pour des rituels ou comme représentatifs d'un statut, on a commencé à tatouer les criminels en guise de punition.) |
I. Havkin |
98 |
21:08:03 |
rus-fre |
slang |
наколка |
tatouage ((на лице или теле преступников) L'usage du code symbolique des tatouages par les criminels en Russie veut qu'un prisonnier soit tatoué par ses pairs selon ses antécédents.) |
I. Havkin |
99 |
21:03:37 |
eng |
abbr. sec.sys. |
TIA |
Terrorism Information Awareness (US program to detect, classify and identify foreign terrorists and to take timely action to preempt and defeat terrorist acts) |
Val_Ships |
100 |
21:01:44 |
rus-fre |
hist. |
клеймение |
tatouage (Dés 1720, le tatouage des criminels, qui était une punition officielle, a éte remplacé par l'amputation du nez et des oreilles.) |
I. Havkin |
101 |
20:59:56 |
rus-ita |
hairdr. |
щипцы для выпрямления волос |
piastra |
Lantra |
102 |
20:56:00 |
eng-rus |
|
unsecured claim |
необеспеченный иск |
scherfas |
103 |
20:55:13 |
eng-rus |
amer. |
old adversary |
давний соперник (one's opponent in a contest, conflict, or dispute) |
Val_Ships |
104 |
20:54:22 |
rus-ger |
med. |
с минимальным травматизмом |
narbensparend |
Pretty_Super |
105 |
20:52:44 |
eng-rus |
HF.electr. |
insulation |
развязка (цепи) |
NikolaiPerevod |
106 |
20:51:19 |
eng-rus |
|
peer pressure |
групповое давление |
bellb1rd |
107 |
20:48:40 |
rus-fre |
|
начинать командовать кем-л. |
prendre de l'autorité sur (См. пример в статье "начинать властвовать над кем-л.".) |
I. Havkin |
108 |
20:48:06 |
rus-fre |
|
начинать властвовать над кем-л. |
prendre de l'autorité sur (Quand la femme prend l'autorité sur l'homme, décide de tout, ça ne peut pas coller.) |
I. Havkin |
109 |
20:46:28 |
eng-rus |
construct. |
shape tracer |
профильный калибр |
Скоробогатов |
110 |
20:42:54 |
rus-fre |
|
завоёвывать власть над кем-л. |
prendre de l'autorité sur (словарь Lingvo) |
I. Havkin |
111 |
20:42:17 |
rus-fre |
|
завоёвывать превосходство авторитет над кем-л. |
prendre de l'autorité sur (словарь В. Гака) |
I. Havkin |
112 |
20:34:12 |
rus-fre |
|
пирсинг |
piercing (англ.) |
I. Havkin |
113 |
20:34:04 |
rus-ger |
|
тот ещё перец |
ein gerissener Kerl |
Sebas |
114 |
20:30:15 |
eng-rus |
amer. |
long-standing rival |
давний соперник |
Val_Ships |
115 |
20:28:13 |
eng-rus |
amer. |
nemesis |
давний соперник (Batman is the Joker's main nemesis and always foils his wicked plots.) |
Val_Ships |
116 |
20:26:16 |
eng-rus |
construct. |
water discharge fitting |
водосливная арматура |
Olga_Lari |
117 |
20:24:58 |
rus-fre |
inf. |
узнать кучу нового |
apprendre des tas de choses |
z484z |
118 |
20:24:07 |
rus-fre |
|
взять пример с кого-то |
prendre exemple sur qqn |
z484z |
119 |
20:24:03 |
rus-fre |
|
неугодный Богу |
en abomination à Dieu (См. пример в статье "богомерзкий".) |
I. Havkin |
120 |
20:23:25 |
rus-fre |
|
богомерзкий |
en abomination à Dieu (Chaque fois que l'homme essaye de se faire femme, ou que la femme essaye de se faire homme, ils sont en abomination à Dieu.) |
I. Havkin |
121 |
20:22:46 |
rus-fre |
|
безлунный |
sans lune (nuit sans lune) |
z484z |
122 |
20:22:15 |
rus-fre |
|
перейти границы |
dépasser les bornes |
z484z |
123 |
20:21:43 |
eng-rus |
amer. |
come up dry |
не увенчаться успехом (experiments have so far come up dry) |
Val_Ships |
124 |
20:20:18 |
rus-fre |
obs. |
конокрад |
voleur de chevaux |
z484z |
125 |
20:17:51 |
rus-fre |
chem. |
котинин |
cotinine (алкалоид, содержащийся в табачном дыме) |
I. Havkin |
126 |
20:11:38 |
rus-fre |
fig. |
границы |
records |
z484z |
127 |
20:06:37 |
rus-fre |
|
болеть гриппом |
avoir la grippe |
z484z |
128 |
20:05:31 |
rus-fre |
|
с большим удовольствием |
avec grand plaisir (Oui je peux t'aider avec grand plaisir !!!) |
z484z |
129 |
20:05:18 |
eng-rus |
amer. |
day before last |
третьего дня |
Val_Ships |
130 |
20:04:49 |
eng-rus |
amer. |
day before last |
два дня назад |
Val_Ships |
131 |
20:04:48 |
rus-fre |
|
привязать к дереву |
attacher à un arbre |
z484z |
132 |
20:04:21 |
eng-rus |
amer. |
day before last |
позавчера |
Val_Ships |
133 |
20:04:06 |
rus-fre |
|
схватить |
capturer |
z484z |
134 |
20:01:18 |
eng-rus |
inet. |
high-performance platform |
высокоэффективная платформа |
Artjaazz |
135 |
20:00:51 |
rus-ger |
med. |
глазная гипертензия |
OHT |
Nessel |
136 |
20:00:23 |
ger |
med. |
OHT |
okuläre Hypertension |
Nessel |
137 |
19:59:28 |
rus-ger |
med. |
глазная гипертензия |
okuläre Hypertension |
Nessel |
138 |
19:49:46 |
ita |
|
ADiSS |
Area Didattica e Servizi agli Studenti |
armoise |
139 |
19:48:53 |
rus-ger |
|
компаньон |
Kamerad |
Sebas |
140 |
19:27:10 |
rus-fre |
tech. |
воздухозаборная решётка |
grille de reprise |
Slawjanka |
141 |
19:03:08 |
rus-spa |
|
по центрально-европейскому времени |
hora peninsular española |
spanishru |
142 |
18:57:09 |
rus-ger |
pharma. |
фармацевтическое предприятие |
Pharmazieunternehmen |
Andrey Truhachev |
143 |
18:55:41 |
rus-ger |
pharma. |
фармацевтическое предприятие |
pharmazeutisches Unternehmen |
Andrey Truhachev |
144 |
18:55:07 |
eng-rus |
|
emancipated minor |
дееспособный несовершеннолетний |
Lelishna |
145 |
18:54:57 |
rus-ger |
pharma. |
фармацевтическое предприятие |
Pharma-Unternehmen |
Andrey Truhachev |
146 |
18:48:27 |
eng-rus |
construct. |
pressure tap |
отборное устройство давления |
Olga_Lari |
147 |
18:46:25 |
eng-rus |
construct. |
attachable thermometer |
накладной термометр |
Olga_Lari |
148 |
18:45:56 |
rus-spa |
|
взять трубку |
ponerse |
YosoyGulnara |
149 |
18:45:07 |
eng-rus |
avia. |
positive plate |
положительная обкладка (конденсатора) |
NikolaiPerevod |
150 |
18:34:59 |
eng-rus |
avia. |
brief opening |
кратковременное размыкание |
NikolaiPerevod |
151 |
18:33:41 |
rus-ger |
construct. |
жилой комплекс |
Wohnsiedlung |
Andrey Truhachev |
152 |
18:32:41 |
eng-rus |
avia. |
basic circuit |
базовая цепь |
NikolaiPerevod |
153 |
18:31:29 |
rus-ger |
construct. |
микрорайон |
Wohnsiedlung |
Andrey Truhachev |
154 |
18:23:04 |
eng-rus |
med. |
strongly |
выраженно |
Artemie |
155 |
18:16:17 |
eng-rus |
polym. |
contact clarity |
контактная прозрачность |
carp |
156 |
18:05:41 |
eng-rus |
econ. |
revaluation |
ревальвирование |
Yanamahan |
157 |
17:59:54 |
eng-rus |
busin. |
preparation of documents |
подготовка документации |
Andrey Truhachev |
158 |
17:59:19 |
eng-rus |
busin. |
preparation of documentation |
подготовка документации |
Andrey Truhachev |
159 |
17:57:49 |
rus-ger |
busin. |
подготовка документации |
Vorbereitung von Dokumenten |
Andrey Truhachev |
160 |
17:57:12 |
eng-rus |
winemak. |
wine estate |
винодельческое хозяйство |
la_tramontana |
161 |
17:56:53 |
rus-ger |
busin. |
подготовка документации |
Ausarbeitung der Dokumente |
Andrey Truhachev |
162 |
17:56:21 |
rus-ger |
busin. |
подготовка документации |
Unterlagenvorbereitung |
Andrey Truhachev |
163 |
17:55:44 |
rus-ger |
busin. |
подготовка документации |
Erstellung der Dokumente |
Andrey Truhachev |
164 |
17:53:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
disruption of relationships |
дестабилизация отношений |
Aiduza |
165 |
17:46:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
BASE |
Оценочное исследование, обследование и оценка зданий (Управления США по охране окружающей среды) |
Millie |
166 |
17:45:34 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Building Assessment, Survey and Evaluation Study |
BASE |
Millie |
167 |
17:45:24 |
rus-ger |
busin. |
взаимодействие |
Kontakte |
Andrey Truhachev |
168 |
17:43:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
the truth is somewhere in the middle |
истина где-то посередине |
Aiduza |
169 |
17:42:02 |
rus-fre |
|
чувственный |
animal (L'équipe développe des modèles perceptifs et cognitifs en s'inspirant de modèles de prise de décision animale.) |
I. Havkin |
170 |
17:41:33 |
rus-ger |
mech.eng. |
ротор с крепёжными серьгами |
Schäkelrotor |
ZVI-73 |
171 |
17:39:09 |
rus-ger |
fin. |
кредитно-финансовое учреждение |
Finanzierungsinstitut |
Andrey Truhachev |
172 |
17:37:46 |
eng-rus |
|
trogglehumper |
кошмар |
Anglophile |
173 |
17:36:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
I-BEAM |
модель изучения и оценки качества воздуха во внутренних помещениях (Управления США по охране окружающей среды) |
Millie |
174 |
17:35:55 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Indoor Air Quality Building Education and Assessment Model |
I-BEAM |
Millie |
175 |
17:34:25 |
eng-rus |
inf. |
downright rude |
отъявленный грубиян |
ekaterina1991 |
176 |
17:26:18 |
rus-fre |
neurol. |
нейронаука |
neuroscience |
I. Havkin |
177 |
17:22:09 |
eng-rus |
|
give oneself over |
отдаваться (чем-либо, кому-либо) |
Vadim Rouminsky |
178 |
17:21:42 |
eng-rus |
|
smilet |
улыбочка (half-smile) |
Anglophile |
179 |
17:20:49 |
rus-fre |
psychol. |
нейроэкономика |
neuroéconomie |
I. Havkin |
180 |
17:15:17 |
eng-rus |
forens. |
pseudo-assassination |
псевдотеракт |
Yanamahan |
181 |
17:14:39 |
eng-rus |
forens. |
pseudo-terrorist attack |
псевдотеракт |
Yanamahan |
182 |
17:07:14 |
eng-rus |
comp. |
CPU socket |
разъём центрального процесса |
gulnaz2049 |
183 |
16:50:33 |
rus-spa |
busin. |
в удостоверение чего |
en prueba de conformidad |
spanishru |
184 |
16:49:01 |
eng-rus |
load.equip. |
tagline |
оттягивающий канат |
Daria Shatilova |
185 |
16:47:10 |
eng-rus |
load.equip. |
lifting ram |
гидравлический цилиндр |
Daria Shatilova |
186 |
16:45:40 |
rus-ger |
busin. |
проектное финансирование |
Projektfinanzierung |
Andrey Truhachev |
187 |
16:45:34 |
eng |
abbr. energ.ind. |
BASE |
Building Assessment, Survey and Evaluation Study |
Millie |
188 |
16:44:41 |
rus-ger |
|
уволить с должности |
von der Stellung entlassen |
Лорина |
189 |
16:44:26 |
rus-ger |
|
уволить с должности |
vom Amt entlassen |
Лорина |
190 |
16:40:10 |
eng-rus |
|
crushingly |
сокрушительно |
Амада Авея |
191 |
16:36:39 |
eng-rus |
geol. |
oil mud |
нефтешлам |
Andrey Truhachev |
192 |
16:35:55 |
eng |
abbr. energ.ind. |
I-BEAM |
Indoor Air Quality Building Education and Assessment Model |
Millie |
193 |
16:33:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
building related illness |
синдром больного здания |
Millie |
194 |
16:29:02 |
eng-rus |
ecol. |
removal of waste matter |
ликвидация отходов |
Andrey Truhachev |
195 |
16:28:25 |
eng-rus |
auto. |
ply |
слой армирующих волокон (в шине) |
dzimmu |
196 |
16:28:07 |
rus-ger |
ecol. |
ликвидация отходов |
Abfallbeseitigung |
Andrey Truhachev |
197 |
16:26:36 |
eng-rus |
avia. |
anticipatory action |
опережающее действие |
NikolaiPerevod |
198 |
16:22:30 |
eng-rus |
lab.law. |
dismissal interview |
выходное интервью |
Yanamahan |
199 |
16:20:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
thermal recycling of municipal solid waste |
термическая утилизация твёрдого бытового мусора |
Andrey Truhachev |
200 |
16:20:03 |
rus-spa |
busin. |
данный |
a la vista |
spanishru |
201 |
16:19:56 |
rus-spa |
busin. |
текущий |
a la vista |
spanishru |
202 |
16:19:30 |
eng-rus |
gas.proc. |
thermal recycling of municipal solid waste |
термическая утилизация твёрдых бытовых отходов |
Andrey Truhachev |
203 |
16:18:17 |
eng-rus |
gas.proc. |
thermal recycling of municipal solid waste |
термическая утилизация ТБО |
Andrey Truhachev |
204 |
16:17:21 |
eng-rus |
auto. |
bead coat |
покрытие борта (шины) |
dzimmu |
205 |
16:17:09 |
eng-rus |
auto. |
beadcoat |
покрытие борта (шины) |
dzimmu |
206 |
16:16:38 |
rus-ger |
gas.proc. |
термическая утилизация твёрдых бытовых отходов |
thermische Verwertung von Siedlungsabfällen |
Andrey Truhachev |
207 |
16:16:28 |
eng-rus |
auto. |
wire coat |
покрытие проволоки |
dzimmu |
208 |
16:16:11 |
eng-rus |
auto. |
wirecoat |
покрытие проволоки |
dzimmu |
209 |
16:15:17 |
rus-ger |
gas.proc. |
термическая утилизация твердого бытового мусора |
thermische Verwertung von Siedlungsabfällen |
Andrey Truhachev |
210 |
16:09:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
thermal waste utilisation |
термическая утилизация отходов |
Andrey Truhachev |
211 |
16:08:15 |
rus-ger |
gas.proc. |
термическая утилизация отходов |
thermischen Verwertung von Abfällen |
Andrey Truhachev |
212 |
16:07:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
thermal utilization |
термическая переработка |
Andrey Truhachev |
213 |
16:06:26 |
rus-ger |
gas.proc. |
термическая переработка |
thermische Verwertung |
Andrey Truhachev |
214 |
16:05:42 |
eng-rus |
O&G |
Field Engineering Manager |
Начальник производственно-технического отдела |
ttimakina |
215 |
16:04:54 |
eng-rus |
gas.proc. |
thermal recycling |
термическая утилизация |
Andrey Truhachev |
216 |
16:04:25 |
eng-rus |
gas.proc. |
thermal utilization |
термическая утилизация |
Andrey Truhachev |
217 |
16:03:43 |
rus-ger |
gas.proc. |
термическая утилизация отходов |
thermische Verwertung |
Andrey Truhachev |
218 |
16:03:31 |
eng-rus |
food.ind. |
setting |
замес (теста, опары) |
I. Havkin |
219 |
16:02:46 |
eng-rus |
food.ind. |
mixing |
замес (теста) |
I. Havkin |
220 |
16:01:47 |
eng-rus |
food.ind. |
kneading |
замес (теста) |
I. Havkin |
221 |
16:01:07 |
eng-rus |
food.ind. |
batch |
замес (муки, теста) |
I. Havkin |
222 |
15:59:30 |
eng-rus |
food.ind. |
kneading |
замешивание (теста) |
I. Havkin |
223 |
15:59:13 |
rus-ger |
gas.proc. |
твёрдый бытовой мусор |
feste Haushaltsabfälle |
Andrey Truhachev |
224 |
15:57:32 |
rus-ger |
gas.proc. |
городской мусор |
Siedlungsabfall |
Andrey Truhachev |
225 |
15:55:30 |
rus-ger |
ecol. |
твёрдые городские отходы |
Siedlungsabfall |
Andrey Truhachev |
226 |
15:54:32 |
rus-ger |
mech.eng. |
ослабляться затяжка винтов, болтов, гаек |
sich setzen |
ZVI-73 |
227 |
15:51:41 |
eng-rus |
|
equipment rental |
аренда оборудования (гугл выдает такой вариант в наибольшей степени + вики: wikipedia.org) |
arturmoz |
228 |
15:51:31 |
eng-rus |
EU. |
comitology procedure |
комитологическая процедура (система многочисленных комитетов, созданных Советом министров при Европейской комиссии, в которых отслеживается исполнение принятых законодательных решений ЕС) |
Ivan Pisarev |
229 |
15:39:53 |
eng-rus |
|
hit it big |
стать очень успешным |
Дмитрий_Р |
230 |
15:37:57 |
eng-rus |
busin. |
field office |
рабочее представительство |
Andrey Truhachev |
231 |
15:37:12 |
rus-fre |
|
субстантивный в значении "существенный", "имеющий существенное значение") |
substantif (Nous avons poussé le gouvernement chinois à engager un dialogue substantif avec le Dalai Lama.) |
I. Havkin |
232 |
15:33:44 |
rus-ger |
|
донимать вопросами |
nachhacken (bei jemandem, etwas/nach D) |
Viola4482 |
233 |
15:32:16 |
eng-rus |
law |
genuine dispute |
спор о существе дела (см. разделение Дж.Локком споров на "споры о существе дела", "споры о словах" и "кажущиеся споры о словах, которые на самом деле являются спорами о существе") |
phylologus |
234 |
15:18:26 |
eng-rus |
Indones. |
come up with a winner |
придумать очень хорошую идею (Business idioms) |
MyCulture |
235 |
15:11:40 |
rus-ger |
met. |
сталелитейная промышленность |
Eisen- und Stahlindustrie |
Andrey Truhachev |
236 |
15:11:14 |
eng-rus |
|
derived price |
производная цена |
scherfas |
237 |
15:10:52 |
rus-ger |
met. |
металлургическая промышленность |
Eisen- und Stahlindustrie |
Andrey Truhachev |
238 |
15:10:32 |
rus-spa |
electr.eng. |
Ток удержания |
corriente de retención |
YosoyGulnara |
239 |
15:09:58 |
eng-rus |
met. |
iron and steel industry |
металлургия |
Andrey Truhachev |
240 |
15:08:48 |
rus-ger |
met. |
металлургия |
Eisen- und Stahlindustrie |
Andrey Truhachev |
241 |
15:06:38 |
eng-rus |
mus. |
Gang vocals |
гэнг-вокал (вокальная техника, применяемая обычно в хардкоре/дэткоре.) |
Амада Авея |
242 |
15:02:59 |
eng-rus |
tech. |
filtering mesh |
фильтрующая ячейка |
I. Havkin |
243 |
15:02:04 |
eng-rus |
met. |
steel industry |
металлургия |
Andrey Truhachev |
244 |
15:00:50 |
rus-ger |
met. |
металлургия |
Stahlindustrie |
Andrey Truhachev |
245 |
14:57:43 |
rus-ger |
busin. |
маркетинг-консалтинг |
Marketing-Beratung |
Andrey Truhachev |
246 |
14:57:14 |
rus-ger |
busin. |
маркетинг-консалтинг |
Marketingberatung |
Andrey Truhachev |
247 |
14:56:12 |
eng-rus |
busin. |
marketing consulting |
маркетинг-консалтинг |
Andrey Truhachev |
248 |
14:54:19 |
eng-rus |
busin. |
marketing consulting |
маркетинговый консалтинг |
Andrey Truhachev |
249 |
14:52:28 |
rus-ger |
busin. |
маркетинговый консалтинг |
Marketingberatung |
Andrey Truhachev |
250 |
14:51:12 |
rus-ger |
busin. |
технический консалтинг |
technische Beratung |
Andrey Truhachev |
251 |
14:50:39 |
eng-rus |
busin. |
technical consulting |
технический консалтинг |
Andrey Truhachev |
252 |
14:48:44 |
rus-fre |
|
определить |
juger (L'utilisateur peut juger immédiatement, lorsqu'il effectue une telle opération, s'il est nécessaire de nettoyer la grille.) |
I. Havkin |
253 |
14:46:50 |
eng-rus |
sport. |
sambo athlete |
самбист |
Araviss |
254 |
14:44:46 |
rus-fre |
tech. |
забивание |
encrassement (фильтра и т. п.) |
I. Havkin |
255 |
14:43:39 |
eng-rus |
tech. |
filtration capability |
фильтрующая способность фильтра |
greyhead |
256 |
14:42:16 |
eng-rus |
geogr. |
Pondaung |
Пондаунг |
makhno |
257 |
14:38:00 |
eng-rus |
arts. |
pigment loss |
потеря красочного слоя |
GeorgeK |
258 |
14:36:26 |
rus-ger |
agric. |
степень измельчения |
Schnittlänge |
ZVI-73 |
259 |
14:28:46 |
rus-fre |
|
вещи |
linge (См. пример в статье "вещь".) |
I. Havkin |
260 |
14:28:21 |
rus-fre |
|
вещь |
linge ((напр., в контекстах, где речь идет о глажении) Cette grille de filtration permet d'éviter tout rejet de particules de tartre sur le linge.) |
I. Havkin |
261 |
14:27:58 |
eng-rus |
O&G |
EHO |
сверхтяжёлая нефть |
ttimakina |
262 |
14:14:45 |
rus-fre |
|
степень чистоты |
état de propreté (L'utilisateur a un accès visuel direct à la grille de filtration, de sorte qu'il se rend compte immédiatement de son état de propreté.) |
I. Havkin |
263 |
14:09:51 |
rus-fre |
|
чистота |
état de propreté (Le local doit être maintenu en état de propreté, sans poussière ni humidité.) |
I. Havkin |
264 |
14:02:18 |
rus-fre |
|
удалять |
vider (Cette manipulation peut se faire sans vider le liquide du récipient.) |
I. Havkin |
265 |
13:42:52 |
rus-fre |
tech. |
сигнальная лампа |
témoin d'alerte |
I. Havkin |
266 |
13:35:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
service company |
сервисная организация |
Aiduza |
267 |
13:35:03 |
rus-fre |
tech. |
покрываться накипью |
s'entartrer |
I. Havkin |
268 |
13:34:33 |
eng-rus |
O&G |
CMC |
критическая концентрация мицелообразования, ККМ (в отношении содержания ПАВ в растворе) |
Alexander Dolgopolsky |
269 |
13:31:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
Energy Efficiency Audit |
аудит энергоэффективности |
Millie |
270 |
13:31:25 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Energy Efficiency Audit |
AEA |
Millie |
271 |
13:28:54 |
eng-rus |
footb. |
deflect a ball into one's own net |
срезать мяч в свои ворота |
dimock |
272 |
13:28:31 |
eng-rus |
footb. |
deflect a goal into one's own net |
срезать мяч в свои ворота |
dimock |
273 |
13:27:06 |
eng-rus |
footb. |
turn a ball into one's own net |
срезать мяч в свои ворота |
dimock |
274 |
13:26:47 |
rus-fre |
|
невооружённым глазом |
à l'œil nu |
I. Havkin |
275 |
13:26:19 |
rus-fre |
|
невидимый невооружённым глазом |
invisible à l'œil nu |
I. Havkin |
276 |
13:25:57 |
rus-fre |
|
видимый невооружённым глазом |
visible à l'œil nu |
I. Havkin |
277 |
13:25:54 |
eng-rus |
med. |
target-mediated drug disposition |
мишень-опосредованное распределение препарата (TMDD) |
dabaska |
278 |
13:24:58 |
eng-rus |
idiom. |
have one foot in the grave |
быть одной ногой в могиле (Example: I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. He's been telling everyone he's got one foot in the grave for years now.) |
Denis Lebedev |
279 |
13:20:10 |
eng-rus |
footb. |
turn a goal into one's own net |
срезать мяч в свои ворота |
dimock |
280 |
13:19:32 |
rus-ger |
med. |
Гольмиевая лазерная энуклеация простаты |
HoLEP (Holmium-Laser-Enukleation der Prostata) |
Авербах |
281 |
13:12:40 |
rus-fre |
O&G |
инерционная сепарация |
séparation inertielle |
I. Havkin |
282 |
13:12:13 |
eng-rus |
O&G |
inertial separation |
инерционная сепарация |
I. Havkin |
283 |
13:11:46 |
eng-rus |
avia. |
shunt input |
шунтирующий вход |
NikolaiPerevod |
284 |
13:02:40 |
rus-ger |
|
список результатов |
Ergebnisliste (поиска/поисковой выдачи) |
marinik |
285 |
13:01:50 |
eng-rus |
O&G |
Suspended solids concentration/content |
КВЧ (концентрация взвешенных частиц в жидкости) |
Alexander Dolgopolsky |
286 |
13:01:42 |
eng-rus |
med. |
fetal abortion |
аборт на четвёртом месяце беременности |
jagr6880 |
287 |
13:00:33 |
rus-ita |
dentist. |
лечить корневые каналы зуба |
trattare il dente endodonticamente |
armoise |
288 |
12:58:19 |
rus-ger |
|
интернет-пользователь |
Internetnutzer |
marinik |
289 |
12:54:03 |
eng-rus |
busin. |
social networking |
взаимодействие через социальные сети |
Rori |
290 |
12:49:34 |
rus-ger |
|
потребительский портал |
Verbraucherportal (см. также Bewertungsportal) |
marinik |
291 |
12:48:44 |
rus-ger |
|
портал отзывов |
Bewertungsportal (о компаниях/предприятиях/фирмах/заведениях/товарах/услугах см. также Verbraucherportal) |
marinik |
292 |
12:47:53 |
rus-fre |
|
находиться |
être présent (La composition des particules qui sont présentes dans l'atmosphère reste complexe à déterminer.) |
I. Havkin |
293 |
12:44:14 |
rus-fre |
|
уносить |
emmener (La pression de l'eau emmène les particules dès quelle sont décollées.) |
I. Havkin |
294 |
12:41:12 |
rus-lav |
chem. |
изобутан |
izobutāns |
Hiema |
295 |
12:40:39 |
rus-lav |
chem. |
триэтил фосфат |
trietilfosfāts |
Hiema |
296 |
12:40:02 |
rus-lav |
chem. |
диметиловый эфир |
dimetilēteris |
Hiema |
297 |
12:39:20 |
eng-rus |
chem. |
Huckel Molecular Orbital theory |
теория молекулярных орбиталей Хюккеля |
jagr6880 |
298 |
12:37:22 |
eng-rus |
|
stark |
явный (That's in stark contrast to other parts of the world where there are still high case numbers and lockdown restrictions of varying severity. • The selection of Fauci, known for his straightforward and honest words during the pandemic, provides a stark contrast with Trump's downplaying of the virus and his undercutting of federal scientists, including at times Fauci. • Both moves are stark reversals of the administration's previous positions.) |
cognachennessy |
299 |
12:35:50 |
rus-ger |
|
переносить обиду |
verschmerzen |
Andrey Truhachev |
300 |
12:35:21 |
eng-rus |
chem. |
Hartree-Fock-Roothan theory |
теория Хартри-Фока-Рутана |
jagr6880 |
301 |
12:33:53 |
rus-ger |
|
преодолеть |
verschmerzen |
Andrey Truhachev |
302 |
12:33:26 |
eng-rus |
avia. |
differential voltage |
разностное напряжение |
NikolaiPerevod |
303 |
12:31:25 |
eng |
abbr. energ.ind. |
AEA |
Energy Efficiency Audit |
Millie |
304 |
12:26:57 |
rus-ger |
|
пережить |
verschmerzen (sich mit etwas Unangenehmem abfinden, darüber hinwegkommen) |
Ин.яз |
305 |
12:25:23 |
rus-ger |
construct. |
строительство как отрасль |
Baubranche |
Andrey Truhachev |
306 |
12:24:42 |
rus-ger |
construct. |
строительная отрасль |
Baubranche |
Andrey Truhachev |
307 |
12:23:42 |
eng-rus |
construct. |
building sector |
строительная деятельность |
Andrey Truhachev |
308 |
12:22:22 |
rus-ger |
construct. |
строительная деятельность |
Baubranche |
Andrey Truhachev |
309 |
12:20:19 |
rus-ger |
busin. |
строительная деятельность |
Bauwesen |
Andrey Truhachev |
310 |
12:20:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тематическое исследование |
étude de cas |
Игорь Миг |
311 |
12:18:25 |
eng-rus |
chem. |
polyhydroxy ketone |
полигидроксикетон |
jagr6880 |
312 |
12:17:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Университет ООН |
l'Université des Nations Unies |
Игорь Миг |
313 |
12:16:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Институт перспективных исследований УООН |
Institut des hautes études de l'Université des Nations Unies |
Игорь Миг |
314 |
12:16:16 |
eng-rus |
chem. |
polyhydroxy aldehyde |
полигидроксиальдегид |
jagr6880 |
315 |
12:15:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Группа правительственных экспертов для проведения исследования по вопросу о сдерживании: его последствия для разоружения и гонки вооружений, переговоров о сокращении вооружений и международной безопасности, а также для других связанных с этим вопросов |
Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'effectuer une étude sur la dissuasion ses répercussions sur le désarmement et la course aux armements, les réductions négociées d'armements, la sécurité internationale et questions connexes |
Игорь Миг |
316 |
12:14:04 |
eng-rus |
chem. |
polyhydrate |
полигидрат |
jagr6880 |
317 |
12:12:13 |
eng-rus |
chem. |
polygen |
полиген (элемент с переменной валентностью) |
jagr6880 |
318 |
12:09:58 |
rus-ger |
wood. |
устойчивый к появлению царапин |
kratzresistent (к царапинам) |
marinik |
319 |
12:09:36 |
eng-rus |
chem. |
polyhalogenhydrocarbon |
полигалогенуглеводород |
jagr6880 |
320 |
12:06:37 |
rus-ger |
|
система упорядочения |
Ordnungssystem |
marinik |
321 |
12:03:57 |
eng-rus |
chem. |
polymacrocycle |
полимакроцикл |
jagr6880 |
322 |
12:03:04 |
rus-ger |
med. |
FTG-мышечные волокна |
FTG (Быстрые Мышечные Волокна (FTO + FTG-мышечные волокна)) |
Kolomia |
323 |
12:03:02 |
eng-rus |
chem. |
polylactone |
полилактон |
jagr6880 |
324 |
11:57:36 |
rus-ger |
wood. |
деревянная этажерка |
Brettergestell |
marinik |
325 |
11:57:16 |
rus-ger |
busin. |
управление деятельностью |
Betriebsführung |
Andrey Truhachev |
326 |
11:54:55 |
eng-rus |
busin. |
OM |
управление работой |
Andrey Truhachev |
327 |
11:54:03 |
eng-rus |
busin. |
operational management |
управление работой |
Andrey Truhachev |
328 |
11:51:46 |
rus-ger |
busin. |
управление работой фирмы |
Betriebsführung |
Andrey Truhachev |
329 |
11:45:30 |
rus-ger |
busin. |
представительство |
Büro |
Andrey Truhachev |
330 |
11:44:21 |
rus-ger |
busin. |
учреждение представительства |
Einrichtung des Büros |
Andrey Truhachev |
331 |
11:43:27 |
eng-rus |
busin. |
set-up of the office |
учреждение представительства |
Andrey Truhachev |
332 |
11:42:39 |
eng-rus |
busin. |
creation of the office |
учреждение представительства |
Andrey Truhachev |
333 |
11:41:22 |
rus-ger |
wood. |
перфорированная стальная панель |
Lochwandplatte (для подвешивания инструмента) |
marinik |
334 |
11:39:40 |
eng-rus |
busin. |
creation of the office |
организация представительства |
Andrey Truhachev |
335 |
11:39:06 |
eng-rus |
busin. |
set-up of the office |
организация представительства |
Andrey Truhachev |
336 |
11:38:02 |
rus-ger |
busin. |
организация представительства |
Einrichtung des Büros |
Andrey Truhachev |
337 |
11:36:37 |
rus-ger |
math. |
аддитивный шум |
additives Rauschen (wikipedia.org) |
AndrewDeutsch |
338 |
11:32:11 |
eng-rus |
book. |
research circles |
научные круги |
Alexander Dakhno |
339 |
11:27:55 |
eng-rus |
dentist. |
TEGDMA |
триэтиленгликоль диметакрилат (полимерное вещество) |
denikoboroda |
340 |
11:27:28 |
rus-ger |
busin. |
конкурентные торги |
Wettbewerbsausschreibung |
Andrey Truhachev |
341 |
11:26:38 |
rus-ger |
busin. |
конкурсные торги |
Wettbewerbsausschreibung |
Andrey Truhachev |
342 |
11:25:04 |
rus-ger |
busin. |
конкурсные торги |
Ausschreibungswettbewerb |
Andrey Truhachev |
343 |
11:19:40 |
eng-rus |
tech. |
it must not be |
недопустимо |
OLGA P. |
344 |
11:08:37 |
eng-rus |
geol. |
schumacherite |
шумахерит |
jagr6880 |
345 |
11:01:41 |
eng-rus |
law |
noncontractual obligations |
недоговорные обязательства |
Sergei Aprelikov |
346 |
10:59:23 |
eng-rus |
product. |
secure the turnover |
обеспечить оборачиваемость запасов |
Technical |
347 |
10:56:39 |
ger |
busin. |
mittels Ausschreibung |
durch Ausschreibung |
Andrey Truhachev |
348 |
10:55:59 |
eng |
abbr. busin. |
OM |
operations management |
Andrey Truhachev |
349 |
10:55:36 |
rus-ger |
busin. |
на конкурсной основе |
durch Ausschreibung |
Andrey Truhachev |
350 |
10:54:40 |
rus-ger |
busin. |
на торгах |
durch Ausschreibung |
Andrey Truhachev |
351 |
10:53:58 |
rus-ger |
busin. |
на тендерной основе |
durch Ausschreibung |
Andrey Truhachev |
352 |
10:53:03 |
rus-ger |
busin. |
в порядке торгов |
durch Ausschreibung |
Andrey Truhachev |
353 |
10:51:56 |
rus-ger |
busin. |
посредством торгов |
durch Ausschreibung |
Andrey Truhachev |
354 |
10:51:36 |
eng-rus |
busin. |
by tender |
посредством торгов |
Andrey Truhachev |
355 |
10:48:41 |
eng-rus |
busin. |
by tender |
в порядке торгов |
Andrey Truhachev |
356 |
10:21:59 |
eng-ger |
math. |
support vector |
Stützvektor |
AndrewDeutsch |
357 |
10:21:32 |
eng-rus |
|
performer |
субъект (в документах ООН) |
Anna Sam |
358 |
10:18:03 |
rus-ger |
busin. |
тендер для получения заказов |
Ausschreibung von Aufträgen |
Andrey Truhachev |
359 |
10:17:37 |
rus-ger |
busin. |
тендер на получение заказов |
Ausschreibung von Aufträgen |
Andrey Truhachev |
360 |
10:16:29 |
rus-ger |
busin. |
конкурс на размещение заказов |
Ausschreibung von Aufträgen |
Andrey Truhachev |
361 |
10:11:29 |
rus-ger |
med. |
фиброзирующее заболевание лёгочной ткани |
Lungengerüsterkrankung (напр., саркоидоз, идиопатический фиброз легких, экзогенно-аллергический альвеолит и т. д.) |
Dimpassy |
362 |
10:10:58 |
eng-rus |
cook. |
corn on the cob |
варёная кукуруза (на початке. Так её называют в Лондоне.) |
inyazserg |
363 |
10:07:05 |
rus-ger |
wood. |
инструментальная панель для подвешивания/крепления инструментов и других принадлежностей |
Werkzeugwand |
marinik |
364 |
10:05:09 |
eng-rus |
geol. |
kink band |
кинкбанд (полоса излома плоскостных структур) |
jagr6880 |
365 |
10:04:10 |
rus-ger |
wood. |
перфорированная стальная панель для подвешивания инструмента |
Werkzeugwand (и других аксессуаров) |
marinik |
366 |
10:03:51 |
eng-rus |
agric. |
early variety |
ранний сорт (какой-либо культуры) |
MrBonD |
367 |
9:56:36 |
rus-ger |
wood. |
мебель для мастерской -их |
Werkstatteinrichtung |
marinik |
368 |
9:55:25 |
eng-rus |
bank. |
pay-out procedure |
операция выплаты |
Sergei Aprelikov |
369 |
9:54:31 |
rus-ger |
wood. |
складные козлы |
Klappbock |
marinik |
370 |
9:48:54 |
rus-ger |
law |
защита интересов |
Schutz der Interessen |
Andrey Truhachev |
371 |
9:48:11 |
eng-rus |
geol. |
baldite |
балдит (гипабиссальный аналог анальцимового базальта) |
jagr6880 |
372 |
9:40:34 |
eng-rus |
geol. |
bahamite |
багамит (мелководные морские отложения) |
jagr6880 |
373 |
9:40:14 |
eng-rus |
law |
legal aid office |
центр юридической помощи |
Andrey Truhachev |
374 |
9:39:55 |
eng-rus |
law |
legal aid bureau |
центр юридической помощи |
Andrey Truhachev |
375 |
9:39:11 |
rus-ger |
law |
центр юридической помощи |
Rechtsauskunftsstelle |
Andrey Truhachev |
376 |
9:37:12 |
rus-ger |
math. |
опорный вектор |
Stützvektor |
AndrewDeutsch |
377 |
9:36:28 |
rus-ger |
|
корпус сил быстрого реагирования |
Eingreiftruppe (напр., Европейского Союза) |
marinik |
378 |
9:36:27 |
rus-ger |
law |
центр юридической помощи |
Rechtsberatung |
Andrey Truhachev |
379 |
9:35:02 |
eng-rus |
law |
legal aid centre |
центр юридической помощи |
Andrey Truhachev |
380 |
9:34:11 |
eng |
abbr. law |
legal aid bureau |
legal aid centre |
Andrey Truhachev |
381 |
9:32:25 |
eng-rus |
geol. |
badenite |
баденит (mineral consisting of cobalt, nickel, and iron bismuth-arsenide and occurring in metallic steel-gray masses merriam-webster.com) |
jagr6880 |
382 |
9:31:24 |
eng-rus |
law |
legal consult |
правовой консалтинг |
Andrey Truhachev |
383 |
9:30:28 |
rus-ger |
|
отличная профессиональная работа |
Spitzenjob (macht einen Spitzenjob) |
marinik |
384 |
9:30:22 |
eng-rus |
law |
legal advice |
правовой консалтинг |
Andrey Truhachev |
385 |
9:28:27 |
eng-rus |
law |
legal consultation |
правовой консалтинг |
Andrey Truhachev |
386 |
9:28:13 |
rus-ger |
|
руководящая должность |
Spitzenjob (работа) |
marinik |
387 |
9:27:43 |
rus-ger |
|
ключевой пост |
Spitzenjob (в руководстве/правительстве) |
marinik |
388 |
9:27:29 |
rus-ger |
law |
правовой консалтинг |
Rechtsberatung |
Andrey Truhachev |
389 |
9:25:02 |
eng-rus |
geol. |
babefphite |
бабеффит (BaBePO4F) |
jagr6880 |
390 |
9:20:42 |
rus-ger |
adm.law. |
административный ресурс |
Verwaltungsressourcen |
Andrey Truhachev |
391 |
9:17:18 |
rus-fre |
sport. |
некорректный |
grossier, brutal (о болельщиках) |
baboulia |
392 |
9:14:57 |
rus |
busin. |
тендер для получения заказов |
конкурс на размещение заказов |
Andrey Truhachev |
393 |
9:14:08 |
rus |
busin. |
тендер на получение заказов |
конкурс на размещение заказов |
Andrey Truhachev |
394 |
9:12:55 |
rus |
busin. |
конкурс на размещение заказов |
тендер для получения заказов |
Andrey Truhachev |
395 |
9:11:41 |
rus-ger |
|
энергетический сектор |
Energiesektor |
marinik |
396 |
9:11:26 |
rus-fre |
sport. |
файеры |
fumigènes |
baboulia |
397 |
9:10:28 |
eng-rus |
law |
legal authority |
правовой орган |
Andrey Truhachev |
398 |
9:05:02 |
rus-ger |
econ. |
санкции в финансовом секторе |
Finanzsanktionen (ограничительные меры) |
marinik |
399 |
8:59:52 |
rus-ger |
|
степень/стадия эскалации |
Eskalationsstufe |
marinik |
400 |
8:57:59 |
rus-fre |
|
фанат |
supporter (l'orthographe "supporteur" n'est presque jamais utilisé) |
baboulia |
401 |
8:51:43 |
eng-rus |
pmp. |
relief well |
карман гидравлической разгрузки (в зубе шестерни гидравлического насоса) |
DRE |
402 |
8:47:18 |
rus-spa |
busin. |
доверенная третья сторона |
tercero de confianza |
spanishru |
403 |
8:34:11 |
eng |
law |
legal aid centre |
legal aid agency |
Andrey Truhachev |
404 |
8:33:46 |
eng |
abbr. |
legal aid centre |
legal aid office |
Andrey Truhachev |
405 |
8:33:29 |
eng |
abbr. |
legal aid office |
legal aid centre |
Andrey Truhachev |
406 |
7:40:05 |
rus-spa |
busin. |
отказ |
baja |
spanishru |
407 |
7:32:14 |
rus-spa |
busin. |
не нести ответственности |
ser ajeno a |
spanishru |
408 |
5:58:02 |
eng-rus |
|
descriptive word |
эпитет |
arturmoz |
409 |
5:50:00 |
rus-spa |
|
подлежать |
supeditar |
spanishru |
410 |
5:25:44 |
eng |
abbr. |
CPM |
Corporate Performance Management |
Artjaazz |
411 |
5:09:27 |
rus-ger |
|
родной |
blutsverwandt (находящийся в родстве) |
Лорина |
412 |
4:50:58 |
eng-rus |
|
detect |
подмечать |
Liv Bliss |
413 |
4:43:11 |
rus-ger |
scient. |
период исследования |
Forschungszeitraum |
Лорина |
414 |
4:37:58 |
rus-ger |
psychol. |
аутистический |
autistisch |
Лорина |
415 |
4:34:35 |
rus-ger |
psychol. |
коррекционная программа |
Korrektionsprogramm |
Лорина |
416 |
4:18:00 |
eng-rus |
corp.gov. |
legal surplus |
резерв, образованный в соответствии с законодательством |
igisheva |
417 |
3:57:17 |
eng-rus |
corp.gov. |
equity |
капитал и резервы |
igisheva |
418 |
3:31:40 |
eng-rus |
fig. |
rely on an erroneous legal premise |
основываться на ошибочном толковании правовой нормы |
Olga Cartlidge |
419 |
3:29:44 |
eng-rus |
|
lies |
расположен (Novoazovsk lies on the Azov Sea.) |
ART Vancouver |
420 |
3:28:44 |
eng-rus |
|
renounce one's -country name- Canadian/ US citizenship |
отказаться от гражданства (A record number of 2,999 Americans renounced their citizenship in 2013.) |
ART Vancouver |
421 |
3:21:21 |
eng-rus |
|
municipal staff |
работники городских служб |
ART Vancouver |
422 |
3:19:53 |
eng-rus |
media. |
spike in |
резкий скачок (So far, authorities still don't know what caused the spike in numbers of E.coli bacteria, which is sampled weekely at swimming beaches.) |
ART Vancouver |
423 |
3:16:59 |
eng-rus |
busin. |
set aside a budget |
выделить бюджет (for – на, для) |
ART Vancouver |
424 |
3:15:33 |
eng-rus |
busin. |
offset the costs |
покрыть расходы (Those costs could be offset by revenue the district will generate from redevelopment projects in the area.) |
ART Vancouver |
425 |
3:12:47 |
eng-rus |
|
top the list |
занимать первое место среди (Although Vancouver hasn't topped the list of the world's most livable cities since 2011, our city is still considered one of the best places in the world in which to live.) |
ART Vancouver |
426 |
2:56:55 |
rus-ita |
cosmet. |
подводка |
eyeliner |
Assiolo |
427 |
2:52:48 |
eng-rus |
|
foot-dragging |
волокита |
Liv Bliss |
428 |
2:17:51 |
eng-rus |
tax. |
self-taxation |
расчёты по налогам и сборам |
igisheva |
429 |
1:53:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
equipotential bonding conductor |
проводник уравнивания потенциалов |
muzungu |
430 |
1:47:14 |
eng-rus |
|
follow at one's heels |
бежать следом за кем-то |
butterfly |
431 |
1:34:36 |
rus-ger |
med. |
желёзисто-мышечная |
myoglanduläre |
Авербах |
432 |
1:33:26 |
rus-ger |
med. |
желёзисто-мышечная гиперплазия простаты |
myoglanduläre Prostatahyperplasie |
Авербах |
433 |
1:33:21 |
rus-spa |
vet.med. |
рожа свиней |
mal rojo |
dabaska |
434 |
1:26:48 |
rus-ger |
railw. |
бензогайковёрт |
Schraubpflug |
Nikita S |
435 |
1:21:04 |
rus-ger |
med. |
доброкачественная гиперплазия предстательной железы |
BPS |
Авербах |
436 |
1:18:14 |
eng |
abbr. amer. |
a quantitative analyst |
quant (Business slang) |
Val_Ships |
437 |
1:09:47 |
eng-rus |
|
to name a few |
и это далеко не полный перечень |
Vitaly Lavrov |
438 |
0:46:30 |
rus-ger |
welf. |
право на пенсию, право на получение пенсии |
Rentenanwartschaft |
Ducho2010 |
439 |
0:41:45 |
rus-dut |
|
это слияние слов-прёв дегустация и evenemint событие. |
preuvenemint |
ms.lana |
440 |
0:37:13 |
eng-rus |
law |
presumed to be innocent |
считаться невиновным (Every defendant who enters a criminal trial is presumed to be innocent until he is proven guilty beyond a reasonable doubt under the US Criminal Law.) |
Val_Ships |
441 |
0:30:34 |
eng-rus |
amer. |
presumed |
считающийся ("Presumed Innocent" is a 1990 film adaptation of the best-selling novel of the same name by Scott Turow.) |
Val_Ships |
442 |
0:25:54 |
eng-rus |
|
demographic |
аудитория (представляющая определенную социальную и(или) возрастную группу: ...visual novels aimed at the 13 – 20 female demographic.) |
DC |
443 |
0:18:14 |
eng |
USA |
quant |
a quantitative analyst (Business slang) |
Val_Ships |
444 |
0:17:08 |
rus-ger |
railw. |
щебёночные вилы |
Schottergabel |
Nikita S |
445 |
0:16:45 |
rus-ger |
railw. |
щебёночные вилы |
Steingabel |
Nikita S |
446 |
0:12:30 |
eng-rus |
|
neuromuscular incapacitation |
нейромускульный паралич |
Sheni |
447 |
0:12:17 |
eng-rus |
inf. |
fall for |
влюбиться (в кого-либо) He fell for Rosie when he was in hospital and she was his nurse.) |
Val_Ships |