1 |
23:59:41 |
rus-por |
gen. |
убегать |
fugir |
I. Havkin |
2 |
23:58:51 |
rus-fre |
gen. |
резко измениться |
changer dramatiquement |
sophistt |
3 |
23:58:16 |
rus-fre |
gen. |
резко меняться |
changer dramatiquement |
sophistt |
4 |
23:57:06 |
rus-por |
gen. |
обязывать |
obrigar |
I. Havkin |
5 |
23:56:50 |
rus-ger |
gen. |
морозная зима |
Frostwinter |
Schumacher |
6 |
23:55:11 |
eng-rus |
gen. |
residual |
неизжитый |
Abysslooker |
7 |
23:54:44 |
rus-por |
gen. |
надо |
há que |
I. Havkin |
8 |
23:52:43 |
rus-por |
gen. |
аптека |
farmácia |
I. Havkin |
9 |
23:52:27 |
rus-ita |
med. |
учащенный пульс |
battito accelerato |
Avenarius |
10 |
23:46:00 |
eng-rus |
gen. |
peculiarly |
странным образом |
Maria Klavdieva |
11 |
23:45:24 |
eng-rus |
gen. |
peculiarly |
необычно |
Maria Klavdieva |
12 |
23:42:50 |
eng-rus |
gen. |
change dramatically |
резко меняться |
sophistt |
13 |
23:42:29 |
eng-rus |
gen. |
change dramatically |
резко измениться |
sophistt |
14 |
23:42:00 |
eng-rus |
gen. |
externally |
поверхностно |
Houck98 |
15 |
23:38:40 |
rus-ita |
gen. |
кинолюбитель |
cinedilettante |
Avenarius |
16 |
23:36:19 |
rus-ita |
gen. |
кинолюбитель |
cineamatore |
Avenarius |
17 |
23:32:12 |
rus-ita |
gen. |
нечестивость |
empieta |
Avenarius |
18 |
23:26:20 |
eng-rus |
chem. |
microvial |
микрофлакон |
Rada0414 |
19 |
23:24:13 |
eng-rus |
chem. |
polypropylene microvial |
полипропиленовая микровиала |
Rada0414 |
20 |
23:22:08 |
eng-rus |
rhetor. |
failure is not an option |
у нас нет права на ошибку (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-trial detention facilities |
места досудебного содержания под стражей |
Игорь Миг |
22 |
23:20:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-trial detention facilities |
СИЗО |
Игорь Миг |
23 |
23:19:21 |
eng-rus |
psychol. |
stress eating |
заедание стресса едой (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:18:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-trial detainees and convicted prisoners |
задержанные и осуждённые |
Игорь Миг |
25 |
23:13:27 |
eng-rus |
|
marriage notice |
уведомление о бракосочетании |
SergeiAstrashevsky |
26 |
23:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rights campaigner |
правозащитница |
Игорь Миг |
27 |
22:57:07 |
eng-rus |
chem. |
guanidine hydrochloride |
гуанидин гидрохлорид |
Rada0414 |
28 |
22:53:10 |
rus-ita |
|
разносчик посылок |
portapacchi |
Avenarius |
29 |
22:50:40 |
rus-por |
|
как и |
tal como |
I. Havkin |
30 |
22:49:07 |
eng-rus |
|
superintendent registrar |
старший регистратор |
SergeiAstrashevsky |
31 |
22:48:36 |
eng-rus |
|
Registrar General |
старший регистратор |
SergeiAstrashevsky |
32 |
22:48:35 |
rus-por |
|
неудобство |
mas |
I. Havkin |
33 |
22:48:12 |
rus-por |
|
но |
mas |
I. Havkin |
34 |
22:47:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
lighting philosophy |
принципы подхода к освещению |
Екатерина Богдашева |
35 |
22:47:02 |
rus-por |
|
футболист |
futebolista |
I. Havkin |
36 |
22:46:43 |
rus-por |
|
футбол |
futebol |
I. Havkin |
37 |
22:44:20 |
rus-por |
|
заново переписывать |
recopiar |
I. Havkin |
38 |
22:43:08 |
rus-por |
|
пересчитывать |
recontar |
I. Havkin |
39 |
22:41:39 |
rus-por |
|
сосредоточенность |
recolhimento |
I. Havkin |
40 |
22:41:26 |
rus-por |
|
уединение |
recolhimento |
I. Havkin |
41 |
22:41:11 |
rus-por |
|
убежище |
recolhimento |
I. Havkin |
42 |
22:40:52 |
rus-por |
|
уединенное место |
recolhimento |
I. Havkin |
43 |
22:34:02 |
rus-por |
|
жить |
morar |
I. Havkin |
44 |
22:31:13 |
rus-por |
|
жаловаться на |
lamentar (Empresários do turismo no Algarve lamentam falta de diretrizes.) |
I. Havkin |
45 |
22:30:25 |
rus-por |
|
сожалеть |
lamentar |
I. Havkin |
46 |
22:28:52 |
rus-por |
|
руководящий |
diretriz |
I. Havkin |
47 |
22:28:23 |
rus-por |
geom. |
директриса |
diretriz |
I. Havkin |
48 |
22:23:55 |
rus-por |
|
перевыполнять |
ultrapassar (план и т. п.) |
I. Havkin |
49 |
22:23:29 |
rus-por |
|
превосходить |
ultrapassar |
I. Havkin |
50 |
22:21:25 |
rus-por |
|
налицо |
há... (См. пример в статье "имеется...".) |
I. Havkin |
51 |
22:21:00 |
rus-por |
|
имеет имеют место... |
há... (См. пример в статье "имеется...".) |
I. Havkin |
52 |
22:20:33 |
rus-por |
|
есть... |
há... (См. пример в статье "имеется...".) |
I. Havkin |
53 |
22:20:14 |
rus-por |
|
существуетсуществуют... |
há... (См. пример в статье "имеется...".) |
I. Havkin |
54 |
22:18:26 |
rus-por |
|
имеетсяются... |
há... (Há nove casos do novo coronavírus em Portugal.) |
I. Havkin |
55 |
22:09:46 |
rus-por |
|
заражение |
contágio |
I. Havkin |
56 |
22:08:55 |
rus-ita |
nautic. |
графометр |
grafometro |
Avenarius |
57 |
22:05:56 |
rus-ger |
construct. |
любой категории сложности |
aller Schwierigkeitsgrade |
Schumacher |
58 |
21:59:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
сократить (см. curb the number) |
Игорь Миг |
59 |
21:58:47 |
eng-rus |
chromat. |
ultra high performance liquid chromatography |
ультрапроизводительная жидкостная хроматография |
Rada0414 |
60 |
21:58:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать как ломовая лошадь (Работала в колхозе всю жизнь как ломовая лошадь. За день, к слову, могла выкосить гектар травы, что не каждому мужику под силу.
) |
Игорь Миг |
61 |
21:57:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать словно ломовая лошадь |
Игорь Миг |
62 |
21:52:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
гнуть хребтину |
Игорь Миг |
63 |
21:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
пахать как трактор |
Игорь Миг |
64 |
21:50:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать как вол |
Игорь Миг |
65 |
21:49:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать как лошадь |
Игорь Миг |
66 |
21:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать не разгибая спины |
Игорь Миг |
67 |
21:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
горбатиться |
Игорь Миг |
68 |
21:44:35 |
rus-ger |
|
мера |
Maß (das Maß, Pl – die Maße) |
Littlefuchs |
69 |
21:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price of |
вздуть цену на |
Игорь Миг |
70 |
21:44:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price of |
повысить цену на |
Игорь Миг |
71 |
21:43:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price of |
взвинтить цену |
Игорь Миг |
72 |
21:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price of |
накручивать цену на |
Игорь Миг |
73 |
21:43:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price |
накручивать цену |
Игорь Миг |
74 |
21:42:31 |
rus-spa |
|
нарушать правила |
saltar las reglas (En Moscú, está utilizando sus miles de cámaras de videovigilancia con un moderno sistema de reconocimiento facial para atrapar a quien se salte las reglas. elpais.com) |
ArturoKomar |
75 |
21:41:50 |
rus-ger |
construct. |
качество исполнения |
Ausführungsqualität |
Schumacher |
76 |
21:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price |
вздувать цену |
Игорь Миг |
77 |
21:41:22 |
rus-ger |
|
единица измерения |
Maß (das Maß, Pl – die Maße) |
Littlefuchs |
78 |
21:37:43 |
eng-rus |
|
bubbling joy |
переполняющая и рвущаяся наружу радость |
yanadya19 |
79 |
21:31:22 |
rus-ger |
auto. inf. |
бордюрка |
Bordsteinschäden (напр., в объявлениях о продаже автомобильных дисков) |
4uzhoj |
80 |
21:26:45 |
rus-fre |
med., epid. |
домашняя изоляция |
confinement au domicile |
Sergei Aprelikov |
81 |
21:22:45 |
eng-rus |
med., epid. |
home confinement |
домашняя изоляция |
Sergei Aprelikov |
82 |
21:19:45 |
rus-ger |
med. |
кардиотерапия |
Herztherapie |
paseal |
83 |
21:15:39 |
eng-rus |
polit. |
withdrawal of candidates |
отзыв кандидатов |
grafleonov |
84 |
21:11:11 |
eng-rus |
polit. |
intra-party selection |
внутрипартийный отбор |
grafleonov |
85 |
21:04:18 |
rus-ita |
|
сбивать масло |
zangolare |
Avenarius |
86 |
21:03:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be stranded |
оказаться в отчаянном положении |
Игорь Миг |
87 |
21:03:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be stranded |
оказаться в критическом положении |
Игорь Миг |
88 |
20:57:17 |
eng-rus |
account. |
trading debts |
задолженности, возникающие в ходе обычной деятельности (в отл. от иных (non-trading) задолженностей) |
heffalump |
89 |
20:52:58 |
rus-ita |
|
сбивание масла |
zangolatura |
Avenarius |
90 |
20:36:10 |
eng-rus |
|
workshop |
предпоказ |
suburbian |
91 |
20:31:58 |
eng |
abbr. |
CDMX |
Ciudad de Mexico (Mexico City) |
Nu Zdravstvuy |
92 |
20:30:54 |
rus-ger |
trav. |
близкое расположение |
nahe Lage zu |
Schumacher |
93 |
20:29:46 |
eng-rus |
econ. |
monetary poverty |
монетарная бедность |
gaintolose |
94 |
20:28:39 |
eng-rus |
econ. |
subjective poverty |
субъективная бедность |
gaintolose |
95 |
20:23:50 |
eng-rus |
industr. |
open ended pipe |
труба с открытым торцом |
DRE |
96 |
20:17:13 |
rus-spa |
|
испытывать чувства |
albergar sentimientos |
dbashin |
97 |
20:17:01 |
rus-spa |
|
питать чувства |
albergar sentimientos |
dbashin |
98 |
20:07:06 |
rus-lav |
|
как может показаться с первого взгляда |
kā var šķist pirmajā acu uzmetienā |
Latvija |
99 |
19:59:07 |
rus-ger |
med. |
определения фракционного резерва кровотока |
Druckdraht (дословно: проводник с датчиком давления) |
paseal |
100 |
19:47:02 |
rus-ukr |
|
сразу |
одразу |
Yerkwantai |
101 |
19:45:59 |
rus-ukr |
|
появление |
поява |
Yerkwantai |
102 |
19:45:19 |
rus-ukr |
|
инфицирование |
інфікування |
Yerkwantai |
103 |
19:35:01 |
rus-fre |
|
справиться с |
s'en sortir (ситуацией, задачей, трудностями и т. п.) |
I. Havkin |
104 |
19:33:48 |
rus-fre |
|
найти выход из положения |
s'en sortir |
I. Havkin |
105 |
19:33:19 |
eng-rus |
context. |
scramble |
спешить наперегонки (compete energetically with each other for: Business is booming and foreigners are scrambling to invest.) |
4uzhoj |
106 |
19:31:58 |
eng-rus |
|
scramble |
забираться (=взбираться, вскрабкиваться: Tourists were scrambling over the rocks looking for the perfect camera angle. • I open the door, turn on the light, and see a rat scramble through a hole in the wall.) |
4uzhoj |
107 |
19:30:41 |
eng-rus |
el. |
DDP transistor |
планарный транзистор, изготовленный методом двойной диффузии |
ssn |
108 |
19:30:18 |
eng |
el. |
DDP transistor |
double-diffused planar transistor |
ssn |
109 |
19:29:28 |
eng-rus |
|
scramble to feet |
вскочить на ноги (поспешно и/или неуклюже; to rise or move there in a hurried, awkward way: When his boss appeared, Jo scrambled to his feet and hid the cigarette behind his back.) |
4uzhoj |
110 |
19:29:10 |
eng-rus |
police |
plainclothes police |
полицейские в штатском |
Ivan Pisarev |
111 |
19:28:05 |
rus-fre |
med., epid. |
убыль |
décrue (эпидемии, пандемии и т. п.) |
I. Havkin |
112 |
19:26:57 |
eng-rus |
industr. |
drift droplets |
капельный унос (градирни) |
DRE |
113 |
19:25:46 |
eng-rus |
police |
plainclothes police |
люди в штатском |
Ivan Pisarev |
114 |
19:22:55 |
eng-rus |
el. |
DDE transistor |
эпитаксиальный транзистор, изготовленный методом двойной диффузии |
ssn |
115 |
19:22:25 |
eng |
el. |
DDE transistor |
double-diffused epitaxial transistor |
ssn |
116 |
19:17:35 |
rus-fre |
|
с нетерпением |
fébrilement (контекстное значение: Partout où sévit la maladie, on guette fébrilement le pic du taux de mortalité, annonciateur d’un reflux et d’un désengorgement des services de réanimation.) |
I. Havkin |
117 |
19:14:17 |
eng-rus |
commun. |
scramble |
засекречивание |
В.И.Макаров |
118 |
19:13:04 |
rus-fre |
|
ожидать |
guetter (См. пример в статье "ждать".) |
I. Havkin |
119 |
19:12:33 |
rus-fre |
|
ждать |
guetter (Partout où sévit la maladie, on guette fébrilement le pic du taux de mortalité, annonciateur d’un reflux et d’un désengorgement des services de réanimation.) |
I. Havkin |
120 |
19:09:22 |
rus-fre |
|
лишь |
plus (отрывок песни из мюзикла "Отверженные" - "Les misérables": Je n'ai plus qu'une robe grise, qui sert aussi de couverture
quand le vent glacé de l'hiver tourne la nuit dans ma masure et plus beaucoup d'honneur, de dignité au fond du cœur. - У меня лишь только серое платье, которое служит ещё и одеялом, когда ледяной зимний ветер превращает ночь в мою лачугу и лишь больше чести и достоинства в глубине сердца.) |
NickMick |
121 |
19:08:18 |
eng-rus |
el. |
D-MOS transistor |
двухдиффузионный МОП-транзистор |
ssn |
122 |
19:07:16 |
eng-rus |
|
a good night's sleep |
полноценный ночной сон |
yanadya19 |
123 |
19:06:50 |
eng-rus |
el. |
D-MOS transistor |
транзистор с МОП-структурой, изготовленный методом двойной диффузии |
ssn |
124 |
19:06:19 |
rus-fre |
|
повергать в траур |
endeuiller (Un drame ferroviaire endeuille l'Italie.) |
I. Havkin |
125 |
19:06:01 |
eng |
el. |
D-MOS transistor |
double-diffused MOS transistor |
ssn |
126 |
19:01:31 |
eng-rus |
el. |
double-diffused MOS transistor |
транзистор с МОП-структурой, изготовленный методом двойной диффузии |
ssn |
127 |
18:56:12 |
eng-rus |
O&G |
pressure housing |
корпус высокого давления (глоссарий Weatherford) |
Jenny1801 |
128 |
18:54:11 |
eng-rus |
O&G |
balance housing |
корпус сбалансированного давления (глоссарий Weatherford) |
Jenny1801 |
129 |
18:52:13 |
eng-rus |
|
something so small |
любая мелочь |
yanadya19 |
130 |
18:52:10 |
eng-rus |
context. |
scramble down |
слезть на землю (с дерева и т.п. – только в контексте: She scrambled down the tree as quickly as she could.) |
4uzhoj |
131 |
18:46:07 |
eng-rus |
|
scramble |
вскочить (на ноги поспешно и/или неуклюже; to rise or move there in a hurried, awkward way: When his boss appeared, Jo scrambled to his feet and hid the cigarette behind his back.) |
4uzhoj |
132 |
18:44:10 |
eng-rus |
context. |
scramble into |
спешно надеть (=put on quickly: He scrambled into his clothes and raced to get help.) |
4uzhoj |
133 |
18:42:13 |
eng-rus |
|
scramble |
выбраться (откуда-то: Her daughter was able to scramble from the wreckage and flag down passing motorists. • На что-либо (в знач. "взобраться"): Somehow I managed to scramble up the bank. • He scrambled over the car roof to help his colleague.) |
4uzhoj |
134 |
18:40:32 |
eng-rus |
el. |
conductivity-modulation transistor |
транзистор с модуляцией удельной электропроводности (за счёт неосновных носителей) |
ssn |
135 |
18:38:14 |
rus-fre |
|
людские потери |
bilan (См. пример в статье "масштабы".) |
I. Havkin |
136 |
18:37:55 |
eng-rus |
histol. |
alcohol baths |
батарея спиртов (для обезвоживания тканей, состоит из двух порций 96 % и двух – 100 % спирта) |
iwona |
137 |
18:37:39 |
rus-fre |
|
масштабы |
bilan (Le bilan de l’épidémie s’est de nouveau alourdi mardi, avec près de 38 000 morts dans le monde.) |
I. Havkin |
138 |
18:30:54 |
eng-rus |
|
scramble down |
спуститься вниз по (склону и т.п.) |
4uzhoj |
139 |
18:28:48 |
rus-fre |
fig. |
объявлять |
sonner (L'Espagne a battu mardi son triste record de morts journalier, et les États-Unis sonnent la mobilisation générale.) |
I. Havkin |
140 |
18:28:24 |
rus-ger |
tech. |
сужение |
Schmälerwerden |
Gaist |
141 |
18:28:10 |
rus-ger |
law |
Министерство внутренних дел, по делам сельских регионов и интеграции земли |
Ministerium für Inneres, ländliche Räume und Integration des Landes |
viktorlion |
142 |
18:27:52 |
rus-ger |
tech. |
суживание |
Schmälerwerden |
Gaist |
143 |
18:27:02 |
rus-lav |
obs. |
запрячь |
iemetināt |
dkuzmin |
144 |
18:26:07 |
rus-lav |
weld. |
вварить |
iemetināt |
dkuzmin |
145 |
18:22:31 |
eng-rus |
weld. |
gas metal arc-welding wire |
проволока для дуговой сварки в среде инертного газа |
Johnny Bravo |
146 |
18:22:25 |
eng-rus |
med. |
orthopedic traumatologist |
ортопед-травматолог |
Andy |
147 |
18:22:22 |
rus-fre |
|
многие |
maint (Мнение Henri Magnan о фильме "400 ударов" 1959 год: ... plus sévère pour la société que maint réquisitoire... - ... более суров для общества, чем многие обвинительные заключения...) |
NickMick |
148 |
18:22:06 |
eng-rus |
weld. |
gas metal arc welding-pulsed arc |
импульсно-дуговая сварка металлическим плавящимся электродом в среде инертного газа |
Johnny Bravo |
149 |
18:21:20 |
eng-rus |
weld. |
gas metal arc welding electrogas |
дуговая электрогазовая сварка плавящимся металлическим электродом в среде защитного газа (вариант дуговой сварки, при котором для ограничения движения расплавленного металла при вертикальной сварке) |
Johnny Bravo |
150 |
18:18:37 |
eng-rus |
|
ankle boot |
ботинок |
Vadim Rouminsky |
151 |
18:18:34 |
eng-rus |
weld. |
gas metal-arc spray welding |
дуговая сварка плавящимся металлическим электродом в среде защитного газа с капельным переносом металла в дуге |
Johnny Bravo |
152 |
18:18:10 |
eng-rus |
weld. |
gas metal arc cutting |
газодуговая резка металлическим плавящимся электродом |
Johnny Bravo |
153 |
18:17:53 |
eng-rus |
weld. |
gas inclusion |
газовая пора в сварном шве (дефект сварного шва в виде полости округлой формы, заполненной газом) |
Johnny Bravo |
154 |
18:17:32 |
eng-rus |
weld. |
gas fluxing |
флюсование газа (пропуском топливного газа через жидкий флюс для насыщения флюсующими компонентами) |
Johnny Bravo |
155 |
18:17:17 |
eng-rus |
weld. |
gas fluxing |
газовое флюсование (способ подачи жидкого флюса в среде газа-носителя к месту соединения при пайке-сварке) |
Johnny Bravo |
156 |
18:16:54 |
eng-rus |
weld. |
gas fluxer |
газовое устройство для подачи флюса к месту пайки |
Johnny Bravo |
157 |
18:16:40 |
eng-rus |
weld. |
gas flame treatment |
газопламенная обработка (технологические процессы обработки металлов пламенем горючих газов с помощью сварочных горелок) |
Johnny Bravo |
158 |
18:16:22 |
eng-rus |
weld. |
gas envelope |
газовая защита |
Johnny Bravo |
159 |
18:12:24 |
eng-rus |
mil., avia. |
be scrambled |
подниматься в воздух по тревоге (об истребителях: When jet interceptors were scrambled, although they could also see the anomalies on their radar screens, none of them could confirm visual identification. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
160 |
18:05:49 |
eng-rus |
ornit. |
flocking species |
стайный вид |
Calanus |
161 |
17:59:48 |
rus-ita |
law |
Бюро оповещения в сфере отмывания банковских средств |
Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro |
Gellka |
162 |
17:57:40 |
rus-fre |
|
число |
bilan (общее, итоговое, суммарное: См. пример в статье "количество".) |
I. Havkin |
163 |
17:48:17 |
eng-rus |
comp.games. |
ARPU |
средняя выручка на одного пользователя (чаще всего вообще не требует перевода
) |
grafleonov |
164 |
17:47:34 |
eng-rus |
comp.games. |
ARPU |
средняя выручка с пользователя |
grafleonov |
165 |
17:46:02 |
eng-rus |
comp.games. |
time based offer |
ограниченное по времени предложение |
grafleonov |
166 |
17:34:18 |
eng-rus |
med. |
phagocyte oxidase system |
оксидазная система фагоцитов |
Ruppert |
167 |
17:33:26 |
eng-rus |
idiom. |
throw in one's lot with |
решить разделить свою судьбу с (if you throw in your lot with someone, you decide to join them and to share whatever good or bad things happen to them: He threw in his lot with Maria and left his family to be with her in Paris.) |
В.И.Макаров |
168 |
17:32:26 |
eng-rus |
idiom. |
throw in one's lot with |
примкнуть (to join and steadfastly support another person or group: During the American Civil War, my great-grandfather threw in his lot with the Confederacy. • Simultaneously he continued to negotiate with Charles V, who feared the King of Navarre would throw in his lot with Knolles's army now operating in Northern France.) |
4uzhoj |
169 |
17:32:25 |
eng-rus |
|
some level |
та или иная степень |
yanadya19 |
170 |
17:25:01 |
rus-fre |
avia. |
порог скорости |
seuil de vitesse |
ulkomaalainen |
171 |
17:21:46 |
rus-fre |
fig. |
трубить о слоне |
barrir |
Verb |
172 |
17:19:36 |
rus-ukr |
|
обычный |
звичайний |
Yerkwantai |
173 |
17:19:01 |
rus-ukr |
|
кашлять |
кашляти |
Yerkwantai |
174 |
17:17:52 |
rus-ukr |
|
супруга |
дружина |
Yerkwantai |
175 |
17:17:32 |
rus-ukr |
|
заразиться |
заразитися |
Yerkwantai |
176 |
17:17:11 |
rus-spa |
med. |
полнолицевая маска |
máscara facial completa (для ИВЛ) |
Shpeer |
177 |
17:16:35 |
rus-ukr |
|
вылечиться |
вилікуватися |
Yerkwantai |
178 |
17:15:49 |
rus-ukr |
|
футболист |
футболіст |
Yerkwantai |
179 |
17:15:29 |
rus-ukr |
|
охватить |
охопити |
Yerkwantai |
180 |
17:11:57 |
rus-ukr |
|
добраться |
дістатися |
Yerkwantai |
181 |
17:11:14 |
rus-ukr |
|
бесплатный |
безкоштовний |
Yerkwantai |
182 |
17:01:59 |
rus-ger |
med. |
стрейн-рейт |
strain-rate (скорость деформации миокарда левого желудочка) |
paseal |
183 |
17:00:45 |
eng-ukr |
tech. |
airwatt |
аероват |
Yuriy Sokha |
184 |
16:57:06 |
rus-ger |
med. |
стрейн |
Strain (деформация миокарда левого желудочка) |
paseal |
185 |
16:54:15 |
rus-ger |
med. |
спекл-трекинг эхокардиография |
Deformations-Imaging (оценка показателей деформации миокарда левого желудочка с помощью технологии двухмерного отслеживания пятен серой шкалы) |
paseal |
186 |
16:46:15 |
eng-rus |
|
in that case |
тогда |
4uzhoj |
187 |
16:45:15 |
eng-rus |
build.mat. |
float stop |
упор поплавка |
Anatoli Lag |
188 |
16:45:03 |
eng-rus |
|
don't worry |
не страшно |
4uzhoj |
189 |
16:43:33 |
eng-rus |
|
no big deal |
не страшно |
4uzhoj |
190 |
16:41:53 |
rus-ger |
tech. |
расширительный элемент |
Verbreiterungselement |
Gaist |
191 |
16:36:25 |
rus-ita |
econ. |
высокоиндустриализированная экономика |
economia altamente industrializzata |
Sergei Aprelikov |
192 |
16:32:56 |
rus-spa |
econ. |
высокоиндустриализированная экономика |
economía altamente industrializada |
Sergei Aprelikov |
193 |
16:25:26 |
eng-rus |
opt. |
μE |
мкЭ (микроэйнштейн – внесистемная единица количества квантов света) |
VladStrannik |
194 |
16:24:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
audible and light alarm |
звуковая и световая сигнализация |
Yeldar Azanbayev |
195 |
16:23:40 |
rus-fre |
econ. |
высокоиндустриализированная экономика |
économie hautement industrialisée |
Sergei Aprelikov |
196 |
16:23:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
baseline schedule |
базовый график |
Yeldar Azanbayev |
197 |
16:22:38 |
eng-rus |
mus. |
plate echo |
листовая реверберация (He wanted to hear it, while it was being recorded, exactly the way it would sound when finished: with all the tape echo, plate echo, chamber echo, all the effects beatlesbible.com) |
Lily Snape |
198 |
16:22:27 |
rus-fre |
|
впечатляющий |
sensible ("Les quatre cents coups" est un film qui m'a positivement emballé. Le film le plus sensible que j'aie vu depuis le guerre. - «Четыре сотни ударов» - это фильм, который меня приятно удивил. Это самый впечатляющий фильм, который я видел со времен войны. /H.G. Clouzot/) |
NickMick |
199 |
16:21:38 |
rus-ger |
nephr. |
микролиты |
Nierengrieß (предшественники камней yandex.ru) |
anabin |
200 |
16:20:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
automation migration strategy |
стратегия переноса средств автоматизации |
Yeldar Azanbayev |
201 |
16:19:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
automatic fail over functionality |
автоматическое переключение при отказе |
Yeldar Azanbayev |
202 |
16:19:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
aluminium brazed heat exchanger |
теплообменник с алюминиевыми пластинами, скреплёнными электропайкой |
Yeldar Azanbayev |
203 |
16:18:43 |
rus-ger |
econ. |
высокоиндустриализированная экономика |
hochindustrialisierte Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
204 |
16:18:36 |
eng-rus |
mus. |
echo |
реверберация |
Lily Snape |
205 |
16:17:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
advanced applications engineer |
инженер по модернизированным приложениям |
Yeldar Azanbayev |
206 |
16:15:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stick-build construction |
строительство традиционными методами |
Yeldar Azanbayev |
207 |
16:14:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fit for purpose evaluation |
оценка соответствия целевому назначению |
Yeldar Azanbayev |
208 |
16:14:08 |
eng-rus |
econ. |
highly industrialised economy |
высокоиндустриализированная экономика |
Sergei Aprelikov |
209 |
16:14:02 |
eng-rus |
law |
domestic statute |
внутригосударственный закон (reverso.net) |
tha7rgk |
210 |
16:13:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
WI-FI protected access |
защищённый доступ WI-FI |
Yeldar Azanbayev |
211 |
16:12:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
zone selective interlocking |
ступенчатая блокировка |
Yeldar Azanbayev |
212 |
16:12:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cross-linked polyethylene high heat-resistant water-resistant |
кабель из сшитого полиэтилена высокотеплостойкий водостойкий |
Yeldar Azanbayev |
213 |
16:10:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
breathable air |
воздух для дыхания |
Yeldar Azanbayev |
214 |
16:08:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
universal safety module |
универсальный модуль безопасности |
Yeldar Azanbayev |
215 |
16:07:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
upstream workflow transformation |
преобразование технологического процесса разведки и добычи |
Yeldar Azanbayev |
216 |
16:07:20 |
rus-spa |
|
затасканный |
manido |
Lavrov |
217 |
16:07:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
modification package |
пакет модификаций |
Yeldar Azanbayev |
218 |
16:06:33 |
rus-spa |
|
засылка контрреволюционных банд |
infiltración de bandas contrarrevolucionarias |
Lavrov |
219 |
16:05:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
maintenance and offsite area |
ремонтно-вспомогательный участок |
Yeldar Azanbayev |
220 |
16:05:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
machinery data management |
система управления данными машинного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:04:50 |
rus-spa |
|
засушливый |
desértico |
Lavrov |
222 |
16:04:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
multi-phase flow meter |
расходомер многофазного потока |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:03:56 |
rus-spa |
|
засучив рукава |
con la manga al codo |
Lavrov |
224 |
16:03:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
maximum source pressure |
максимальное первоначальное давление |
Yeldar Azanbayev |
225 |
16:03:00 |
rus-spa |
|
застыть |
quedar congelado |
Lavrov |
226 |
16:02:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
measurement technology limited |
компания Measurement Technology Limited |
Yeldar Azanbayev |
227 |
16:02:14 |
eng-rus |
bank. |
systemic importance |
системная важность (один из параметров оценки банков) |
maranta_poltava |
228 |
16:01:42 |
rus-ger |
|
пассив состояния |
Zustandspassiv |
Littlefuchs |
229 |
16:00:59 |
rus-spa |
|
застрельщик |
quien marca la pauta |
Lavrov |
230 |
16:00:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
instrument safety earth |
защитное заземление КИП |
Yeldar Azanbayev |
231 |
16:00:04 |
rus-spa |
|
застольная беседа |
conversación de la sobremesa |
Lavrov |
232 |
15:59:45 |
rus-fre |
|
количество |
bilan (общее, итоговое, суммарное: En Iran, le bilan des morts s'est aggravé.) |
I. Havkin |
233 |
15:59:00 |
rus-spa |
|
застойный |
inmovilista |
Lavrov |
234 |
15:58:28 |
rus-spa |
|
сторонник застоя |
inmovilista |
Lavrov |
235 |
15:56:33 |
rus-spa |
|
застарелый |
crónico |
Lavrov |
236 |
15:55:06 |
eng |
|
C-19 |
COVID-19 |
'More |
237 |
15:55:02 |
rus-spa |
|
его можно заслушаться |
tiene pico de oro |
Lavrov |
238 |
15:54:52 |
rus-ger |
med. |
трансляционная биомедицина |
translatorische Biomedizin |
Sergei Aprelikov |
239 |
15:52:57 |
eng-rus |
med. |
translational biomedicine |
трансляционная биомедицина |
Sergei Aprelikov |
240 |
15:52:55 |
eng-rus |
med. |
COVID-19 |
коронавирусная инфекция COVID-2019 (сокр. от COrona VIrus Disease 2019, тж. Covid-19) |
'More |
241 |
15:51:49 |
rus-spa |
|
заслужить упоминание |
merecer la mención |
Lavrov |
242 |
15:50:46 |
rus-fre |
fig. |
разрастаться |
enfler (См. пример в статье "распространяться".) |
I. Havkin |
243 |
15:49:57 |
rus-fre |
fig. |
расползаться |
enfler (См. пример в статье "распространяться".) |
I. Havkin |
244 |
15:49:27 |
rus-fre |
fig. |
расширяться |
enfler (См. пример в статье "распространяться".) |
I. Havkin |
245 |
15:48:57 |
rus-fre |
fig. |
распространяться |
enfler (Coronavirus: record de morts en Espagne, la pandémie enfle aux É.-U.) |
I. Havkin |
246 |
15:46:22 |
eng-rus |
manag. |
collective suitability |
коллективная пригодность |
maranta_poltava |
247 |
15:44:26 |
rus-spa |
|
заслуженный рабочий |
obrero emérito |
Lavrov |
248 |
15:43:30 |
rus-spa |
|
заслужить премию |
recibir merecidamente un premio |
Lavrov |
249 |
15:41:59 |
rus-spa |
|
великая заслуга перед человечеством |
gran mérito ante el género humano |
Lavrov |
250 |
15:40:51 |
rus-spa |
|
успех не должен заслонять ошибки и промахи |
el éxito no debe disculpar los errores y los fallos |
Lavrov |
251 |
15:37:40 |
rus-spa |
|
заскорузнуть |
encostrarse |
Lavrov |
252 |
15:37:10 |
rus-spa |
|
заскорузлость |
encostramiento |
Lavrov |
253 |
15:36:34 |
rus-spa |
|
заскорузлый |
encostrado |
Lavrov |
254 |
15:34:54 |
rus-spa |
|
заселить |
hacer poblar |
Lavrov |
255 |
15:32:59 |
rus-spa |
|
подавить в зародыше |
matar apenas algo se manifieste |
Lavrov |
256 |
15:31:37 |
rus-spa |
|
зарождающийся |
embrionario |
Lavrov |
257 |
15:30:11 |
rus-spa |
|
путевые зарисовки |
apuntes de viaje |
Lavrov |
258 |
15:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take up the slack |
подставить плечо (перен.) |
Игорь Миг |
259 |
15:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take up the slack |
подхватить эстафету |
Игорь Миг |
260 |
15:21:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take up the slack |
приходить на выручку |
Игорь Миг |
261 |
15:20:43 |
rus-ukr |
|
с сегодняшнего дня |
відсьогодні |
Yerkwantai |
262 |
15:19:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up the slack |
подсобить |
Игорь Миг |
263 |
15:13:45 |
eng-rus |
med. |
support of hepatocytes |
поддержка гепатоцитов |
MichaelBurov |
264 |
15:13:02 |
eng-rus |
med. |
cell maintenance |
поддержка клеток |
MichaelBurov |
265 |
15:09:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if word got out |
если это вылезет наружу |
Игорь Миг |
266 |
15:06:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out |
появились слухи |
Игорь Миг |
267 |
15:05:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
народ заговорил о том, что |
Игорь Миг |
268 |
15:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
стало известно, что |
Игорь Миг |
269 |
15:03:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
выяснилось, что |
Игорь Миг |
270 |
15:02:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if word got out |
если выяснится |
Игорь Миг |
271 |
14:57:06 |
rus-ukr |
|
необходимый |
необхідний |
Yerkwantai |
272 |
14:56:27 |
rus-ukr |
|
пациентка |
пацієнтка |
Yerkwantai |
273 |
14:56:22 |
rus-ger |
rude |
Заткнись! |
Klappe zu! |
alenushpl |
274 |
14:56:01 |
rus-ukr |
|
продавать |
продавати |
Yerkwantai |
275 |
14:55:38 |
rus-ukr |
|
водитель |
водій |
Yerkwantai |
276 |
14:55:21 |
rus-ukr |
|
поверить |
повірити |
Yerkwantai |
277 |
14:55:20 |
rus-ger |
rude |
так что заткнись! |
also Klappe zu! |
alenushpl |
278 |
14:54:39 |
rus-ukr |
|
мэр |
мер |
Yerkwantai |
279 |
14:54:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if word got out |
если просочится информация |
Игорь Миг |
280 |
14:53:50 |
rus-ukr |
|
грязный |
брудний |
Yerkwantai |
281 |
14:53:06 |
rus-ukr |
|
забота |
турбота |
Yerkwantai |
282 |
14:51:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
monitoring point |
момент текущего контроля |
Fuat |
283 |
14:50:37 |
rus-ukr |
|
принятие |
прийняття |
Yerkwantai |
284 |
14:50:25 |
eng-rus |
qual.cont. |
review point |
момент рассмотрения |
Fuat |
285 |
14:49:38 |
eng-rus |
qual.cont. |
Spot Witness Point |
момент выборочного присутствия Заказчика |
Fuat |
286 |
14:49:26 |
rus-ukr |
|
свалка |
смітник |
Yerkwantai |
287 |
14:48:38 |
eng-rus |
|
outdoor fitness equipment |
уличные тренажёры |
VictorMashkovtsev |
288 |
14:48:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
witness point |
момент присутствия Заказчика |
Fuat |
289 |
14:48:26 |
rus-ukr |
|
нетрадиционный |
нетрадиційний |
Yerkwantai |
290 |
14:47:30 |
rus-ukr |
|
свидетельствовать |
свідчити |
Yerkwantai |
291 |
14:46:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in trading |
оживление торговых связей |
Игорь Миг |
292 |
14:46:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
hold point |
момент приостановки работ (в Плане проверок и испытаний (ППИ) – ITP) |
Fuat |
293 |
14:46:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in trading |
активизация торговли |
Игорь Миг |
294 |
14:45:55 |
rus-ukr |
|
терять время |
гаяти час |
Yerkwantai |
295 |
14:44:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in military activity |
рост темпов военных приготовлений |
Игорь Миг |
296 |
14:44:25 |
rus-ukr |
|
приоритет |
пріоритет |
Yerkwantai |
297 |
14:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick |
подъём |
Игорь Миг |
298 |
14:43:04 |
rus-ukr |
|
коллектив |
колектив |
Yerkwantai |
299 |
14:41:27 |
rus-ukr |
|
продолжение |
продовження |
Yerkwantai |
300 |
14:40:42 |
rus-ukr |
|
чувствовать себя |
почуватися |
Yerkwantai |
301 |
14:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in |
эскалация |
Игорь Миг |
302 |
14:39:04 |
rus-ita |
tech. |
зольник |
cinerario |
Avenarius |
303 |
14:37:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in trading |
рост торгового обмена |
Игорь Миг |
304 |
14:36:34 |
eng-rus |
cytol. |
blebbing |
образование цитоплазматических выростов |
iwona |
305 |
14:32:26 |
eng-rus |
med. |
bridging electrochemiluminescence assay |
непрямой электрохемилюминесцентный анализ |
amatsyuk |
306 |
14:30:31 |
rus-ger |
med. |
эхо-контрастный препарат |
Ultraschallkontrastmittel |
paseal |
307 |
14:29:50 |
rus-ita |
|
объявлять во всеуслышание |
conclamare |
Avenarius |
308 |
14:28:37 |
eng-rus |
med. |
rescued event |
зафиксированное событие |
MichaelBurov |
309 |
14:23:58 |
eng-rus |
tax. |
tax payment deferral or payment in installments |
отсрочка или рассрочка по уплате налогов |
'More |
310 |
14:23:17 |
rus-ita |
|
провозглашать |
conclamare (fu conclamato eroe nazionale) |
Avenarius |
311 |
14:22:54 |
eng-rus |
hi-fi |
XY stereo microphone |
XY стереомикрофон |
Andy |
312 |
14:22:39 |
rus-ger |
med. |
радионуклидная диагностика |
Nuklearmedizinuntersuchung |
paseal |
313 |
14:14:41 |
eng-rus |
hi-fi |
flush-mount microphone |
микрофон с креплением на поверхность |
Andy |
314 |
14:05:41 |
rus-ger |
construct. |
ящик бак для мусора |
Schüttkübel (in der Produktionslinie (Betonfertigteile)) |
shentsov |
315 |
14:00:45 |
eng-rus |
|
bias |
предпочитание |
MichaelBurov |
316 |
14:00:26 |
eng-rus |
|
bias |
предпочтение |
MichaelBurov |
317 |
13:58:20 |
eng-rus |
|
bias |
преференция |
MichaelBurov |
318 |
13:56:03 |
rus-spa |
|
халатный |
omiso |
I. Havkin |
319 |
13:54:50 |
rus-spa |
|
обоснованный |
legítimo |
I. Havkin |
320 |
13:53:56 |
rus-spa |
|
преподаватель юриспруденции |
legista |
I. Havkin |
321 |
13:52:26 |
rus-spa |
|
разум |
ingenio |
I. Havkin |
322 |
13:51:15 |
rus-spa |
|
находчивость |
ingenio |
I. Havkin |
323 |
13:49:37 |
rus-spa |
|
предпочитаемый |
favorito |
I. Havkin |
324 |
13:48:47 |
rus-spa |
|
самоотверженный |
denodado |
I. Havkin |
325 |
13:48:31 |
rus-ita |
inet. |
сквозное шифрование |
crittografia end-to-end |
Незваный гость из будущего |
326 |
13:47:09 |
rus-spa |
|
объединение |
pool |
I. Havkin |
327 |
13:47:01 |
eng-rus |
O&G |
in-place resource |
геологические запасы |
grafleonov |
328 |
13:46:39 |
eng-rus |
O&G |
total resource potential |
геологические запасы |
grafleonov |
329 |
13:45:39 |
eng-rus |
psychol. |
peace of mind |
умиротворённость |
Agasphere |
330 |
13:44:58 |
rus-spa |
med. |
страдающий почечнокаменной болезнью |
pedregoso |
I. Havkin |
331 |
13:43:05 |
rus-spa |
law, ADR |
биржевая сделка с премией |
opción |
I. Havkin |
332 |
13:42:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
стали поговаривать, что |
Игорь Миг |
333 |
13:42:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
просочились слухи, что |
Игорь Миг |
334 |
13:42:10 |
rus-spa |
|
вариант |
opción |
I. Havkin |
335 |
13:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
пошёл слух, что |
Игорь Миг |
336 |
13:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find for purchase |
иметь возможность купить |
Игорь Миг |
337 |
13:35:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find for purchase |
находить в продаже |
Игорь Миг |
338 |
13:30:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
operational excellence management system |
СУОП |
Yeldar Azanbayev |
339 |
13:30:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
operational excellence management system |
система управления оптимизацией производства |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:29:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
analysis of current state or status |
анализ текущего состояния |
Yeldar Azanbayev |
341 |
13:26:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
single-use mask |
одноразовая защитная маска |
Игорь Миг |
342 |
13:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just outside Moscow |
расположенный в непосредственной близости от Москвы |
Игорь Миг |
343 |
13:24:04 |
rus-tur |
cook. |
кинза |
kinzi (листья молодых растений) |
Natalya Rovina |
344 |
13:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just outside Moscow |
в ближайшем Подмосковье |
Игорь Миг |
345 |
13:22:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just outside Moscow |
под Москвой |
Игорь Миг |
346 |
13:21:41 |
rus-tur |
cook. |
кориандр |
kinzi |
Natalya Rovina |
347 |
13:20:31 |
rus-tur |
cook. |
кориандр |
aşotu |
Natalya Rovina |
348 |
13:20:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
learn on |
извлечь уроки из |
Игорь Миг |
349 |
13:19:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
learn on |
извлекать уроки из |
Игорь Миг |
350 |
13:16:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
similar to the arrangements |
как это предусмотрено |
Yeldar Azanbayev |
351 |
13:15:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
набирать обороты |
Игорь Миг |
352 |
13:15:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
similar to the arrangements |
по той же схеме |
Yeldar Azanbayev |
353 |
13:15:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
similar to the arrangements |
аналогично решениям |
Yeldar Azanbayev |
354 |
13:14:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
идти полным ходом |
Игорь Миг |
355 |
13:13:55 |
eng-rus |
|
family thing |
семейные обстоятельства |
Ремедиос_П |
356 |
13:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
нарастить обороты |
Игорь Миг |
357 |
13:13:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
набирать темп |
Игорь Миг |
358 |
13:12:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ring main |
замкнутая электрическая сеть |
Yeldar Azanbayev |
359 |
13:12:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
убыстрять темпы |
Игорь Миг |
360 |
13:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
убыстрять темпы |
Игорь Миг |
361 |
13:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
заработать на полную мощность |
Игорь Миг |
362 |
13:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
раскочегариться |
Игорь Миг |
363 |
13:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
выйти на полную мощность |
Игорь Миг |
364 |
13:09:52 |
eng-rus |
|
development area |
территория застройки |
VictorMashkovtsev |
365 |
13:09:35 |
rus-ger |
rel., jud. |
праздник седмиц |
Wochenfest (Шавуот) |
massana |
366 |
13:09:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
идти полным ходом |
Игорь Миг |
367 |
13:09:28 |
rus-ger |
rel., jud. |
праздник недель |
Wochenfest (Шавуот) |
massana |
368 |
13:09:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
набирать оборотов |
Игорь Миг |
369 |
13:08:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
пойти полным ходом |
Игорь Миг |
370 |
13:08:33 |
eng-rus |
|
understated dress |
скромное платье |
Ремедиос_П |
371 |
13:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
заработать на полных оборотах |
Игорь Миг |
372 |
13:08:03 |
rus-spa |
jarg. |
проститутка |
turra (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
373 |
13:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
прибавить оборотов |
Игорь Миг |
374 |
13:07:42 |
rus-spa |
jarg. |
потаскуха |
turra (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
375 |
13:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
разогнаться |
Игорь Миг |
376 |
13:07:11 |
rus-spa |
jarg. |
шлюха |
turra (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
377 |
13:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain in impetus |
ускорять ход |
Игорь Миг |
378 |
13:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain in impetus |
набрать темп |
Игорь Миг |
379 |
13:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
ускорять ход |
Игорь Миг |
380 |
13:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
ускорить ход |
Игорь Миг |
381 |
13:04:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
наращивать скорость |
Игорь Миг |
382 |
13:03:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up speed |
ускоряться |
Игорь Миг |
383 |
13:03:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up speed |
набирать темп |
Игорь Миг |
384 |
13:02:45 |
rus-spa |
jarg. |
вульва |
crica |
I. Havkin |
385 |
13:00:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
стремительно наращивать темпы |
Игорь Миг |
386 |
12:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
нарастить обороты |
Игорь Миг |
387 |
12:52:07 |
rus-spa |
jarg. |
шлюха |
busca (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
388 |
12:51:38 |
rus-spa |
jarg. |
потаскуха |
busca (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
389 |
12:51:14 |
rus-spa |
jarg. |
гулящая |
busca (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
390 |
12:49:49 |
rus-spa |
rude |
потаскуха |
ramera |
I. Havkin |
391 |
12:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
убыстряться |
Игорь Миг |
392 |
12:48:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
значительно увеличить скорость |
Игорь Миг |
393 |
12:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
двигаться на повышенных оборотах |
Игорь Миг |
394 |
12:48:10 |
eng-rus |
O&G |
volumetric assessment of hydrocarbons |
подсчет запасов углеводородов объёмным методом |
grafleonov |
395 |
12:47:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
резко активизироваться |
Игорь Миг |
396 |
12:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
наращивать темп |
Игорь Миг |
397 |
12:46:27 |
eng-rus |
sewage |
source capture |
улавливание у источника (sentryair.com) |
ammeliette |
398 |
12:46:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
набирать темп |
Игорь Миг |
399 |
12:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
набирать скорость |
Игорь Миг |
400 |
12:45:09 |
rus-fre |
real.est. |
торговые помещения |
murs de commerce |
Mec |
401 |
12:44:45 |
eng-rus |
O&G |
vertical thickness of pay zone |
мощность продуктивного пласта |
grafleonov |
402 |
12:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
нарастить обороты |
Игорь Миг |
403 |
12:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
ускоряться |
Игорь Миг |
404 |
12:43:50 |
rus-spa |
|
мягко говоря |
por decir algo |
brumbrum |
405 |
12:43:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
набирать ход |
Игорь Миг |
406 |
12:42:26 |
eng-rus |
O&G |
gross pay zone |
площадь продуктивного пласта (average horizontal area of that part of the reservoir that contains oil and/or gas, a region I will henceforth refer to as the gross pay zone.) |
grafleonov |
407 |
12:42:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
набрать темп |
Игорь Миг |
408 |
12:36:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nearly double |
почти удвоиться |
Игорь Миг |
409 |
12:36:36 |
eng-rus |
|
in recognition of |
в рамках (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
410 |
12:36:31 |
rus-spa |
jarg. |
женская грудь |
martona (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео: Bajo una luna porteña Bamboleando su martona va (из песни Lunfardia)
) |
I. Havkin |
411 |
12:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nearly double |
вырасти почти вдвое |
Игорь Миг |
412 |
12:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nearly double |
увеличиться почти в два раза |
Игорь Миг |
413 |
12:35:03 |
eng-rus |
hist. |
created by resolution |
создан решением |
Ремедиос_П |
414 |
12:33:24 |
eng-rus |
hist. |
Kingdom of Lombardy–Venetia |
Ломбардо-Венецианское королевство |
Ремедиос_П |
415 |
12:33:23 |
eng-rus |
Игорь Миг Russia |
prisoners |
спецконтингент (терм. МВД) |
Игорь Миг |
416 |
12:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
prisoner |
этапник (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
417 |
12:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
prisoner |
темничник |
Игорь Миг |
418 |
12:28:03 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
prisoner |
колодник |
Игорь Миг |
419 |
12:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
inmate |
невольник |
Игорь Миг |
420 |
12:26:16 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
inmate |
лагерник (конт.) |
Игорь Миг |
421 |
12:25:28 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
inmate |
колодник |
Игорь Миг |
422 |
12:25:17 |
rus-spa |
jarg. |
хозяйка публичного дома |
bacana (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео todotango.com) |
I. Havkin |
423 |
12:25:09 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
inmate |
острожник |
Игорь Миг |
424 |
12:23:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inmate |
арестант |
Игорь Миг |
425 |
12:23:37 |
rus-spa |
jarg. |
содержанка |
bacana (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео todotango.com) |
I. Havkin |
426 |
12:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inmate |
узник |
Игорь Миг |
427 |
12:20:17 |
eng-rus |
med. |
DSUR |
отчёт по безопасности разработки (ГОСТ Р ИСО 11615-2014) |
amatsyuk |
428 |
12:19:44 |
rus-ger |
med. |
связочный аппарат |
Bandführung |
paseal |
429 |
12:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
has the world's fourth-largest prison population |
занимает четвёртое место в мире по численности заключённых |
Игорь Миг |
430 |
12:18:51 |
rus-spa |
|
выступать с речью |
discursear |
IrinaSkura |
431 |
12:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting task |
масштабная задача |
Игорь Миг |
432 |
12:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use up |
исчерпать |
Игорь Миг |
433 |
12:11:02 |
rus-spa |
jarg. |
содержатель |
bacán (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
434 |
12:08:28 |
eng-rus |
avia. |
flight information decoding and analysis division |
УРАПИ ⇒участок расшифровки и анализа полётной информации |
zhvir |
435 |
12:01:30 |
rus-spa |
inf. |
пьяная женщина |
bacante |
I. Havkin |
436 |
12:01:08 |
eng-rus |
mol.gen. |
flange |
фланкировать |
MichaelBurov |
437 |
11:59:42 |
eng-rus |
mol.gen. |
flange |
фланк |
MichaelBurov |
438 |
11:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tick upward |
множиться |
Игорь Миг |
439 |
11:55:15 |
eng-rus |
|
National Institute of Advanced Industrial Science and Technology |
Национальный институт передовой промышленной науки и технологии (AIST wikimapia.org) |
olblackcat |
440 |
11:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upward tick |
повышение |
Игорь Миг |
441 |
11:52:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upward tick |
рост |
Игорь Миг |
442 |
11:43:54 |
eng-rus |
vulg. |
douchebag |
сволочь |
April May |
443 |
11:38:37 |
rus-ukr |
|
настроить |
налагодити |
Yerkwantai |
444 |
11:37:47 |
rus-ukr |
|
потеря |
втрата |
Yerkwantai |
445 |
11:37:08 |
rus-ukr |
|
обвинять |
звинувачувати |
Yerkwantai |
446 |
11:36:39 |
rus-ukr |
|
немало |
чимало |
Yerkwantai |
447 |
11:35:40 |
rus-ukr |
|
завершение |
завершення |
Yerkwantai |
448 |
11:33:41 |
rus-ger |
|
Закон о пересмотре законов о последствиях войны |
Gesetz zur Bereinigung von Kriegsfolgengesetzen |
Александр Рыжов |
449 |
11:33:16 |
rus-ger |
|
Закон о пересмотре законов о последствиях войны |
Kriegsfolgenbereinigungsgesetz |
Александр Рыжов |
450 |
11:32:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tick upward |
вырастать |
Игорь Миг |
451 |
11:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tick upward |
увеличиваться |
Игорь Миг |
452 |
11:28:31 |
eng-bul |
law |
occasional criminal |
случаен престъпник |
алешаBG |
453 |
11:27:17 |
eng-bul |
law |
obtained evidence |
получени доказателства |
алешаBG |
454 |
11:26:53 |
eng-bul |
law |
obtainable evidence |
достъпно доказателство |
алешаBG |
455 |
11:26:25 |
eng-bul |
law |
obtained by criminal means |
получено по престъпен начин |
алешаBG |
456 |
11:25:59 |
eng-bul |
law |
obtain by fraud |
получавам чрез измама |
алешаBG |
457 |
11:25:27 |
eng-bul |
law |
obtain by false pretense |
придобивам чрез мошеничество |
алешаBG |
458 |
11:24:35 |
eng-bul |
law |
obstruction of criminal proceedings |
възпрепятстване на наказателно производство |
алешаBG |
459 |
11:24:11 |
eng-bul |
law |
obscene phone calls |
хулигански обаждания по телефона |
алешаBG |
460 |
11:23:47 |
eng-bul |
law |
obscenity law |
правни норми за отговорност за непристойно поведение |
алешаBG |
461 |
11:23:19 |
eng-bul |
law |
obnoxious conduct |
непристойно поведение |
алешаBG |
462 |
11:22:41 |
eng-bul |
law |
obscene libel |
злостна клевета |
алешаBG |
463 |
11:22:11 |
eng-bul |
law |
obscene language |
непристоен език |
алешаBG |
464 |
11:16:20 |
rus-ukr |
|
осложнение |
ускладнення |
Yerkwantai |
465 |
11:16:16 |
rus-ita |
fig. |
вовлечённость |
partecipazione |
giummara |
466 |
11:15:14 |
rus-ukr |
|
предоставление |
надання |
Yerkwantai |
467 |
11:15:07 |
rus-ita |
inf. |
нищеброд |
morto di fame |
giummara |
468 |
11:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reusable mask |
маска медицинская многоразовая (конт.) |
Игорь Миг |
469 |
11:13:57 |
rus-ita |
|
широко используемый |
versatile |
giummara |
470 |
11:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reusable mask |
многоразовая защитная маска |
Игорь Миг |
471 |
11:12:24 |
eng-rus |
|
flaky |
чудаковатый (He's a nice guy but he's a little flaky) |
vogeler |
472 |
11:12:09 |
rus-ita |
tech. |
рамка |
mascherina |
giummara |
473 |
11:10:10 |
rus-ita |
physiol. |
позыв |
stimolo |
giummara |
474 |
11:08:24 |
rus-ita |
inf. |
выносить мозг |
prosciugare |
giummara |
475 |
11:07:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take on the task |
приступить к делу |
Игорь Миг |
476 |
11:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take on the task |
взяться за дело |
Игорь Миг |
477 |
11:07:24 |
rus-ita |
chem. |
концентрация |
titolo |
giummara |
478 |
11:06:15 |
eng-rus |
|
amending procedure |
процедура внесения поправок |
zhvir |
479 |
11:06:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pepper with a quick-fire round of questions |
засыпать вопросами |
Игорь Миг |
480 |
11:05:28 |
rus-ita |
|
бизнес-инкубатор |
incubatore aziendale |
giummara |
481 |
11:04:30 |
eng-ukr |
bot. |
budding |
бутонізація |
Yuriy Sokha |
482 |
11:04:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
thank you for your input |
спасибо за ваше мнение |
Yeldar Azanbayev |
483 |
11:03:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
thank you for your input |
спасибо за ваше предложение |
Yeldar Azanbayev |
484 |
11:03:38 |
rus-ita |
pmp. |
всасывающий насос |
pompa di sollevamento |
giummara |
485 |
11:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
кухонный текстиль и постельное бельё |
Игорь Миг |
486 |
11:03:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
thank you for your input |
спасибо за ваш вклад |
Yeldar Azanbayev |
487 |
11:02:41 |
rus-ita |
idiom. |
садоводство |
cooperativa ortofrutticola |
giummara |
488 |
11:02:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
столовый текстиль |
Игорь Миг |
489 |
11:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
столово-постельные принадлежности |
Игорь Миг |
490 |
11:00:22 |
eng-ukr |
bot. |
creeping thistle |
осот польовий |
Yuriy Sokha |
491 |
10:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
предметы столового и постельного белья |
Игорь Миг |
492 |
10:57:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
столовый текстиль и постельные принадлежности |
Игорь Миг |
493 |
10:57:18 |
eng-ukr |
agrochem. |
tank mixture |
бакова суміш |
Yuriy Sokha |
494 |
10:56:54 |
rus-ita |
|
дорожный конус |
cono stradale |
giummara |
495 |
10:56:06 |
eng-ukr |
bot. |
redstem filaree |
грабельки звичайні |
Yuriy Sokha |
496 |
10:53:32 |
rus-ita |
|
в экипировке |
in assetto |
giummara |
497 |
10:52:56 |
eng-ukr |
agr. |
agricultural practices |
агротехніка |
Yuriy Sokha |
498 |
10:51:25 |
rus-ita |
|
пытаться ремонтировать самостоятельно |
manomettere |
giummara |
499 |
10:50:30 |
rus-ita |
|
проклёвываться |
schiudersi |
giummara |
500 |
10:48:58 |
rus-ita |
|
элитный |
pregiato |
giummara |
501 |
10:47:58 |
rus-ita |
fig. |
кулёма |
salame |
giummara |
502 |
10:46:31 |
rus-ita |
idiom. |
плановое техобслуживание |
revisione |
giummara |
503 |
10:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make waves |
нагнетать атмосферу (… об ускорении переговорного процесса по проблеме мирного договора и в попытках искусственно нагнетать атмосферу вокруг этого вопроса…) |
Игорь Миг |
504 |
10:44:11 |
rus-ita |
idiom. |
по старой памяти |
nel nome dei vecchi tempi |
giummara |
505 |
10:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make waves |
нагнетать обстановку |
Игорь Миг |
506 |
10:42:44 |
rus-ita |
|
эксплуатация |
gestione (объекта, оборудования и пр.) |
giummara |
507 |
10:42:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make waves |
взволновать |
Игорь Миг |
508 |
10:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make waves |
наделать много шума |
Игорь Миг |
509 |
10:40:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
наделать много шума |
Игорь Миг |
510 |
10:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать многочисленные споры |
Игорь Миг |
511 |
10:32:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать жаркие споры |
Игорь Миг |
512 |
10:31:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать оживлённую дискуссию |
Игорь Миг |
513 |
10:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать противоречивые отклики |
Игорь Миг |
514 |
10:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать дискуссии |
Игорь Миг |
515 |
10:30:50 |
rus-ita |
|
ликвидировать |
bonificare |
giummara |
516 |
10:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
служить источником разногласий |
Игорь Миг |
517 |
10:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without going into further details |
не углубляясь в детали |
Игорь Миг |
518 |
10:25:59 |
rus-ita |
|
домашнего изготовления |
domiciliare |
giummara |
519 |
10:25:09 |
eng-rus |
inf. |
creeper |
слизняк |
April May |
520 |
10:24:58 |
rus-ita |
|
подвергать стрессу |
stressare |
giummara |
521 |
10:24:25 |
eng-rus |
surg. |
traction shoe |
вытяжной башмак |
konnad |
522 |
10:22:35 |
rus-ger |
fin. |
получатель дохода с капитала |
Gläubiger der Kapitalerträge |
Lana81 |
523 |
10:21:27 |
rus-ita |
|
последовательность действий |
consequenzialita |
giummara |
524 |
10:20:39 |
rus-ger |
fin. |
плательщик дохода с капитала |
Schuldner der Kapitalerträge |
Lana81 |
525 |
10:16:39 |
rus-ita |
|
точно определенный |
adeguato |
giummara |
526 |
10:12:33 |
rus-ita |
|
неприятные ощущения |
fastidi |
giummara |
527 |
10:11:55 |
rus-ukr |
|
замедлить |
сповільнити |
Yerkwantai |
528 |
10:11:23 |
rus-ukr |
|
легкомысленно |
легковажно |
Yerkwantai |
529 |
10:07:15 |
rus-ukr |
comp. |
приложение |
застосунок |
Yerkwantai |
530 |
10:06:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
infrastructure construction manager |
старший руководитель по строительству |
Yeldar Azanbayev |
531 |
10:02:53 |
rus-ger |
|
традиционные ценности |
traditionelle Werte |
Sergei Aprelikov |
532 |
10:00:26 |
rus-ita |
anat. |
носовая мышца |
dilatatore del naso |
giummara |
533 |
10:00:17 |
rus-ita |
|
культурные ценности |
valori tradizionali |
Sergei Aprelikov |
534 |
9:57:24 |
rus-ita |
anat. |
круговая мышца рта |
orbicolare delle labbra |
giummara |
535 |
9:55:47 |
rus-ita |
anat. |
подбородочная мышца |
sottomento |
giummara |
536 |
9:55:00 |
rus-ger |
|
культурные ценности |
kulturelle Werte |
Sergei Aprelikov |
537 |
9:54:19 |
rus-ita |
|
исключительно важно |
fondamentale |
giummara |
538 |
9:53:02 |
eng-rus |
med. |
perceived risk |
осознаваемый риск (perceive 1) become aware or conscious of (something); come to realize or understand) |
amatsyuk |
539 |
9:50:35 |
rus-ita |
|
продвижение |
conduzione |
giummara |
540 |
9:43:25 |
rus-ita |
|
переносимость |
sopportabilità |
giummara |
541 |
9:42:25 |
rus-ita |
|
оценивать |
calibrare |
giummara |
542 |
9:42:11 |
rus-ita |
dipl. |
демократические ценности |
principi democratici |
Sergei Aprelikov |
543 |
9:41:13 |
rus-ita |
|
надавливание |
spinta |
giummara |
544 |
9:41:02 |
rus-spa |
dipl. |
демократические принципы |
principios democráticos |
Sergei Aprelikov |
545 |
9:38:35 |
eng-ukr |
bot. |
silique |
стручок |
Yuriy Sokha |
546 |
9:35:39 |
eng-ukr |
bot. |
rockcress |
резуха |
Yuriy Sokha |
547 |
9:35:08 |
rus-ger |
dipl. |
демократические ценности |
demokratische Werte |
Sergei Aprelikov |
548 |
9:31:10 |
rus-fre |
law |
оставить в силе |
maintenir en viguer |
ROGER YOUNG |
549 |
9:28:53 |
rus-fre |
law |
оставить в силе |
laisser en vigueur |
ROGER YOUNG |
550 |
9:13:15 |
eng-rus |
physiol. |
saliva lake |
слюнное озеро |
Yuriy Sokha |
551 |
9:10:46 |
eng-ukr |
physiol. |
saliva lake |
слинне озеро |
Yuriy Sokha |
552 |
9:00:58 |
eng-rus |
bus.styl. |
furlough |
отпуск без содержания |
Val_Ships |
553 |
8:59:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
furlough |
отпуск за свой счёт |
Val_Ships |
554 |
8:59:16 |
rus-spa |
oil |
битуминозный песок |
arena aceitera |
Tatian7 |
555 |
8:57:20 |
rus-spa |
oil |
битуминозный песок |
arena bituminosa |
Tatian7 |
556 |
8:48:46 |
eng-rus |
post |
date of the reception |
дата получения (письма: Be sure to provide the date of the reception of the letter as part of your testimony.) |
ART Vancouver |
557 |
8:30:28 |
rus-ger |
|
пожарный автомобиль аэродромного тушения |
Flugfeldlöschfahrzeug |
marinik |
558 |
8:21:03 |
eng-rus |
hobby |
challenge |
предложить сыграть (Challenge friends and family to a game of lawn bowling at Parkcrest Lawn Bowling Club.) |
ART Vancouver |
559 |
8:20:16 |
rus-ita |
dipl. |
демократические ценности |
valori democratici |
Sergei Aprelikov |
560 |
8:18:55 |
eng-rus |
hobby |
challenge |
пригласить на игру (Challenge friends and family to a game of lawn bowling at Parkcrest Lawn Bowling Club.) |
ART Vancouver |
561 |
8:18:47 |
rus-ita |
dipl. |
фундаментальные демократические принципы |
principi democratici fondamentali |
Sergei Aprelikov |
562 |
8:14:40 |
rus-ger |
textile |
точка соединения |
Verbindungsstelle |
Gaist |
563 |
8:13:56 |
rus-ger |
textile |
шов |
Vernähung |
Gaist |
564 |
8:03:08 |
rus-ger |
wood. |
изготовитель художественных изделий из дерева |
Holzkünstler |
dolmetscherr |
565 |
7:58:39 |
rus-ger |
dipl. |
провозглашенные ценности |
proklamierte Werte |
Sergei Aprelikov |
566 |
7:58:26 |
eng-rus |
|
bias |
склонность |
MichaelBurov |
567 |
7:58:05 |
eng-rus |
|
bias |
наклонность |
MichaelBurov |
568 |
7:42:58 |
rus-fre |
law |
комиссионный |
commissionaire |
ROGER YOUNG |
569 |
7:07:45 |
eng-rus |
|
drive |
движение вперёд (сокр. D; положение переключателя автоматической коробки передач) |
КГА |
570 |
6:53:41 |
rus |
abbr. goldmin. |
ИСР |
иерархическая структура работ (иногда может применяться, как "Струкутрная декомпозиция работ") |
Linera |
571 |
6:49:40 |
rus-fre |
|
похоже на |
on dirait |
Morning93 |
572 |
6:17:41 |
eng-rus |
|
be vindicated |
быть оправданным (I am vindicated then; Значит, я оправдан./ I feel vindicated; Я чувствую себя оправданным) |
nadine3133 |
573 |
6:09:58 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ПА |
проектная академия |
Yeldar Azanbayev |
574 |
5:43:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
state expert conclusion report |
заключение государственной экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
575 |
4:31:52 |
rus-fre |
|
делать всевозможные глупости |
fair toute les bêtises (аналог французской фразе Les quatre cents coups, которая стала названием фильма Франуа Трюффо /1959г/, вошедшего в сокровищницу мирового кино.) |
NickMick |
576 |
3:55:42 |
eng-rus |
life.sc. |
poor lifestyle |
неправильный образ жизни |
singeline |
577 |
3:18:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
interlaboratory collaborative study |
межлабораторное совместное исследование |
ProtoMolecule |
578 |
3:16:58 |
eng-rus |
progr. |
circuit event |
турнир (eligible for prizes in the circuit events) |
vasuk |
579 |
3:00:48 |
eng-rus |
|
turn in |
лечь (спать; to go to bed: I turn in early. • "Have you turned in yet?" she asked but it sound more like a desperate demand. "I was just on my way to my quarters.") |
4uzhoj |
580 |
2:49:56 |
rus-ger |
|
нововведение |
Umstellung |
Hirsemann |
581 |
2:31:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
use of feed-back from anomalies |
использование информации об отклонениях (от запланированных показателей) |
ProtoMolecule |
582 |
2:00:16 |
eng-rus |
law.enf. |
arrive at the scene |
прибыть на место (о полиции, на место происшествия) |
4uzhoj |
583 |
1:47:04 |
eng-rus |
qual.cont. |
out of specification result |
результат, выходящий за пределы спецификации отклоняющийся от спецификации |
ProtoMolecule |
584 |
1:46:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
post-marketing follow-up |
послерегистрационное наблюдение |
Andy |
585 |
1:40:36 |
eng-rus |
|
hung up |
развешанный |
ART Vancouver |
586 |
1:34:09 |
eng-rus |
police |
let someone off with a warning |
вынести предупреждение и отпустить (The police officer let her off with just a warning. • Lieutenant, I suggest you let Mr. D'Agostino off with a warning.) |
4uzhoj |
587 |
1:16:39 |
rus-ita |
pharma. |
колпачок |
ghiera (флакон герметично закрытый бутилрезиновой пробкой и алюминиевым колпачком) |
pincopallina |
588 |
1:11:35 |
rus-ita |
tech. |
герметично запечатанный закрытый флакон |
flacone ghierato (герметично закрытый бутилрезиновой пробкой и алюминиевым колпачком с Флакон герметично запечатан бромобутиловой резиновой и) |
pincopallina |
589 |
1:09:04 |
eng-rus |
virol. |
community transmission |
контактное заражение (of a virus: As of Saturday, 65 per cent of 2,811 reported COVID-19 cases in Canada were linked to community transmission, while 35 per cent were "either exposed while travelling or exposed to a traveller returning to Canada. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
590 |
1:03:33 |
eng-rus |
dog. |
World Canine Organization |
Международная кинологическая федерация (FCI, от франц. Fédération Cynologique Internationale) |
4uzhoj |
591 |
0:54:41 |
rus-ita |
tech. |
остатки сырья |
residui di produzione |
pincopallina |
592 |
0:50:13 |
eng-rus |
archaeol. |
Archangel Gabriel's Ark |
ковчег Гавриила |
MichaelBurov |
593 |
0:31:23 |
eng-rus |
qual.cont. |
functional check of measuring and testing equipment |
функциональная проверка измерительного и испытательного оборудования (ГОСТ Р 55245-2012 Процедура проверки производства. Руководство для экспертов, производящих проверку производства при сертификации электрооборудования) |
ProtoMolecule |
594 |
0:30:34 |
rus-ita |
footb. |
хлесткий удар по воротам |
staffilata |
Avenarius |
595 |
0:28:20 |
rus-ita |
fig. |
суровое осуждение |
staffilata |
Avenarius |
596 |
0:28:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
intermediate checks on measuring equipment |
промежуточные проверки измерительного оборудования |
ProtoMolecule |
597 |
0:05:56 |
eng-rus |
mil. |
at one's station |
на месте |
4uzhoj |
598 |
0:01:23 |
rus |
|
кимарить |
см. кемарить (написание "кимарить" не соответствует ныне действующей норме) |
4uzhoj |