1 |
23:50:23 |
rus-ita |
gen. |
Национальный фонд охраны наследия |
Fondo per l'Ambiente Italiano (fondazione italiana senza scopo di lucro che opera per la salvaguardia del patrimonio storico, artistico e paesaggistico italiano) |
livebetter.ru |
2 |
23:48:13 |
eng-rus |
inf. idiom. |
tough crowd |
тяжёлая толпа (толпа зрителей, которая не понимает шуток: "I told a cab driver to take me where the action was, and he took me to MY house!" No laughter. Nervously adjusts tie, "Oh, tough crowd, tough crowd..." urbandictionary.com) |
Shabe |
3 |
23:30:24 |
eng-rus |
fin. |
innovative financial product |
финансовая инновация (europa.eu, mgimo.ru) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:27:39 |
eng-rus |
econ. |
new market entrant |
новый участник рынка (europa.eu) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:19:01 |
eng-rus |
fin. |
fintech |
индустрия финансовых технологий (mgimo.ru) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:03:43 |
eng-rus |
fin. |
global digital finance |
цифровая трансформация международных финансов (oecd.org, europa.eu) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:01:58 |
eng-rus |
crim.jarg. |
fiend |
торчок (от dope fiend; Am.E.: I roll with my fiends, I love 'em to death) |
Taras |
8 |
22:58:49 |
eng-rus |
dig.curr. |
blockchain-based |
построенный на технологии распределённого реестра (mgimo.ru) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:58:26 |
rus-fre |
gen. |
моральная поддержка |
support moral (youtu.be) |
z484z |
10 |
22:54:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
senior adviser to the director |
старший советник директора (oecd.org) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:54:02 |
eng-rus |
gen. |
crosstalk |
перекрёстный разговор |
Taras |
12 |
22:45:23 |
eng-rus |
gen. |
in the galley |
на камбузе |
Taras |
13 |
22:36:43 |
eng |
abbr. account. |
FVTPL |
at fair value through profit or loss |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:36:23 |
eng-rus |
fin. |
digital financial asset |
цифровой финансовый актив (oecd.org) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:36:08 |
eng-rus |
amer. |
fix-it man |
решала (человек, который за деньги решает любую проблему) |
Taras |
16 |
22:35:23 |
eng-rus |
amer. |
fixer-for-hire |
решала (человек, который за деньги решает любую проблему) |
Taras |
17 |
22:12:12 |
rus-pol |
Poland univer. |
условный зачёт семестра |
zaliczenie warunkowe semestru (После двух неуспешных попыток сдать один и тот же экзамен студент может попросить условный зачёт семестра, чтобы не быть отчисленным. Это означает повтор всего предмета в следующем учебном году в аналогичном семестре (летнем или зимнем соответственно) с потоком, младшим на год; заново проходить нужно и практические занятия, и лекции, и экзамен у тех же преподавателей. В зависимости от университета допускается то или иное количество условных зачётов, по превышении лимита которых студент автоматически отчисляется.) |
Shabe |
18 |
21:56:34 |
eng-rus |
mil. |
can openers |
открывашки консервных банок (противотанковое оружие) |
ralizada |
19 |
20:45:45 |
eng-rus |
audit. |
at fair value through profit or loss |
по справедливой стоимости через прибыль или убыток (fin-accounting.ru) |
mablmsk |
20 |
20:43:48 |
eng-rus |
audit. |
at fair value through other comprehensive income |
по справедливой стоимости через прочий совокупный доход (fin-accounting.ru) |
mablmsk |
21 |
19:52:54 |
eng-rus |
idiom. |
speak out of both sides of one's mouth |
быть двуличным |
Баян |
22 |
19:49:03 |
eng-rus |
idiom. |
suck and blow at the same time |
одновременно и стоять, и лежать (делать одновременно два взаимоисключающих дела) |
Баян |
23 |
19:27:35 |
eng-rus |
hi-fi |
gooseneck microphone |
микрофон на гибкой ножке |
Andy |
24 |
17:35:24 |
eng-rus |
sport. |
jabronie |
"мешок" боец, которого выпускают на ринг с задачей проиграть фавориту |
Nikolov |
25 |
17:34:54 |
eng-rus |
gen. |
jabronie |
неудачник |
Nikolov |
26 |
17:28:26 |
eng-rus |
gen. |
independently |
в индивидуальном порядке |
zhvir |
27 |
16:55:08 |
rus |
inf. bank. |
превышенец |
вкладчик обанкротившегося банка, депозит которого превышает определённую сумму, застрахованную государством |
'More |
28 |
16:54:34 |
por |
abbr. gov. |
COSAVE |
Comitê de Sanidade Vegetal (Бразилия) |
Nectarine |
29 |
16:39:38 |
rus-pol |
gen. |
на основании закона |
na podstawie ustawy |
MariiaW |
30 |
16:22:53 |
eng-rus |
slang |
under the pump |
Вкалывать, находиться под прессом (Be under pressure to perform, succeed, or achieve results.: I'm under the pump at work, babe. – У меня завал на работе, детка) |
Merry_Mary |
31 |
15:49:48 |
rus-ger |
oncol. |
плотнодозовый режим химиотерапии |
dd ((dosisdicht)) |
sweta997 |
32 |
15:47:25 |
eng-rus |
med. |
renal vascular disease |
заболевание сосудов почек |
Rada0414 |
33 |
15:40:51 |
eng-rus |
nautic. |
fishing aids |
рыболовные снасти |
вк |
34 |
15:36:18 |
eng-rus |
nautic. |
aid |
средства обеспечения |
вк |
35 |
15:33:10 |
eng-rus |
nautic. |
ahoy |
на судне! (оклик) |
вк |
36 |
15:32:45 |
eng-rus |
nautic. |
ahoy |
на палубе! |
вк |
37 |
15:12:53 |
eng-rus |
pharma. |
absorbance spectroscopy |
абсорбционная спектроскопия |
rebecapologini |
38 |
15:08:33 |
eng-rus |
radioloc. |
interrupted continuous wave illumination |
подсветка квазинепрерывным излучением (технология наведения ракеты на цель в полуактивном режиме) |
masay |
39 |
14:56:03 |
rus-ita |
law |
степень риска |
profilo di rischio (puo’ scegliere tra vari profili di rischio nelle diverse valute base) |
massimo67 |
40 |
14:55:30 |
rus-fre |
law |
Киевский университет права Национальной академии наук Украины |
Université de droit de Kyiv de l'Académie nationale des sciences de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
41 |
14:53:37 |
eng-rus |
nautic. |
ahlima |
алима (западноафриканский долблёный челнок) |
вк |
42 |
14:52:51 |
eng-rus |
nautic. |
ahima |
ахима (африканская долблёная лодка) |
вк |
43 |
14:50:27 |
rus-dan |
pharma. |
лекарственные средства |
lægemidler |
ProtoMolecule |
44 |
14:46:49 |
rus-dan |
pharma. |
реакция гиперчувствительности |
overfølsomhedsreaktion (к лекарственному препарату: Dette kombinationsprodukt er associeret med
overfølsomhedsreaktioner.) |
ProtoMolecule |
45 |
14:34:40 |
eng-rus |
mining. |
overflow turbidity |
мутность слива |
twinkie |
46 |
14:31:34 |
rus-spa |
commun. |
инфокоммуникационный |
de la información y la comunicación |
spanishru |
47 |
14:08:40 |
eng-rus |
mining. |
overflow clarity |
чистота слива |
twinkie |
48 |
14:08:12 |
eng-rus |
mining. |
overflow turbidity |
мутность сливной воды |
twinkie |
49 |
14:07:38 |
eng-rus |
mining. |
underflow density |
плотность сгущенного продукта |
twinkie |
50 |
14:02:55 |
rus-spa |
fig. |
в фокусе |
en el punto de mira |
spanishru |
51 |
13:58:39 |
eng-rus |
shipb. |
hydrofoil yacht |
яхта на подводных крыльях |
MichaelBurov |
52 |
13:56:17 |
eng-rus |
shipb. |
hydrofoil boat |
судно на подводных крыльях |
MichaelBurov |
53 |
13:55:32 |
eng-rus |
shipb. |
hydrofoil ship |
судно на подводных крыльях |
MichaelBurov |
54 |
13:46:05 |
eng-rus |
inf. |
pick up |
заграбастать (в том числе в значении "арестовать") |
Abysslooker |
55 |
13:35:43 |
rus-heb |
psychol. |
рефлексия |
רפלקציה |
Баян |
56 |
13:31:08 |
eng-rus |
gen. |
real |
непритворный |
sea holly |
57 |
13:23:15 |
eng-rus |
hist. |
Penny Readings |
однопенсовые чтения (публичное чтение вслух известных литературных произведений, вид общественного досуга, популярный в Британии с середины XIX века и благодаря невысокой стоимости доступный представителям рабочего класса) |
sea holly |
58 |
13:21:24 |
eng-rus |
law |
best efforts |
максимум усилий |
zhvir |
59 |
13:21:02 |
eng-rus |
gen. |
best efforts |
максимум усилий |
zhvir |
60 |
13:19:25 |
rus-spa |
clin.trial. |
Панамская ассоциация агентств путешествий и туризма |
APAVIT (Asociación Panameña de Agencias de Viajes y Turismo) |
Boitsov |
61 |
13:12:07 |
rus-heb |
gen. |
фрагментарный |
מקוטע |
Баян |
62 |
13:05:01 |
rus-spa |
gen. |
мне хотелось бы |
me gustaría |
Scorrific |
63 |
13:03:30 |
rus-fre |
law |
среднее полное общее образование |
enseignement secondaire général complet |
ROGER YOUNG |
64 |
13:02:58 |
rus-fre |
gen. |
полное общее средние образование |
enseignement secondaire général complet |
ROGER YOUNG |
65 |
12:52:41 |
rus-ger |
tech. |
шаровой кран с опорой на цапфе |
Kugelhahn mit zapfengelagerter Kugel |
Miyer |
66 |
12:51:21 |
rus-ger |
tech. |
шаровой кран с опорной цапфой |
Kugelhahn mit zapfengelagerter Kugel |
Miyer |
67 |
12:49:16 |
rus-ger |
tech. |
шаровой кран с пробкой в опорах |
Kugelhahn mit zapfengelagerter Kugel |
Miyer |
68 |
12:47:25 |
rus-ger |
tech. |
шаровой кран с плавающей пробкой |
Kugelhahn mit schwimmend gelagerter Kugel |
Miyer |
69 |
12:46:16 |
rus-heb |
gen. |
рассеянность |
פיזור נפש |
Баян |
70 |
12:42:41 |
rus-heb |
ed. |
учить наизусть стихотворения |
לשנן שירה |
Баян |
71 |
12:39:29 |
rus-heb |
gram. |
род |
מין דקדוקי |
Баян |
72 |
12:39:14 |
rus-spa |
gen. |
развлекаться |
hacer algo divertido |
Scorrific |
73 |
12:38:43 |
rus-heb |
gram. |
число |
מספר דקדוקי |
Баян |
74 |
12:37:54 |
eng-rus |
gen. |
in consideration of |
касательно |
zhvir |
75 |
12:37:49 |
rus-spa |
gen. |
развлекаться |
darse al deporte |
Scorrific |
76 |
12:33:27 |
rus-heb |
gen. |
слуховое восприятие |
תפיסה שמיעתית |
Баян |
77 |
12:16:49 |
eng-rus |
industr. |
sidewall plate |
пластина для боковой маркировки шин покрышек |
Paul_K |
78 |
12:08:07 |
eng-rus |
gen. |
modular neck |
модульная шейка |
emirates42 |
79 |
12:04:41 |
eng-rus |
nautic. |
ahead |
с носа |
вк |
80 |
12:03:34 |
rus-fre |
gen. |
Сертификат внешнего независимого оценивания |
Certificat d'évaluation externe indépendante |
ROGER YOUNG |
81 |
12:01:56 |
rus-heb |
phonet. |
сонант |
הגה קולי ר' הגאים קוליים |
Баян |
82 |
12:01:46 |
rus-heb |
phonet. |
сонорный звук |
הגה קולי ר' הגאים קוליים |
Баян |
83 |
12:00:39 |
eng-rus |
nautic. |
go hard aground |
плотно сесть на грунт |
вк |
84 |
11:59:32 |
rus-fre |
gen. |
Украинский центр оценивания качества образования |
Centre ukrainien d'évaluation de la qualité de l'enseignement |
ROGER YOUNG |
85 |
11:58:45 |
eng-rus |
nautic. |
trade and payment agreement |
соглашение о торговле и платежах |
вк |
86 |
11:57:37 |
eng-rus |
nautic. |
standstill agreement |
соглашение о прекращении (каких-л.) действий |
вк |
87 |
11:54:17 |
rus-spa |
gen. |
хорошо осведомлённый |
bien enterado |
Scorrific |
88 |
11:53:08 |
rus-tur |
chem. |
смола |
katran (в коксохимии) |
Денис Романов |
89 |
11:47:52 |
eng-rus |
genet. |
endonuclease digestion |
расщепление эндонуклеазами |
rebecapologini |
90 |
11:46:35 |
rus-heb |
gen. |
мобильность |
ניידות |
Баян |
91 |
11:45:52 |
rus-heb |
gen. |
подвижность |
ניעות |
Баян |
92 |
11:23:07 |
rus-tur |
ichtyol. |
Большая голубая акула |
Pamuk balığı |
Денис Романов |
93 |
11:20:51 |
rus-spa |
gen. |
бора |
nortada |
Alexander Matytsin |
94 |
11:15:08 |
eng-rus |
bot. |
ahipa |
ахипа (бобовое растение из рода пахизирусов, произрастающее в Южной Америке) |
Rusurano |
95 |
11:13:58 |
rus-tur |
vernac. |
волк |
canavar (в некоторых селениях в разговорной речи) |
Денис Романов |
96 |
11:07:49 |
rus-heb |
ed. |
дошкольный |
קדם יסודי |
Баян |
97 |
10:59:31 |
eng-rus |
fig. |
relict |
ископаемое |
Mikhail11 |
98 |
10:48:41 |
eng-rus |
gen. |
extraordinary breach |
грубейшее нарушение (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
99 |
10:47:31 |
eng-rus |
gen. |
back-of-the-envelope estimate |
грубые прикидки (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
100 |
10:37:17 |
rus-ger |
law |
разрешение на иммиграцию |
Erlaubnis zur Einwanderung |
dolmetscherr |
101 |
10:33:46 |
rus |
polygr. |
изд., стер. |
стереотипное издание |
Vera3333 |
102 |
10:29:39 |
rus-fre |
engl. |
безопасный |
secure (youtu.be) |
z484z |
103 |
10:28:30 |
eng-rus |
gen. |
month-long event |
событие длиною в месяц |
Anastach |
104 |
9:51:31 |
eng-rus |
gen. |
managed health care |
регулирование в области здравоохранения (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь") |
YGA |
105 |
9:42:21 |
rus-fre |
law |
при возникновении в этом необходимости |
dont le besoin s'en fait sentir |
Simplyoleg |
106 |
9:40:11 |
eng-rus |
cardiol. |
regional longitudinal strain |
регионарная продольная деформация (левого желудочка) |
Rada0414 |
107 |
9:38:16 |
eng-rus |
cardiol. |
global longitudinal deformation |
глобальная продольная деформация |
Rada0414 |
108 |
9:35:57 |
rus-fre |
med. |
анапластическая крупноклеточная лимфома |
lymphome anaplasique à grandes cellules |
capricolya |
109 |
9:33:43 |
rus-fre |
med. |
повышенный риск |
sur-risque |
capricolya |
110 |
8:00:43 |
eng-rus |
old.fash. |
I beg your pardon |
виноват ("Виноват, сколько всех действий?" "Пять." (А.П. Чехов)) |
ART Vancouver |
111 |
7:59:24 |
eng-rus |
gen. |
I beg your pardon |
прошу прощения (polite expression) |
ART Vancouver |
112 |
7:43:54 |
rus-fre |
gen. |
выпускной квалификационный экзамен |
examen de qualification final |
ROGER YOUNG |
113 |
7:38:54 |
rus-ger |
ling. |
язык национальных меньшинств |
Sprache der nationalen Minderheit |
dolmetscherr |
114 |
7:13:57 |
rus-fre |
gen. |
электрогазосварка |
soudage électro-gaz |
ROGER YOUNG |
115 |
7:10:24 |
rus-fre |
gen. |
техническая математика |
mathématiques techniques |
ROGER YOUNG |
116 |
6:58:21 |
rus-fre |
gen. |
cтроительное черчение |
dessin de construction |
ROGER YOUNG |
117 |
6:42:28 |
eng-rus |
gen. |
articulation |
чёткая формулировка |
MichaelBurov |
118 |
6:39:48 |
eng-rus |
gen. |
articulate |
чётко изложенный |
MichaelBurov |
119 |
6:35:31 |
eng-rus |
gen. |
articulate |
членораздельно представить |
MichaelBurov |
120 |
6:31:29 |
eng-rus |
gen. |
articulation |
предельно ясное изложение |
MichaelBurov |
121 |
6:22:59 |
eng-rus |
gen. |
articulate |
чётко выраженный |
MichaelBurov |
122 |
6:21:20 |
eng-rus |
gen. |
articulate |
чётко выразить |
MichaelBurov |
123 |
6:07:56 |
rus-lit |
econ. |
идентификационный номер налогоплательщика |
mokesčių mokėtojo identifikacinis numeris (ИНН) |
Midnight_Lady |
124 |
5:28:59 |
eng-rus |
idiom. |
hard as nails |
ничем не прошибёшь (Этого человека вообще ничем не прошибёшь.) |
ART Vancouver |
125 |
4:44:22 |
rus-lit |
geogr. |
Российская Федерация |
Rusijos Federacija |
Midnight_Lady |
126 |
4:42:11 |
rus-lit |
law |
год, месяц, число |
metai, mėnuo, diena |
Midnight_Lady |
127 |
4:37:13 |
rus-lit |
law |
свидетельство о рождении |
gimimo liudijimas |
Midnight_Lady |
128 |
4:25:15 |
rus-fin |
law |
отдел ведения дел и обслуживания |
asiointipalvelusta |
Midnight_Lady |
129 |
4:10:17 |
rus-fin |
law |
прежние брачные союзы |
entiset avioliitot |
Midnight_Lady |
130 |
4:01:23 |
rus-fin |
law |
адрес постоянного места жительства |
vakinainen osoite |
Midnight_Lady |
131 |
3:57:36 |
rus-fin |
law |
справка о заключении брака |
avioliittotodistus |
Midnight_Lady |
132 |
3:05:51 |
eng |
abbr. med. |
GOO |
gastric outlet obstruction |
vlad-and-slav |
133 |
1:50:29 |
eng-rus |
pris.sl. |
sucker |
фраер (человек неопытный и наивный) |
ART Vancouver |
134 |
0:56:22 |
eng |
abbr. |
SPIEF |
St. Petersburg International Economic Forum |
Himera |
135 |
0:21:51 |
eng-rus |
idiom. |
not have the heart to do smth. |
не решиться сделать (что-л.) (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse) |
Taras |
136 |
0:15:49 |
eng-rus |
idiom. |
not to have a ghost of a chance |
не иметь никакой возможности |
Taras |
137 |
0:12:43 |
eng-rus |
idiom. |
not to have half the ghost of a chance |
не иметь никакой возможности |
Taras |
138 |
0:04:17 |
eng |
|
baby's blue eyes |
baby blue eyes (wikipedia.org) |
'More |