1 |
23:40:25 |
rus |
abbr. chem. |
М от molar concentration-молярная концентрация вещества (количество молей в 1 л раствора) |
моль/л (пример: 3 M solution трёхмолярный раствор или 1 М КСl одномолярный (1 моль/л) раствор хлорида калия) |
Alex Lilo |
2 |
23:36:12 |
rus-ger |
gen. |
ЕГЭ |
Einheitliche Staatliche Abschlussprüfung |
YuriDDD |
3 |
23:32:21 |
rus-ger |
polit. |
послание президента |
Botschaft des Präsidenten (jährliche Botschaft des Präsidenten zur Lage der Nation vor dem Kongreß) |
Abete |
4 |
23:18:58 |
rus-ger |
med. |
государственное учреждение |
Anstalt |
Андрей Клименко |
5 |
23:14:50 |
rus-ger |
offic. |
повышение культурного уровня |
kulturelle Höherentwicklung |
Abete |
6 |
23:10:41 |
eng-rus |
tech. |
Cable Roll |
кабельный ролик |
WiseSnake |
7 |
23:09:20 |
eng-rus |
chem. |
laundry blue |
синька (продукт бытовой химии, используемый при стирке белья) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:01:45 |
eng-rus |
genet. |
CE |
КЭ (капиллярный электрофорез; capillary electrophoresis) |
Alex Lilo |
9 |
22:23:02 |
rus-ger |
ceram. |
селадон, китайский фарфор с бледно-зелёной глазурью |
Seladonporzellan |
mirelamoru |
10 |
22:18:22 |
rus-ger |
relig. |
язычество |
Paganismus |
mirelamoru |
11 |
21:48:57 |
eng-rus |
gen. |
the day is dawning |
светает |
Anglophile |
12 |
21:46:07 |
eng-rus |
gen. |
living death |
не жизнь, а одно мучение |
Anglophile |
13 |
21:43:08 |
eng-rus |
gen. |
living death |
не жизнь, а каторга |
Anglophile |
14 |
21:41:12 |
eng-rus |
idiom. |
work oneself to death |
работать на износ |
Anglophile |
15 |
21:37:44 |
eng-rus |
gen. |
defective translation |
неточный перевод |
Anglophile |
16 |
21:35:16 |
eng-rus |
gen. |
defunct |
прекративший своё существование |
Anglophile |
17 |
21:33:06 |
eng-rus |
gen. |
deflate someone's conceit |
сбить спесь (с кого-н.) |
Anglophile |
18 |
21:27:20 |
eng-rus |
gen. |
delve in archives |
рыться в архивах |
Anglophile |
19 |
21:19:31 |
rus-fre |
saying. |
красота требует жертв |
il faut souffrir pour être belle |
denghu |
20 |
21:16:06 |
eng-rus |
econ. |
manufacturing |
сфера производства |
кот учёный |
21 |
21:13:17 |
eng-rus |
gen. |
ethanol plant |
этаноловый завод |
Alexander Demidov |
22 |
21:08:16 |
eng-rus |
tech. |
airflow louver |
клавиша управления жалюзи (выбор направления потока воздуха) |
WiseSnake |
23 |
21:07:52 |
eng-rus |
gen. |
on a precipice |
на краю пропасти |
denghu |
24 |
21:06:01 |
eng-rus |
geogr. |
Larnaca |
Ларнака (a city on the east coast of Cyprus) |
jaeger |
25 |
20:52:11 |
eng-rus |
gen. |
one or more |
несколько |
Kerrol |
26 |
20:51:57 |
eng-rus |
logist. |
fees for customs support |
сборы за таможенное сопровождение |
olga.greenwood |
27 |
20:51:38 |
rus-ger |
gen. |
повсеместный |
flächendeckend |
ВВладимир |
28 |
20:36:07 |
eng-rus |
gen. |
process discharge |
технологические стоки |
Alexander Demidov |
29 |
20:34:05 |
eng-rus |
gen. |
multi-million-strong city |
город-миллионник (выглядит хорошо, но кто из носителей его использовал? Предлагаю city with population exceeding one million (plural: cities with populations), или megacity, если речь идет о городах с населением свыше 10 млн. чел. GeorgeK) |
denghu |
30 |
20:32:12 |
eng-rus |
med. |
hypoglycemic unawareness |
нечувствительность к надвигающейся гипогликемии |
Севостьянов |
31 |
20:10:06 |
rus-fre |
gen. |
с отличием |
avec distinction |
Пума |
32 |
20:07:00 |
rus-fre |
mus. |
концертист |
concertiste |
Пума |
33 |
20:04:37 |
rus-spa |
gen. |
выложить в сеть в Интернет |
colgar en la red |
tats |
34 |
20:03:20 |
rus-spa |
gen. |
закачать в сеть |
subir a la red |
tats |
35 |
19:32:30 |
rus-dut |
gen. |
таз для стирки |
wasteil |
Сова |
36 |
19:26:04 |
rus-dut |
gen. |
долговязый |
slungelachtig (=slungelig) |
Сова |
37 |
18:49:02 |
rus-ger |
inf. |
подлизываться |
schleimen |
ach |
38 |
18:42:43 |
eng-rus |
polygr. |
card feeder |
лоток для подачи конвертов (напр., в ризографе) |
Pothead |
39 |
18:19:21 |
eng-rus |
abbr. |
SIPN |
защищённая сеть IP (secure IP network; SWIFT) |
knorb |
40 |
18:17:24 |
eng-rus |
bible.term. |
cleave |
льнуть, беззаветно следовать за кем-либо (В Библии применительно к тем, кто последовал за апостолом Павлом: "certain men clave into him", Acts 17;34) |
Newrah |
41 |
18:16:42 |
eng-rus |
econ. |
own products |
продукция собственного производства |
Alex_Odeychuk |
42 |
18:11:03 |
eng-rus |
econ. |
be offered for sale |
поступать в торговую сеть (лексическая замена на "поступать в продажу") |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:45:55 |
eng-rus |
law, ADR |
single-source selection |
внеконкурсный отбор |
Халеев |
44 |
17:40:57 |
eng-rus |
perf. |
soap-making line |
мыловаренная линия |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:30:33 |
rus-ger |
manag. |
привлечение дополнительного финансирования |
Drittmittelerwerb |
melissolia |
46 |
17:26:03 |
rus-ger |
med. |
исчезновение пигмента |
Pigmentverlust |
ElenaR |
47 |
17:09:39 |
eng-rus |
dril. |
Multiple Pass Drilling |
многозаходное бурение |
Viacheslav Volkov |
48 |
17:00:03 |
eng-rus |
perf. |
ingredient matching |
подбор ингредиентов |
Alex_Odeychuk |
49 |
16:30:33 |
rus-ger |
busin. |
руководство |
Federführung |
ach |
50 |
16:16:31 |
eng-rus |
gen. |
under state protection |
под защитой государства |
vbadalov |
51 |
16:15:36 |
eng-rus |
amer. |
confer a favor |
оказывать услугу |
Anglophile |
52 |
16:15:00 |
eng-rus |
amer. |
confer a favor |
оказать услугу |
Anglophile |
53 |
16:13:53 |
eng-rus |
gen. |
confer a favour |
оказать услугу |
Anglophile |
54 |
16:11:32 |
eng-rus |
gen. |
security-conscious |
бдительный |
Anglophile |
55 |
16:06:05 |
eng-rus |
bank. |
balance list |
оборотно-сальдовый баланс |
Alex_Odeychuk |
56 |
16:04:25 |
eng-rus |
gen. |
convey nothing |
ни о чём не говорить |
Anglophile |
57 |
16:01:27 |
eng-rus |
gen. |
coppery |
медного цвета |
Anglophile |
58 |
16:00:23 |
eng-rus |
idiom. |
copper-bottomed |
железный (e.g., a copper-bottomed excuse) |
Anglophile |
59 |
16:00:04 |
eng-rus |
progr. |
subtag |
субтег |
Kerrol |
60 |
15:54:51 |
eng-rus |
law |
review a case |
рассматривать дело (о судье (судьях)) |
Евгений Тамарченко |
61 |
15:53:24 |
eng-rus |
gen. |
rotten at the core |
насквозь прогнивший |
Anglophile |
62 |
15:51:06 |
eng-rus |
gen. |
wrap in cotton-wool |
трястись (над чем-либо / кем-либо) |
Anglophile |
63 |
15:49:30 |
eng-rus |
geogr. |
East Kazakhstan Oblast |
Восточно-Казахстанская область (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
64 |
15:48:13 |
eng-rus |
gen. |
cramp someone's style |
не давать развернуться (кому-либо) |
Anglophile |
65 |
15:42:57 |
eng-rus |
gen. |
take up one's cross |
нести свой крест |
Anglophile |
66 |
15:41:39 |
eng-rus |
el.chem. |
VRS |
система снижения напряжения при электрохимических процессах (Voltage Reduction Solution (при электрохимических процессах)) |
Karabas |
67 |
15:40:06 |
eng-rus |
met. |
BF chapel |
леточный футляр (BF chapel – slang, used in BF area) |
Alex04 |
68 |
15:35:26 |
eng-rus |
idiom. |
crying shame |
вопиющее безобразие |
Anglophile |
69 |
15:34:34 |
eng-rus |
transp. |
shipment advice |
извещение об отгрузке |
Марыся |
70 |
15:32:04 |
eng-rus |
gen. |
cuddlesome toy |
мягкая игрушка |
Anglophile |
71 |
15:30:09 |
eng-rus |
gen. |
in safe custody |
на хранении |
Anglophile |
72 |
15:26:34 |
eng-rus |
gen. |
fire on all cylinders |
работать на полную мощность |
Anglophile |
73 |
15:19:57 |
rus-ger |
archit. |
Федеральная лента название комплекса правительственных зданий в Берлине |
Band des Bundes |
mirelamoru |
74 |
15:15:54 |
eng-rus |
met. |
jumbo cooler |
фурменный холодильник (jumbo cooler – american slang, used in BF area) |
Alex04 |
75 |
15:08:51 |
eng-rus |
polygr. |
scraper |
подающий ролик (напр., в ризографе) |
Pothead |
76 |
15:04:24 |
eng-rus |
polygr. |
suction belt |
ремень вывода бумаги (напр., в ризографе) |
Pothead |
77 |
14:57:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
PB |
проходной ящик |
Chuko |
78 |
14:41:20 |
eng-rus |
geogr. |
Gulf of Bac Bo, Gulf of Tonkin |
залив Бэйбу |
anisimova |
79 |
14:40:37 |
rus-dut |
gen. |
заставать врасплох |
overvallen |
Lar |
80 |
14:38:29 |
eng-rus |
geogr. |
, Gulf of Bei Bu |
залив Бэйбу |
anisimova |
81 |
14:32:04 |
eng-rus |
gen. |
labourious |
трудоёмкий |
Udove |
82 |
14:19:47 |
eng-rus |
hydraul. |
CLEANLINESS cannot be overstressed |
чистоты не может быть слишком много |
Viacheslav Volkov |
83 |
14:17:08 |
rus-ger |
archit. |
перспективный скульптурный портал |
Säulenfigurenportal |
mirelamoru |
84 |
14:16:19 |
rus-ger |
scient. |
экотрофология |
Ökotrophologie (наука о ведении домашнего хозяйства и питании) |
alexsokol |
85 |
14:14:11 |
eng-rus |
construct. |
scaffolding |
средства подмащивания (talya31) |
Наталя31 |
86 |
14:11:24 |
rus-ger |
archit. |
центральный средний неф |
Hochschiff |
mirelamoru |
87 |
14:10:16 |
rus-ger |
arts. |
горельефный |
hochrelifiert |
mirelamoru |
88 |
14:08:45 |
rus-ger |
relig. |
главный алтарь в церкви |
Frontaltar |
mirelamoru |
89 |
13:47:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Register of Measuring Equipment |
Реестр средств измерений |
Aiduza |
90 |
13:43:00 |
eng-rus |
law |
bribe |
предмет подкупа (Предлагается для перевода на русский, особенно в ситуации, где слово bribe употреблено во множественном числе. "Передача подкупа" – ОК, но не "подкупов". В этом случае допустимо сказать "передача (получение, подготовка и т.п.) предметов подкупа") |
Евгений Тамарченко |
91 |
13:32:04 |
eng-rus |
gen. |
jointly assert their rights |
совместно отстаивать свои права |
babichjob |
92 |
13:28:15 |
eng-rus |
gen. |
it is recognised that |
считается, что |
Евгений Тамарченко |
93 |
13:13:38 |
rus-ger |
law |
визовый режим |
Visaverfahren |
wladimir777 |
94 |
13:05:31 |
eng-rus |
Игорь Миг cinema |
RV |
Дурдом на колесах (название фильма, 2006 г., США) |
Игорь Миг |
95 |
12:29:04 |
rus-ger |
inf. |
влезть в долги |
in die Miesen rutschen |
Tusp |
96 |
12:26:19 |
eng-rus |
mil. |
act of intimidation |
акция устрашения (в контексте обеспечения безопасности, борьбы с терроризмом и т. д.) |
mtovbin |
97 |
12:25:20 |
eng-rus |
tech. |
Technical Construction Files |
Комплект технической документации (TCF) |
VVM |
98 |
12:19:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
RTK survey |
кинематическая съёмка в реальном времени |
Sintey |
99 |
12:16:13 |
rus-ger |
math.anal. |
алгоритм |
Verfahren |
irrchik |
100 |
12:08:06 |
eng-rus |
|
tickles |
щекотка |
Svetlana D |
101 |
12:06:52 |
eng-rus |
|
I am ticklish |
я боюсь щекотки |
Svetlana D |
102 |
12:02:43 |
eng-rus |
|
for an overall amount of |
на общую сумму |
Bullfinch |
103 |
11:50:52 |
rus-ger |
sport. |
хозяин соревнования |
Gastgeber |
ivvi |
104 |
11:48:21 |
eng-rus |
|
in an aggregate amount of |
в общей сумме |
Bullfinch |
105 |
11:48:02 |
eng-rus |
O&G |
hot oiling job |
растепление скважины с промывкой горячей нефтью |
VVM |
106 |
11:44:33 |
eng-rus |
|
sound level test |
испытание на уровень звукового давления |
Alexey Lebedev |
107 |
11:40:20 |
eng-rus |
|
quality documentation |
документация по управлению качеством |
Alexey Lebedev |
108 |
11:13:05 |
eng-rus |
met. |
brightened steel |
осветлённая сталь |
Inchionette |
109 |
11:10:09 |
eng-rus |
|
check against |
проверить на предмет соответствия |
segu |
110 |
10:55:03 |
rus-ger |
tech. |
очистка |
Aufreinigung |
abu_abdu |
111 |
10:23:54 |
eng-rus |
law |
rights attached to shares |
права по акциям (также употребляются (в порядке убывания частотности): attaching to, conferred by, carried by, arising out of) |
Евгений Тамарченко |
112 |
10:02:44 |
eng-rus |
O&G |
disperse phase |
прерывистая фаза |
Islet |
113 |
10:00:51 |
rus-ger |
patents. |
проводить поиск |
recherchen |
abu_abdu |
114 |
9:57:06 |
eng-rus |
|
without charge |
на безвозмездной основе |
ABelonogov |
115 |
9:55:30 |
eng-rus |
alum. |
FTC |
газоочистная установка, ГОУ (Fume Treatment Center) |
anjutik |
116 |
9:54:09 |
eng-rus |
|
at a charge |
на возмездной основе |
ABelonogov |
117 |
9:53:24 |
eng-rus |
tech. |
vane pass frequency |
лопастная частота (произведение оборотной частоты и числа лопастей) |
Alexey Lebedev |
118 |
9:24:14 |
eng-rus |
chem. |
Umpolung |
Обращение поляризации (функциональной группы органического реагента с помощью химического превращения) |
timurzil |
119 |
8:48:17 |
eng-rus |
|
Gavin |
Гэвин (имя, м, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
120 |
8:44:27 |
eng-rus |
|
Sears |
Сирз (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
121 |
8:43:07 |
eng-rus |
|
Supply Chain Manager, Projects |
Менеджер по организации поставок для проектных групп (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
122 |
8:01:29 |
eng-rus |
auto. |
Molded Inserts |
Формованные вставки |
VVM |
123 |
8:00:20 |
eng-rus |
auto. |
Hybrid Rubber Tires |
Шины из "гибридной резины" |
VVM |
124 |
7:59:53 |
eng-rus |
auto. |
Temperature Rubber Tires |
Шины из "температурной резины" |
VVM |
125 |
7:59:19 |
eng-rus |
geol. |
lateral accreation |
боковое наращивание (при формировании песчаных тел флювиального происхождения) |
О. Шишкова |
126 |
7:57:57 |
eng-rus |
geol. |
downstream accreation |
продольное наращивание (при формировании песчаных тел флювиального происхождения) |
О. Шишкова |
127 |
7:57:43 |
eng-rus |
auto. |
traction rubber tires |
Шины из "цепкой резины" |
VVM |
128 |
7:34:37 |
eng-rus |
|
open space |
открытое пространство под офис без разделительных стен (невысоких перегородок; принцип организации офисного пространства) |
О. Шишкова |
129 |
7:16:43 |
eng-rus |
|
FEED |
РБП (сокращение) |
fkerner |
130 |
6:13:41 |
eng-rus |
|
metabolic pathway |
метаболический путь |
Дегнера |
131 |
5:45:27 |
eng-rus |
|
economy energy |
условная энергия |
ABelonogov |
132 |
5:43:07 |
eng |
abbr. |
operating rate |
o/r |
ABelonogov |
133 |
5:39:50 |
eng-rus |
|
spread |
спрэд |
ABelonogov |
134 |
5:39:11 |
eng-rus |
|
spread trading |
спрэдовая операция |
ABelonogov |
135 |
5:39:06 |
eng-rus |
|
be assumed |
приниматься (данные принимаются исходя из прогнозов отраслевых аналитиков – the data are assumed based upon the forecasts of industry analysts) |
tfennell |
136 |
5:34:41 |
eng-rus |
|
USWC |
Западное побережье США (US West Coast) |
ABelonogov |
137 |
5:33:06 |
eng-rus |
|
USG |
Мексиканский залив (United States Gulf, more properly known as the Gulf of Mexico) |
ABelonogov |
138 |
5:31:52 |
eng-rus |
|
USAC |
Атлантическое побережье США (US Atlantic Coast) |
ABelonogov |
139 |
5:27:21 |
eng-rus |
|
Aframax |
класса "'афрамакс'" |
ABelonogov |
140 |
5:24:54 |
eng-rus |
busin. |
bid |
предложение покупки |
ABelonogov |
141 |
4:43:07 |
eng |
|
o/r |
operating rate |
ABelonogov |
142 |
2:30:43 |
eng-rus |
cust. |
customs approval |
таможенная санкция |
WiseSnake |
143 |
2:16:11 |
eng-rus |
med. |
mucoactive therapy |
мукоактивная терапия |
Мария100 |
144 |
2:14:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъединительный зажим |
Trennklemme |
rafail |
145 |
1:56:32 |
eng-rus |
|
oil gathering facility |
узел сбора нефти (proz.com) |
ABelonogov |
146 |
1:40:11 |
eng-rus |
genet. |
preferential amplification |
преимущественная амплификация (of some templates over others; в виде неодинаковой интенсивности аллельных фрагментов в некоторых гетерозиготных образцах или в виде "выпадения" аллеля) |
Alex Lilo |
147 |
1:29:20 |
rus-ger |
|
мягкая лежанка |
Kuschelbett (для животных) |
markovka |
148 |
1:12:40 |
eng-rus |
med. |
Proetz displacement |
перемещение по Проетцу (метод лечения синусита) |
Мария100 |
149 |
1:03:48 |
rus-ger |
inf. |
грязная дыра |
Drecksloch (о квартире) |
markovka |
150 |
0:54:39 |
rus-ger |
med. |
неполная кишечная метаплазия |
inkomplette intestinale Metaplasie |
SKY |
151 |
0:46:13 |
rus-ger |
fig. |
дисбаланс |
Schieflage |
markovka |
152 |
0:45:13 |
eng-rus |
genet. |
restriction endonuclease |
эндодезоксирибонуклеаза рестрикции |
Alex Lilo |
153 |
0:39:40 |
rus-ger |
college.vern. |
см. Buxe |
Buchse |
Sergey Sabelnikov |
154 |
0:38:00 |
rus-ger |
college.vern. |
см. Leibfuchs |
Leibfux |
Sergey Sabelnikov |
155 |
0:28:55 |
rus-ger |
med. |
чрескожная чреспечёночная холангиография |
perkutane transhepatische Cholangiographie |
SKY |
156 |
0:23:49 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическая ретроградная холангиопанкреатикография |
ERCP, endoskopisch retrograde Cholangiopankreatikographie |
SKY |