1 |
23:57:26 |
eng |
obs. |
Gang of Four |
Big Tech (GAFA) |
MichaelBurov |
2 |
23:52:19 |
eng-rus |
med., dis. |
cerebral infarction |
белый инсульт |
MichaelBurov |
3 |
23:50:22 |
rus-ita |
fig. |
вытаскивать |
snidare (snidare qualcuno dal letto) |
Avenarius |
4 |
23:48:32 |
eng-rus |
|
how about them apples? |
how 'bout them apples? |
Shabe |
5 |
23:46:05 |
eng-rus |
med., dis. |
red stroke |
ваготонический инсульт |
MichaelBurov |
6 |
23:45:38 |
eng-rus |
med., dis. |
red stroke |
красный инсульт |
MichaelBurov |
7 |
23:45:15 |
rus-ita |
fig. |
выкуривать |
snidare (snidare qualcuno di casa, dall’ufficio, dal suo studio) |
Avenarius |
8 |
23:36:33 |
rus-ita |
gen. |
выгонять из норы |
snidare (зверя: snidare la lepre) |
Avenarius |
9 |
23:30:19 |
rus-ita |
ling. |
субстантивирование |
sostantivazione |
Avenarius |
10 |
23:24:57 |
eng |
abbr. chem. |
NRCC |
National Registration Centre for Chemicals |
inn |
11 |
23:20:29 |
rus-ita |
gen. |
переругиваться |
rimbeccarsi |
Avenarius |
12 |
23:15:14 |
rus-ita |
uncom. |
клевать в ответ |
rimbeccare (о птицах) |
Avenarius |
13 |
22:59:53 |
eng-rus |
chem.comp. |
EA |
Этанол (Ethanol allacronyms.com) |
BCN |
14 |
22:57:12 |
rus-ita |
gen. |
житель острова Прочида |
procidano |
Avenarius |
15 |
22:55:00 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к острову Прочида |
procidano |
Avenarius |
16 |
22:39:04 |
rus-spa |
gen. |
удивлённый |
asombrado (La mujer los miró asombrada.) |
Ant493 |
17 |
22:28:24 |
eng-rus |
med. |
cold challenge |
проба с охлаждением |
Andy |
18 |
22:24:48 |
rus-ita |
sport. |
современное пятиборье |
pentathlon moderno |
Avenarius |
19 |
22:18:29 |
eng-rus |
chem.comp. |
EA |
фактическое количество водяного пара (actual amount of water vapor wiley.com) |
BCN |
20 |
22:16:43 |
ger-ukr |
gen. |
Gas verstromen |
виробляти електроенергію з використанням газу |
Brücke |
21 |
21:53:19 |
eng-ukr |
gen. |
saccharine |
солодкавий |
Erisen |
22 |
21:52:57 |
rus-heb |
polit. |
накладывать санкции |
להטיל סנקציות |
Баян |
23 |
21:30:55 |
rus-lat |
lat. |
"свободные искусства" |
artes liberales (средневековое название семи светских наук: арифметики, астрономии, геометрии, грамматики, логики, музыки и риторики) |
Bobrovska |
24 |
21:29:31 |
eng-ukr |
gen. |
chuckle |
хекати |
Erisen |
25 |
21:26:33 |
rus-lat |
humor. |
"палочный" аргумент |
argumentum baculinum |
Bobrovska |
26 |
21:24:15 |
rus-lat |
lat. |
аргумент, рассчитанный на неосведомлённость собеседника |
argumentum ad ignoratiam |
Bobrovska |
27 |
21:14:36 |
eng-rus |
fin. |
financial thinking |
финансовое мышление |
Sergei Aprelikov |
28 |
21:01:26 |
rus-lat |
lat. |
апелляция к (чьему-л.)кошельку |
argumentum ad crumenam (т. е. довод, рассчитанный на материальную заинтересованность собеседника) |
Bobrovska |
29 |
20:58:47 |
rus-lat |
lat. |
одного поля ягода |
Arcades ambo (выражение взято из "Эклог" Вергилия, где оно означает "два аркадских пастушка") |
Bobrovska |
30 |
20:57:25 |
rus-lat |
lat. |
два человека с одинаковыми вкусами |
Arcades ambo |
Bobrovska |
31 |
20:54:31 |
rus-fre |
fr. |
некстати |
à propos de rien |
Bobrovska |
32 |
20:49:12 |
eng-ukr |
gen. |
cinched |
затягнутий (With cinched waists, they danced lithely amongst the patrons as if their corsets weren’t slowly suffocating them.) |
Erisen |
33 |
20:45:31 |
eng-rus |
idiom. |
the proprietory class |
имущий класс |
Bobrovska |
34 |
20:39:09 |
eng-rus |
idiom. |
hold down a claim |
обосноваться на спорном земельном участке, чтобы установить на него право владения |
Bobrovska |
35 |
20:38:46 |
eng-rus |
med., dis. |
white stroke |
ишемический инсульт |
MichaelBurov |
36 |
20:38:25 |
eng-rus |
med., dis. |
white stroke |
белый инсульт |
MichaelBurov |
37 |
20:35:56 |
eng-rus |
med., dis. |
brain hypoxia |
гипоксия мозга |
MichaelBurov |
38 |
20:05:09 |
rus-heb |
gen. |
клон |
שיבוט |
Баян |
39 |
19:48:54 |
eng-rus |
manag. |
intellectual capital |
интеллектуальные ресурсы (wallstreetmojo.com) |
pchilucter |
40 |
19:19:35 |
rus-fre |
rel., christ. |
другая овца |
autre brebis (термин, обозначающий христиан, питающих надежду на жизнь в земном раю) |
OstrichReal1979 |
41 |
18:46:43 |
rus-fre |
rel., christ. |
возвещатель |
proclamateur |
OstrichReal1979 |
42 |
18:46:20 |
rus-lav |
sport. |
ничья |
neizšķirts |
dkuzmin |
43 |
18:42:35 |
eng-rus |
gen. |
reach for |
добиваться (Success won't come to you, you have to reach for it.) |
goldy10 |
44 |
18:41:56 |
eng-rus |
gen. |
reach for |
стремиться к (Success won't come to you, you have to reach for it.) |
goldy10 |
45 |
17:55:35 |
eng-rus |
reptil. |
tree frog |
квакша |
MichaelBurov |
46 |
17:54:52 |
rus-lav |
gen. |
брызнуть |
pašķīst |
dkuzmin |
47 |
17:52:12 |
eng-rus |
reptil. |
tree frog |
древесная лягушка |
MichaelBurov |
48 |
17:33:55 |
rus-lav |
jarg. |
мчаться |
dragāt (бежать или ехать) |
dkuzmin |
49 |
17:26:22 |
rus-lav |
gen. |
нестись |
triekties (быстро двигаться, в том числе преодолевая препятствия; также о птице, пуле, снеге) |
dkuzmin |
50 |
16:53:12 |
eng-rus |
slang |
scramble around |
метаться |
kpkp |
51 |
16:40:31 |
eng-rus |
AI. |
atrous convolution |
полая свёртка (= diluted convolution. Нет устоявшейся терминологии в русском языке.: Чтобы справиться с проблемой сегментации объектов разных размеров, разработаны модули, которые используют "полую" свертку каскадом или параллельно russianblogs.com) |
VTokareva |
52 |
16:25:25 |
ger-bel |
cloth. |
Schal |
шаль ((няма) шаля) |
Shabe |
53 |
16:17:31 |
rus-fre |
inf. |
неотесанный мужлан |
un ours mal léché |
ya |
54 |
16:13:55 |
ger-ukr |
mil. |
Luftstreitkräfte |
повітряники (Повітряники зазначають, що візуально цей БПЛА має схожість з "Орлан-10", що мав здійснити дорозвідку з метою коригування ворожих військ. pravda.com.ua) |
Brücke |
55 |
16:10:58 |
ger-ukr |
fig. |
perfektionieren |
відточувати |
Brücke |
56 |
16:08:45 |
rus-fre |
inf. |
в конце концов |
au bout du bout (Mais au bout du bout, ce projet est là) |
ya |
57 |
15:56:35 |
rus-fre |
inf. |
заниматься кипучим бездельем |
brasser du vent (Il semblait sans cesse actif… à brasser du vent) |
ya |
58 |
15:50:29 |
eng-ukr |
fig. |
hone |
відточувати |
Ladyolly |
59 |
15:49:39 |
rus-ger |
|
Balletttruppe |
Ballett-Truppe |
Shabe |
60 |
15:46:25 |
rus-epo |
gen. |
особенный день |
speciala tago |
Alex_Odeychuk |
61 |
15:45:55 |
rus-epo |
gen. |
солидаризироваться |
solidariĝi (kun ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
62 |
15:44:47 |
rus-epo |
gen. |
в мировом масштабе |
tutmonde |
Alex_Odeychuk |
63 |
15:44:20 |
rus-epo |
PR |
продвигать |
antaŭenigi |
Alex_Odeychuk |
64 |
15:43:41 |
rus-epo |
gen. |
вот почему |
jen kial |
Alex_Odeychuk |
65 |
15:43:21 |
rus-epo |
gen. |
давать наибольшие шансы |
prezenti la plej bonan ŝancon (por ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
66 |
15:42:29 |
rus-epo |
gen. |
принести мир |
alporti pacon |
Alex_Odeychuk |
67 |
15:39:31 |
rus-fre |
gen. |
разнорабочий |
un homme à tout faire |
ya |
68 |
15:39:18 |
rus-epo |
for.pol. |
недостаток взаимопонимания между народами мира |
manko de interkompreniĝo inter la popoloj de la mondo |
Alex_Odeychuk |
69 |
15:38:30 |
rus-epo |
gen. |
устранять |
forigi (forigi la kaŭzajn radikojn de konfliktoj — устранять коренные причины конфликтов) |
Alex_Odeychuk |
70 |
15:37:47 |
rus-epo |
UN |
в духе мира |
en spirito de paco |
Alex_Odeychuk |
71 |
15:37:09 |
eng-rus |
gen. |
pleadings |
прения (судебные прения (заявления, сделанные разными сторонами во время судебного процесса)) |
jodrey |
72 |
15:34:03 |
rus-epo |
ling. |
коммуникативно компетентная личность, владеющая языком эсперанто |
kompetenta parolanto de Esperanto (человек, прекрасно владеющий языком эсперанто (на уровне C1, C2 или на уровне носителя языка с рождения), в частности владеющий сложными коммуникативными навыками и умениями, знанием речевого этикета, норм и ограничений в сфере межкультурного общения, ориентирующийся в коммуникативных средствах, умеющий своевременно и правильно подбирать языковые средства для той или иной ситуации общения) |
Alex_Odeychuk |
73 |
15:33:08 |
rus-epo |
gen. |
усваиваемый |
akirita |
Alex_Odeychuk |
74 |
15:29:45 |
eng-rus |
med. |
baseline |
исходное состояние |
amatsyuk |
75 |
15:29:34 |
rus-epo |
hist. |
День эсперанто |
Esperanto-Tago (La 26-a de julio estas Esperanto-Tago. Tiun tagon en 1887, L.L. Zamenhof lanĉis la internacian lingvon Esperanto.) |
Alex_Odeychuk |
76 |
15:29:08 |
rus-epo |
gen. |
проходить с разницей в несколько дней |
okazi ene de kelkaj tagoj unu de la alia |
Alex_Odeychuk |
77 |
15:25:26 |
rus-epo |
gen. |
лучше, чем |
plibonas ol (kunlaboro plibonas ol konflikto — сотрудничество лучше, чем конфликт) |
Alex_Odeychuk |
78 |
15:24:36 |
rus-epo |
gen. |
пользоваться |
kapti (kapti okazojn — пользоваться возможностями) |
Alex_Odeychuk |
79 |
15:23:32 |
rus-epo |
gen. |
заниматься |
engaĝi (engaĝi la problemojn kiujn la mondo frontas — заниматься проблемами, с которыми сталкивается мир) |
Alex_Odeychuk |
80 |
15:22:32 |
rus-epo |
gen. |
в мировом масштабе |
je tutmonda skalo |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:21:41 |
rus-epo |
gen. |
противостояние |
alfronto (per alfronto de ... – путём противостояния ... чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
82 |
15:19:34 |
rus-epo |
gen. |
предотвращать конфликты |
malhelpi konfliktojn |
Alex_Odeychuk |
83 |
15:13:03 |
rus-ita |
law |
при этом подразумевается, что |
resta inteso che |
massimo67 |
84 |
15:11:10 |
rus-epo |
gen. |
быть направленным на |
celi (что именно) |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:10:25 |
rus-epo |
gen. |
отвергать насилие |
malakcepti perforton |
Alex_Odeychuk |
86 |
15:09:46 |
rus-epo |
philos. |
совокупность ценностей |
aro da valoroj |
Alex_Odeychuk |
87 |
15:08:36 |
rus-epo |
UN |
культура мира |
kulturo de paco (aro da valoroj, vidpunktoj kaj kondutoj kiuj malakceptas perforton kaj celas malhelpi konfliktojn per alfronto de iliaj kaŭzaj radikoj) |
Alex_Odeychuk |
88 |
15:07:53 |
rus-epo |
gen. |
Международный день дружбы |
Internacia Tago de Amikeco |
Alex_Odeychuk |
89 |
15:03:51 |
ger-ukr |
gen. |
wüten |
вирувати (пожежа) |
Brücke |
90 |
15:03:26 |
rus-epo |
gen. |
который вскоре состоится |
baldaŭ okazonta |
Alex_Odeychuk |
91 |
15:01:49 |
rus-epo |
rhetor. |
пожелать ему успехов во всех делах |
deziri al li sukceson en ĉio, kion li entreprenos |
Alex_Odeychuk |
92 |
15:00:01 |
rus-epo |
gen. |
посвящение себя |
sindediĉo (por ... – ... чему именно, какому именно делу) |
Alex_Odeychuk |
93 |
14:59:05 |
rus-epo |
gen. |
искренне благодарить |
elkore danki (pro ... – за ...) |
Alex_Odeychuk |
94 |
14:58:17 |
rus-epo |
gen. |
годовщина со дня рождения |
naskiĝdatreveno (de ... – ... кого именно) |
Alex_Odeychuk |
95 |
14:56:54 |
rus-epo |
formal |
юбилейный конгресс |
jubilea kongreso |
Alex_Odeychuk |
96 |
14:56:24 |
rus-epo |
gen. |
организовываться |
organiziĝi |
Alex_Odeychuk |
97 |
14:54:26 |
rus-epo |
formal |
отдел организации конгрессов эсперантистов |
kongresa fako |
Alex_Odeychuk |
98 |
14:53:14 |
rus-epo |
gen. |
заканчиваться |
finiĝi |
Alex_Odeychuk |
99 |
14:52:13 |
epo |
abbr. formal |
KKS |
Konstanta Kongresa Sekretario |
Alex_Odeychuk |
100 |
14:51:51 |
rus-epo |
formal |
постоянный секретарь конгресса эсперантистов |
konstanta kongresa sekretario |
Alex_Odeychuk |
101 |
14:46:28 |
rus-heb |
gen. |
масштабы |
היקף |
Баян |
102 |
14:46:02 |
rus-heb |
med. |
прогноз |
פרוגנוזה |
Баян |
103 |
14:45:53 |
ger-ukr |
gen. |
kein Ende nehmen |
ніяк не закінчуватися |
Brücke |
104 |
14:45:29 |
rus-heb |
adv. |
может изменяться |
כפוף לשינויים (в рекламных описаниях услуг/продукции) |
Баян |
105 |
14:45:03 |
rus-heb |
gen. |
рискованный |
מרובה סיכונים |
Баян |
106 |
14:44:42 |
rus-heb |
dig.curr. |
невзаимозаменяемый токен |
אסימון חסר תחליף (англ. NFT – non-fungible token) |
Баян |
107 |
14:43:36 |
ger-ukr |
gen. |
drei Stunden Wegzeit |
три години ходу |
Brücke |
108 |
14:43:19 |
rus-heb |
gen. |
отказ от ответственности |
תניית פטור (англ. disclaimer) |
Баян |
109 |
14:42:45 |
rus-heb |
gen. |
отказ от ответственности |
הצהרת אי-אחריות (англ. disclaimer, ивр. выражение встречается, но, кажется, в основном на иностранных переводных сайтах) |
Баян |
110 |
14:41:58 |
rus-heb |
gen. |
прекрасно |
היטב (при глаголе в знач. отлично, хорошо: מבין היטב – прекрасно понимаю) |
Баян |
111 |
14:41:06 |
rus-heb |
gen. |
прекрасно |
יפה (при глаголе в знач. отлично, хорошо: מבין יפה – прекрасно понимаю) |
Баян |
112 |
14:40:07 |
rus-heb |
gen. |
грандиозный план |
תוכנית גרנדיוזית |
Баян |
113 |
14:40:03 |
ger-ukr |
gen. |
Hinterbliebene |
скорботні родичі |
Brücke |
114 |
14:39:46 |
rus-heb |
show.biz. |
страстный поклонник |
מעריץ שרוף |
Баян |
115 |
14:39:39 |
rus-heb |
sport. |
заядлый фанат |
מעריץ שרוף |
Баян |
116 |
14:39:02 |
rus-heb |
inet. |
аватар |
אווטאר |
Баян |
117 |
14:38:38 |
rus-heb |
genet. |
клонировать |
לשבט |
Баян |
118 |
14:38:15 |
rus-heb |
genet. |
клонирование |
שיבוט |
Баян |
119 |
14:37:42 |
rus-heb |
dig.curr. |
биржа криптовалюты |
בורסת קריפטו |
Баян |
120 |
14:37:10 |
rus-heb |
inet. |
торговая площадка |
פלטפורמת שיווק |
Баян |
121 |
14:37:06 |
eng-rus |
gen. |
chicken shit |
трус (чаще слитное написание) |
vogeler |
122 |
14:36:14 |
rus-heb |
gen. |
битва |
מערכה |
Баян |
123 |
14:35:57 |
rus-heb |
gen. |
сражение |
מערכה |
Баян |
124 |
14:35:38 |
rus-heb |
arch. |
поле брани |
שדה קרב (арх. русск.) |
Баян |
125 |
14:35:20 |
rus-heb |
gen. |
поле боя |
שדה קרב |
Баян |
126 |
14:33:02 |
ger-ukr |
gen. |
Deutung |
трактування |
Brücke |
127 |
14:32:11 |
ger-ukr |
gen. |
Auslegung |
трактування |
Brücke |
128 |
14:30:48 |
ger-ukr |
gen. |
Traktorfahrerin |
трактористка |
Brücke |
129 |
14:30:36 |
ger-ukr |
gen. |
Traktorfahrer |
тракторист |
Brücke |
130 |
14:21:45 |
ger-ukr |
gen. |
Liebesbeweis |
прояв любові |
Brücke |
131 |
14:17:12 |
eng-rus |
clas.ant. |
gastraphetes |
гастрафет ("брюшной лук" – ранний греческий аналог арбалета) |
Vicomte |
132 |
14:16:59 |
eng-rus |
opt. |
infrared night vision technology |
технология ночного видения в инфракрасном диапазоне |
Sergei Aprelikov |
133 |
14:09:29 |
ger-ukr |
gen. |
den Finger in die Wunde legen |
торкнутися болючого питання |
Brücke |
134 |
14:07:17 |
ger-ukr |
polit. |
Wandel durch Handel |
зміни через торгівлю (Справді, саме соціал-демократи останніми роками формували найважливіші концепції відносин з Росією. Усі вони, починаючи зі «змін через торгівлю» (Wandel durch Handel), потім «змін через зв'язок» (Wandel durch Verflechtung) і закінчуючи «партнерством для модернізації» (Modernisierungspartnerschaft) часів першого кабінету Меркель, безпосередньо відсилали до концепції, придуманої на початку 1960-х років Еґоном Баром, який вважається головним архітектором нової східної політики (Ostpolitik) соціал-демократів, формули «зміни через зближення» (Wandel durch Annäherung). zaxid.net) |
Brücke |
135 |
14:06:23 |
rus-fre |
philos. |
предки |
aïeux (ед.ч. aïeul cnrtl.fr) |
skachilova |
136 |
14:04:57 |
ger-ukr |
gen. |
handeln |
торгуватися з кимось про ціну |
Brücke |
137 |
14:04:21 |
ger-ukr |
gen. |
Dealer |
наркоторговець |
Brücke |
138 |
13:57:32 |
ger-ukr |
context. |
feine Klinge |
тонкий гумор |
Brücke |
139 |
13:56:37 |
ger-ukr |
gen. |
Gespür |
тонке чуття |
Brücke |
140 |
13:56:08 |
rus-lav |
gen. |
не владеть собой от гнева |
lēkt no biksēm laukā (дословно "выпрыгивать из штанов в поле") |
dkuzmin |
141 |
13:53:33 |
ger-ukr |
inf. austrian |
im Jahre Schnee |
давним-давно |
Brücke |
142 |
13:49:14 |
ger-ukr |
gen. |
zockeln |
шкандибати |
Brücke |
143 |
13:47:42 |
eng-rus |
fig. |
mental gymnastics |
интеллектуальная тренировка |
Sergei Aprelikov |
144 |
13:46:03 |
rus-swe |
bus.styl. |
предложение о покупке |
offert på köpet |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:43:37 |
rus-ita |
fig. |
гимнастика ума |
ginnastica mentale |
Sergei Aprelikov |
146 |
13:40:08 |
ger-ukr |
inf. |
jetzt geht's um die Wurst! |
тепер настав вирішальний момент! |
Brücke |
147 |
13:37:09 |
rus-heb |
oncol. |
мультицентричный |
מולטיצנטרי |
Баян |
148 |
13:36:27 |
rus-fre |
fig. |
гимнастика ума |
gymnastique mentale |
Sergei Aprelikov |
149 |
13:34:16 |
ukr |
abbr. med. |
ДОА |
деформуючий остеоартроз |
paseal |
150 |
13:32:20 |
ger-ukr |
gen. |
Fernsehschirm |
телеекран |
Brücke |
151 |
13:30:38 |
ger-ukr |
gen. |
Teutone |
тевтонець |
Brücke |
152 |
13:30:11 |
ger-ukr |
gen. |
Theaterfestival |
театральний фестиваль |
Brücke |
153 |
13:26:32 |
rus-ita |
law |
в предварительном порядке |
in via preliminare (в предварительном порядке запланировать; ha discusso in via preliminare la riforma della giustizia) |
massimo67 |
154 |
13:25:52 |
rus-ger |
fig. |
гимнастика ума |
mentale Gymnastik |
Sergei Aprelikov |
155 |
13:23:50 |
ger-ukr |
gen. |
aushärten |
тверднути |
Brücke |
156 |
13:21:50 |
ger-ukr |
gen. |
Parasit |
тварина-паразит |
Brücke |
157 |
13:21:23 |
eng-rus |
fig. |
mental gymnastics |
гимнастика ума |
Sergei Aprelikov |
158 |
13:17:22 |
rus-ita |
law |
осуществление основных прав и свобод |
esercizio delle liberta e dei diritti fondamentali (реализация: esercizio dei suoi diritti e delle sue libertà) |
massimo67 |
159 |
13:15:13 |
rus-ita |
law |
осуществлять законные интересы |
perseguire legittimi interessi (perseguire eventuali ed ulteriori legittimi interessi; Содержание, пределы осуществления, способы реализации и защиты гарантированных законодательством Российской Федерации прав, свобод и законных интересов) |
massimo67 |
160 |
13:12:35 |
ger-ukr |
gen. |
Mehrwegverpackung |
тара багаторазового використання |
Brücke |
161 |
13:08:48 |
ger-ukr |
inf. |
da liegt der Hund begraben! |
так ось де був собака заритий! |
Brücke |
162 |
13:07:20 |
ger-ukr |
inf. |
klammheimlich |
тайкома |
Brücke |
163 |
13:06:55 |
ger-ukr |
gen. |
Thailänder |
таєць |
Brücke |
164 |
13:06:29 |
ger-ukr |
gen. |
Hintergedanken |
таємний намір |
Brücke |
165 |
13:05:42 |
ger-ukr |
gen. |
Briefgeheimnis |
таємниця листування |
Brücke |
166 |
13:05:08 |
ger-ukr |
gen. |
Erstaufnahmelager |
табір для тимчасового розміщення переселенців |
Brücke |
167 |
13:04:59 |
ger-ukr |
gen. |
Erstaufnahmelager |
табір для тимчасового розміщення біженців |
Brücke |
168 |
13:02:53 |
ger-ukr |
gen. |
taubenblau |
сірувато-блакитний |
Brücke |
169 |
12:58:00 |
eng-rus |
gen. |
apt |
квартира (There is only one common way to abbreviate "apartment" – apt; you can only choose to put or omit a period at the end – apt/apt. (American standard is without – apt) macmillandictionary.com) |
Horacio_O |
170 |
12:56:47 |
eng-rus |
reptil. |
Darlington's Madang tree frog |
литория Дарлингтона (Litoria darlingtoni) |
MichaelBurov |
171 |
12:51:38 |
eng-rus |
reptil. |
screaming tree frog |
кричащая литория (Litoria quiritatus) |
MichaelBurov |
172 |
12:50:54 |
eng |
abbr. med., epid. |
COVID |
coronavirus disease |
ВосьМой |
173 |
12:49:57 |
eng-rus |
reptil. |
slender bleating tree frog |
стройная блеящая литория (Litoria balatus) |
MichaelBurov |
174 |
12:47:37 |
eng-rus |
reptil. |
White's treefrog |
квакша Уайта (Litoria caerulea, in US) |
MichaelBurov |
175 |
12:45:43 |
ger-ukr |
gen. |
wildgeworden |
очманілий |
Brücke |
176 |
12:42:10 |
eng-rus |
reptil. |
common green tree frog |
австралийская голубая квакша (Litoria caerulea (голубая – sic!)) |
MichaelBurov |
177 |
12:38:40 |
eng-rus |
reptil. |
Litoria |
австралийские квакши (род) |
MichaelBurov |
178 |
12:37:09 |
eng-rus |
reptil. |
genus Litoria |
австралийские квакши |
MichaelBurov |
179 |
12:31:31 |
eng |
abbr. chem. |
AICIS |
Australian Industrial Chemicals Introduction Scheme |
inn |
180 |
12:30:44 |
eng-rus |
reptil. |
robust bleating tree frog |
коренастая блеящая древесная лягушка (Scientific name: Litoria dentata. Updated: 21/04/22; рус. коренастая (предположительно)) |
MichaelBurov |
181 |
12:29:53 |
eng-rus |
context. |
carnival mask |
маска |
ВосьМой |
182 |
12:27:26 |
eng-rus |
reptil. |
bleating tree frog |
блеящая литория (Litoria dentata) |
MichaelBurov |
183 |
12:27:21 |
eng-rus |
gen. |
crisply surveyed |
досконально изученный (crisply surveyed issue – досконально изученный вопрос) |
epoost |
184 |
12:22:35 |
eng-rus |
gen. |
surveyed |
изученный |
epoost |
185 |
12:20:39 |
eng-rus |
gen. |
masquerade mask |
маскарадная маска |
ВосьМой |
186 |
12:20:21 |
eng-rus |
cook. |
firied liver and onions |
жареная печень и лук (прил.) |
MichaelBurov |
187 |
12:19:18 |
eng-rus |
gen. |
masquerade mask |
карнавальная маска |
ВосьМой |
188 |
12:19:17 |
eng-rus |
cook. |
firied liver and onions |
жареная печень с луком (прил.) |
MichaelBurov |
189 |
12:17:03 |
eng-rus |
gen. |
carnival mask |
карнавальная маска |
ВосьМой |
190 |
12:15:05 |
eng-rus |
gen. |
essential |
непременный |
epoost |
191 |
12:14:37 |
eng-rus |
cook. |
liver firied with onions |
печень, жаренная с луком (прич.) |
MichaelBurov |
192 |
12:13:00 |
eng-rus |
gen. |
Venetian mask |
венецианская маска |
ВосьМой |
193 |
12:11:01 |
eng-rus |
cook. |
fried liver with onions |
жареная печень с луком (прил.) |
MichaelBurov |
194 |
12:08:45 |
eng-rus |
cook. |
liver firied with onions |
жаренная с луком печень (прич.) |
MichaelBurov |
195 |
11:38:40 |
eng-rus |
med. |
finally |
в итоге |
amatsyuk |
196 |
11:36:25 |
eng-rus |
context. |
gossip |
молва |
ВосьМой |
197 |
11:02:31 |
eng-rus |
tech. |
grinding passage |
мелющая система (схемы помола) |
MichaelBurov |
198 |
10:43:29 |
rus-spa |
reg.usg. |
идет |
dale (Парагвай) |
Sweeterbit |
199 |
10:37:42 |
eng-rus |
mater.sc. |
tacking |
клеящая способность |
MichaelBurov |
200 |
10:37:18 |
eng-rus |
mater.sc. |
tacking ability |
клеящая способность |
MichaelBurov |
201 |
10:36:42 |
eng-rus |
mater.sc. |
tack |
клеящая способность |
MichaelBurov |
202 |
10:34:15 |
rus-ita |
st.exch. |
продажа |
disinvestimento (паев, ценных бумаг: costi e oneri In caso di disinvestimento alla fine del primo anno) |
massimo67 |
203 |
10:28:35 |
rus-ita |
gen. |
в денежном выражении |
valore monetario (Valore percentuale, Valore monetario, величина, размер, стоимость, оценка в процентном выражении, в денежном выражении) |
massimo67 |
204 |
10:27:03 |
eng-rus |
gen. |
gossip |
людская молва |
ВосьМой |
205 |
10:26:47 |
rus-ita |
gen. |
в процентном выражении |
valore percentuale (Valore percentuale, Valore monetario, величина, размер, стоимость, оценка в процентном выражении, в денежном выражении) |
massimo67 |
206 |
10:25:10 |
eng-rus |
context. |
rumors |
молва |
ВосьМой |
207 |
10:13:49 |
eng-rus |
context. |
word of mouth |
людская молва |
ВосьМой |
208 |
10:13:00 |
rus-ita |
gen. |
частные клиенты |
clienti al dettaglio ("физики") |
massimo67 |
209 |
10:12:40 |
eng-rus |
gen. |
word of mouth |
словесный |
ВосьМой |
210 |
10:12:01 |
rus-ita |
gen. |
розничные клиенты |
clienti al dettaglio (определить перспективные способы обслуживания розничных клиентов коммерческого банка) |
massimo67 |
211 |
9:58:47 |
rus-ita |
gen. |
личный опрос |
intervista personale (персональная беседа; личное интервью; личное собеседование; личная беседа; персональное интервью; личная встреча; беседа;: tramite interviste personali o telefoniche, questionari, eco) |
massimo67 |
212 |
9:28:51 |
eng |
transp. |
cab |
cabriolet |
MichaelBurov |
213 |
9:14:51 |
rus-fre |
bank. |
вывод на банковский счёт |
retrait vers compte bancaire |
z484z |
214 |
8:51:34 |
eng-rus |
gen. |
pattern |
порядок расположения |
Svetozar |
215 |
8:32:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
influencer marketing |
авторитетный маркетинг |
ВосьМой |
216 |
8:17:42 |
eng-rus |
adv. |
full-service advertising agency |
рекламное агентство с полным циклом услуг |
ВосьМой |
217 |
8:15:29 |
eng-rus |
market. |
full-service marketing agency |
рекламное агентство с полным циклом услуг |
ВосьМой |
218 |
8:14:21 |
eng-rus |
market. |
full-service marketing agency |
рекламное агентство полного цикла |
ВосьМой |
219 |
8:11:43 |
eng-rus |
market. |
marketing agency |
рекламное агентство |
ВосьМой |
220 |
6:59:57 |
eng-rus |
gen. |
it should be noted, though, that |
в то же время следует отметить, что (It should be noted, though, that although the creatures are assumed to be one and the same, there is one noticeable difference between the tales that specifically refer to kelpies and those that talk about water-horses. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
221 |
6:47:22 |
eng-rus |
gen. |
centuries-old |
насчитывающий не одно столетие (Within the folklore of Loch Ness and much of Scotland, there are centuries-old legends and myths concerning supernatural, violent, shape-shifting creatures known as kelpies. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
222 |
6:42:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go back centuries |
насчитывать не одно столетие (Many people may not know that the supernatural side of this practice goes back centuries. -- насчитывает не одно столетие) |
ART Vancouver |
223 |
5:24:22 |
eng-rus |
disappr. |
nothing short of bullshit |
форменное надувательство (I paid $200 to run the ad and it never got published. This is nothing short of bullshit!) |
ART Vancouver |
224 |
3:38:20 |
eng-rus |
disappr. |
show a blatant disregard for |
халатно относиться к |
ART Vancouver |
225 |
3:33:29 |
eng-rus |
gen. |
be an expert on sth |
разбираться в вопросе (I'm not an expert on this. -- Я не разбираюсь в этом вопросе.) |
ART Vancouver |
226 |
3:14:08 |
rus-lav |
gen. |
гамак |
šūpuļtīkls |
dkuzmin |
227 |
3:10:46 |
rus-lav |
inf. |
немного |
mazdrusku |
dkuzmin |
228 |
2:52:17 |
eng-rus |
slang rude |
leather boot |
старая шлюха (NB: Предлагается для англо-русского перевода. Стиль русского варианта смягчён по сравнению с исходным – см. значение исходного выражения в Urban Dictionary urbandictionary.com) |
Alexander Oshis |
229 |
2:43:21 |
eng-rus |
crim. |
criminal involvement |
признаки преступления (Police are working to to see if there was any criminal involvement in the death.) |
ART Vancouver |
230 |
2:35:41 |
rus-lav |
jarg. |
папаша |
fāteris (родной отец) |
dkuzmin |
231 |
2:29:41 |
eng-rus |
hist. |
Hunger War |
Голодная война |
Ремедиос_П |
232 |
2:09:43 |
eng-rus |
gen. |
relationship |
личные отношения (I had an excellent relationship with the Ambassador. -- У меня были прекрасные личные отношения с послом) |
ART Vancouver |
233 |
2:05:20 |
eng-rus |
gen. |
an excellent relationship |
прекрасные личные отношения (I had an excellent relationship with the Ambassador. -- У меня были прекрасные личные отношения с послом) |
ART Vancouver |
234 |
1:56:36 |
rus-ita |
mil. |
тралить мины |
dragare (ricercare, distruggere o recuperare mine subacquee) |
Avenarius |
235 |
1:53:35 |
rus-ita |
bot. |
семя люпина |
lupino |
Avenarius |
236 |
1:46:49 |
rus-ita |
cook. |
форма для выпечки запеканки |
timballo |
Avenarius |
237 |
1:34:40 |
eng-rus |
mil. |
do |
отслужить (I did 21 years with the British Army. Had a father who did 33 years as a British Soldier and fought at Salerno and Anzio, was wounded twice and captured and spent the last 13 months of the war as a POW working 14 hours a day in a German Salt Mine. A brother who did 9 years with the Royal Navy and a second brother who did 12 years with the British and 27 with the Australian Army. -- отслужил express.co.uk) |
ART Vancouver |
238 |
1:29:31 |
eng-rus |
gen. |
armed with |
вооружённый (The British built an Empire that lasted for hundreds of years: Yanks, with their napalm, copters and jets couldn't even win against an army of peasants armed with little more than conviction. express.co.uk) |
ART Vancouver |
239 |
1:26:37 |
eng-rus |
gen. |
be on the losing side |
проигрывать (As I said, not the job of the USA to bail the British out every time they start a war they can't finish. Always on the losing side and begging for American help. Vietnam was our loss, but I didn't see you staying on in Afghanistan when the Americans left. We all know why; the British military was not up to it. express.co.uk) |
ART Vancouver |
240 |
1:24:15 |
rus-ita |
book. |
молодой побег |
ramuscello |
Avenarius |
241 |
1:23:53 |
eng-rus |
gen. |
if your pride keeps getting hurt |
если вам обидно (Any major conflict and the U.S ends up providing most the manpower, equipment and finance, with precious little supplied by the Brits. If your British pride keeps getting hurt because the Americans keep having to save you, take a little advice. Don't start any more wars because you are not good at it. express.co.uk) |
ART Vancouver |
242 |
1:19:30 |
eng-rus |
fig. |
bail out |
выручать (Why is it the Americans are expected to bail out the Brits every 50 years or so, just because they start wars they cannot finish? WW1 and WW2 the Brits declared war on Germany and proceeded to lose until the Americans showed up? express.co.uk) |
ART Vancouver |
243 |
0:48:14 |
rus-ita |
fig. |
веха |
tappa (momento, fatto importante in uno sviluppo storico: una tappa memorabile nella storia della medicina) |
Avenarius |
244 |
0:48:07 |
ger-ukr |
gen. |
es schaut nach Regen aus |
схоже на те, що буде дощ |
Brücke |
245 |
0:42:55 |
rus |
abbr. med. |
ПФЭГ |
панфлебоэхография |
Tatiana S |
246 |
0:23:00 |
eng-rus |
context. |
cryptocurrency |
криптографическая валюта |
ВосьМой |
247 |
0:05:00 |
eng-rus |
fig. |
soap on a rope |
предосторожность (букв. "мыло на верёвке", привязанное, чтобы поднять его в тюремном душе, не нагибаясь) |
Vadim Rouminsky |
248 |
0:01:21 |
eng-rus |
gen. |
report for duty |
заступить на службу |
fddhhdot |