1 |
23:33:42 |
ger-ukr |
gen. |
wünschenswert |
бажано |
Brücke |
2 |
23:08:17 |
eng-rus |
gen. |
jive with |
соответствовать (this description doesn't jive with what our experience has been) |
lenabrandt |
3 |
23:01:46 |
rus-fre |
gen. |
пробивной человек |
battante (une battante - ж.р., un battant - м.р.) |
Murime |
4 |
22:50:45 |
eng-rus |
sex |
flaccid |
опавший (Penda released Bob's flaccid cock from her mouth, and leaned across her lover's body for a kiss) |
Побеdа |
5 |
22:48:03 |
rus-ger |
gen. |
кочка |
Hubbel (mittelhochdeutsch hübel, althochdeutsch hubil) |
Pierre7 |
6 |
22:45:10 |
eng-rus |
|
all quiet |
all quiet on the Western Front |
4uzhoj |
7 |
22:44:43 |
rus-ger |
gen. |
кочка |
Huckel (Besonders auf Straßen mit Huckeln oder anderen Unebenheiten mache sich das bemerkbar.) |
Pierre7 |
8 |
22:44:33 |
eng |
cockney |
all quiet |
cunt ("all quiet on the western front' rhymes with "cunt") |
gothieaux |
9 |
22:44:19 |
fre |
abbr. |
CAPA |
CAPA (Корректирующие и предупреждающие действия wikipedia.org) |
DaryaPT |
10 |
22:36:08 |
rus-ita |
gen. |
официальное заявление |
comunicato (pubblicare un comunicato — опубликовать официальное заявление) |
Olya34 |
11 |
22:32:08 |
eng-rus |
inf. |
sit down to pee |
писать сидя |
grafleonov |
12 |
22:26:53 |
rus-ger |
gen. |
личная карта обучающегося |
Schülerpersonalkarte |
terramitica |
13 |
22:26:24 |
rus-ger |
gen. |
личная карта обучающегося |
Schülerpersonalakte |
terramitica |
14 |
22:24:01 |
eng-rus |
slang |
pull a thread |
усугубить ситуацию |
PeachyHoney |
15 |
22:17:12 |
rus-spa |
med. |
иммунолог |
inmunólogo |
tania_mouse |
16 |
22:11:39 |
ger-ukr |
gen. |
rudern |
веслувати |
Brücke |
17 |
22:11:03 |
ger-ukr |
gen. |
Boot |
човен |
Brücke |
18 |
22:10:03 |
ger-ukr |
gen. |
Geduld |
терпець |
Brücke |
19 |
22:08:38 |
ger-ukr |
bot. |
Buchweizen |
гречка |
Brücke |
20 |
22:08:24 |
ger-ukr |
bot. |
Sauerampfer |
щавель |
Brücke |
21 |
22:00:44 |
ger-ukr |
gen. |
grüßen lassen |
передавати вітання |
Brücke |
22 |
21:52:36 |
ger-ukr |
inf. |
total |
страшенно |
Brücke |
23 |
21:48:38 |
rus-ger |
tech. |
режущий элемент |
Schneidelement |
Gaist |
24 |
21:43:34 |
eng-rus |
photo. |
New Vision |
Новое видение (wikipedia.org) |
grafleonov |
25 |
21:10:51 |
ger-ukr |
gen. |
gehörig |
добряче |
Brücke |
26 |
20:34:37 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
NGBS |
natural gas booster station |
Jenny1801 |
27 |
20:25:31 |
eng-rus |
med. |
complementary medicine |
комплементарная терапия |
Vadim Rouminsky |
28 |
20:06:02 |
rus-fre |
law |
указанный в этом документе |
ci-inclus |
z484z |
29 |
19:32:44 |
eng-rus |
tech. |
basket tip |
корзиночная насадка |
VictorMashkovtsev |
30 |
19:31:17 |
eng-rus |
auto. |
following distance |
расстояние до впереди идущего автомобиля |
4uzhoj |
31 |
19:26:48 |
rus-ita |
gen. |
назначать встречу |
dare appuntamento |
gorbulenko |
32 |
19:25:02 |
eng-rus |
gen. |
early days |
судить рано |
Abysslooker |
33 |
19:22:35 |
rus-ita |
gen. |
сходиться |
mettersi insieme (друг с другом) |
gorbulenko |
34 |
19:20:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
construction offshore |
строительство в акватории |
MichaelBurov |
35 |
19:19:52 |
eng-rus |
chem.comp. |
scope 1 emissions |
выбросы со сферой охвата 1 |
Rossinka |
36 |
19:19:05 |
rus-ita |
inf. |
у меня лопнуло терпение |
mi è partita la brocca |
spanishru |
37 |
19:18:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
field facility construction offshore |
разработка месторождений в акватории |
MichaelBurov |
38 |
19:15:01 |
rus-ita |
inf. |
потерять контроль |
perdere la brocca |
spanishru |
39 |
19:14:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
offshore development |
разработка в акватории |
MichaelBurov |
40 |
19:11:41 |
rus |
gen. |
техподдержка |
см. техническая поддержка |
z484z |
41 |
19:10:14 |
eng-rus |
bus.styl. |
viability |
экономическая эффективность (financial/economic viability) |
MichaelBurov |
42 |
19:09:29 |
rus-ita |
gen. |
общий |
in comune (Anno molti amici in comune.) |
gorbulenko |
43 |
19:08:12 |
eng-rus |
bus.styl. |
project financial viability assessment |
оценка экономической эффективности проекта |
MichaelBurov |
44 |
19:07:55 |
rus-ita |
gen. |
начинать новую жизнь |
cambiare vita |
gorbulenko |
45 |
19:07:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
project viability assessment |
оценка экономической эффективности проекта |
MichaelBurov |
46 |
18:45:21 |
eng-rus |
environ. |
store captured CO2 |
для размещения уловлённого CO2 |
MichaelBurov |
47 |
18:41:42 |
eng-rus |
gen. |
production of gas used in |
добыча газа – источника ... |
MichaelBurov |
48 |
18:37:15 |
eng-rus |
gen. |
the advantages include |
среди преимуществ ... |
MichaelBurov |
49 |
18:34:33 |
rus-ger |
biol. |
трофический уровень |
Trophieebene |
marinik |
50 |
18:30:08 |
eng-rus |
inf. |
what took you? |
где тебя носило? |
Abysslooker |
51 |
18:30:04 |
rus-epo |
softw. |
оригинальная версия |
originala versio |
Alex_Odeychuk |
52 |
18:27:22 |
eng-rus |
bus.styl. |
core business |
ключевой бизнес |
MichaelBurov |
53 |
18:25:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
study reference information |
справочная информация исследования |
Andy |
54 |
18:23:03 |
eng-rus |
gen. |
prioritizing projects for implementation |
с выбором проектов для реализации |
MichaelBurov |
55 |
18:21:40 |
eng-rus |
gen. |
ranking and prioritizing projects |
с ранжированием проектов по приоритетам |
MichaelBurov |
56 |
18:16:22 |
rus-ger |
biol. |
питающийся падалью |
nekrophag |
marinik |
57 |
18:16:06 |
eng-rus |
gen. |
establishing goals and objectives |
с определением целей и задач |
MichaelBurov |
58 |
18:15:55 |
rus-ger |
biol. |
питающийся падалью |
kadaverfressend (поедающий падаль) |
marinik |
59 |
18:08:25 |
eng-rus |
gen. |
convulsive status |
судорожный статус |
Andy |
60 |
18:05:03 |
eng-rus |
gen. |
further efforts are needed to enhance them |
необходима работа по их развитию |
MichaelBurov |
61 |
18:04:21 |
eng-rus |
gen. |
existing |
существующий на сегодняшний день |
vbadalov |
62 |
17:57:43 |
eng-rus |
environ. |
climate change challenge |
проблема изменения климата |
MichaelBurov |
63 |
17:57:41 |
eng-ukr |
med. |
ventilation |
ШВЛ |
Lviv_linguist |
64 |
17:57:13 |
eng-rus |
environ. |
climate change challenge |
вопрос предотвращения климатических изменений |
MichaelBurov |
65 |
17:56:28 |
eng-ukr |
med. |
NSAID |
НПЗП (нестероїдні протизапальні препарати) |
Lviv_linguist |
66 |
17:55:31 |
rus-tgk |
gen. |
солнечное тепло |
гармии офтоб |
В. Бузаков |
67 |
17:54:50 |
eng-ukr |
med. |
pandemic |
пандемія |
Lviv_linguist |
68 |
17:54:25 |
rus-tgk |
gen. |
лимонарий |
гармхонаи лимӯ |
В. Бузаков |
69 |
17:54:16 |
eng-rus |
audit. |
hard close |
строго установленная дата (сдачи, завершения) |
Elena_afina |
70 |
17:54:04 |
eng-rus |
gen. |
specific approach |
особый подход |
vbadalov |
71 |
17:53:48 |
eng-ukr |
med. |
critical care |
інтенсивна терапія |
Lviv_linguist |
72 |
17:52:26 |
eng-ukr |
med.appl. news |
ventilator |
апарат ШВЛ (штучної вентиляції легенів: Sir Salman Rushdie remains on a ventilator after being attacked on stage at an event in western New York state on Friday morning. • ushdie, 75, was taken to surgery, and Andrew Wylie, his spokesperson, said in a statement early Friday evening that the author was put on a ventilator and had suffered significant injuries. theguardian.com) |
Lviv_linguist |
73 |
17:51:53 |
rus-tgk |
gen. |
гектограф |
гектограф |
В. Бузаков |
74 |
17:51:41 |
eng-ukr |
gen. |
clinician |
лікар |
Lviv_linguist |
75 |
17:50:39 |
rus-tgk |
gen. |
генерал-майор милиции |
генерал-майори милитсия |
В. Бузаков |
76 |
17:49:52 |
rus-tgk |
gen. |
генерал-майор юстиции |
генерал-майори адлия |
В. Бузаков |
77 |
17:49:44 |
rus-tur |
gen. |
учреждение |
kuruluş |
Natalya Rovina |
78 |
17:49:32 |
rus-tur |
gen. |
основание |
kuruluş |
Natalya Rovina |
79 |
17:49:15 |
eng-rus |
emerg.care |
bystander CPR |
проведение СЛР случайным свидетелем происшествия |
Lviv_linguist |
80 |
17:49:00 |
rus-tur |
gen. |
быть построенным |
kurulmak |
Natalya Rovina |
81 |
17:48:14 |
rus-tgk |
gen. |
геноцид |
генотсид |
В. Бузаков |
82 |
17:47:24 |
eng-rus |
bus.styl. |
a plant can be installed |
возможность установки завода |
MichaelBurov |
83 |
17:47:12 |
rus-tur |
gen. |
староста |
muhtar (села, квартала) |
Natalya Rovina |
84 |
17:46:51 |
rus-tur |
gen. |
деревенский староста |
köy muhtarı |
Natalya Rovina |
85 |
17:46:31 |
rus-tgk |
gen. |
гигабайт |
гигабайт |
В. Бузаков |
86 |
17:46:28 |
rus-ger |
gen. |
последовательность процесса |
Verfahrensablauf |
Gaist |
87 |
17:46:02 |
rus-tgk |
gen. |
гигаватт |
гигаватт |
В. Бузаков |
88 |
17:45:18 |
rus-tgk |
gen. |
гидроагрегат |
гидроагрегат |
В. Бузаков |
89 |
17:44:17 |
rus-tgk |
gen. |
гидрофизика |
гидрофизика |
В. Бузаков |
90 |
17:43:24 |
rus-tgk |
gen. |
глинистый |
гилдор |
В. Бузаков |
91 |
17:42:14 |
rus-tgk |
gen. |
гимнастика |
гимнастика |
В. Бузаков |
92 |
17:42:09 |
eng-rus |
bus.styl. |
minimized plant's accident rate |
низкий уровень аварийности завода |
MichaelBurov |
93 |
17:41:49 |
rus-tur |
gen. |
дискредитировать себя в глазах общественности |
halk oyu önünde kendisini kaybetmek |
Natalya Rovina |
94 |
17:41:21 |
eng-rus |
comp., MS |
mailer |
система рассылки |
Enotte |
95 |
17:40:46 |
rus-tur |
gen. |
общественное мнение |
halk oyu |
Natalya Rovina |
96 |
17:40:00 |
rus-tur |
gen. |
мнение |
oy |
Natalya Rovina |
97 |
17:39:27 |
rus-tgk |
gen. |
почитание |
гиромидошт |
В. Бузаков |
98 |
17:39:12 |
rus-tur |
gen. |
уличный торговец |
işportacı |
Natalya Rovina |
99 |
17:38:53 |
rus-tur |
gen. |
ремесленник |
esnaf |
Natalya Rovina |
100 |
17:38:52 |
rus-tgk |
gen. |
уважать |
гиромӣ доштан |
В. Бузаков |
101 |
17:38:01 |
rus-tgk |
gen. |
плач |
гиря |
В. Бузаков |
102 |
17:37:59 |
rus-ger |
patents. |
изобретательское решение |
erfinderische Lösung |
Gaist |
103 |
17:36:19 |
rus-tur |
gen. |
уполномоченный по ревизии |
teftişe memur |
Natalya Rovina |
104 |
17:35:21 |
rus-tgk |
gen. |
голограмма |
голограмма |
В. Бузаков |
105 |
17:35:00 |
rus-tur |
gen. |
служащий |
memur |
Natalya Rovina |
106 |
17:34:48 |
rus-tgk |
gen. |
шагать |
гом ниҳодан |
В. Бузаков |
107 |
17:34:17 |
rus-tgk |
gen. |
шагать |
гом задан |
В. Бузаков |
108 |
17:33:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
a plant's environmental impact |
уровень воздействия завода на окружающую среду |
MichaelBurov |
109 |
17:33:31 |
rus-tgk |
gen. |
временами |
гоҳо |
В. Бузаков |
110 |
17:33:14 |
eng-rus |
UN |
CSP |
страновой стратегический план, ССП (Country Strategic Plan) |
jerrymig1 |
111 |
17:32:59 |
rus-tgk |
gen. |
временами |
гоҳе |
В. Бузаков |
112 |
17:32:57 |
rus-tur |
gen. |
область |
alan |
Natalya Rovina |
113 |
17:32:19 |
rus-tgk |
gen. |
граммофон |
граммофон |
В. Бузаков |
114 |
17:30:54 |
rus-tgk |
gen. |
гудрон |
гудрон |
В. Бузаков |
115 |
17:30:43 |
rus-tur |
gen. |
наука |
fen |
Natalya Rovina |
116 |
17:28:59 |
rus-tgk |
gen. |
кроме того |
гузашта аз ин |
В. Бузаков |
117 |
17:28:03 |
rus-tur |
gen. |
этим высказыванием он обнаружил всю свою сущность |
bu sözüyle zamirini meydana vurmuş oldu |
Natalya Rovina |
118 |
17:27:26 |
eng-rus |
bus.styl. |
key benefit |
основное преимущество |
MichaelBurov |
119 |
17:26:46 |
rus-tur |
gen. |
сущность |
zamir (bu sözüyle zamirini meydana vurmuş oldu) |
Natalya Rovina |
120 |
17:26:08 |
rus-ger |
biol. |
детритоядные организмы |
Detritusfresser |
marinik |
121 |
17:25:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gas liquefaction train |
линия сжижения газа |
MichaelBurov |
122 |
17:25:26 |
rus-ger |
tech. |
указатель положения |
Lageangabe |
Gaist |
123 |
17:25:05 |
rus-ger |
tech. |
определение положения |
Lageangabe (oben, unten, seitlich usw.) |
Gaist |
124 |
17:24:29 |
rus-ger |
biol. |
детритоядный |
detritusfressend |
marinik |
125 |
17:24:11 |
rus-tur |
gen. |
качество |
nitelik |
Natalya Rovina |
126 |
17:23:16 |
rus-tur |
gen. |
предмет |
nesne |
Natalya Rovina |
127 |
17:23:02 |
rus-tur |
gen. |
объект |
nesne |
Natalya Rovina |
128 |
17:22:09 |
rus-tur |
gen. |
сущность |
esas |
Natalya Rovina |
129 |
17:21:57 |
rus-tur |
gen. |
основание |
esas |
Natalya Rovina |
130 |
17:21:33 |
eng-rus |
navig. |
close to the shoreline |
вблизи берегa |
MichaelBurov |
131 |
17:20:56 |
rus-tur |
gen. |
положение |
tez |
Natalya Rovina |
132 |
17:19:47 |
rus-tur |
gen. |
основа для договорённости |
anlaşma zemini |
Natalya Rovina |
133 |
17:19:31 |
eng-rus |
navig. |
close to the shoreline |
вблизи береговой линии |
MichaelBurov |
134 |
17:18:02 |
rus-tur |
gen. |
почва |
zemin |
Natalya Rovina |
135 |
17:17:05 |
rus-tur |
gen. |
в трёх экземплярах |
üç nüsha olarak |
Natalya Rovina |
136 |
17:16:32 |
rus-tur |
gen. |
экземпляр |
nüsha |
Natalya Rovina |
137 |
17:14:16 |
rus-tur |
gen. |
называться |
denmek |
Natalya Rovina |
138 |
17:13:41 |
rus-tur |
gen. |
постепенно |
gitgide |
Natalya Rovina |
139 |
17:12:49 |
rus-tur |
gen. |
порождать |
türetmek |
Natalya Rovina |
140 |
17:12:01 |
rus-tur |
gen. |
эпоха |
çağ |
Natalya Rovina |
141 |
17:11:33 |
rus-tur |
gen. |
пора |
çağ |
Natalya Rovina |
142 |
17:10:30 |
rus-tur |
hist. |
античный период |
Antik Çağ |
Natalya Rovina |
143 |
17:08:30 |
rus-tur |
hist. |
Средние века |
Orta çağ |
Natalya Rovina |
144 |
17:07:40 |
rus-tgk |
ling. |
стилистика |
услубшиносӣ |
В. Бузаков |
145 |
17:07:34 |
rus-tur |
archaeol. |
орхонские письмена |
Orhon yazıtları |
Natalya Rovina |
146 |
17:07:12 |
rus-tgk |
ling. |
синтаксис |
наҳв |
В. Бузаков |
147 |
17:06:45 |
rus-tgk |
ling. |
синтаксическая синонимия |
муродифоти синтаксисӣ |
В. Бузаков |
148 |
17:06:40 |
rus-tur |
archaeol. |
письмена |
yazıt |
Natalya Rovina |
149 |
17:06:33 |
rus-tur |
archaeol. |
эпиграф |
yazıt (древние надписи на камне, керамике, металле, являющиеся объектом изучения эпиграфики) |
Natalya Rovina |
150 |
17:06:14 |
rus-tgk |
ling. |
синоним |
муродиф |
В. Бузаков |
151 |
17:05:27 |
rus-tgk |
med. |
пероральная вакцина |
ваксинаи даҳонӣ |
В. Бузаков |
152 |
17:05:10 |
rus-tur |
gen. |
памятник |
abide |
Natalya Rovina |
153 |
17:04:25 |
rus-tgk |
geogr. |
Симферополь |
Симферопол |
В. Бузаков |
154 |
17:03:53 |
rus-tgk |
geogr. |
Анапа |
Анапа |
В. Бузаков |
155 |
17:02:46 |
rus-fre |
gen. |
время работы |
heures d'ouverture |
z484z |
156 |
17:02:24 |
rus-tur |
ed. |
семестр |
dönem |
Natalya Rovina |
157 |
17:01:58 |
rus-tgk |
gen. |
рабочая специальность |
ихтисоси коргарӣ |
В. Бузаков |
158 |
17:01:34 |
rus-tur |
polit. |
председательствующий на сессии |
dönem başkanı |
Natalya Rovina |
159 |
17:01:08 |
rus-tgk |
gen. |
сертификация |
сертификатсия |
В. Бузаков |
160 |
17:01:04 |
rus-tur |
polit. |
сессия |
dönem (парламента и т. п.) |
Natalya Rovina |
161 |
17:00:39 |
rus-tur |
gen. |
период |
dönem |
Natalya Rovina |
162 |
17:00:02 |
rus-tgk |
gen. |
сертификация продукции и услуг |
сертификатсияи маҳсулот ва хизматрасониҳо |
В. Бузаков |
163 |
16:59:27 |
eng-rus |
zool. |
Siberian lemming, also Siberian brown lemming |
обский лемминг |
MichaelBurov |
164 |
16:58:44 |
rus-tgk |
gen. |
стоянка транспорта |
истгоҳи нақлиёт |
В. Бузаков |
165 |
16:58:18 |
rus-tgk |
gen. |
комплекс мер |
маҷмӯи чораҳо |
В. Бузаков |
166 |
16:57:47 |
rus-tur |
hist.fig. |
Махмуд Кашгарский |
Kaşgarlı Mahmud |
Natalya Rovina |
167 |
16:57:22 |
rus-tgk |
gen. |
комплекс мероприятий |
маҷмӯи тадбирҳо |
В. Бузаков |
168 |
16:56:01 |
rus-tgk |
gen. |
приоритетная группа |
гурӯҳи афзалиятнок |
В. Бузаков |
169 |
16:55:05 |
rus-tgk |
gen. |
трансформаторный завод |
корхонаи трансформаторбарорӣ |
В. Бузаков |
170 |
16:54:28 |
rus-tgk |
gen. |
разведывательный |
иктишофӣ |
В. Бузаков |
171 |
16:54:06 |
rus-tur |
gen. |
непрерывный |
kesintisiz |
Natalya Rovina |
172 |
16:53:45 |
rus-tur |
gen. |
родовая община |
kabile |
Natalya Rovina |
173 |
16:53:39 |
rus-tgk |
gen. |
разведывательное сообщество |
иттиҳодияи иктишофӣ |
В. Бузаков |
174 |
16:53:06 |
rus-tgk |
gen. |
разведывательная служба |
хадамоти иктишофӣ |
В. Бузаков |
175 |
16:52:45 |
rus-tur |
gen. |
племя |
kabile |
Natalya Rovina |
176 |
16:52:10 |
rus-tgk |
gen. |
штучная продажа |
фурӯши донагӣ |
В. Бузаков |
177 |
16:51:54 |
rus-tur |
gen. |
гармония |
uyum |
Natalya Rovina |
178 |
16:51:12 |
rus-tur |
gen. |
особенность |
özellik |
Natalya Rovina |
179 |
16:50:34 |
rus-tur |
gen. |
надставка |
ek |
Natalya Rovina |
180 |
16:50:28 |
rus-fre |
gen. |
следует отметить |
on notera |
sophistt |
181 |
16:50:09 |
rus-tur |
gen. |
дополнение |
ek |
Natalya Rovina |
182 |
16:49:42 |
rus-tur |
gen. |
члены семьи |
aile üyeleri |
Natalya Rovina |
183 |
16:49:00 |
rus-tur |
gen. |
член |
üye |
Natalya Rovina |
184 |
16:48:07 |
rus-tur |
gram. |
гармония по огубленности |
düzlük-yuvarlaklık uyumu |
Natalya Rovina |
185 |
16:47:58 |
rus-tgk |
gen. |
никотиновый |
никотинӣ |
В. Бузаков |
186 |
16:47:32 |
eng-rus |
UK |
Watford |
Уотфорд |
igisheva |
187 |
16:47:22 |
rus-tgk |
gen. |
никотин |
никотин |
В. Бузаков |
188 |
16:47:21 |
rus-tur |
gram. |
гармония по ряду |
kalınlık-incelik uyumu |
Natalya Rovina |
189 |
16:46:05 |
rus-tur |
gram. |
женский род |
dişil |
Natalya Rovina |
190 |
16:45:29 |
rus-tgk |
law |
право на жилище |
ҳуқуқ ба манзил |
В. Бузаков |
191 |
16:45:23 |
rus-tur |
gram. |
агглютинативный |
eklemeli |
Natalya Rovina |
192 |
16:45:18 |
rus-ita |
gen. |
безвольный |
inerte |
Olya34 |
193 |
16:44:56 |
rus-tgk |
law |
жилищные права |
ҳуқуқҳои манзилӣ |
В. Бузаков |
194 |
16:44:50 |
rus-tur |
gram. |
аффикс |
ek |
Natalya Rovina |
195 |
16:43:22 |
rus-ita |
gen. |
затаиться |
immobilizzarsi |
Olya34 |
196 |
16:39:58 |
rus-ita |
gen. |
крапинка |
puntolino (a puntolini gialli — в жёлтую крапинку) |
Olya34 |
197 |
16:38:45 |
eng-rus |
gen. |
forsake |
поступаться |
Abysslooker |
198 |
16:37:01 |
rus-ita |
gen. |
на произвол судьбы |
in balia del destino |
Olya34 |
199 |
16:36:20 |
eng-rus |
gen. |
a rubber woman is the first step towards alcohol-free beer |
резиновая женщина – первый шаг к безалкогольному пиву |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
16:35:42 |
rus-ita |
gen. |
бесценный |
da un valore inestimabile |
Olya34 |
201 |
16:34:45 |
eng |
abbr. |
NPQ |
см. non-photochemical quenching |
Bauirjan |
202 |
16:34:43 |
rus-ita |
gen. |
шелковистый |
serico |
Olya34 |
203 |
16:33:11 |
rus-ita |
gen. |
дупло |
cavità (di un albero) |
Olya34 |
204 |
16:33:01 |
eng-rus |
busin. |
contribution to assets for no consideration |
безвозмездный вклад в имущество (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
205 |
16:30:43 |
rus-fre |
trav. |
местами дожди |
pluies localisées |
sophistt |
206 |
16:30:11 |
rus-fre |
trav. |
локальные дожди |
pluies localisées |
sophistt |
207 |
16:28:47 |
eng-rus |
trav. |
localized rains |
местами дожди |
sophistt |
208 |
16:28:10 |
eng-rus |
trav. |
localized rains |
локальные дожди |
sophistt |
209 |
16:24:59 |
eng-rus |
tech. |
emergency stockyard |
буферный склад |
Maeldune |
210 |
16:24:29 |
rus-spa |
inf. |
неслыханное решение о помиловании |
indultazo |
Alexander Matytsin |
211 |
16:24:01 |
eng-rus |
tech. |
engagement |
прилегание (to ensure adequate engagement of joint members – для обеспечения надежного прилегания элементов стыка) |
Maeldune |
212 |
16:23:08 |
rus-spa |
gen. |
атмосфера секретности |
secretismo |
Alexander Matytsin |
213 |
16:21:56 |
rus-ita |
gen. |
притягательный |
attraente |
Olya34 |
214 |
16:21:47 |
eng-rus |
tech. |
environmental engineering science |
научные основы техники моделирования эксплуатационных условий |
Maeldune |
215 |
16:21:27 |
rus-ita |
gen. |
расползаться |
franare (Il terreno frana sotto i piedi) |
Olya34 |
216 |
16:20:33 |
eng-rus |
fig. |
complete liability |
лишний груз |
Abysslooker |
217 |
16:19:07 |
eng-rus |
tech. |
everyday storage facilities |
оперативные склады |
Maeldune |
218 |
16:18:53 |
eng-rus |
gen. |
as of today |
в настоящее время |
Johnny Bravo |
219 |
16:17:33 |
rus-ita |
gen. |
пахучий |
odoroso |
Olya34 |
220 |
16:16:49 |
eng-rus |
tech. |
ex-current |
за прошлые годы (устаревший / устаревшие) |
Maeldune |
221 |
16:15:37 |
eng-rus |
sol.pow. |
fire-refine cobalt |
огневой кобальт |
AK67 |
222 |
16:15:05 |
eng-rus |
tech. |
well in excess |
заведомо больше (с избытком
) |
Maeldune |
223 |
16:13:53 |
rus-ita |
gen. |
постигать |
attingere (a: attingere all'essenza della vita — постичь сущность бытия) |
Olya34 |
224 |
16:11:19 |
eng-rus |
vet.med. |
Pruritic behavior |
типичное поведение при зуде |
vdengin |
225 |
16:10:40 |
eng-rus |
tech. |
exhaustive practices |
богатый опыт (накопленный опыт: exhaustive installation practices – богатый опыт монтажа (напр., трубопроводной теплоизоляции)) |
Maeldune |
226 |
16:08:32 |
rus-ita |
gen. |
перетекать |
confluire (confluiscono uno nell'altro — перетекают один в другой) |
Olya34 |
227 |
16:04:18 |
rus-ita |
gen. |
тяжело |
affannosamente (respirare affannosamente — тяжело дышать) |
Olya34 |
228 |
15:57:46 |
rus-epo |
biol. |
инфекционный материал |
infekta materialo |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:56:59 |
rus-epo |
med. |
сформировать иммунитет к определенному заболеванию |
okazigi imunecon kontraŭ specifa malsano |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:56:47 |
rus-epo |
gen. |
сформировать |
okazigi (okazigi imunecon kontraŭ specifa malsano - сформировать иммунитет к определенному заболеванию) |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:55:34 |
rus-epo |
med. |
создать иммунитет к определенному заболеванию |
okazigi imunecon kontraŭ specifa malsano |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:55:32 |
eng-rus |
bank. |
CVI |
кви (Coronaviral infection) |
xieji |
233 |
15:55:20 |
rus-epo |
gen. |
создать |
okazigi (okazigi imunecon kontraŭ specifa malsano - создать иммунитет против определенного заболевания) |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:53:38 |
rus-epo |
med. |
организм человека |
la korpo de homo (Inokulado estas agado inokuli, nome enkonduki ion kiu kreskiĝis kaj reproduktiĝos, komune uzata por enmeti en la sangon vakcinon aŭ alian substancon ene de la korpo de homo aŭ de alia animalo, speciale por okazigi imunecon kontraŭ specifa malsano) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:53:35 |
eng-rus |
gen. |
bitchiness |
сучество |
CRINKUM-CRANKUM |
236 |
15:53:06 |
rus-epo |
med. |
в организм человека |
ene de la korpo de homo (Inokulado estas agado inokuli, nome enkonduki ion kiu kreskiĝis kaj reproduktiĝos, komune uzata por enmeti en la sangon vakcinon aŭ alian substancon ene de la korpo de homo aŭ de alia animalo, speciale por okazigi imunecon kontraŭ specifa malsano) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:49:50 |
rus-epo |
gen. |
чего-то, что |
ion kiu (Inokulado estas agado inokuli, nome enkonduki ion kiu kreskiĝis kaj reproduktiĝos, komune uzata por enmeti en la sangon vakcinon aŭ alian substancon ene de la korpo de homo aŭ de alia animalo, speciale por okazigi imunecon kontraŭ specifa malsano) |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:48:08 |
rus-ita |
gen. |
манить |
attirare |
Olya34 |
239 |
15:47:46 |
rus-ita |
gen. |
брезгливый |
disgustato |
Olya34 |
240 |
15:47:29 |
rus-epo |
med. |
прививка |
inokulado |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:47:18 |
rus-ita |
gen. |
жижа |
melma |
Olya34 |
242 |
15:46:38 |
eng-rus |
gen. |
United Payment and Information Space |
ЕРИП |
OstrichReal1979 |
243 |
15:45:32 |
rus-ita |
gen. |
настораживаться |
allertarsi |
Olya34 |
244 |
15:45:02 |
rus-ita |
gen. |
трапеза |
banchetto |
Olya34 |
245 |
15:43:54 |
rus-ita |
gen. |
сгребать |
ammassare |
Olya34 |
246 |
15:43:35 |
rus-ger |
biol. |
некрофагия |
Nekrophagie (поедание падали/плоти умерших животных) |
marinik |
247 |
15:41:54 |
rus-epo |
gen. |
то есть |
nome (а именно) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:40:33 |
rus-epo |
med. |
вводить в кровь вакцину |
enmeti en la sangon vakcinon |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:40:24 |
rus-epo |
med. |
вводить вакцину |
enmeti vakcinon (enmeti en la sangon vakcinon - вводить в кровь вакцину) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:40:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
ceremonial regiment |
парадный расчёт |
Челпаченко Артём |
251 |
15:35:03 |
rus-ita |
gen. |
приковывать |
soggiogare (soggiogava gli sguardi — приковывала взгляды) |
Olya34 |
252 |
15:33:59 |
rus-epo |
inet. |
совпадения не обнаружены |
neniom da trafoj (при поиске) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:33:45 |
fre |
abbr. |
JEI |
jeune entreprise innovante |
z484z |
254 |
15:33:36 |
rus-epo |
inet. |
совпадение |
trafo (при поиске) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:28:44 |
eng-rus |
cook. |
Bering shrimp |
шипастый шримс-медвежонок (Sclerocrangon salebrosa, также известна как "медведка") |
olblackcat |
256 |
15:28:27 |
rus-epo |
inet. |
с учётом регистра |
uskle (PIV, 2020) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:28:18 |
eng-rus |
inf. med. |
spook |
мозгоправ (психиатр: Commonly, the surgeons view nonsurgeons with disdain. The most disdain is directed toward the "shrinks" or the "spooks," as the psychiatrists are called.) |
4uzhoj |
258 |
15:28:01 |
rus-epo |
inet. |
во время поиска |
en la serĉado |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:27:52 |
rus-epo |
inet. |
при поиске |
en la serĉado |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:27:37 |
rus-epo |
inet. |
учитывать регистр |
atenti usklecon (PIV, 2020) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:27:01 |
rus-epo |
inet. |
учитывать регистр при поиске |
atenti usklecon en la serĉado |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:25:04 |
rus-epo |
inet. |
изменение регистра |
usklecoŝanĝo |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:24:03 |
rus-epo |
inet. |
регистронечувствительный |
usklecoblinda (PIV, 2020) |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:23:25 |
rus-epo |
inet. |
регистрочувствительный |
usklecdistinga (PIV, 2020) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:22:45 |
rus-epo |
inet. |
с учётом регистра |
usklecdistinga (PIV, 2020: usklecdistinga serĉo — поиск с учётом регистра) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:22:05 |
rus-epo |
inet. |
поиск с учётом регистра |
usklecdistinga serĉo (PIV, 2020) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:21:27 |
rus-epo |
inet. |
поиск без учёта регистра |
usklecoblinda serĉo (PIV, 2020) |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:20:57 |
rus-epo |
inet. |
без учёта регистра |
usklecoblinda (PIV, 2020: usklecoblinda serĉo — поиск без учёта регистра) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:20:48 |
rus-ita |
gen. |
заграбастать |
arraffare |
Olya34 |
270 |
15:19:31 |
rus-epo |
typogr. |
обращать внимание на регистр |
atenti pri uskleco (букв) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:18:55 |
rus-epo |
typogr. |
регистр |
uskleco (букв: atenti pri uskleco - учитывать регистр // PIV, 2020) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:18:10 |
rus-epo |
typogr. |
строчная или прописная буква |
usklo |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:16:35 |
eng-rus |
amer. |
spook |
напугать (Bear and man spook each other.) |
4uzhoj |
274 |
15:16:29 |
rus-epo |
typogr. |
большая буква |
majusklo (прописная буква) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:16:11 |
rus-epo |
typogr. |
маленькая буква |
minusklo (строчная буква) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:13:41 |
eng-rus |
med. |
structural cardiac abnormalities |
структурные аномалии сердца (САС) |
Liolichka |
277 |
15:10:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
the new technologies used in the project |
применяемые на проекте новые технологии |
MichaelBurov |
278 |
15:08:16 |
eng-rus |
UK |
Bushey |
Буши |
igisheva |
279 |
15:07:14 |
eng-rus |
mil. |
beam rider |
ракета с системой управления типа телеориентирование в лазерном луче |
tannin |
280 |
15:04:20 |
eng-rus |
mil. |
beam ride |
телеориентирование в лазерном луче |
tannin |
281 |
15:04:17 |
ita-ukr |
leath. |
naplack |
наплак |
Yuriy Sokha |
282 |
15:02:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
accommodate production trains |
размещать производственные мощности |
MichaelBurov |
283 |
15:01:42 |
eng-rus |
inet. |
make a thread sticky |
прикрепить ветку (форума) |
dimock |
284 |
14:52:38 |
eng-rus |
vet.med. |
barbering |
выкусывание волос пациентом |
vdengin |
285 |
14:51:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
place production trains |
для размещения производственных мощностей |
MichaelBurov |
286 |
14:50:43 |
rus-ita |
gen. |
лягушачий |
batracico |
Olya34 |
287 |
14:47:03 |
eng-rus |
metrol. |
Assay reference standard |
стандартный образец для количественного определения |
CRINKUM-CRANKUM |
288 |
14:44:58 |
rus-epo |
gen. |
чтобы |
por ke |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:43:02 |
eng-rus |
inf. |
nerdery |
ботанизм |
Vadim Rouminsky |
290 |
14:41:40 |
rus-ger |
inf. |
"отвальная" |
Ausstand |
alex nowak |
291 |
14:36:07 |
eng-rus |
gen. |
chrome steel |
хромированная сталь (Chrome steel is one of a class of non stainless steels such as AISI 52100, En31, SUJ2, 100Cr6, 100C6, DIN 5401 which are used for applications such bearings, tools, drills and utensils. wikipedia.org, wikipedia.org) |
Brassky |
292 |
14:34:08 |
eng-rus |
archit. |
feature greenery |
элемент растительного дизайна |
yevsey |
293 |
14:33:25 |
rus-tur |
gen. |
готовить приданое |
çeyiz düzmek |
Natalya Rovina |
294 |
14:32:31 |
rus-tur |
gen. |
приданое |
çeyiz |
Natalya Rovina |
295 |
14:31:55 |
rus-tur |
idiom. |
богатое приданое |
çeyiz çemen |
Natalya Rovina |
296 |
14:29:58 |
rus-tur |
gen. |
утомлять |
yormak |
Natalya Rovina |
297 |
14:28:16 |
rus-dut |
gen. |
с недоумением |
met grote ogen |
vertaalster |
298 |
14:27:16 |
rus-tur |
gen. |
стать обузой |
başına dert olmak (кому-л.) |
Natalya Rovina |
299 |
14:23:05 |
rus-tur |
gen. |
терпеть муки |
dert çekmek |
Natalya Rovina |
300 |
14:22:24 |
rus-tur |
gen. |
страдать |
dert çekmek |
Natalya Rovina |
301 |
14:21:33 |
rus-tur |
gen. |
признаться в своём горе |
derdini açmak |
Natalya Rovina |
302 |
14:19:32 |
rus-tur |
idiom. |
бередить раны |
derdini deşmek |
Natalya Rovina |
303 |
14:18:51 |
rus-tur |
gen. |
изливать своё горе |
dert anlatmak |
Natalya Rovina |
304 |
14:18:27 |
rus-tur |
gen. |
изливать своё горе |
derdini dökmek |
Natalya Rovina |
305 |
14:17:22 |
rus-tur |
idiom. |
несчастье за несчастьем |
dert üstüne dert |
Natalya Rovina |
306 |
14:17:09 |
rus-tur |
idiom. |
беда за бедой |
dert üstüne dert |
Natalya Rovina |
307 |
14:16:06 |
rus-tur |
gen. |
искать выход из затруднительного положения |
derdine düşmek |
Natalya Rovina |
308 |
14:15:10 |
rus-tur |
gen. |
у него одна забота - читать романы! |
onun derdi günü roman okumak! |
Natalya Rovina |
309 |
14:14:51 |
eng-rus |
med. |
plasma expansion |
плазмозамещение |
chuu_totoro |
310 |
14:14:27 |
rus-tur |
gen. |
одна единственная забота |
derdi günü |
Natalya Rovina |
311 |
14:13:36 |
rus-tur |
gen. |
целительное средство |
derde derman |
Natalya Rovina |
312 |
14:13:01 |
rus-tur |
gen. |
возвратиться |
derdi tepmek (о болезни) |
Natalya Rovina |
313 |
14:12:40 |
rus-tur |
gen. |
взбудоражить |
derdi tepmek (о горе, печали и т. п.) |
Natalya Rovina |
314 |
14:12:11 |
rus-tur |
gen. |
снова дать о себе знать |
derdi tepmek |
Natalya Rovina |
315 |
14:09:35 |
rus-tur |
fig. |
целительная сила |
derman |
Natalya Rovina |
316 |
14:09:07 |
rus-tur |
fig. |
целительное средство |
deva |
Natalya Rovina |
317 |
14:08:02 |
eng-rus |
gen. |
endlessly grateful |
бесконечно благодарный |
AlexShu |
318 |
14:07:28 |
rus-tur |
gen. |
панацея |
her derde deva |
Natalya Rovina |
319 |
14:06:01 |
rus-tur |
nonstand. |
у него на шее образовалась шишка |
boynunda dert çıkmış |
Natalya Rovina |
320 |
14:04:32 |
rus-tur |
saying. |
дитя не плачет - мать не разумеет |
söylemeyen derdini derman bulamaz |
Natalya Rovina |
321 |
14:03:39 |
rus-tur |
saying. |
горе заставляет плакать, а любовь - петь |
dert ağlatır aşk söyletir |
Natalya Rovina |
322 |
14:02:28 |
rus-tur |
saying. |
Аллах дал горе, даст и избавление |
derdini veren dermanını da verir |
Natalya Rovina |
323 |
14:01:20 |
eng-rus |
med. |
walk through |
ознакомить с процедурой |
amatsyuk |
324 |
13:59:52 |
eng-rus |
geol. |
extensively faulted |
сильнонарушенный |
twinkie |
325 |
13:59:13 |
rus-tur |
nonstand. |
опухоль |
dert |
Natalya Rovina |
326 |
13:57:47 |
rus-tur |
gen. |
тяжёлый недуг |
dert |
Natalya Rovina |
327 |
13:55:15 |
rus-ita |
law |
судебный представитель |
rappresentante autorizzato a stare in giudizio |
massimo67 |
328 |
13:54:43 |
rus-tur |
gen. |
беда |
dert |
Natalya Rovina |
329 |
13:54:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
X mmtpa train |
линия мощностью X млн тонн (в год) |
MichaelBurov |
330 |
13:52:29 |
rus-ger |
tech. |
приспособление для регулировки по высоте |
Höhenverstellung |
Gaist |
331 |
13:52:11 |
rus-tur |
proverb |
два медведя в одной берлоге не уживутся |
iki cambaz bir ipte oynamaz |
Natalya Rovina |
332 |
13:48:46 |
rus-tur |
gen. |
хозяюшка |
evcimen (для женщины) |
Natalya Rovina |
333 |
13:48:09 |
rus-tur |
gen. |
семьянин |
evcimen |
Natalya Rovina |
334 |
13:47:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
project train |
технологическая линия проекта (most hits) |
MichaelBurov |
335 |
13:46:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
project's train |
технологическая линия проекта (less hits) |
MichaelBurov |
336 |
13:44:10 |
eng-rus |
vet.med. |
non-food-induced hypersensitivity dermatitis |
дерматит вследствие гиперчувствительности, не вызванной блохами или пищей (NFNFIHD vk.com) |
vdengin |
337 |
13:44:04 |
eng-rus |
med. |
up next |
далее на очереди |
amatsyuk |
338 |
13:42:38 |
rus-tur |
mil., grnd.forc. |
быть в карауле |
nöbette olmak |
Natalya Rovina |
339 |
13:41:02 |
rus-tur |
mil., grnd.forc. |
взять на караул |
selam durmak |
Natalya Rovina |
340 |
13:40:24 |
rus-fre |
gen. |
на повседневной основе |
au quotidien |
z484z |
341 |
13:40:08 |
rus-tur |
mil., grnd.forc. |
караульная |
nöbet odası |
Natalya Rovina |
342 |
13:40:02 |
eng-rus |
metrol. |
regulatory filing |
регуляторные/нормативно-правовые требования |
CRINKUM-CRANKUM |
343 |
13:38:24 |
rus-tur |
mil., grnd.forc. |
почётный караул |
ihtiram kıtası |
Natalya Rovina |
344 |
13:38:23 |
eng-rus |
metrol. |
regulatory filing |
требуемая к представлению документация |
CRINKUM-CRANKUM |
345 |
13:36:04 |
rus-tur |
gen. |
занимать высокий пост |
yüksek mevki sahibi olmak |
Natalya Rovina |
346 |
13:35:40 |
rus-tur |
gen. |
посредственный |
vasat |
Natalya Rovina |
347 |
13:35:33 |
eng-rus |
crim.law. |
racketeering activity |
организованная преступная деятельность (в Законе RICO (США)) |
'More |
348 |
13:34:57 |
rus-gre |
gen. |
размышлять |
σκέπτομαι |
dbashin |
349 |
13:34:51 |
rus-tur |
gen. |
посредственность |
sıradanlık |
Natalya Rovina |
350 |
13:34:33 |
rus-gre |
gen. |
думать |
σκέπτομαι |
dbashin |
351 |
13:33:48 |
eng-rus |
O&G |
back up documentation |
сопроводительная документация |
maystay |
352 |
13:32:46 |
rus-tur |
gen. |
замещать |
yerine bakmak |
Natalya Rovina |
353 |
13:30:01 |
rus-epo |
med. |
начать вакцинировать |
komenci vakcini (kontraŭ ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:29:58 |
rus-tur |
gen. |
замещать |
vekillik etmek |
Natalya Rovina |
355 |
13:29:24 |
rus-epo |
med. |
иммунизироваться |
imuniĝi (kontraŭ ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:28:57 |
rus-tur |
gen. |
дежурить у постели больного |
hastanın başında beklemek |
Natalya Rovina |
357 |
13:28:29 |
rus-epo |
med. |
привить вакцину |
Inokuli vakcinon (por ke la korpo imuniĝu kontraŭ iu malsano) |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:27:53 |
rus-tur |
gen. |
дежурить |
nöbetçi olmak |
Natalya Rovina |
359 |
13:27:04 |
rus-epo |
gen. |
это просто неправильно |
tio simple malpravas |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:26:54 |
rus-tur |
gen. |
сдать |
devretmek |
Natalya Rovina |
361 |
13:26:36 |
rus-epo |
intell. |
распространять дезинформацию |
dissendi misinformon |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:26:21 |
rus-tur |
gen. |
сдать пост |
nöbeti devretmek |
Natalya Rovina |
363 |
13:25:43 |
rus-tur |
gen. |
сдать пост |
nöbet yerini devretmek |
Natalya Rovina |
364 |
13:25:31 |
eng-rus |
tenn. |
end court |
задний баннер (за задней линией) |
Linera |
365 |
13:25:11 |
rus-tur |
gen. |
наблюдательный пост |
gözetleme yeri |
Natalya Rovina |
366 |
13:23:43 |
rus-tur |
gen. |
пост |
yer (место) |
Natalya Rovina |
367 |
13:22:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
Good Post-marketing Surveillance Practice |
Надлежащая практика пострегистрационного наблюдения |
Andy |
368 |
13:20:25 |
rus-tur |
gov. |
органы власти |
yönetim aygıtları |
Natalya Rovina |
369 |
13:19:37 |
rus-tur |
gov. |
госаппарат |
devlet aygıtı |
Natalya Rovina |
370 |
13:18:38 |
rus-tur |
bus.styl. |
выдвинуть свою кандидатуру на пост директора |
müdürlüğe adaylığını koymak |
Natalya Rovina |
371 |
13:17:23 |
rus-tur |
bus.styl. |
быть избранным на пост председателя правления |
yönetim kurulu başkanlığına seçilmek |
Natalya Rovina |
372 |
13:15:53 |
rus-tur |
elect. |
кандидат на пост президента |
cumhurbaşkanlığına aday |
Natalya Rovina |
373 |
13:14:50 |
rus-tur |
gen. |
освободить от всех обязанностей |
tüm görevlerden alınmak |
Natalya Rovina |
374 |
13:14:28 |
rus-tur |
gen. |
снять со всех постов |
tüm görevlerden alınmak |
Natalya Rovina |
375 |
13:13:38 |
rus-tur |
gen. |
находиться на высоком посту |
yüksek bir mevkide bulunmak |
Natalya Rovina |
376 |
13:11:14 |
rus-tur |
gen. |
пост |
mevki (должность) |
Natalya Rovina |
377 |
13:09:48 |
rus-tur |
gen. |
дежурный |
nöbetçi |
Natalya Rovina |
378 |
13:09:14 |
eng-rus |
op.syst. |
API |
системный программный интерфейс (сокр. от "application programming interface") |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:08:34 |
rus-tur |
mil., grnd.forc. |
пост |
nöbet yeri |
Natalya Rovina |
380 |
13:08:11 |
rus-tur |
mil., grnd.forc. |
стоять на посту |
nöbet tutmak |
Natalya Rovina |
381 |
13:07:42 |
eng-rus |
cryptogr. |
nonce |
одноразовое случайное число (сокр. от "number that can only be used once") |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:07:41 |
rus-tur |
mil., grnd.forc. |
часовой |
nöbetçi |
Natalya Rovina |
383 |
13:05:57 |
eng-rus |
med. |
Pediatric Nurse Practitioner |
практикующая педиатрическая медсестра |
Liolichka |
384 |
13:04:21 |
rus-tur |
gen. |
пост |
posta |
Natalya Rovina |
385 |
13:03:03 |
rus-tur |
gen. |
строгий |
sıkı |
Natalya Rovina |
386 |
13:02:09 |
rus-tur |
gen. |
строгий контроль |
sıkı denetim |
Natalya Rovina |
387 |
13:01:41 |
rus-tur |
gen. |
строгие законы |
sert kanunlar |
Natalya Rovina |
388 |
13:01:04 |
rus-tur |
gen. |
строгое соблюдение |
titizlikle uyma |
Natalya Rovina |
389 |
12:58:23 |
rus-tur |
gen. |
нравы и обычаи |
örf ve adetler |
Natalya Rovina |
390 |
12:57:13 |
rus-tur |
saying. |
разозлиться на попа да свой пост нарушить |
papaza kızıp perhiz bozmak (говорят, когда злятся на кого-то и делают что-то себе во вред) |
Natalya Rovina |
391 |
12:56:21 |
rus-tur |
saying. |
разозлиться на попа да свой оруч нарушить |
papaza kızıp oruç bozmak (говорят, когда злятся на кого-то и делают что-то себе во вред) |
Natalya Rovina |
392 |
12:52:51 |
rus-tur |
rel., christ. |
нарушить пост |
perhiz bozmak |
Natalya Rovina |
393 |
12:51:55 |
rus-tur |
obs. |
постящийся |
muhtemi |
Natalya Rovina |
394 |
12:51:20 |
rus-tur |
rel., islam |
постящийся |
oruçlu |
Natalya Rovina |
395 |
12:50:18 |
rus-tur |
rel., christ. |
постящийся |
perhizkar |
Natalya Rovina |
396 |
12:48:32 |
rus-tur |
obs. |
лечебное питание |
himye |
Natalya Rovina |
397 |
12:48:12 |
rus-tur |
obs. |
диетический |
himyevi (питание) |
Natalya Rovina |
398 |
12:45:31 |
rus-tur |
obs. |
диета |
himye |
Natalya Rovina |
399 |
12:42:48 |
rus-tur |
rel., islam |
время начала воздержания |
imsak vakti (начало соблюдения оруча - после утренней трапезы (sahur) вместе с утренним азаном) |
Natalya Rovina |
400 |
12:41:32 |
rus-ita |
gen. |
вязать |
allappare (о вкусе: liquido allappante — вяжущая жидкость) |
Olya34 |
401 |
12:40:31 |
rus-ger |
paint.varn. |
комплекс |
Ausrüstung (Biozide Ausrüstung – биоцидный комплекс) |
Орешек |
402 |
12:39:07 |
rus-ita |
gen. |
бурда |
brodaglia |
Olya34 |
403 |
12:38:29 |
rus-tur |
rel., islam |
воздержание |
imsak |
Natalya Rovina |
404 |
12:38:24 |
eng-rus |
med. |
complimentary list |
дополнительный перечень (В Примерном перечне ВОЗ основных лекарственных средств) |
Liolichka |
405 |
12:36:20 |
rus-tur |
rel., islam |
поститься |
oruç tutmak |
Natalya Rovina |
406 |
12:36:05 |
rus-tur |
rel., islam |
соблюдать пост |
oruç tutmak |
Natalya Rovina |
407 |
12:35:40 |
rus-tur |
rel., christ. |
поститься |
perhiz tutmak |
Natalya Rovina |
408 |
12:34:14 |
rus-ita |
gen. |
теснота |
mancanza di spazio |
Olya34 |
409 |
12:33:50 |
rus-tur |
rel., christ. |
постное блюдо |
perhiz yemeği |
Natalya Rovina |
410 |
12:33:44 |
rus-ita |
gen. |
духота |
mancanza d'aria |
Olya34 |
411 |
12:32:28 |
rus-tur |
rel., christ. |
соблюдать пост |
perhiz tutmak |
Natalya Rovina |
412 |
12:32:01 |
rus-ger |
tech. |
ориентированный вертикально |
vertikal ausgerichtet |
Gaist |
413 |
12:30:32 |
rus-ita |
gen. |
чертыхаться |
bestemmiare |
Olya34 |
414 |
12:30:26 |
rus-ger |
tech. |
движение в одном направлении |
eindimensionale Bewegung |
Gaist |
415 |
12:29:18 |
rus-ita |
gen. |
привставать |
sollevarsi |
Olya34 |
416 |
12:27:34 |
rus-tur |
rel., christ. |
поститься |
perhiz yapmak |
Natalya Rovina |
417 |
12:26:12 |
rus-tur |
rel., christ. |
Великий пост |
Büyük Perhiz |
Natalya Rovina |
418 |
12:26:07 |
rus-ita |
gen. |
сырость |
umidità |
Olya34 |
419 |
12:24:16 |
rus-tur |
rel., christ. |
пост |
perhiz |
Natalya Rovina |
420 |
12:23:55 |
rus-epo |
gen. |
всем доброго здоровья! |
havu bonan sanon por ĉiuj! |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:23:26 |
rus-tur |
saying. |
говорит одно, а делает другое |
bu ne perhiz bu ne lahana turşusu |
Natalya Rovina |
422 |
12:22:12 |
rus-ger |
tech. |
половина отрезка |
Abschnittshälfte |
Gaist |
423 |
12:21:52 |
rus-tur |
saying. |
что за пост, что за квашенная капуста |
bu ne perhiz bu ne lahana turşusu (говорят, когда видят расхождения в словах и поведении кого-то) |
Natalya Rovina |
424 |
12:20:06 |
rus-ita |
gen. |
подтекать |
perdere (о кране) |
Olya34 |
425 |
12:19:04 |
rus-ita |
law |
документ о высшем юридическом образовании |
documento attestante l'avvenuto conseguimento della laurea in giurisprudenza (del diploma della laurea in giurisprudenza) |
massimo67 |
426 |
12:18:50 |
rus-epo |
gen. |
такой, который будет характеризовать |
karakterizota (de ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:18:34 |
eng-rus |
pharm. |
emerging safety concerns |
возникающие (выявленные) проблемы по безопасности (лекарственных препаратов; with medicinal products it-asso.com) |
SEtrans |
428 |
12:18:11 |
rus-epo |
gen. |
характеризовавший |
karakterizita (de ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:17:38 |
rus-epo |
gen. |
характеризующий |
karakterizata (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:16:57 |
rus-epo |
gram. |
действие, характеризующееся корнем |
ago karakterizata de la radiko (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:15:47 |
rus-epo |
gram. |
происходить |
okazi (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:15:34 |
rus-epo |
gram. |
происходить с ним |
okazi al ĝi (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:14:48 |
rus-epo |
gram. |
означать, что с ним происходит какое-то действие, характеризующееся корнем |
signifi, ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:13:01 |
rus-epo |
gram. |
становиться именно тем, что показывает корень |
fariĝi ĝuste tio, kion la radiko montras (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:12:21 |
rus-epo |
gram. |
означать, что подлежащее становится именно тем, что показывает корень |
signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:11:12 |
rus-epo |
gram. |
тем, что |
tio, kion (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:10:05 |
eng-rus |
gen. |
clamber to one's feet |
тяжело вставать (подниматься на ноги) |
Abysslooker |
438 |
12:09:47 |
eng-rus |
med. |
third-generation thyroid-stimulating hormone |
тиреотропный гормон третьего поколения (medscape.com) |
Jasmine_Hopeford |
439 |
12:09:33 |
rus-epo |
gram. |
образовать глагол на IĜ от корня |
fari IĜ-verbon el radiko (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:08:05 |
rus-epo |
gram. |
становиться похожим на корень |
fariĝi simila al la radiko (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:03:53 |
rus-epo |
med. |
такой, который будет вакцинирован |
vakcinota |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:03:42 |
rus-tur |
law, com.law |
непотизм |
akraba kayırma |
Natalya Rovina |
443 |
12:02:58 |
rus-epo |
gen. |
бесполезный |
superflua (лишний) |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:02:41 |
rus-ger |
gen. |
печать |
Gepräge |
massana |
445 |
12:02:16 |
eng-rus |
gen. |
parking hang tag |
парковочный жетон |
Levairia |
446 |
12:02:04 |
rus-epo |
gen. |
ненужный |
superflua (избыточный) |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:02:01 |
rus-tur |
gen. |
кумовство |
akraba kayırma |
Natalya Rovina |
448 |
12:00:44 |
rus-ita |
gen. |
инструкции по делопроизводству |
regolamento per la gestione, tenuta e tutela dei documenti (regolamento per la gestione dei documenti, gestione delle pratiche burocratiche (amministrative), linee guida sulla gestione e conservazione dei documenti informatici, disposizioni sulla tenuta/archiviazione dei documenti) |
massimo67 |
449 |
12:00:26 |
fre |
abbr. |
ADF |
appels de fonds (Echéancier Prévisionnel ADF - планируемый график платежей) |
Asha |
450 |
12:00:00 |
rus-tur |
gen. |
кумовство |
iltimas |
Natalya Rovina |
451 |
11:59:41 |
rus-epo |
med. |
вакцинироваться |
iĝi vakcinita |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:59:33 |
rus-epo |
med. |
стать вакцинированным |
iĝi vakcinita |
Alex_Odeychuk |
453 |
11:59:15 |
eng-rus |
archit. |
short time stay parking |
краткосрочная парковка |
yevsey |
454 |
11:59:02 |
rus-epo |
med. |
быть вакцинированным |
esti vakcinita |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:58:54 |
eng-rus |
bot. |
deertongue |
просо скрытое (Dichanthelium clandestinum) |
persephatta |
456 |
11:58:31 |
rus-epo |
med. |
вакцинируемый в будущем |
vakcinota |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:58:29 |
eng-rus |
archit. |
one day parking |
суточная парковка |
yevsey |
458 |
11:58:03 |
rus-fre |
gen. |
доверительные услуги |
services de confiance |
Oksana-Ivacheva |
459 |
11:58:01 |
rus-epo |
med. |
вакцинируемый |
vakcinata |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:57:42 |
rus-epo |
med. |
вакцинированный |
vakcinita |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:57:38 |
rus-tur |
gen. |
возвращаться |
geri dönmek |
Natalya Rovina |
462 |
11:57:31 |
eng-rus |
archit. |
long stay parking |
долгосрочная парковка |
yevsey |
463 |
11:57:04 |
rus-tur |
gen. |
возвращаться |
geri gelmek |
Natalya Rovina |
464 |
11:56:16 |
rus-tur |
gen. |
возвращаться |
avdet etmek |
Natalya Rovina |
465 |
11:55:44 |
rus-tur |
gen. |
гадалка |
falcı |
Natalya Rovina |
466 |
11:53:43 |
eng-rus |
med. |
slow spike |
медленный спайк |
Andy |
467 |
11:52:41 |
rus-tur |
gen. |
гадание |
fal bakılması (действие) |
Natalya Rovina |
468 |
11:51:40 |
rus-epo |
gen. |
семидесятилетний |
sepdekjara |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:51:15 |
rus-epo |
gen. |
ему скоро будет за семьдесят |
li estos baldaŭ pli ol sepdekjara |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:48:54 |
eng-rus |
inf. |
nice timing |
как всегда вовремя |
Logofreak |
471 |
11:47:51 |
rus-tur |
gen. |
гадание |
fal |
Natalya Rovina |
472 |
11:46:55 |
rus-tur |
gen. |
сбудется в течение трёх интервалов времени |
üç vakte kadar (часов, дней, месяцев, лет: гадания) |
Natalya Rovina |
473 |
11:46:42 |
eng-rus |
bot. |
lucky hand |
Ятрышник |
persephatta |
474 |
11:43:59 |
rus-ger |
gen. |
нормально |
ist nicht so schlimm (для перевода it's ОК, как вариант в контексте) |
OLGA P. |
475 |
11:42:59 |
rus-tur |
gen. |
до поздней ночи |
gece geç vakte kadar |
Natalya Rovina |
476 |
11:41:12 |
rus-epo |
gen. |
настойчиво просить |
insiste peti |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:39:54 |
rus-epo |
gen. |
сегодня ночью |
ĉi-nokte |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:31:23 |
rus-tur |
idiom. |
ахиллесова пята |
Aşil topuğu |
Natalya Rovina |
479 |
11:31:03 |
rus-tur |
idiom. |
рвать и метать |
ateş püskürmek (в гневе) |
Natalya Rovina |
480 |
11:29:49 |
rus-tur |
idiom. |
овчинка выделки не стоит |
astarı yüzünden pahalı |
Natalya Rovina |
481 |
11:29:00 |
rus-tur |
idiom. |
и след простыл |
yerinde yeller esmek (о бесследном исчезновении кого-чего-н) |
Natalya Rovina |
482 |
11:27:06 |
rus-tur |
inf. |
детина |
zebellah |
Natalya Rovina |
483 |
11:20:22 |
rus-epo |
anat. |
орган или конечность |
organo aŭ membro |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:17:22 |
rus-epo |
gen. |
причинять боль |
dolorigi |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:11:34 |
eng-rus |
environ. |
Representative Concentration Pathway |
репрезентационная траектория концентраций (A Representative Concentration Pathway (RCP) is a greenhouse gas concentration (not emissions) trajectory adopted by the IPCC.
https://tftwiki.ru/wiki/Representative_Concentration_Pathway wikipedia.org) |
Dimohod |
486 |
11:09:09 |
eng-rus |
environ. |
RCP |
репрезентационная траектория концентраций |
Dimohod |
487 |
11:07:06 |
rus-ita |
el.met. |
легированный |
drogato (полупроводник) |
kingkobra97 |
488 |
11:03:32 |
rus-ita |
law |
учёная степень по юридической специальности |
titolo di studio post laurea in giurisprudenza (Master di Giurisprudenza) |
massimo67 |
489 |
11:02:04 |
eng-rus |
industr. |
IHR, Inner Haul Road |
ВДЦН, внутрипромысловая дорога целевого назначения |
Tanyabomba |
490 |
10:58:03 |
eng-rus |
gen. |
beep the horn |
сигналить (Sylvia waves her arms up and down and I beep the horn in response.
) |
4uzhoj |
491 |
10:57:33 |
rus-ita |
law |
юрист |
laureato in giurisprudenza |
massimo67 |
492 |
10:44:00 |
rus-ita |
law |
стажер судьи |
uditore giudiziario (Il magistrato ordinario in tirocinio (in acronimo MOT), in precedenza uditore giudiziario nell'ordinamento giudiziario italiano, è un magistrato che, avendo superato il concorso per esami per l'accesso alla magistratura italiana ordinaria, sta svolgendo il tirocinio iniziale previsto dalla legge) |
massimo67 |
493 |
10:35:45 |
eng-rus |
gen. |
wolf down |
проглатывать одним махом (When the food comes he wolfs it down and then, before we are half-finished, asks for more.) |
4uzhoj |
494 |
10:27:41 |
rus-ger |
auto. |
октановое число по исследовательскому методу Октановое число бензина определяют методами, получившими названия "исследовательский" и "моторный", хотя в обоих случаях это делают с помощью двигателя внутреннего сгорания с переменной степенью сжатия. Первый метод исторически закрепился за Европой, а второй был впервые апробирован и внедрен в США. При исследовательском методе двигатель работает при 600 об/мин с частичной нагрузкой, при моторном обороты поднимают до 900 об/мин и увеличивают нагрузку на коленвале. Октановое число, определённое с помощью исследовательского метода, за рубежом обозначается аббревиатурой RON (Research Octane Number), а в России в названии марки бензина на этот метод указывает буква И. |
Research-Oktan-Zahl |
ВВладимир |
495 |
10:26:45 |
eng-rus |
gastroent. |
suppurative cholangitis |
гнойный холангит |
Lifestruck |
496 |
10:26:28 |
ger |
abbr. auto. |
ROZ |
Research-Oktan-Zahl |
ВВладимир |
497 |
10:17:43 |
rus-ita |
gen. |
письмо о намерении |
manifestazione di interesse |
zhvir |
498 |
10:15:27 |
rus-ger |
auto. |
фунт-сила на квадратный дюйм |
Pfund pro Quadratzoll |
ВВладимир |
499 |
10:12:06 |
rus-ger |
econ. |
производственный обход |
Produktionsumweg (в экономике отдаётся предпочтение производству капитальных товаров, а не потребительских, для того, чтобы в дальнейшем из этих капитальных благ произвести бОльшее число потребительских) |
Hirsemann |
500 |
10:08:25 |
rus-ger |
auto. |
оптическая система парковки |
optisches Parksystem |
ВВладимир |
501 |
10:06:53 |
ger |
abbr. auto. |
OPS |
optisches Parksystem |
ВВладимир |
502 |
9:51:50 |
rus-fre |
avia. |
уборка щетки стеклоочистителя |
escamotage du balai d'essuie-glace (в нерабочее положение
) |
Maeldune |
503 |
9:51:00 |
rus-fre |
avia. |
поперечная уборка шасси |
relevage latéral |
Maeldune |
504 |
9:50:41 |
rus-fre |
avia. |
непроизвольная уборка шасси |
relevage spontané |
Maeldune |
505 |
9:50:08 |
rus-fre |
avia. |
уборка шасси в плоскости симметрии |
relevage dans l'axe (самолета) |
Maeldune |
506 |
9:49:36 |
rus-fre |
avia. |
уборка шасси назад |
relevage vers l'arrière (по потоку) |
Maeldune |
507 |
9:48:40 |
rus-fre |
avia. |
уборка тормозных щитков |
rentrée des aérofreins |
Maeldune |
508 |
9:47:55 |
rus-fre |
avia. |
уборка предкрылков |
rentrée des becs |
Maeldune |
509 |
9:47:28 |
rus-fre |
avia. |
уборка подвижного конуса воздухозаборника |
rentrée du cône mobile |
Maeldune |
510 |
9:46:55 |
rus-fre |
avia. |
уборка насоса-ветрянки |
rentrée de l'aéropompe |
Maeldune |
511 |
9:46:22 |
rus-fre |
avia. |
уборка крыла |
repliage de l'aile |
Maeldune |
512 |
9:45:59 |
rus-fre |
avia. |
уборка колёс шасси вперёд |
avancée des roues |
Maeldune |
513 |
9:45:23 |
rus-fre |
avia. |
преждевременная уборка закрылков |
rentrée prématurée des volets |
Maeldune |
514 |
9:44:59 |
rus-fre |
avia. |
полная уборка закрылков |
rentrée totale des volets |
Maeldune |
515 |
9:40:32 |
rus-fre |
avia. |
уборка вручную |
rentrée manuellement |
Maeldune |
516 |
9:39:57 |
rus-fre |
avia. |
уборка воздушных тормозов |
rentrée des aérofreins |
Maeldune |
517 |
9:38:17 |
rus-fre |
avia. |
полетное уведомление |
avis de vol |
Maeldune |
518 |
9:34:08 |
rus-fre |
avia. |
с увеличенной тягой |
à plus forte poussée |
Maeldune |
519 |
9:34:04 |
eng-rus |
automat. |
production demands |
потребности производства |
Jenny1801 |
520 |
9:33:24 |
rus-fre |
avia. |
уменьшать тягу |
réduire la poussée |
Maeldune |
521 |
9:32:35 |
rus-fre |
avia. |
недостаточная тяга двигателя |
manque de poussée du moteur |
Maeldune |
522 |
9:32:11 |
rus-fre |
avia. |
эффективная тяга двигателя |
poussée effective du moteur |
Maeldune |
523 |
9:31:39 |
rus-fre |
avia. |
тяга для разгона |
poussée accélératrice |
Maeldune |
524 |
9:31:04 |
rus-fre |
avia. |
используемая тяга |
poussée utilisable (устанавливаемая летчиком) |
Maeldune |
525 |
9:30:18 |
rus-fre |
avia. |
лобовая тяга |
poussée surfacique (rapport poussé/surface frontale) |
Maeldune |
526 |
9:29:35 |
rus-fre |
avia. |
максимальная форсажная тяга |
poussée avec la pleine réchauffe |
Maeldune |
527 |
9:29:05 |
rus-fre |
avia. |
максимальная тяга на боевом режиме |
poussée maximale de combat |
Maeldune |
528 |
9:28:37 |
rus-fre |
avia. |
тяга на дроссельном режиме |
poussée réduite |
Maeldune |
529 |
9:28:03 |
rus-fre |
avia. |
тяга на максимальном продолжительном режиме |
poussée maximale continue |
Maeldune |
530 |
9:27:23 |
rus-fre |
avia. |
прямая тяга на режиме малого газа |
poussée direct ralenti |
Maeldune |
531 |
9:27:18 |
eng-rus |
gen. |
local communities |
местное население |
DVKub |
532 |
9:26:37 |
rus-fre |
avia. |
тяга на установившемся режиме |
poussée stabilisée |
Maeldune |
533 |
9:26:14 |
rus-fre |
avia. |
неполная тяга |
poussée partielle |
Maeldune |
534 |
9:25:50 |
rus-fre |
avia. |
неуравновешанная тяга |
poussée non équilibrée |
Maeldune |
535 |
9:25:16 |
rus-fre |
avia. |
ориентируемая тяга |
poussée orientable |
Maeldune |
536 |
9:24:32 |
rus-fre |
avia. |
повышенная тяга |
poussée accrue (augmentée) |
Maeldune |
537 |
9:23:47 |
rus-fre |
avia. |
предельная тяга |
poussée limite |
Maeldune |
538 |
9:23:16 |
rus-fre |
avia. |
прогрессивная тяга |
poussée croissante |
Maeldune |
539 |
9:22:45 |
rus-fre |
avia. |
тяга при уходе на второй круг |
poussée de remise des gaz |
Maeldune |
540 |
9:22:15 |
rus-fre |
avia. |
тяга при наборе высоты |
poussée à la montée |
Maeldune |
541 |
9:21:50 |
rus-fre |
avia. |
пропульсивная тяга |
traction propulsive |
Maeldune |
542 |
9:20:22 |
rus-fre |
avia. |
тяга синхронизации отклонения интерцепторов |
bielle de synchronisation des spoilers |
Maeldune |
543 |
9:19:45 |
rus-fre |
avia. |
тяга синхронизации |
bielle de synchronisation |
Maeldune |
544 |
9:19:16 |
rus-fre |
avia. |
тяга силовой установки |
poussée du group propulseur |
Maeldune |
545 |
9:18:22 |
rus-fre |
avia. |
регрессивная тяга |
poussée décroissante |
Maeldune |
546 |
9:17:55 |
rus-fre |
avia. |
распорная тяга |
contre-fiche de déverrouillage |
Maeldune |
547 |
9:17:06 |
rus-fre |
avia. |
суммарная тяга |
pleine poussée (poussée totale
) |
Maeldune |
548 |
9:16:32 |
rus-fre |
avia. |
точно выдерживаемая тяга |
poussée calibrée |
Maeldune |
549 |
9:16:02 |
rus-fre |
avia. |
тяговооружённость при боевом применении |
rapport poussée/masse de combat |
Maeldune |
550 |
9:15:33 |
rus-fre |
avia. |
повышенная тяговооружённость |
rapport poussée/masse élevé |
Maeldune |
551 |
9:14:43 |
rus-fre |
avia. |
высокая тяговооружённость |
rapport poussée/masse haute (motorisation forte, surmotorisation) |
Maeldune |
552 |
9:08:42 |
rus-fre |
avia. |
тяга сопла |
poussée de tuyère |
Maeldune |
553 |
9:06:09 |
rus-fre |
avia. |
тяга промежуточной величины |
poussée intermédiaire |
Maeldune |
554 |
8:51:56 |
eng-rus |
gen. |
receipt-inspection |
контроль при приёмке |
VictorMashkovtsev |
555 |
8:43:25 |
rus-fre |
avia. |
тяга на переходном режиме |
poussée de transition |
Maeldune |
556 |
8:43:04 |
rus-fre |
avia. |
тяга на номинальном режиме |
poussée maximale continue |
Maeldune |
557 |
8:41:03 |
rus-fre |
avia. |
сильная турбулентность |
forte turbulence (haute turbulence, turbulence sévère) |
Maeldune |
558 |
8:39:52 |
rus-fre |
avia. |
орографическая турбулентность |
turbulence orographique |
Maeldune |
559 |
8:39:06 |
rus-fre |
avia. |
турбулентность на больших высотах |
turbulence haute altitude |
Maeldune |
560 |
8:38:36 |
rus-fre |
avia. |
микроволновая турбулентность |
turbulence à microondes |
Maeldune |
561 |
8:38:08 |
rus-fre |
avia. |
местная турбулентность |
turbulence locale |
Maeldune |
562 |
8:37:50 |
rus-fre |
avia. |
мелокомасштабная турбулентность |
turbulence à petite échelle |
Maeldune |
563 |
8:37:20 |
eng-rus |
gen. |
Sworn translation |
присяжный перевод (Это перевод, выполненный присяжным переводчиком непосредственно в той стране, в которой будут использоваться документы. Присяжные переводчики проходят специальную аттестацию, сдают экзамены по стандарту оформления переводов и дают присягу в суде о том, что они будут правильно и достоверно переводить документы. Самые распространенные страны с присяжным переводом это Австрия, Бразилия, Германия, Нидерланды, Турция.) |
Спиридонов Н.В. |
564 |
8:36:44 |
rus-fre |
avia. |
динамическая турбулентность |
turbulence dynamique (mécanique) |
Maeldune |
565 |
8:36:15 |
rus-fre |
avia. |
грозовая турбулентность |
turbulence orageuse |
Maeldune |
566 |
8:35:54 |
rus-fre |
avia. |
турбулентность в поперечной плоскости |
turbulence latérale |
Maeldune |
567 |
8:35:33 |
eng-rus |
gem. |
navaratna |
наваратна (индийское украшение из девяти драгоценных камней: The word Navaratna is used in gemmology and in Sanskrit literature. In gemmology it means the nine gems: Diamond (Vajra), Ruby (Manikya or Padmaraga), Emerald (Marakatha), Sapphire (Neelam), Topaz (Pushparaka), Pearl (Mukta), Coral (Pravala), Cat's Eye (Vaidurya) and Gomedaka (garnet)) |
Zamatewski |
568 |
8:35:30 |
rus-fre |
avia. |
турбулентность аэродинамической трубы |
turbulence de la soufflerie |
Maeldune |
569 |
8:34:49 |
rus-fre |
avia. |
ветровая турбулентность |
turbulence par vent |
Maeldune |
570 |
8:33:10 |
rus-fre |
avia. |
стелющийся туман |
brouillard au ras du sol |
Maeldune |
571 |
8:31:54 |
rus-fre |
avia. |
трещотка |
crécelle (звуковой сигнализатор
) |
Maeldune |
572 |
8:31:06 |
eng-rus |
logist. |
fcl |
контейнерные перевозки с полной загрузкой контейнера (full container load) |
CrazySnail |
573 |
8:30:57 |
rus-fre |
avia. |
тренировка на режиме отказа одного двигателя в полете |
entraînement à la panne d'un moteur en vol |
Maeldune |
574 |
8:29:43 |
rus-fre |
avia. |
тренировка в самолётовождении |
entraînement à la navigation aérienne |
Maeldune |
575 |
8:29:13 |
rus-fre |
avia. |
тренировка в полетах с частью отказавших приборов |
entraînement au panneau partiel |
Maeldune |
576 |
8:27:56 |
rus-fre |
avia. |
трение о стенку |
frottement à la paroi |
Maeldune |
577 |
8:27:08 |
rus-fre |
avia. |
трение в пограничном слое |
frottement de couche limite |
Maeldune |
578 |
8:26:20 |
rus-fre |
avia. |
внешнее трение |
frottement extérieur |
Maeldune |
579 |
8:25:35 |
rus-fre |
avia. |
тренажер-центрифуга |
simulateur centrifuge |
Maeldune |
580 |
8:24:58 |
rus-fre |
avia. |
тренажер с подвижной кабиной |
simulateur d'attitude basculant |
Maeldune |
581 |
8:24:19 |
rus-fre |
avia. |
тренажер с неподвижной кабиной |
simulateur statique |
Maeldune |
582 |
8:04:26 |
eng |
abbr. qual.cont. |
HARA |
Hazard Analysis and Risk Assessment |
DVKub |
583 |
8:01:09 |
eng |
qual.cont. |
Hazard Analysis and Risk Assessment |
HARA |
DVKub |
584 |
7:59:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
Hazard Analysis and Risk Assessment |
Анализ опасностей и оценка рисков (из ISO 26262. Hazard Analysis and Risk Assessment (HARA): Methodology used to identify and categorize possible hazardous events relating to items, develop safety goals and ASILs for development of prevention or mitigation of the potential hazards to avoid unreasonable risk.) |
DVKub |
585 |
7:39:49 |
rus-ger |
robot. |
робот с позиционным управлением |
positionsgeregelter Roboter |
Sergei Aprelikov |
586 |
7:09:40 |
rus-ger |
bank. |
фиксированная процентная ставка |
Festzins |
dolmetscherr |
587 |
6:39:55 |
rus-ger |
build.struct. |
усилие |
Schnittgröße (возникающее внутри рассчитываемого конструктивного элемента сооружения или механизма, от воздействия на элемент внешних нагрузок) |
AntonKonstantinov |
588 |
6:18:53 |
eng-rus |
uncom. |
scythe |
коса (an agricultural hand tool for mowing grass or gleaning crops google.com) |
marina_reese |
589 |
4:38:45 |
eng-rus |
dril. |
specific drilling |
удельный расход бурения (м/м³) |
masizonenko |
590 |
4:38:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
production train |
мощность по производству ... |
MichaelBurov |
591 |
4:22:39 |
eng-rus |
environ. |
renewable power generation |
генерация электроэнергии из возобновляемых источников энергии |
MichaelBurov |
592 |
4:19:38 |
eng-rus |
environ. |
lower carbon footprint |
пониженный углеродный след |
MichaelBurov |
593 |
3:33:14 |
eng |
oil.proc. |
con. factor |
conversion factor (springer.com) |
Ying |
594 |
3:28:46 |
eng-rus |
health. |
Common Technical Document |
Общий технический документ (вполне себе пословно на русском языке:: Изменения в НПФ, План управления рисками: часть I – Обзорная информация по лекарственному препарату – Общий технический документ: модуль 2.3 Общее резюме по качеству и модуль 3 Качество) |
jotting |
595 |
3:04:37 |
rus-ger |
gen. |
уснуть |
wegdämmern |
ichplatzgleich |
596 |
2:21:41 |
rus-ita |
law |
проведение судебного разбирательства |
svolgimento del processo |
massimo67 |
597 |
2:12:25 |
eng-rus |
phys. |
right-hand rule |
правило буравчика |
4uzhoj |
598 |
1:55:48 |
eng-rus |
gen. |
door jamb |
дверная коробка |
Pale_Fire |
599 |
1:34:44 |
rus-ita |
uncom. |
суровость |
fierezza |
Avenarius |
600 |
1:29:23 |
eng-rus |
mil., avia. |
dogfight |
воздушная дуэль |
4uzhoj |
601 |
1:10:23 |
rus-ger |
gen. |
томаты на ветке |
Rispentomate |
brumbrum |
602 |
1:07:59 |
rus-ger |
gen. |
кустовые помидоры |
Strauchtomaten |
brumbrum |
603 |
1:07:12 |
rus-ger |
gen. |
узнавать |
lernen |
ichplatzgleich |
604 |
1:06:20 |
rus-ger |
gen. |
кустовые томаты |
Strauchtomaten |
brumbrum |
605 |
0:46:27 |
rus-ita |
ed. |
учёная степень |
titolo di studio universitario (Un titolo di studio universitario (anche titolo accademico) è un titolo di studio conseguito a seguito al termine di un corso di studi presso una università o altro istituto di istruzione superiore. С 1992 в Российской Федерации вводится принятая во многих странах мира система ученых степеней: бакалавра, магистра, доктора) |
massimo67 |
606 |
0:41:21 |
rus-ita |
ed. |
вступительные испытания |
prova di selezione (вступительные экзамены (творческое испытание), путем конкурсного отбора по результатам вступительных испытаний, Принцип отбора на основании конкурсных вступительных экзаменов: Per accedere ad un Istituto AFAM bisogna entrare in possesso del diploma di istruzione secondaria di secondo grado e sostenere una prova di selezione. L’accesso è garantito solo a coloro che dimostrano ottime doti musicali, artistiche, di recitazione, etc.) |
massimo67 |
607 |
0:35:21 |
eng-rus |
gen. |
existing situation |
существующее положение |
xakepxakep |
608 |
0:34:14 |
rus-ita |
ed. |
аттестат о полном общем образовании |
diploma di istruzione secondaria di secondo grado |
massimo67 |
609 |
0:28:10 |
ita |
abbr. law |
MUI |
Modello Unico Informatico (единая информационная модель) |
ulkomaalainen |
610 |
0:20:14 |
rus-ita |
ed. |
высшее юридическое образование |
diploma di laurea in giurisprudenza (diploma di laurea magistrale in giurisprudenza) |
massimo67 |
611 |
0:17:37 |
eng-rus |
proj.manag. |
project preliminary design stage |
стадия предварительной проработки проекта |
MichaelBurov |
612 |
0:06:39 |
eng-rus |
neurol. |
drop seizure |
атонический припадок |
Andy |
613 |
0:04:51 |
rus-ita |
ed. |
дипломированный юрист |
operatore giuridico (La laurea triennale in Operatore giuridico di impresa forma operatori di amministrazioni, imprese e organizzazioni pubbliche e private) |
massimo67 |
614 |
0:02:28 |
rus-ita |
law |
юрист |
operatore giuridico (La laurea triennale in Operatore giuridico di impresa forma operatori di amministrazioni, imprese e organizzazioni pubbliche e private) |
massimo67 |