1 |
23:40:06 |
eng-rus |
amer. |
meal train |
"караван еды" (сервис, который позволяет друзьям и соседям делиться едой и жертвовать еду тем, кто попал в сложную ситуацию: восстанавливается после операции, тяжело болеет или недавно стал родителем) |
cnlweb |
2 |
23:27:13 |
rus-ita |
med. |
Авторы |
Gli AA. (начало статьи по медицине) |
BCN |
3 |
23:19:47 |
eng-rus |
ed. |
Leavers' Day |
последний звонок (аналог в Великобритании) |
la_tramontana |
4 |
23:08:46 |
rus-fre |
law |
отсутствие договора условного депонирования |
Absence de convention de séquestre |
Olga A |
5 |
22:48:41 |
eng-rus |
gen. |
grapple with |
разбираться с |
Mr. Wolf |
6 |
22:44:00 |
eng-rus |
mil. |
attrition |
истощение (war of attrition) |
Mr. Wolf |
7 |
22:42:56 |
eng-rus |
med. |
podiatrist |
подолог |
4uzhoj |
8 |
22:42:27 |
rus-fre |
law |
НЕДВИЖИМОСТЬ существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок. |
Tel que le BIEN existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserve. |
Olga A |
9 |
22:28:48 |
eng-ukr |
emph. |
that does it! |
ну все, з мене досить! (That does it! I'm going to go up there and give those people hell! pinimg.com) |
4uzhoj |
10 |
22:09:22 |
eng-rus |
med. |
depot injection |
депо-инъекция |
Gaist |
11 |
21:48:05 |
eng-rus |
med. |
embedding composition |
заливочная композиция |
Gaist |
12 |
21:38:58 |
rus-ita |
med. |
Министерство Здравоохранения Российской Федерации |
Ministero della Salute della Federazione Russa |
BCN |
13 |
20:44:10 |
rus-ger |
gen. |
в разумные сроки |
in zeitlich zumutbaren Grenzen |
Лорина |
14 |
20:42:37 |
rus-ger |
gen. |
производственная необходимость |
betriebliche Notwendigkeit |
Лорина |
15 |
19:46:32 |
eng-rus |
surg. |
skin closure strips |
полоски для бесшовного закрытия ран |
iwona |
16 |
19:35:33 |
eng-ukr |
polite |
it was nice talking to you |
було приємно з вами поспілкуватися |
4uzhoj |
17 |
19:34:20 |
eng-rus |
polite |
it was nice talking to you |
был рад слышать |
4uzhoj |
18 |
19:31:44 |
rus-ger |
gen. |
вытирать ноги |
sich die Schuhe abputzen (обувь: ..zuerst müsst ihr euch die Schuhe abputzen! / Bitte Schuhe abputzen!) |
OLGA P. |
19 |
19:23:36 |
rus-ger |
agric. |
ветеринарные науки |
Veterinärwissenschaften |
dolmetscherr |
20 |
19:14:04 |
eng-rus |
gen. |
batch validity statement |
заявление о пригодности серии |
emirates42 |
21 |
19:05:55 |
rus-ger |
agric. |
организация сельскохозяйственного производства |
landwirtschaftliche Betriebsorganisation |
dolmetscherr |
22 |
18:46:46 |
rus-ger |
agric. |
ветсанэкспертиза |
Veterinär- und Gesundheitsprüfung |
dolmetscherr |
23 |
18:43:03 |
rus-ger |
agric. |
экономика сельскохозяйственного производства |
Agrarökonomie |
dolmetscherr |
24 |
18:38:05 |
rus-fre |
law |
собственноручная подпись |
signature manuscrite |
Olga A |
25 |
18:30:30 |
rus-fre |
law |
о чем составлен акт без изменений и добавлений. |
dont acte sans renvoi |
Olga A |
26 |
18:29:30 |
eng-rus |
gen. |
syphon from |
незаконно выводить (Draw off or transfer over a period of time, especially illegally or unfairly.
: ‘he's been siphoning money off the firm’) |
Bullfinch |
27 |
18:01:11 |
eng-rus |
svc.ind. |
tea lady |
кофе-леди (лингвистически мне лично этот перевод не нра, но термин вполне себе используется.: Компания XXX предоставляет услуги кофе-леди в офис бизнес-центра в Москве по приемлемым ценам) |
'More |
28 |
17:59:05 |
rus-spa |
gen. |
повысить осведомленность |
concienciar |
spanishru |
29 |
17:56:16 |
rus-ger |
med. |
дифференцированная диагностика |
differenzierte Diagnostik |
dolmetscherr |
30 |
17:54:21 |
ger-ukr |
ed. |
Studierender |
здобувач вищої освіти |
Brücke |
31 |
17:54:11 |
eng-rus |
gen. |
on an equitable basis |
на справедливых условиях |
Ремедиос_П |
32 |
17:37:45 |
ger-ukr |
gen. |
Malignisierungsabschnitt |
ділянкa малігнізації |
klipka |
33 |
17:35:22 |
rus-ger |
gen. |
шваннома |
Schwannom |
klipka |
34 |
17:34:36 |
rus-tur |
environ. |
расходный бак мерник коагулянта |
koagülant dozlama tankı |
Natalya Rovina |
35 |
17:29:15 |
eng-rus |
gen. |
industry jargon |
профессиональный жаргон |
Ремедиос_П |
36 |
17:27:27 |
rus-tur |
environ. |
флотационная установка |
Çözünmüş Hava Flotasyon Ünitesi |
Natalya Rovina |
37 |
17:25:32 |
eng-rus |
inf. |
buy in to |
вписаться (в сбор средств, мероприятие, инициативу) |
Ремедиос_П |
38 |
17:24:20 |
rus-tur |
environ. |
флотация растворенным воздухом |
çözünmüş hava ile yüzdürme |
Natalya Rovina |
39 |
17:23:31 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Hungarian Horntail |
Венгерская хвосторога (волшебный мир Гарри Поттера) |
dafni |
40 |
17:23:15 |
eng-tur |
environ. |
Dissolved Air Flotation |
çözünmüş hava ile yüzdürme |
Natalya Rovina |
41 |
17:22:40 |
eng-tur |
environ. |
DAF |
Çözünmüş Hava Flotasyon Üniteleri |
Natalya Rovina |
42 |
17:22:25 |
eng-tur |
environ. |
DAF |
çözünmüş hava ile yüzdürme |
Natalya Rovina |
43 |
17:22:13 |
eng-rus |
inf. |
must-do |
формальность |
Ремедиос_П |
44 |
17:20:40 |
eng-rus |
gen. |
testimonials |
благодарности |
Ремедиос_П |
45 |
17:09:26 |
eng-rus |
gen. |
gory details |
все подробности |
cnlweb |
46 |
16:55:29 |
rus-tur |
environ. |
общая нагрузка по азоту |
toplam azot yükü |
Natalya Rovina |
47 |
16:53:16 |
tur |
abbr. environ. |
TP |
toplam fosfor yükü |
Natalya Rovina |
48 |
16:52:42 |
tur |
abbr. environ. |
TN |
toplam azot yükü |
Natalya Rovina |
49 |
16:51:54 |
eng-rus |
gen. |
based on the data |
согласно данным |
zhvir |
50 |
16:51:53 |
tur |
abbr. environ. |
ÇO |
Çözünmüş Oksijen |
Natalya Rovina |
51 |
16:51:05 |
eng-rus |
alum. |
streak line |
полосчатость (дефект поверхности прессованного профиля) |
Alexander Oshis |
52 |
16:50:48 |
tur |
abbr. environ. |
AAT |
atıksu arıtma tesisi |
Natalya Rovina |
53 |
16:49:35 |
rus-tur |
environ. |
взвешенные твердые вещества |
AKM |
Natalya Rovina |
54 |
16:49:18 |
rus-tur |
environ. |
взвешенные твердые вещества |
Askıda Katı Madde |
Natalya Rovina |
55 |
16:48:58 |
tur |
abbr. environ. |
AKM |
Askıda Katı Madde |
Natalya Rovina |
56 |
16:44:27 |
rus |
environ. |
химическое потребление кислорода |
показывает сколько необходимо О2 для окисления вредных частиц в 1 л воды |
Natalya Rovina |
57 |
16:43:26 |
rus-tur |
environ. |
химическое потребление кислорода |
KOI |
Natalya Rovina |
58 |
16:43:10 |
rus-tur |
environ. |
ХПК |
KOI |
Natalya Rovina |
59 |
16:42:38 |
rus-tur |
environ. |
ХПК |
kimyasal oksijen ihtiyacı |
Natalya Rovina |
60 |
16:40:17 |
rus-spa |
gen. |
на четверть |
un cuarto de |
spanishru |
61 |
16:37:37 |
eng-rus |
airccon. |
connection ratio |
коэффициент сочетаний (Ключевым моментом методики подбора VRV является понятие комбинации (combination) или коэффициента сочетаний (connection ratio), означающее отношение суммы индексов всех внутренних блоков к индексу наружного умноженное на 100%. hvac-school.ru) |
MED |
62 |
16:28:37 |
rus-tur |
environ. |
резервуар-усреднитель |
dengeleme havuzu |
Natalya Rovina |
63 |
16:26:32 |
tur |
abbr. environ. |
UOK |
Uçucu Organik Karbon |
Natalya Rovina |
64 |
16:26:13 |
rus-tur |
environ. |
аэрированный пескоприёмник |
havalandırmalı kum tutucu |
Natalya Rovina |
65 |
16:23:16 |
rus-tur |
environ. |
пескоуловитель |
kum tutucu |
Natalya Rovina |
66 |
16:20:41 |
rus-tur |
environ. |
решетка грубой очистки |
kaba ızgara |
Natalya Rovina |
67 |
16:11:13 |
rus-tur |
environ. |
усреднитель |
dengeleme havuzu (Поступающие на очистку сточные воды для выравнивания концентрации направляются в усреднители, рассчитываемые на суточный приток сточных вод.) |
Natalya Rovina |
68 |
16:05:45 |
eng-rus |
med. |
tissue marker |
внутритканевой маркер (маммография) |
amatsyuk |
69 |
15:41:05 |
eng-rus |
fire. |
fire circle |
зона пожара |
YGA |
70 |
15:38:11 |
rus-fre |
law |
Цена уплачена полностью |
payer comptant |
Olga A |
71 |
15:37:24 |
rus-fre |
law |
о чем была составлена расписка в получении |
quittancé à l'acte |
Olga A |
72 |
15:37:04 |
rus-ger |
ed. |
исторический факультет |
historische Fakultät |
dolmetscherr |
73 |
15:36:57 |
eng-rus |
gas.proc. |
vapour depressurizing system |
система сброса давления пара |
YGA |
74 |
15:23:59 |
rus |
mil. |
развед |
разведывательный (Первая часть сложных слов: разведпоиск; разведдеятельность; разведгруппа) |
'More |
75 |
15:23:30 |
eng-rus |
elect. |
permanent campaign |
повторная предвыборная кампания, проводимая президентом сразу после вступления в должность |
flandern |
76 |
15:22:06 |
rus |
mil. |
развед. |
относящийся к разведке |
'More |
77 |
15:08:46 |
rus-ger |
cliche. |
разобрали как горячие пирожки |
sind weggegangen wie die warmen Semmeln (австр.) |
OLGA P. |
78 |
14:55:13 |
eng-rus |
pharma. |
securitag |
защитная бирка |
Olga47 |
79 |
14:54:18 |
eng-rus |
pharma. |
security tag |
защитная бирка |
Olga47 |
80 |
14:35:30 |
eng-rus |
life.sc. |
overdrive |
учащающая стимуляция |
Александр Стерляжников |
81 |
14:24:26 |
rus-ita |
law |
принудительное отчуждение имущества для государственных нужд |
espropriazione per pubblica utilita (Конституцией Российской Федерации установлено, что никто не может быть лишен своего имущества иначе как по решению суда. Принудительное отчуждение имущества для государственных нужд может быть произведено только при условии предварительного и равноценного возмещения; L'espropriazione per pubblica utilità è un procedimento a carattere ablatorio, attraverso il quale la pubblica amministrazione acquisisce coattivamente i beni di proprietà privata, per il perseguimento di scopi pubblici e dietro la corresponsione di un indennizzo; Il diritto di proprietà privata può dunque essere colpito, fino al suo massimo sacrificio – fino cioè all'ablazione – per motivi di interesse pubblico: Decreto di esproprio (di espropriazione) o comunque l'ablazione; al di fuori di ogni procedura di ablazione, per ragioni di interesse pubblico, con conseguente corresponsione di indennizzi) |
massimo67 |
82 |
14:18:44 |
rus-ita |
law |
постановление о принудительном отчуждении недвижимого имущества |
provvedimento ablatorio reale (принудительное отчуждение имущества для государственных нужд; Esempio di provvedimento ablatorio reale è l'espropriazione per pubblica utilità, con la quale la pubblica amministrazione acquisisce o fa acquisire ad altro soggetto la proprietà (o un altro diritto reale) su di un bene del destinatario, per motivi di interesse pubblico. Il diritto di proprietà privata può dunque essere colpito, fino al suo massimo sacrificio – fino cioè all'ablazione – per motivi di interesse pubblico: Decreto di esproprio (di espropriazione) o comunque l'ablazione; al di fuori di ogni procedura di ablazione, per ragioni di interesse pubblico, con conseguente corresponsione di indennizzi) |
massimo67 |
83 |
14:16:07 |
rus-ita |
law |
принудительное отчуждение |
ablazione (принудительное отчуждение имущества для государственных нужд; Esempio di provvedimento ablatorio reale è l'espropriazione per pubblica utilità, con la quale la pubblica amministrazione acquisisce o fa acquisire ad altro soggetto la proprietà (o un altro diritto reale) su di un bene del destinatario, per motivi di interesse pubblico. Il diritto di proprietà privata può dunque essere colpito, fino al suo massimo sacrificio – fino cioè all'ablazione – per motivi di interesse pubblico: Decreto di esproprio (di espropriazione) o comunque l'ablazione; al di fuori di ogni procedura di ablazione, per ragioni di interesse pubblico, con conseguente corresponsione di indennizzi) |
massimo67 |
84 |
14:16:05 |
eng-rus |
med. |
intralesional injection |
инъекционное введение в очаг поражения |
capricolya |
85 |
14:07:44 |
rus-tur |
environ. |
фильтрат |
sızıntı suyu (полигонов твердых бытовых отходов) |
Natalya Rovina |
86 |
14:05:09 |
rus-tur |
environ. |
полигоны для твердых коммунальных отходов |
katı atık deponi alanları |
Natalya Rovina |
87 |
14:04:20 |
eng-rus |
inf. |
vaguely |
вроде как |
Abysslooker |
88 |
14:02:43 |
rus-tur |
environ. |
полигоны для твердых коммунальных отходов |
katı atık düzenli depolama sahaları |
Natalya Rovina |
89 |
14:00:40 |
rus-spa |
auto. |
капот |
capó |
Alexander Matytsin |
90 |
13:59:24 |
eng-rus |
intell. |
exfil |
эвакуировать (с территории противника) |
cnlweb |
91 |
13:59:17 |
eng-rus |
gen. |
at the initiative of the employer |
по инициативе работодателя |
Ремедиос_П |
92 |
13:59:11 |
eng-rus |
cyber. |
Biodiversity informatics |
Информатика биоразнообразия (Применение методов информатики к информации о биологическом разнообразии, такой как таксономия, биогеография или экология) |
Vicomte |
93 |
13:56:39 |
ger-ukr |
gen. |
Kommunales gemeinnütziges Unternehmen Onkologische Kreisfürsorgestelle der Stadt Odessa Kreisrat der Stadt Odessa |
КНП_ОООД_ООР КОМУНАЛЬНЕ НЕКОМЕРЦІЙНЕ ПІДПРИЄМСТВО "ОДЕСЬКИЙ ОБЛАСНИЙ ОНКОЛОГІЧНИЙ ДИСПАНСЕР" ОДЕСЬКОЇ ОБЛАСНОЇ РАДИ" |
klipka |
94 |
13:54:54 |
eng-rus |
intell. |
exfil |
вывозить (заложника; сокр. от exfiltrate) |
cnlweb |
95 |
13:49:34 |
eng-rus |
gen. |
crow cork |
винная пробка |
Lialia03 |
96 |
13:47:08 |
eng-rus |
gen. |
Christ on a bicycle |
чёрт-те что |
cnlweb |
97 |
13:46:25 |
ger-ukr |
mil. |
Grabenkrieg |
окопна війна |
Brücke |
98 |
13:45:06 |
ukr |
gen. |
клекотати |
клекотати |
Brücke |
99 |
13:38:55 |
eng-rus |
inf. |
zero |
уничтожить |
cnlweb |
100 |
13:16:06 |
rus-ger |
med. |
манипуляционная сестра |
Infusionskrankenschwester (медсестра, задачи которой делать уколы и ставить капельницы. Возможно, перевод не совершенно точный, но почти) |
teren |
101 |
13:15:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ALPEMA |
Ассоциация изготовителей алюминиевых пластинчато-ребристых теплообменников (Brazed Aluminium Plate-Fin Heat Exchanger Manufacturer's Association) |
amorgen |
102 |
13:09:56 |
rus-ita |
gen. |
ОФП |
preparazione atletica (общая физическая подготовка) |
AnastasiaRI |
103 |
13:09:31 |
rus-spa |
gen. |
кардинально |
radicalmente |
spanishru |
104 |
13:07:44 |
eng-rus |
gen. |
marital and family status |
семейное положение и состав семьи |
twinkie |
105 |
13:07:05 |
rus-heb |
inf. |
ничего не поделаешь |
אין מה לעשות |
Баян |
106 |
13:06:59 |
eng-rus |
handicraft. |
pinner |
пиннер (пользователь Pinterest) |
iwona |
107 |
13:05:18 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's nerve |
сохранять невозмутимость |
Баян |
108 |
12:58:39 |
rus-spa |
med. |
маркер здоровья |
marcador de salud |
spanishru |
109 |
12:57:36 |
eng-rus |
med. |
health marker |
маркер здоровья |
spanishru |
110 |
12:53:38 |
rus-spa |
gen. |
обратиться к врачу |
acudir al médico |
spanishru |
111 |
12:53:24 |
rus-spa |
gen. |
показаться врачу |
acudir al médico |
spanishru |
112 |
12:51:36 |
rus-ita |
law |
управомоченное лицо |
avente titolo (получившее право; avente titolo -espressione con cui si indica il soggetto titolare di un diritto, acquisito a titolo derivativo (quindi per trasferimento dal precedente titolare).) |
massimo67 |
113 |
12:51:34 |
eng-rus |
med. |
findings |
выявленные отклонения |
amatsyuk |
114 |
12:38:58 |
rus-ita |
law |
колумбарная ниша |
celletta cineraria (La celletta è un loculo realizzato dal Comune per ospitare i resti o le ceneri del defunto e può essere data in concessione, con la sottoscrizione di apposito contratto, per una durata di 20 o 30 anni. Ci sono inoltre loculi destinati alla sola tumulazione di ceneri in quanto hanno dimensioni ridotte.) |
massimo67 |
115 |
12:38:25 |
eng-rus |
gen. |
Parking space, Parking spot |
п.м. (Парковочное место (в сокращениях, при указании полного адреса)) |
Ekzodar |
116 |
12:35:35 |
rus-spa |
inet. |
вебинар |
webinario |
spanishru |
117 |
12:33:25 |
rus-ita |
inet. |
интернет-семинар |
webinar |
spanishru |
118 |
12:19:34 |
eng-rus |
gen. |
salary benchmarking |
бенчмаркинг вознаграждения |
Ремедиос_П |
119 |
12:15:04 |
rus-spa |
gen. |
как это ни странно |
por extraño que parezca |
spanishru |
120 |
12:14:48 |
eng-rus |
pharma. |
coarse crystal |
крупнокристаллическ (крупнокристаллического (coarse-crystal) (б) Al2O3 elibrary.ru) |
vdengin |
121 |
11:56:53 |
rus-ita |
law |
разрешения на вывоз тела праха умершего |
autorizzazione per l'estradizione (Per il trasporto di una salma, di ceneri o di resti mortali mineralizzati dall'Italia al paese di appartenenza/origine del defunto per la sepoltura è necessario conseguire l'autorizzazione per l'estradizione (detta anche Passaporto Mortuario).: Cosa presentare per l'estradizione di salma, resti mortali o ceneri dall'Italia ad un paese NON aderente alla Convenzione di Berlino) |
massimo67 |
122 |
11:55:06 |
eng-rus |
med. |
intrauterine delivery system |
внутриматочная терапевтическая система |
amatsyuk |
123 |
11:49:46 |
eng-rus |
sport. |
road captain |
капитан гоночной велокоманды |
Kastorka |
124 |
11:44:44 |
rus-ita |
law |
с оплатой госпошлины через портал |
imposta di bollo assolta in modo virtuale (Госуслуг, цифровую платформу, через (с использованием) мобильное приложение Il servizio @e.bollo consente ai cittadini e alle imprese di acquistare la marca da bollo digitale, un documento informatico che associa l'Identificativo Univoco Bollo Digitale (IUBD) all'impronta del documento (hash) da assoggettare ad imposta.: Перечень госуслуг с возможностью оплаты госпошлины через портал со временем будет расширяться.) |
massimo67 |
125 |
11:28:12 |
eng-rus |
law |
cap on liability |
максимальный размер ответственности |
'More |
126 |
11:20:31 |
rus-ita |
law |
подать заявление на гербовой бумаге |
presentare una domanda in bollo da 16,00 euro (с подтверждением оплаты гербового сбора (государственной пошлины )) |
massimo67 |
127 |
11:17:14 |
eng-lat |
gen. |
former status quo |
status quo ante |
MichaelBurov |
128 |
11:14:54 |
rus |
abbr. med. |
АРХ |
аномально расположенная хорда |
Dalilah |
129 |
11:12:48 |
eng-rus |
lat. |
former status quo |
статус-кво анте |
MichaelBurov |
130 |
11:12:24 |
aze |
abbr. |
QII |
Qeydiyyat-imtahan idarəsi |
russiangirl |
131 |
11:08:07 |
eng-rus |
lat. |
former status |
статус-кво анте |
MichaelBurov |
132 |
11:01:52 |
eng-rus |
law |
personal data policy |
политика в отношении персональных данных |
'More |
133 |
10:59:05 |
eng-rus |
lat. |
status quo ante |
прежнее положение |
MichaelBurov |
134 |
10:58:57 |
eng-rus |
law |
personal data processing policy |
политика в отношении обработки персональных данных |
'More |
135 |
10:39:58 |
rus-ger |
ed. |
начальная военная подготовка |
militärische Grunderziehung (militärische Grunderziehung (Militärische Grundausbildung bekommen eher die frischgebackenen Soldaten; das Schulfach heißt militärische Grunderziehung)) |
Kotjenok1503 |
136 |
10:39:22 |
rus-spa |
gen. |
доставка продуктов |
entrega de productos alimenticios |
spanishru |
137 |
10:34:40 |
rus-ita |
med. |
заразительность |
contagiosità (contagiosus — заразительный, заразный), также зарази́тельность — свойство инфекционных болезней передаваться от больных организмов — здоровым организмам (людям, животным, растениям и т. д.) путём передачи их возбудителя при непосредственном контакте или через факторы передачи) |
massimo67 |
138 |
10:29:51 |
rus-spa |
gen. |
пожилой |
adulto mayor |
spanishru |
139 |
10:28:01 |
eng-rus |
nautic. |
adirapatan boat |
индийская рыболовецкая лодка |
вк |
140 |
10:27:45 |
rus-ger |
footwear |
жокейские сапоги |
Reitstiefel |
Racooness |
141 |
10:26:39 |
rus-ita |
med. |
заразное инфекционное заболевание |
malattia infettiva diffusiva (Туберкулез – заразное (инфекционное) заболевание, вызываемое микобактерией туберкулеза. Туберкулез — это хроническое заразное инфекционное заболевание: malattia infettivo-diffusiva; malattia infettiva e diffusiva) |
massimo67 |
142 |
10:22:27 |
eng-rus |
nautic. |
boat oars! |
шабаш! (команда) |
вк |
143 |
10:20:13 |
eng-rus |
gen. |
fly tip |
сбрасывать мусор в несанкционированных местах |
YGA |
144 |
10:17:52 |
eng-rus |
nautic. |
boarding |
высадка призовой команды |
вк |
145 |
10:17:15 |
eng-rus |
nautic. |
boarding |
досмотровый |
вк |
146 |
10:16:47 |
eng-rus |
nautic. |
boarding |
таможенный досмотр (судна) |
вк |
147 |
10:15:51 |
eng-rus |
nautic. |
boarder |
совершающий посадку на судно |
вк |
148 |
10:14:19 |
eng-rus |
nautic. |
wing board |
бортовой шифтингборд |
вк |
149 |
10:12:57 |
eng-rus |
nautic. |
trawl board |
распорная траловая доска |
вк |
150 |
10:12:06 |
eng-rus |
nautic. brit. |
transport dock board |
управление портов |
вк |
151 |
10:11:28 |
eng-rus |
nautic. |
transport dock board |
управление портовыми доками |
вк |
152 |
10:10:42 |
eng-rus |
gen. |
local bill of resources |
локальная ресурсная ведомость |
YGA |
153 |
10:08:00 |
eng-rus |
nautic. |
shipping board |
управление судоходством |
вк |
154 |
10:07:51 |
rus-ita |
med. |
инкубационный период |
periodo di incubazione (Dopo un periodo di incubazione di 3-12 giorni, si manifestano sintomi simili a quelli dell'influenza, con febbre alta, brividi) |
massimo67 |
155 |
10:05:20 |
eng-rus |
nautic. |
remote control board |
щит дистанционного управления |
вк |
156 |
10:04:59 |
eng-rus |
nautic. |
remote board |
щит дистанционного управления |
вк |
157 |
10:02:57 |
eng-rus |
med. |
RHD |
Правая рука доминантная |
MichaelF |
158 |
10:00:05 |
eng-rus |
gen. |
seasteader |
житель плавучего города |
cnlweb |
159 |
9:37:09 |
rus-fre |
med. |
сделать снимок |
passer une radio (google.com) |
z484z |
160 |
9:11:04 |
eng-rus |
tech. |
placement of explosives |
закладка взрывчатых веществ |
wise crocodile |
161 |
9:02:56 |
eng-rus |
valves |
disc assembly |
затвор (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
162 |
8:55:01 |
rus-lat |
philos. |
Платон мне друг, но истина дороже |
Amīcus Plato, sed magis amīca veritas |
MichaelBurov |
163 |
8:52:37 |
eng-rus |
genet. |
Ubiquitin Protein Ligase |
убиквитинпротеинлигаза |
VladStrannik |
164 |
8:51:22 |
eng-rus |
genet. |
phospholipid scramblase |
фосфолипидскрамблаза |
VladStrannik |
165 |
8:49:42 |
eng-rus |
genet. |
Oligoadenylate Synthetase |
олигоаденилатсинтетаза |
VladStrannik |
166 |
8:17:33 |
eng |
fin. |
Shanghai Stock Exchange |
SSE |
MichaelBurov |
167 |
8:01:20 |
eng-rus |
valves |
working flow characteristic |
рабочая расходная характеристика (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
168 |
8:00:42 |
eng-rus |
valves |
operating flow characteristic |
рабочая расходная характеристика (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
169 |
8:00:03 |
eng-rus |
valves |
special flow characteristic |
специальная пропускная характеристика (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
170 |
7:59:36 |
eng-rus |
valves |
cavitation flow characteristic |
кавитационная характеристика (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
171 |
7:59:02 |
eng-rus |
valves |
design feature |
конструктивная характеристика (регулирующей арматуры) ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
172 |
7:55:09 |
eng-rus |
fin. |
Renminbi QFII |
юаневый QFII |
MichaelBurov |
173 |
7:55:02 |
eng-rus |
valves |
inherent flow characteristic |
действительная пропускная характеристика (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
174 |
7:53:32 |
eng-rus |
fin. |
Renminbi QFII |
юаневый квалифицированный иностранный институциональный инвестор (RQFII) |
MichaelBurov |
175 |
7:48:34 |
eng |
fin. |
Renminbi Qualified Foreign Institutional Investor |
RQFII |
MichaelBurov |
176 |
7:46:21 |
eng-rus |
fin. |
Renminbi Qualified Foreign Institutional Investor |
юаневый квалифицированный иностранный институциональный инвестор (RQFII; Renminbi QFII) |
MichaelBurov |
177 |
7:38:31 |
eng |
fin. |
RMB Qualified Foreign Institutional Investor |
RQFII |
MichaelBurov |
178 |
5:45:08 |
rus-ita |
gen. |
эйджизм |
ageismo |
spanishru |
179 |
5:45:02 |
rus-spa |
gen. |
эйджизм |
discriminación por edad |
spanishru |
180 |
5:41:15 |
eng-rus |
disappr. |
woke |
левацкий (I can tell you if Kennedy Stewart and any of his woke council are re-elected, I will seriously consider selling my business. Business owners in Vancouver are totally frustrated by their total lack of action on broken store windows, break-ins and unprovoked stranger attacks in this city.) |
ART Vancouver |
181 |
4:47:35 |
eng-rus |
idiom. |
cause a hubbub |
устроить переполох (Bernie Sanders' TV appearance causes a hubbub at a N.H. bookstore.) |
ART Vancouver |
182 |
3:07:00 |
eng-rus |
ed. |
mining school |
горная школа |
Tamerlane |
183 |
2:24:07 |
eng-rus |
news |
peace deal |
перемирие |
4uzhoj |
184 |
2:17:12 |
spa |
abbr. hemat. |
TT |
tiempo de trombina |
Lika1023 |
185 |
2:10:11 |
rus |
abbr. hemat. |
ТВ |
тромбиновое время |
Lika1023 |
186 |
1:56:57 |
rus-ita |
agric. |
полоса земли на склоне |
porca |
Avenarius |
187 |
1:45:10 |
rus-ita |
med. |
рахиалгия |
rachialgia |
Avenarius |
188 |
1:38:03 |
rus-ita |
gen. |
обжорство |
bagordo |
Avenarius |
189 |
1:25:21 |
rus-ita |
anat. |
гимен |
velo |
Avenarius |
190 |
1:23:30 |
eng-rus |
nautic. |
leeward side |
с подветренной стороны |
cnlweb |
191 |
0:45:51 |
rus-ger |
law |
с правом участия в прибыли |
partiarisch |
Александр Рыжов |
192 |
0:37:38 |
eng-rus |
gen. |
venison jerky |
вяленая оленина |
cnlweb |
193 |
0:07:28 |
eng-rus |
book. |
meaningful |
исполненный смысла |
Abysslooker |
194 |
0:01:58 |
rus-spa |
immunol. |
авидность |
avidez |
Lika1023 |