1 |
23:59:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shy away from |
отстраниться от |
Игорь Миг |
2 |
23:58:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
отстраняться от |
Игорь Миг |
3 |
23:53:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
робеть перед |
Игорь Миг |
4 |
23:53:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
старательно избегать |
Игорь Миг |
5 |
23:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
стараться не касаться |
Игорь Миг |
6 |
23:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
шугаться |
Игорь Миг |
7 |
23:51:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
отмахнуться от |
Игорь Миг |
8 |
23:51:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
закрывать глаза на |
Игорь Миг |
9 |
23:50:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
игнорировать |
Игорь Миг |
10 |
23:49:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
проявлять нерешительность |
Игорь Миг |
11 |
23:49:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
воздерживаться от |
Игорь Миг |
12 |
23:48:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
чураться |
Игорь Миг |
13 |
23:47:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
пасовать перед |
Игорь Миг |
14 |
23:44:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
обходить |
Игорь Миг |
15 |
23:42:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
уходить от |
Игорь Миг |
16 |
23:42:43 |
eng-rus |
sport. |
send the opponent down |
выводить вперёд (в счёте: Shearer's strike sent Germany 1-0 down. – Удар Ширера вывел Англию [в матче с Германией] вперёд – 1:0.) |
Юрий Гомон |
17 |
23:41:59 |
eng-rus |
sport. |
send up |
выводить вперёд (в счёте: Jones sent us 3-2 up.) |
Юрий Гомон |
18 |
23:41:46 |
rus-ita |
|
жестокое обращение с детьми |
maltrattamento su minori |
vpp |
19 |
23:40:49 |
rus-ita |
|
доживать |
vivere anno per anno |
vpp |
20 |
23:37:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
увильнуть от |
Игорь Миг |
21 |
23:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink from |
отступать перед |
Игорь Миг |
22 |
23:32:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the following offers |
ниже приведены |
Игорь Миг |
23 |
23:32:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the following offers |
далее изложено |
Игорь Миг |
24 |
23:31:42 |
rus-ger |
|
повлиять |
Einfluss nehmen |
Лорина |
25 |
23:30:58 |
eng-rus |
footb. |
head in a goal |
забивать головой |
Юрий Гомон |
26 |
23:30:45 |
eng-rus |
footb. |
head in |
забивать головой |
Юрий Гомон |
27 |
23:29:13 |
eng-rus |
biol. |
shotgun LC-MS/MS |
панорамный масс-спектрометрический анализ |
Andreev |
28 |
23:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
increase apace |
стремительно расти |
Игорь Миг |
29 |
23:26:45 |
rus-ger |
|
близкий друг |
naher Freund |
Лорина |
30 |
23:26:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
increase apace |
нарастать как снежный ком |
Игорь Миг |
31 |
23:24:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalibrate |
откорректировать |
Игорь Миг |
32 |
23:23:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalibrate |
перепрограммировать |
Игорь Миг |
33 |
23:23:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalibrate |
изменить |
Игорь Миг |
34 |
23:22:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalibrate |
переосмыслить |
Игорь Миг |
35 |
23:21:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalibrate |
выверить |
Игорь Миг |
36 |
23:21:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalibrate |
перестроить |
Игорь Миг |
37 |
23:21:13 |
eng-rus |
IT |
contract template |
контрактная стандартная заготовка |
Konstantin 1966 |
38 |
23:19:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalibrate |
перекроить |
Игорь Миг |
39 |
23:16:22 |
eng-rus |
IT |
set of components |
набор компонентов |
Konstantin 1966 |
40 |
23:16:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
way forward |
прогресс |
Игорь Миг |
41 |
23:14:50 |
rus-dut |
|
валиться с ног |
doodop zijn |
4uzhoj |
42 |
23:14:21 |
rus-dut |
|
быть без сил |
doodop zijn |
4uzhoj |
43 |
23:13:27 |
rus-fre |
|
жёлто-зелёный |
jaune vert |
ROGER YOUNG |
44 |
23:12:33 |
rus-ger |
fin. |
получение дохода |
Erwerbserzielung |
Лорина |
45 |
23:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fitful |
спорадический |
Игорь Миг |
46 |
23:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fitful |
урывками |
Игорь Миг |
47 |
23:09:18 |
eng-rus |
|
no screaming hell |
так себе |
Taras |
48 |
23:09:01 |
rus-dut |
|
бистро |
eetcafe (eetcafé) |
4uzhoj |
49 |
23:09:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fitful |
беспокойный |
Игорь Миг |
50 |
23:08:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fitful |
идущий с переменным успехом |
Игорь Миг |
51 |
23:07:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fitful |
непоследовательный |
Игорь Миг |
52 |
23:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fitful |
не отличающийся стабильностью |
Игорь Миг |
53 |
23:04:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
markedly different |
заметно отличающийся |
Игорь Миг |
54 |
23:03:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
markedly different |
в корне отличающийся |
Игорь Миг |
55 |
23:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
markedly different |
совершенно иной |
Игорь Миг |
56 |
23:03:23 |
eng-rus |
IT |
external dependencies |
внешние взаимозависимости |
Konstantin 1966 |
57 |
23:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
markedly different approach to |
совершенно иной подход |
Игорь Миг |
58 |
23:01:47 |
eng-rus |
busin. |
external dependencies |
внешние зависимости |
Konstantin 1966 |
59 |
23:00:20 |
rus-ger |
med. |
мембрана Бруха |
Bruch-Membran |
Katrin Denev1 |
60 |
22:59:48 |
eng-rus |
busin. |
contract participant |
участник работ по контракту |
Konstantin 1966 |
61 |
22:59:27 |
eng-rus |
chess.term. |
chaturanga |
чатуранга (игра – предшественник шахмат wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
62 |
22:59:19 |
eng-rus |
chess.term. |
shatranj |
шатрандж (игра – предшественник шахмат wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
63 |
22:57:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
markedly different approach to |
в корне иной подход |
Игорь Миг |
64 |
22:56:44 |
eng-rus |
busin. |
modularize data |
моделировать данные |
Konstantin 1966 |
65 |
22:54:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proactively |
не дожидаясь ответных действий |
Игорь Миг |
66 |
22:53:18 |
eng-rus |
busin. |
introduce separation of concerns in implementation |
распределить ответственность при выполнении работ |
Konstantin 1966 |
67 |
22:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rotating wedges of rangefinder |
двухклиновой компенсатор |
Gruzovik |
68 |
22:49:43 |
eng-rus |
busin. |
critical first step |
первый стратегически важный этап |
Konstantin 1966 |
69 |
22:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
wedge of rangefinder |
компенсатор |
Gruzovik |
70 |
22:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
recoil system replenishing tank |
компенсатор |
Gruzovik |
71 |
22:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
balancing gear |
компенсатор |
Gruzovik |
72 |
22:47:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
react proactively |
действовать на упреждение |
Игорь Миг |
73 |
22:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
compound-wound machine |
компаунд-машина |
Gruzovik |
74 |
22:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
compound expansion engine |
компаунд-машина |
Gruzovik |
75 |
22:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
compass pivot |
компасная шпилька |
Gruzovik |
76 |
22:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proactively |
загодя |
Игорь Миг |
77 |
22:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
substitution method of measuring field strength |
компарирование напряжённости поля |
Gruzovik |
78 |
22:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
substitution field strength measuring assembly |
компаратор радиоизмерения |
Gruzovik |
79 |
22:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
switching equipment |
коммутирующее устройство |
Gruzovik |
80 |
22:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
interconnect |
скоммутировать (pf of коммутировать) |
Gruzovik |
81 |
22:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
switch |
скоммутировать (pf of коммутировать) |
Gruzovik |
82 |
22:35:51 |
rus-spa |
phys. |
уравнение Шрёдингера |
ecuación de Schrödinger |
shergilov |
83 |
22:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
interconnect |
коммутировать (impf of скоммутировать) |
Gruzovik |
84 |
22:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
switch |
коммутировать (impf of скоммутировать) |
Gruzovik |
85 |
22:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
rotary switch |
коммутатор-ключ |
Gruzovik |
86 |
22:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
corded switchboard |
шнуровой коммутатор |
Gruzovik |
87 |
22:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
concentrator |
линейно-батарейный коммутатор |
Gruzovik |
88 |
22:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
elementary cordless switchboard |
ламельный коммутатор |
Gruzovik |
89 |
22:31:32 |
rus-spa |
phys. |
теорема Радона-Никодима |
teorema de Radon–Nikodym |
shergilov |
90 |
22:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cave down on |
рухнуть на |
Игорь Миг |
91 |
22:29:57 |
rus-spa |
phys. |
производная Радона-Никодима |
derivada de Radon–Nikodym |
shergilov |
92 |
22:29:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cave on |
отказываться от |
Игорь Миг |
93 |
22:29:24 |
eng-rus |
footb. |
hammer the ball into the goal |
вколачивать мяч в ворота |
Юрий Гомон |
94 |
22:29:09 |
eng-rus |
logic |
abstract entity |
абстрактный предмет (предмет, не существующий в действительности, созданный воображением. В процессе познания окружающей реальности выделяют отдельные свойства, стороны, отношения реальных предметов и делают их объектом изучения. Напр., всякий товар имеет свойство обладать некоторой ценой. Можно отделить это свойство от тех вещей, которым оно присуще, и сделать его самостоятельным предметом рассмотрения, исследуя, скажем, колебания цены от величины спроса. В этом случае цена выступает как абстрактный предмет. Точно такими же абстрактными предметами являются величина, форма, цвет, масса, скорость и т.п. Оперирование абстрактными предметами облегчает процессы рассуждения, позволяя сосредоточить внимание именно на том, что интересует, и дает возможность сделать их более точными. Однако всегда следует помнить о том, что абстрактные предметы существуют лишь в воображении. Попытка приписать им реальное существование приводит к ошибке гипостазирования) |
ssn |
95 |
22:29:02 |
eng-rus |
footb. |
hammer the ball home |
вколачивать мяч в ворота |
Юрий Гомон |
96 |
22:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
communal services |
коммунуслуги |
Gruzovik |
97 |
22:24:08 |
eng-rus |
drug.name |
Eralfon |
Эральфон |
Andy |
98 |
22:23:22 |
rus-spa |
phys. |
функция вероятности |
función de probabilidad |
shergilov |
99 |
22:21:48 |
rus-ger |
fin. |
излишне выплаченный |
zuviel gezahlt |
Лорина |
100 |
22:21:42 |
rus-spa |
phys. |
плотность вероятности |
densidad de probabilidad |
shergilov |
101 |
22:21:26 |
rus-ger |
fin. |
избыточно |
zuviel |
Лорина |
102 |
22:18:34 |
eng-rus |
busin. |
model for delivering |
модель поставок |
Konstantin 1966 |
103 |
22:16:17 |
rus-spa |
phys. |
функция плотности вероятности |
función de densidad de probabilidad |
shergilov |
104 |
22:14:32 |
eng-rus |
sport. |
short-range shot |
бросок с близкого расстояния (хоккей, баскетбол) |
Юрий Гомон |
105 |
22:14:05 |
eng-rus |
busin. |
technology evolution |
техническое развитие |
Konstantin 1966 |
106 |
22:12:58 |
rus-spa |
phys. |
стационарное состояние |
estado estacionario (квантовой системы-de un sistema cuántico) |
shergilov |
107 |
22:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lines of communication |
военные коммуникации |
Gruzovik |
108 |
22:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
road communication |
коммуникация по грунту |
Gruzovik |
109 |
22:09:28 |
rus-spa |
phys. |
возбуждёное состояние |
estado excitado (квантовой системы - атома, молекулы-estado metaestable de un sistema cuántico) |
shergilov |
110 |
22:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
lines of communication |
коммуникационные пути |
Gruzovik |
111 |
22:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
lines of communication |
коммуникационные линии |
Gruzovik |
112 |
22:08:10 |
eng-rus |
busin. |
Public Smart Contract |
Публичный интерактивный контракт |
Konstantin 1966 |
113 |
22:07:37 |
rus-spa |
phys. |
состояние возбуждения |
estado excitado |
shergilov |
114 |
22:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recruiting medical and selection board |
приёмо-техническая комиссия |
Gruzovik |
115 |
22:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
selection board |
приёмная комиссия |
Gruzovik |
116 |
22:04:52 |
eng-rus |
sport. |
intercept a pass |
перехватывать пас |
Юрий Гомон |
117 |
22:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
technical inspection team |
комиссия для технического осмотра |
Gruzovik |
118 |
22:03:19 |
eng-rus |
fig. |
oust |
указывать на дверь |
Юрий Гомон |
119 |
22:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military "komendatura" |
военная комендатура |
Gruzovik |
120 |
22:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
guards and defense of HQ |
комендантская служба |
Gruzovik |
121 |
22:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
provost service |
комендантская служба |
Gruzovik |
122 |
22:01:00 |
eng-rus |
inf. |
have to oneself |
иметь в своём распоряжении (I had the whole room to myself.) |
Юрий Гомон |
123 |
22:00:42 |
eng-rus |
chem. |
non-photochemical quenching |
нефотохимическое тушение |
shergilov |
124 |
22:00:11 |
rus-ita |
house. |
устройство автоматического сматывания кабеля |
sistema di avvolgimento cavo automatico |
Эсмеральда |
125 |
22:00:00 |
eng-rus |
|
what is this place? |
что это за место? |
Юрий Гомон |
126 |
21:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
garrison patrol |
комендантский патруль (equivalent of military police) |
Gruzovik |
127 |
21:59:02 |
rus-ger |
house. |
устройство автоматического сматывания кабеля |
Kabelaufwicklungsautomatik |
Эсмеральда |
128 |
21:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
headquarters defense platoon |
комендантский взвод |
Gruzovik |
129 |
21:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
regimental camp commandant |
комендант штаба полка (performed duties similar to those of Brigade or Division Headquarters camp commandant) |
Gruzovik |
130 |
21:57:59 |
eng |
abbr. comp. |
MPC |
Multifunctional Processing Computer |
I. Havkin |
131 |
21:57:19 |
eng |
abbr. chem. |
3 |
3'-hydroxyechinenone (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
132 |
21:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
crossing control officer |
комендант участка переправы |
Gruzovik |
133 |
21:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
area commandant |
комендант участка |
Gruzovik |
134 |
21:56:37 |
eng |
abbr. comp. |
MPC |
MicroProgram Control |
I. Havkin |
135 |
21:56:36 |
eng |
abbr. comp. |
MicroProgram Control |
MPC |
I. Havkin |
136 |
21:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
area commandant |
районный военный комендант |
Gruzovik |
137 |
21:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
crossing place commander |
комендант пункта переправы |
Gruzovik |
138 |
21:54:34 |
eng |
abbr. el. |
MPC |
Magnetic Power Contoller |
I. Havkin |
139 |
21:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
beachmaster |
комендант пункта высадки морского десанта |
Gruzovik |
140 |
21:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
port security officer |
комендант порта |
Gruzovik |
141 |
21:52:49 |
eng-rus |
|
fumble for words |
искать слова |
Taras |
142 |
21:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bank group commander |
комендант переправы |
Gruzovik |
143 |
21:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camp commandant |
комендант лагерного сбора |
Gruzovik |
144 |
21:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camp commandant |
комендант гарнизона |
Gruzovik |
145 |
21:51:30 |
eng-rus |
busin. |
blockchain revolution |
революция в области распределённой база данных, реализованной в криптовалюте биткойн |
Konstantin 1966 |
146 |
21:50:54 |
eng-rus |
busin. |
blockchain revolution |
революция в области распределённая база данных, реализованной в криптовалюте биткойн |
Konstantin 1966 |
147 |
21:50:47 |
rus-ita |
nautic. |
острапливать |
stroppare |
Avenarius |
148 |
21:48:50 |
eng-rus |
|
Technical HSSE Engineer |
технический инженер по ОТ, ПБ и ООС |
Johnny Bravo |
149 |
21:48:03 |
eng-rus |
hist. |
West Germany |
ФРГ (1949 – 1990, когда существовала также ГДР – East Germany) |
Юрий Гомон |
150 |
21:47:31 |
eng-rus |
|
Project HSSE Advisor |
проектный консультант по ОТ, ПБ и ООС |
Johnny Bravo |
151 |
21:47:02 |
eng-rus |
textile |
borders |
тесьма |
danishgirl |
152 |
21:46:47 |
eng-rus |
busin. |
what's next |
планируемые последующие шаги |
Konstantin 1966 |
153 |
21:45:56 |
eng-rus |
|
Project HSE Advisor |
проектный консультант по ОТ, ПБ и ООС |
Johnny Bravo |
154 |
21:45:11 |
eng-rus |
econ. |
corporate |
корпорация (corporate company, enterprise, entity) |
Taras |
155 |
21:44:42 |
eng-rus |
|
why not? |
почему? (в ответ на отрицательное предложение: They never got married. – Why not?) |
Юрий Гомон |
156 |
21:44:17 |
eng-rus |
busin. |
Enterprise Smart Contract |
Интерактивный контракт сектора коммерческих предприятий |
Konstantin 1966 |
157 |
21:42:24 |
eng-rus |
|
be paired |
составлять пару (with someone/something – с кем-либо/чем-либо) |
Юрий Гомон |
158 |
21:30:51 |
eng-rus |
oncol. |
lymph node involvement |
поражение лимфоузлов |
Ремедиос_П |
159 |
21:29:52 |
rus-ger |
med. |
витреошизис |
Vitreoschisis (офтальмология, спасибо Анне Веген из г. Эссен) |
Rabkin |
160 |
21:27:25 |
rus-spa |
|
китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности |
kanji |
I. Havkin |
161 |
21:27:23 |
eng-rus |
busin. |
be in frame |
быть настроенным |
Konstantin 1966 |
162 |
21:26:31 |
rus-spa |
ling. |
кандзи |
kanji |
I. Havkin |
163 |
21:24:11 |
eng |
abbr. med. |
WWP |
white without pressure |
Brücke |
164 |
21:23:15 |
rus-spa |
|
в итоге |
a la postre |
I. Havkin |
165 |
21:22:25 |
eng-rus |
footb. |
the Rossoneri |
"россонери" (прозвище итальянского футбольного клуба "Милан"; от итал. rossoneri – "красно-чёрные") |
Юрий Гомон |
166 |
21:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fascine |
комель |
Gruzovik |
167 |
21:20:49 |
rus-ger |
med. |
складки десцеметовой мембраны |
DCF (офтальмология, спасибо Анне Веген) |
Rabkin |
168 |
21:20:15 |
rus-spa |
|
Какой...! |
¡Vaya... ! (¡Vaya maravilla! Casi como viajar a otro planeta.) |
I. Havkin |
169 |
21:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
mechanical sweeper for runway clearance |
комбинированная поливо-моечная машина |
Gruzovik |
170 |
21:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
multiple-function valve |
комбинированная лампа |
Gruzovik |
171 |
21:16:48 |
rus-spa |
|
эпизодический |
esporádico |
I. Havkin |
172 |
21:16:06 |
rus-spa |
|
случайный |
esporádico |
I. Havkin |
173 |
21:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
floating bridge with fixed approach spans |
комбинированный мост |
Gruzovik |
174 |
21:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
march partly on foot and partly by mechanical transport |
комбинированный марш |
Gruzovik |
175 |
21:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
stiffened suspension bridge |
комбинированный висячий мост |
Gruzovik |
176 |
21:12:29 |
rus-spa |
|
удержаться от чего-л. |
escaparse ((контекстный перевод) Marcar diferencias, similitudes o defectos resulta un poco odioso pero es tan humano que resulta imposible escaparse.) |
I. Havkin |
177 |
21:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
oilskin overalls |
проолифленный комбинезон |
Gruzovik |
178 |
21:11:26 |
eng-rus |
|
sanitary sealant |
санитарный герметик (Sanitary sealant is used to seal surfaces in areas with high condensation. Also known as bath sealant or shower sealant, they are specifically designed for use in a wet environment because of its water, mould and mildew-resistance properties.) |
CopperKettle |
179 |
21:10:41 |
rus-ita |
|
терзать |
assillare |
Avenarius |
180 |
21:10:20 |
eng-rus |
sport. |
the Gunners |
"канониры" (прозвище английского футбольного клуба "Арсенал" (Лондон)) |
Юрий Гомон |
181 |
21:09:16 |
rus-spa |
|
американец |
estadounidense |
I. Havkin |
182 |
21:08:56 |
rus-ita |
|
мародёр |
predone |
Avenarius |
183 |
21:08:49 |
eng-rus |
sport. |
the 12th man |
"двенадцатый игрок" (в футболе и американском футболе – болельщики, которые поддерживают команду во время игры, таким образом как бы дополняя состав из одиннадцати игроков) |
Юрий Гомон |
184 |
21:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
camouflage suit |
маскировочный комбинезон |
Gruzovik |
185 |
21:06:51 |
eng-rus |
footb. |
the Nerazzurri |
"нерадзурри" (прозвище итальянского футбольного клуба "Интернационале" (Милан); от итал. nerazzurri – "чёрно-синие") |
Юрий Гомон |
186 |
21:06:32 |
rus-spa |
|
житель США |
estadounidense |
I. Havkin |
187 |
20:58:29 |
rus-ita |
|
нападки на кого-л. |
attacco a q.c |
vpp |
188 |
20:57:05 |
eng-rus |
ed. |
with all the honors, rights, privileges thereunto appertaining |
со всеми почестями, правами и привилегиями, которые к данной степени относятся |
Johnny Bravo |
189 |
20:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dominating height |
командующая высота |
Gruzovik |
190 |
20:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
commanding bank |
командующий берег |
Gruzovik |
191 |
20:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
army group commander |
командующий фронтом (брит.) |
Gruzovik |
192 |
20:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
commander of the front |
командующий фронтом |
Gruzovik |
193 |
20:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
regional anti-aircraft defense commander |
командующий противовоздушной обороной района |
Gruzovik |
194 |
20:52:15 |
eng |
Gruzovik abbr. |
JFC |
joint-force commander |
Gruzovik |
195 |
20:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Commander-in-Chief Airborne Forces |
командующий воздушно-десантными войсками |
Gruzovik |
196 |
20:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
commander of an air army subordinate to the front |
командующий военно-воздушными силами фронта |
Gruzovik |
197 |
20:48:42 |
eng-rus |
|
award a prize |
удостаивать премии (в конкурсе: was awarded the second prize) |
sankozh |
198 |
20:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
commander of a tactical air force supporting an army group |
командующий военно-воздушными силами фронта (брит.) |
Gruzovik |
199 |
20:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command of an army group |
фронтовое командование (брит.) |
Gruzovik |
200 |
20:45:44 |
eng-rus |
oncol. |
squamous differentiation |
плоскоклеточная дифференцировка |
Ремедиос_П |
201 |
20:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
command of the front |
фронтовое командование |
Gruzovik |
202 |
20:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
overall command |
общевойсковое командование |
Gruzovik |
203 |
20:44:33 |
eng-rus |
oncol. |
squamous |
плоскоклеточный |
Ремедиос_П |
204 |
20:42:33 |
rus-fre |
|
розеточная болезнь |
maladie de la Rosette |
ROGER YOUNG |
205 |
20:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
higher command |
вышестоящее командование |
Gruzovik |
206 |
20:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command of an army formation |
армейское командование |
Gruzovik |
207 |
20:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command group |
командование |
Gruzovik |
208 |
20:40:02 |
eng-rus |
oncol. |
STS |
Саркома Мягких Тканей (Soft Tissue Sarcoma) |
umidasadykova |
209 |
20:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rear-services personnel |
небоевые войска |
Gruzovik |
210 |
20:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
administrative chain of command |
командные инстанции служб тыла |
Gruzovik |
211 |
20:32:39 |
rus-fre |
|
плодовых растений |
plantes fruitières |
ROGER YOUNG |
212 |
20:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
command guidance system |
командная система управления |
Gruzovik |
213 |
20:30:31 |
eng-rus |
|
solo singing |
сольное пение |
sankozh |
214 |
20:30:08 |
rus-fre |
chem. |
эхиненон |
échinénone (caroténoïde naturelle; природный каротиноид) |
shergilov |
215 |
20:29:22 |
eng-rus |
|
dryer lint |
Похожий на фетр волокнистый осадок на фильтре сушильной машины, остающийся после сушки выстиранной одежды |
InDaHaus |
216 |
20:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
command guidance system |
командная система телеуправления |
Gruzovik |
217 |
20:24:22 |
eng-rus |
econ. |
the Great Depression |
мировой экономический кризис 1929 – конца 1930-х годов (в русском языке термином "Великая депрессия", как правило, обозначается только кризис этого периода на территории США, в то время как английский термин Great Depression может относиться ко всему миру) |
Юрий Гомон |
218 |
20:23:57 |
eng-rus |
|
power lead |
силовой кабель |
Taras |
219 |
20:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dominating height |
командная высота |
Gruzovik |
220 |
20:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
officers of policy branches |
командный состав |
Gruzovik |
221 |
20:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
command transmitter |
командный радиопередатчик |
Gruzovik |
222 |
20:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
GCI station |
командный пункт наведения (ground-controlled-interception station) |
Gruzovik |
223 |
20:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ground-controlled-interception station |
командный пункт наведения |
Gruzovik |
224 |
20:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battery command post |
командный пункт батареи |
Gruzovik |
225 |
20:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
command box of a wire-controlled guided weapon |
командный прибор |
Gruzovik |
226 |
20:15:28 |
eng-rus |
sport. |
move up in weight |
подниматься в весе (переходить в более высокую весовую категорию – в боксе, борьбе, тяжёлой атлетике) |
Юрий Гомон |
227 |
20:15:01 |
eng-rus |
notar. |
Governmental Officer |
правительственный чиновник |
Johnny Bravo |
228 |
20:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
headquarter exercise |
командно-штабное учение |
Gruzovik |
229 |
20:14:15 |
eng-rus |
sport. |
the International Go Federation |
Международная федерация го (IGF intergofed.org) |
Юрий Гомон |
230 |
20:11:34 |
eng-rus |
|
be equated with |
отождествляться |
visitor |
231 |
20:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command-staff field exercise without troops |
командно-штабной выход в поле |
Gruzovik |
232 |
20:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
commander's OP of subunits |
командно-наблюдательный пункт (commander’s observation post (of subunits)) |
Gruzovik |
233 |
20:10:31 |
eng-rus |
hockey. |
hockey helmet |
хоккейный шлем |
Юрий Гомон |
234 |
20:10:28 |
eng-rus |
|
be synonymous with |
отождествляться |
visitor |
235 |
20:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command and observation post |
командно-наблюдательный пункт |
Gruzovik |
236 |
20:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
commander's personal reconnaissance |
командирская рекогносцировка |
Gruzovik |
237 |
20:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
officer training |
командирская подготовка |
Gruzovik |
238 |
20:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command post |
командирский пункт |
Gruzovik |
239 |
20:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
main observation post |
командирский наблюдательный пункт |
Gruzovik |
240 |
20:04:54 |
eng-rus |
cook. |
Thai chicken |
курица по-тайски |
Ivan Pisarev |
241 |
20:04:27 |
rus-ger |
chem. |
эхиненон |
echinenon (natürliches Carotinoid-природный каротиноид) |
shergilov |
242 |
20:03:42 |
eng-rus |
cook. |
squid tempura skewers |
шашлык из кальмара в сухарях |
Ivan Pisarev |
243 |
20:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
movement order |
командировочное удостоверение |
Gruzovik |
244 |
20:02:23 |
rus-fre |
|
карбонатный грунт |
sols carbonatés |
ROGER YOUNG |
245 |
20:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
duty journey |
служебная командировка |
Gruzovik |
246 |
20:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
TDY |
командировка (амер.; temporary duty) |
Gruzovik |
247 |
20:00:12 |
eng-rus |
chem. |
echinenone |
эхиненон (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
248 |
19:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
documentary authority for duty journey |
командировка |
Gruzovik |
249 |
19:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
temporary detachment on duty |
командировка |
Gruzovik |
250 |
19:57:04 |
eng-rus |
chem. |
2,2-diketospirilloxanthin |
2,2'-дикетоспириллоксантин (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
251 |
19:55:39 |
eng-rus |
chem. |
cryptocapsin |
криптокапсин (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
252 |
19:54:01 |
rus-ger |
med. |
параректальная соединительная ткань |
Rektumpfeiler (= pararektale Bindegewebe) |
folkman85 |
253 |
19:51:32 |
rus-ita |
chem. |
капсорубин |
capsorubina (carotenoide nativo-природный каротиноид; пищевой краситель E160c(ii)) |
shergilov |
254 |
19:48:43 |
eng-rus |
chem. |
capsorubin |
капсорубин (red food dye E160c(ii); natural carotenoid-красный пищевой краситель E160c(ii); природный каротиноид) |
shergilov |
255 |
19:43:42 |
rus-ger |
|
тест на общую эрудицию |
Allgemeinwissenstest (на общий уровень знаний) |
marinik |
256 |
19:41:00 |
rus-ita |
chem. |
капсантин |
capsantina (carotenoide nativo-природный каротиноид, aditivo alimentario E160с-пищевая добавка-краситель E160с) |
shergilov |
257 |
19:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
detached for duty |
командированный |
Gruzovik |
258 |
19:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
responsible commander |
командир-единоначальник (responsible for both military and political matters) |
Gruzovik |
259 |
19:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
crew captain |
командир экипажа |
Gruzovik |
260 |
19:34:08 |
rus-fre |
chem. |
капсантин |
capsanthine (colorant alimentaire d'origine naturelle; caroténoïde naturelle-пищевой краситель природного происхождения, E160c); природный каротиноид) |
shergilov |
261 |
19:33:56 |
rus-fre |
inet. |
осуществлять контроль за своей жизнью в цифровом пространстве |
prendre le contrôle de sa vie numérique |
Alex_Odeychuk |
262 |
19:33:45 |
rus-ger |
zoot. |
заезжать |
einreiten (молодую лошадь) |
Bistelmarcko |
263 |
19:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
detachment commander |
командир подразделения |
Gruzovik |
264 |
19:27:28 |
eng-rus |
med. |
TENS unit |
аппарат для чрескожной стимуляции нервов (transcutaneous electrical nerve stimulation unit) |
Aspect |
265 |
19:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
non-commissioned officer in charge of wagon lines |
командир отделения тяги |
Gruzovik |
266 |
19:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
NCO in charge of wagon lines |
командир отделения тяги |
Gruzovik |
267 |
19:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
No. 1 of a weapon |
командир орудия (брит.) |
Gruzovik |
268 |
19:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
overall commander |
общевойсковой командир |
Gruzovik |
269 |
19:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
subordinate commander |
нижестоящий командир |
Gruzovik |
270 |
19:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
NCO |
младший командир (non-commissioned officer) |
Gruzovik |
271 |
19:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
subaltern |
младший командир |
Gruzovik |
272 |
19:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
No. 1 of mortar |
командир миномёта (брит.) |
Gruzovik |
273 |
19:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
landing commander |
командир высадки |
Gruzovik |
274 |
19:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
HQ platoon commander |
командир управления (headquarters platoon commander) |
Gruzovik |
275 |
19:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
headquarters platoon commander |
командир управления |
Gruzovik |
276 |
19:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
commander of the army |
командарм (командующий армией) |
Gruzovik |
277 |
19:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
butt party |
команда указчиков |
Gruzovik |
278 |
19:03:28 |
eng-rus |
cook. |
fried liver and onions |
печень жаренная с луком |
Ivan Pisarev |
279 |
18:57:46 |
eng-rus |
cook. |
egg coated fish |
рыба, жаренная в яйце |
Ivan Pisarev |
280 |
18:57:09 |
eng-rus |
|
when do the trains stop running? |
когда перестают ходить поезда? |
Taras |
281 |
18:48:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip the circuit breaker |
отключить автоматический выключатель срабатыванием (защитных реле и т.п..; вызвать сбой в сети искусственно?) |
Serik Jumanov |
282 |
18:48:00 |
eng-rus |
|
twenty three o'hundred |
одиннадцать часов вечера |
Taras |
283 |
18:44:02 |
rus-fre |
|
Гео-таргетированный персональный экскурсовод |
Guide personnel géo-ciblé |
ulkomaalainen |
284 |
18:43:19 |
eng-rus |
notar. |
this Apostille does not certify the content of the document for which it was issued |
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выдан |
Johnny Bravo |
285 |
18:41:30 |
rus-fre |
|
электронный билет |
billet électronique |
ulkomaalainen |
286 |
18:27:21 |
rus-ger |
med. |
высокая перитонизация |
Peritonealisatio alta (lat.= hohe Peritonealisierung) |
folkman85 |
287 |
18:27:09 |
eng-rus |
cook. |
turmeric roasted potatoes |
картофель запечённый с куркумой |
Ivan Pisarev |
288 |
18:24:35 |
rus-ita |
equest.sp. |
вставание на дыбы |
impennata |
Avenarius |
289 |
18:23:40 |
eng-rus |
notar. |
this Certificate is not valid for use anywhere within the United States of America, its territories or possessions |
не действителен для использования в пределах Соединённых Штатов Америки, их территорий и владений |
Johnny Bravo |
290 |
18:19:16 |
eng-rus |
cook. |
cabbage stew with beans |
тушенная капуста с фасолью |
Ivan Pisarev |
291 |
18:18:17 |
eng-rus |
inf. |
bow out |
отказываться (Ben Affleck bows out of next "Batman") |
Taras |
292 |
18:18:16 |
eng-rus |
cook. |
cabbage stew |
тушенная капуста |
Ivan Pisarev |
293 |
18:14:01 |
rus-ger |
med. |
выраженное прогрессирование |
valde progressum (lat.) |
folkman85 |
294 |
17:55:47 |
eng-rus |
|
blood-curdling scream |
леденящий душу крик (A blood-curdling scream was heard in the haunted house) |
capricolya |
295 |
17:55:43 |
eng-rus |
law |
fraudulently |
обманом |
алинана |
296 |
17:55:36 |
eng-rus |
law |
under false pretences |
обманом |
Баян |
297 |
17:53:38 |
eng-rus |
chem. |
Thymol blue |
тимоловый синий (индикатор) |
V.Lomaev |
298 |
17:51:34 |
eng-rus |
|
blessing in disguise |
неприятность, обернувшаяся благом |
capricolya |
299 |
17:50:08 |
eng-rus |
|
in other terms |
иначе говоря |
4uzhoj |
300 |
17:49:31 |
eng-rus |
|
in common terms |
в просторечии |
4uzhoj |
301 |
17:48:03 |
eng-rus |
|
in common terms |
по-простонародному |
4uzhoj |
302 |
17:47:38 |
eng-rus |
|
in common speak |
по-простонародному |
4uzhoj |
303 |
17:46:43 |
eng-rus |
|
in normal parlance |
в переводе на простой язык |
4uzhoj |
304 |
17:46:42 |
eng-rus |
|
in normal parlance |
в переводе на человеческий язык (Note that the standard units have a conversion of 1 (which in normal parlance means there is no conversion necessary).) |
4uzhoj |
305 |
17:45:41 |
eng-rus |
|
in normal-people speak |
в переводе на обычный язык (I have no idea what any of this means in normal-people-speak.) |
4uzhoj |
306 |
17:45:13 |
rus-ger |
tech. |
зона для переодевания |
Umkleidebereich |
jurist-vent |
307 |
17:44:03 |
eng-rus |
|
in layman's terms |
по-простому |
4uzhoj |
308 |
17:42:12 |
eng-rus |
|
in normal-people speak |
в переводе на простой язык |
4uzhoj |
309 |
17:42:00 |
rus-ger |
law |
саморазоблачение |
Selbstentlarvung |
Лорина |
310 |
17:41:42 |
eng-rus |
|
in common speak |
говоря простым языком |
4uzhoj |
311 |
17:40:31 |
eng-rus |
|
in common speak |
в переводе на простой язык (In medical parlance they called it "a severely atypical nevus", which in common speak means, "Oh, shit, we really don't like how that mole on your arm looks!") |
4uzhoj |
312 |
17:34:26 |
eng-rus |
|
collectable |
коллекционный предмет |
Taras |
313 |
17:32:26 |
eng-rus |
|
in common terms |
в простонародье |
4uzhoj |
314 |
17:31:08 |
rus-fre |
|
природные объекты |
objets naturels |
ROGER YOUNG |
315 |
17:29:50 |
eng-rus |
|
feel about |
иметь мнение (to have an opinion about something: How do you feel about his new plan?) |
Taras |
316 |
17:26:03 |
eng-rus |
|
in common terms |
по-простому |
4uzhoj |
317 |
17:24:04 |
eng-rus |
|
feel about for |
нащупать |
Taras |
318 |
17:24:03 |
eng-rus |
|
feel around for |
искать (ощупью; He felt around for the soap in the bathtub) |
Taras |
319 |
17:23:22 |
eng-rus |
|
in common terms |
говоря простым языком |
4uzhoj |
320 |
17:22:33 |
rus-ger |
transp. |
авторефрижератор |
Kühl-Lkw |
jurist-vent |
321 |
17:16:57 |
eng-rus |
IT |
generalised reduced gradient |
обобщённый приведённый градиент |
'More |
322 |
17:16:51 |
eng-rus |
|
fumble for |
искать (ощупью) |
Taras |
323 |
17:15:11 |
rus-fre |
|
Фундаментальные свойства |
propriétés fondamentales |
ROGER YOUNG |
324 |
17:09:22 |
eng-rus |
pharma. |
pressurised preparations for inhalation |
препараты для ингаляций, находящиеся под давлением |
ProtoMolecule |
325 |
17:02:42 |
rus-fre |
|
дать теоритическое обоснование |
donner un fondement théorique |
ROGER YOUNG |
326 |
17:01:11 |
eng-rus |
nautic. |
ship agent |
морской агент |
chistochel |
327 |
16:55:12 |
eng-rus |
psychiat. |
fluctuations of the symptoms |
суточные колебания симптомов |
teterevaann |
328 |
16:54:29 |
eng-rus |
psychiat. |
rapid onset of the symptoms |
быстрое развитие симптомов |
teterevaann |
329 |
16:53:51 |
eng-rus |
psychiat. |
enhanced startle reaction |
повышенный рефлекс четверохолмия |
teterevaann |
330 |
16:53:06 |
eng-rus |
psychiat. |
increased or decreased flow of speech |
ускорение или заторможенность речи |
teterevaann |
331 |
16:52:58 |
eng-rus |
drug.name |
Cifran |
Цифран |
Andy |
332 |
16:52:20 |
eng-rus |
psychiat. |
increased reaction time |
замедление реакции |
teterevaann |
333 |
16:51:50 |
eng-rus |
psychiat. |
disturbing dreams |
беспокойные сны |
teterevaann |
334 |
16:51:01 |
eng-rus |
med. |
worsening of symptoms |
утяжеление симптомов |
teterevaann |
335 |
16:50:46 |
eng-rus |
law, ADR |
beauty artist |
визажист-художник |
Moonranger |
336 |
16:50:23 |
eng-rus |
psychiat. |
nocturnal worsening of symptoms |
утяжеление симптомов в ночное время |
teterevaann |
337 |
16:49:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
LUFLS, local automatic underfrequency load shedding |
ЛАПНУ, Локальная автоматика предотвращения устойчивости |
Palych I |
338 |
16:48:25 |
eng-rus |
psychiat. |
intact memory |
сохранная память |
teterevaann |
339 |
16:44:58 |
rus-fre |
|
совокупный фактор |
facteur cumulatif |
ROGER YOUNG |
340 |
16:44:05 |
eng-rus |
|
cumulative factor |
совокупный фактор |
ROGER YOUNG |
341 |
16:39:57 |
eng-rus |
law |
Head of the Department for Registration and Record of Taxpayers |
Начальник отдела регистрации и учёта налогоплательщиков |
Konstantin 1966 |
342 |
16:39:47 |
rus-fre |
|
разновидность дуба |
variété de chêne |
ROGER YOUNG |
343 |
16:39:40 |
eng-rus |
law |
Head of the Department for Registration and Record of Taxpayer |
Начальник отдела регистрации и учёта налогоплательщиков |
Konstantin 1966 |
344 |
16:36:40 |
eng-rus |
law, ADR |
shooting session |
фотосессия |
Moonranger |
345 |
16:36:32 |
eng-rus |
med. |
swallowability |
удобство проглатывания (лекарственных форм для приёма внутрь (таблетки, капсулы и т.п.)) |
Lviv_linguist |
346 |
16:35:45 |
eng-rus |
med. |
swallowability |
проглатываемость |
Lviv_linguist |
347 |
16:32:28 |
eng-rus |
law |
in connection with the renaming resubordination of the address objects |
в связи с переименованием переподчинением адресных объектов |
Konstantin 1966 |
348 |
16:29:37 |
rus-ger |
med. |
одноразовый комбинезон |
Einmaloverall |
jurist-vent |
349 |
16:29:10 |
eng-rus |
law |
Introduction of amendments to the data contained at the Uniform Government Register of Legal Entities |
Внесение изменений в сведения, содержащиеся в Едином государственном реестре юридических лиц |
Konstantin 1966 |
350 |
16:25:27 |
eng-rus |
|
come as a surprise |
застать врасплох |
temcat |
351 |
16:24:55 |
eng-rus |
|
come as a surprise |
удивить |
Moscowtran |
352 |
16:24:22 |
eng-rus |
|
come as a surprise |
стать неожиданностью (The planning follows an announcement by President Donald Trump on Tuesday that came as a surprise to many of his advisers.) |
bookworm |
353 |
16:21:33 |
eng-rus |
law |
Notification about the registration of legal entity as the insurant at the executive agency of the Social Insurance Fund of the Russian Federation |
Предоставление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в исполнительном органе Фонда социального страхования Российской Федерации |
Konstantin 1966 |
354 |
16:14:33 |
eng-rus |
tech. |
readings |
измеренные значения |
Мирослав9999 |
355 |
16:13:45 |
rus-ger |
food.ind. |
рожки для подачи снегообразного хладоагента |
Schneehörner |
Elena Beier |
356 |
16:13:37 |
eng-rus |
oncol. |
Lepidic growth adenocarcinoma |
аденокарцинома со стелющимся типом роста |
Stan Krivtsov |
357 |
16:00:47 |
eng-rus |
psychiat. |
immediate recall |
непосредственное воспроизведение |
teterevaann |
358 |
15:59:35 |
rus-fre |
el. |
возникновение дуги |
amorçage de l'arc |
r313 |
359 |
15:53:55 |
eng-rus |
|
it's real |
это реально |
Yeldar Azanbayev |
360 |
15:51:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
CECS, Centralized Emergency Control System |
ЦСПА, Централизованная система противоаварийного управления |
Palych I |
361 |
15:51:20 |
rus-ger |
med. |
застегнуть пуговицу |
einen Knopf schließen |
jurist-vent |
362 |
15:43:19 |
eng-rus |
idiom. |
nothing is too good for |
ничего не жалко (Also: There is nothing I would not part with to (do something) for (someone)) |
visitor |
363 |
15:42:13 |
eng-rus |
idiom. |
spare no expense for |
ничего не жалко |
visitor |
364 |
15:41:44 |
rus-ita |
|
по одному |
uno ad uno |
vpp |
365 |
15:40:41 |
rus-ita |
|
концерт |
esibizione |
vpp |
366 |
15:32:18 |
eng-rus |
|
posh English accent |
аристократический акцент |
Yeldar Azanbayev |
367 |
15:31:23 |
rus-ger |
mech.eng. |
резьбовое винтовое крепления к полу |
Bodenverschraubung |
shentsov |
368 |
15:30:21 |
rus-ger |
mech.eng. |
загрузочное окно |
Zugabeluke |
shentsov |
369 |
15:30:05 |
rus-ita |
|
привлекать внимание |
sensibilizzare (sensibilizzare tutti per risolvere il problema) |
vpp |
370 |
15:27:52 |
rus-ger |
mech.eng. |
устройство для балансировки ножей |
Messerauswuchtvorrichtung |
shentsov |
371 |
15:26:05 |
rus-ger |
mech.eng. |
узел ножевой головки |
Messerkopfeinheit (у куттера) |
shentsov |
372 |
15:20:28 |
rus-ger |
mech.eng. |
фиксация фаршеотражателя |
Stauwandfixierung (в ножевой головке куттера) |
shentsov |
373 |
15:16:41 |
rus-ger |
mech.eng. |
барабанная блокорезка |
Walzenscheider |
shentsov |
374 |
15:14:23 |
rus-ger |
mech.eng. |
амортизирующий реверсивный ход ножа |
gedämpfte Umkehrung des Messers |
shentsov |
375 |
15:11:26 |
rus-ger |
food.ind. |
снегообразный |
schneeförmig |
Elena Beier |
376 |
15:11:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
environmental conditions |
УОС, условия окружающей среды |
Palych I |
377 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
apartment building co-owner association |
ОСМД |
tina_tina |
378 |
15:05:43 |
rus-ger |
tech. |
клееный брус |
Leimbinder |
vikust |
379 |
14:56:24 |
rus-ger |
mech.eng. |
высота выгрузки |
Entleerhöhe |
shentsov |
380 |
14:53:34 |
eng |
cardiol. |
incomplete stent apposition |
ISA |
iwona |
381 |
14:43:44 |
rus-ger |
med. |
требования к одежде |
Bekleidungsvorschriften |
jurist-vent |
382 |
14:39:06 |
rus-ita |
|
заявка на право проведения |
domanda di autorizzazione per lo svolgimento di... |
Незваный гость из будущего |
383 |
14:33:57 |
rus-ger |
med. |
убойный цех |
Schlachterei |
jurist-vent |
384 |
14:31:20 |
eng-rus |
busin. |
main drivers |
основные факторы |
IoSt |
385 |
14:30:02 |
eng-rus |
chem. |
nonatriaconta |
нонатриаконта |
CRINKUM-CRANKUM |
386 |
14:27:57 |
eng-rus |
chem. |
dioxabicyclo |
диоксабицикло |
CRINKUM-CRANKUM |
387 |
14:26:45 |
eng-rus |
idiom. |
roll up your sleeves |
закатить рукава |
Alex_Odeychuk |
388 |
14:24:42 |
eng-rus |
idiom. |
without beating your head against a wall |
без биться головой о стену |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:24:41 |
eng-rus |
chem. |
octahydroxy |
октагидрокси |
CRINKUM-CRANKUM |
390 |
14:24:22 |
eng-rus |
idiom. |
with solid foundations |
на прочной основе |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:24:14 |
eng-rus |
med. |
infiltrating growth pattern |
инфильтрирующий характер роста (клеток опухоли) |
innainnainna5 |
392 |
14:23:51 |
eng-rus |
idiom. |
beat your head against a wall |
биться головой о стену |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:23:20 |
eng-rus |
med. |
expanding growth pattern |
экспансивный характер роста (опухолевых клеток) |
innainnainna5 |
394 |
14:18:36 |
eng-rus |
|
washing resistant |
трудно смываемый |
Baykus |
395 |
14:18:08 |
rus-ita |
|
фуражный |
foraggero |
Avenarius |
396 |
14:17:28 |
rus-ita |
sociol. |
вестернизация |
occidentalizzazione |
Yasmina7 |
397 |
14:15:46 |
eng-rus |
drug.name |
Alfa normix |
Альфа нормикс |
Andy |
398 |
14:13:25 |
rus-fre |
avia. |
международные и внутренние рейсы |
vols nationaux et internationaux |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:12:57 |
eng-rus |
drug.name |
Nutricomp |
Нутрикомп |
Andy |
400 |
14:12:37 |
rus-fre |
|
температура ниже -17 °C |
des températures inférieures à -17°C |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:12:26 |
rus-fre |
|
диапазон температур ниже -17 °C |
des températures inférieures à -17°C |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:11:35 |
eng-rus |
drug.name |
amizolid |
амизолид |
Andy |
403 |
14:10:21 |
rus-fre |
|
получить представление о |
connaître (чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:10:03 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
edge tracer |
датчик кромки (сукна, сетки) |
ConstLap |
405 |
14:09:09 |
rus-fre |
adv. |
показывать персонализированные рекламные объявления о товарах своих партнёров |
présenter des publicités personnalisées sur les produits de ses partenaires |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:07:27 |
rus-fre |
adv. |
персонализированные рекламные объявления |
publicités personnalisées |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:07:00 |
rus-fre |
adv. |
показывать персонализированные рекламные объявления |
diffuser des publicités personnalisées |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:04:41 |
rus-fre |
dat.proc. |
использовать ваши данные |
utiliser vos données |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:04:23 |
rus-fre |
comp. |
получить доступ к вашему устройству |
accéder à votre appareil |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:04:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heat trace cable |
теплоспутник |
Yeldar Azanbayev |
411 |
14:03:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heat tracing cable |
теплоспутник |
Yeldar Azanbayev |
412 |
13:58:11 |
rus-fre |
|
научно-производственный |
scientifique et industrielle |
ROGER YOUNG |
413 |
13:56:47 |
rus-ger |
SAP. |
субподряд |
Lohnbearbeitung (subcontracting) |
rzm |
414 |
13:56:26 |
eng-rus |
|
scientific production enterprise |
Научно-производственное общество |
ROGER YOUNG |
415 |
13:53:30 |
rus-fre |
|
потрескавшийся |
gercé (прим: les lèvres gercées - потрескавшиеся губы) |
Guэrin |
416 |
13:53:10 |
eng-rus |
drug.name |
rubomycin |
рубомицин (противоопухолевое средство) |
Andy |
417 |
13:51:54 |
eng-rus |
cables |
fire resistant sheathing |
оболочка, не распространяющая горение |
ilghiz |
418 |
13:49:22 |
eng-rus |
concr. |
concrete curing |
обогрев бетона (зимой) |
Yeldar Azanbayev |
419 |
13:48:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
curing concrete |
прогрев бетона |
Yeldar Azanbayev |
420 |
13:47:24 |
eng-rus |
slang |
cockbite |
мудила |
Technical |
421 |
13:45:51 |
eng-rus |
O&G |
large-scale LNG plant |
крупнотоннажный завод СПГ |
VPK |
422 |
13:45:25 |
eng-rus |
O&G |
medium-scale LNG plant |
среднетоннажный завод СПГ |
VPK |
423 |
13:44:45 |
eng-rus |
O&G |
small-scale LNG plant |
малотоннажный завод СПГ |
VPK |
424 |
13:43:18 |
eng-rus |
slang |
testiclots |
яйца |
Technical |
425 |
13:43:09 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Ilya Muromets |
Илья Муромец (wikipedia.org) |
grafleonov |
426 |
13:39:24 |
eng-rus |
|
idle tale |
полный бред |
Kostya Lopunov |
427 |
13:37:42 |
eng-rus |
rude |
beat the dogshit out of |
отмудохать (someone); избить) |
Technical |
428 |
13:30:41 |
eng-rus |
notar. |
GRO FORM |
Форма Бюро записи актов гражданского состояния |
Johnny Bravo |
429 |
13:28:31 |
eng-rus |
slang |
twatopotamus |
корова (толстая глупая женщина) |
Technical |
430 |
13:28:19 |
rus-ger |
|
мини-садик |
Kindertagesstätte |
Bedrin |
431 |
13:26:12 |
rus-ger |
inf. |
садик |
Kindergarten |
Bedrin |
432 |
13:24:06 |
eng-rus |
slang |
double dogshit |
хрень полная |
Technical |
433 |
13:19:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
aggregate quarry |
песчано-гравийный карьер |
sheetikoff |
434 |
13:18:27 |
eng-rus |
busin. |
Total amount to be paid to the employee |
Итого к выплате работнику (справка о ЗП) |
Johnny Bravo |
435 |
13:14:53 |
rus-ger |
chem. |
ЧАС |
quartäre Ammoniumverbindung |
meggi |
436 |
13:14:33 |
rus-ger |
chem. |
ЧАС |
quarternäre Ammoniumverbindung |
meggi |
437 |
13:14:09 |
rus |
chem. |
четвертичное аммониевое соединение |
ЧАС |
meggi |
438 |
13:13:43 |
eng-rus |
microel. |
MEMS |
МЭМС |
r313 |
439 |
13:13:36 |
rus |
chem. |
четвертичные аммониевые соединения |
ЧАС |
meggi |
440 |
13:06:12 |
eng-rus |
law, ADR |
Amsterdam Enterprise Chamber |
Секция апелляционного суда Амстердама, которая рассматривает коммерческие споры предприятий и компаний (1 The Enterprise Chamber in Amsterdam amsadvocaten.com›…enterprise-chamber-in-amsterdam/ The Enterprise Chamber is a special chamber of the Amsterdam Court of Appeal and has exclusive jurisdiction in a number of corporate proceedings. The most important proceedings conducted before the Enterprise Chamber are corporate inquiry proceedings (enquêteprocedure). Inquiry proceedings by a Dutch corporate lawyer.) |
Moonranger |
441 |
12:59:31 |
eng-rus |
chem.ind. |
target technological parameter |
ЦПТ (целевой технологический параметр) |
SvFi |
442 |
12:58:16 |
rus-ita |
inf. |
киска |
topa |
Avenarius |
443 |
12:57:46 |
rus-ger |
IT |
бэкэнд |
Back-End |
Inna Gemini 26 |
444 |
12:57:27 |
eng-rus |
chem.ind. |
integral treatment quality factor |
ИПКО (интегральный параметр качества очистки) |
SvFi |
445 |
12:57:16 |
eng-rus |
notar. |
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist |
я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза |
Johnny Bravo |
446 |
12:57:13 |
rus-fre |
|
указания по технике безопасности |
consignes de sécurité |
traductrice-russe.com |
447 |
12:56:20 |
eng-rus |
psychother. |
group |
внутригрупповой (см. group cohesion) |
Taras |
448 |
12:52:57 |
eng-rus |
psychother. |
group cohesion |
внутригрупповая сплочённость |
Taras |
449 |
12:51:00 |
eng-rus |
chem.ind. |
oxygen-alkaline treatment |
кщо (кислородно-щелочное отбеливание) |
SvFi |
450 |
12:48:01 |
eng-rus |
psychother. |
equated scores |
приравненные результаты (тестирования) |
Taras |
451 |
12:45:30 |
eng-rus |
psychother. |
drive-reduction theory |
теория спада влечения |
Taras |
452 |
12:37:32 |
eng-rus |
psychother. |
dreamwork |
снотворчество |
Taras |
453 |
12:32:07 |
eng-rus |
auto. |
turbocharged direct injection |
турбонаддув с непосредственным впрыском |
george serebryakov |
454 |
12:31:54 |
rus-dut |
|
Рекомендую! |
Een aanrader! |
juliab.copyright |
455 |
12:30:31 |
rus-ger |
med. |
санитарные правила |
Hygienerichtlinien |
jurist-vent |
456 |
12:28:19 |
eng-rus |
|
agro-holding |
агрохолдинг |
ROGER YOUNG |
457 |
12:24:12 |
eng-rus |
law |
Presentation the data on the revocation of licence by the licensing authority |
Представление лицензирующим органом сведений об аннулировании лицензии |
Konstantin 1966 |
458 |
12:22:47 |
rus-fre |
|
пешеходная доступность |
marchabilité |
r313 |
459 |
12:22:10 |
rus-fre |
|
пешая доступность |
accessibilité piétonne |
r313 |
460 |
12:21:03 |
eng-rus |
|
walkability |
пешеходная доступность |
r313 |
461 |
12:19:46 |
rus-ger |
|
пешеходная доступность |
Fußgängerfreundlichkeit |
r313 |
462 |
12:17:51 |
eng-rus |
|
European Committee of Manufacturers of Electrical Machines and Power Electronics |
Европейский комитет производителей электрических машин и силовой аппаратуры |
Millie |
463 |
12:16:10 |
eng-rus |
|
we need you to |
тебе надо (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:16:02 |
eng-rus |
nautic. |
container weight declaration |
весовая декларация контейнера (com.au) |
chistochel |
465 |
12:13:43 |
eng-rus |
notar. |
I hereby certify that this document has been presented to today as an original |
я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа |
Johnny Bravo |
466 |
12:07:05 |
rus-fre |
|
естественные условия |
conditions naturelles |
ROGER YOUNG |
467 |
12:02:31 |
eng-rus |
notar. |
unless a contrary intention is shown |
при отсутствии противоположного намерения |
Johnny Bravo |
468 |
12:00:26 |
eng-rus |
notar. |
interest in |
права участия в |
Johnny Bravo |
469 |
11:56:49 |
eng-rus |
|
digitalisation |
переход на цифровой формат |
Баян |
470 |
11:56:22 |
eng-rus |
|
digitalisation |
цифровая конверсия |
Баян |
471 |
11:46:05 |
eng-rus |
notar. |
on the date on |
в момент времени |
Johnny Bravo |
472 |
11:45:35 |
eng-rus |
|
which is an order of magnitude higher than |
что на порядок выше чем |
ROGER YOUNG |
473 |
11:45:12 |
rus-fre |
|
что на порядок выше чем |
ce qui est d'un ordre de grandeur supérieur à celui/celle |
ROGER YOUNG |
474 |
11:33:16 |
rus-fre |
|
Средний стаж |
expérience moyenne |
ROGER YOUNG |
475 |
11:30:25 |
rus-fre |
|
научная деятельность |
activité scientifique |
ROGER YOUNG |
476 |
11:30:09 |
rus-fre |
|
научная деятельность |
activités scientifiques |
ROGER YOUNG |
477 |
11:29:56 |
eng-rus |
notar. |
and no such cause having been shown |
и, в таком случае, если не были представлены веские доводы (из свидетельства о расторжении брака) |
Johnny Bravo |
478 |
11:26:48 |
rus-fre |
|
учёный практик |
scientifique-praticien |
ROGER YOUNG |
479 |
11:25:16 |
eng-rus |
|
scientific practitioner |
учёный-практик |
ROGER YOUNG |
480 |
11:24:47 |
eng-rus |
notar. |
absolute |
не подлежащий обжалованию |
Johnny Bravo |
481 |
11:15:57 |
eng-rus |
|
compliant |
старательный |
Мирослав9999 |
482 |
11:08:35 |
rus-fre |
|
хелатный |
chélatique |
ROGER YOUNG |
483 |
11:07:03 |
rus-spa |
tools |
клещи обжимные |
prensa terminales (для кабельных наконечников) |
annalebe |
484 |
11:05:01 |
rus-ger |
|
с ручным управлением |
manuell geregelt |
Nilov |
485 |
11:04:13 |
rus-ger |
|
пластмассовая пробка |
Kunststoffstopfen |
Nilov |
486 |
11:03:10 |
eng-rus |
notar. |
petitioner and respondent |
истец и ответчик |
Johnny Bravo |
487 |
11:02:53 |
rus-ger |
|
пластмассовая пробка |
Kunststoffstopfe |
Nilov |
488 |
11:01:56 |
eng-rus |
pharm. |
release mechanism |
механизм высвобождения |
capricolya |
489 |
10:58:18 |
rus-ger |
|
взять на себя ответственность |
Verbindlichkeit übernehmen |
Nilov |
490 |
10:56:46 |
eng-rus |
pharma. |
cut-off diameter |
отсекающий диаметр (отверстий в ступенях каскадного импактора) |
Wakeful dormouse |
491 |
10:55:29 |
rus-ger |
comp. |
знак долготы над гласной буквой |
Makron |
Nilov |
492 |
10:54:57 |
eng |
abbr. pharma. |
ECAD |
Effective Cut-off Aerodynamic Diameter |
Wakeful dormouse |
493 |
10:54:35 |
rus-ger |
comp. |
типографские двойные кавычки |
typografisches Anführungszeichen |
Nilov |
494 |
10:53:58 |
rus-ger |
comp. |
разорванная вертикальная черта |
unterbrochener senkrechter Strich |
Nilov |
495 |
10:53:32 |
rus-ger |
comp. |
перевёрнутый восклицательный знак |
umgekehrtes Ausrufezeichen |
Nilov |
496 |
10:53:02 |
rus-spa |
el. |
распределительная коробка |
caja de registro eléctrico |
annalebe |
497 |
10:51:12 |
eng-rus |
notar. |
there are no official observations |
нет отметок (в паспорте Великобритании) |
Johnny Bravo |
498 |
10:49:06 |
eng-rus |
animat. |
wubba lubba dub dub |
вабба лабба даб даб (Коронная фраза Рика Санчеза. На вид ничего не значит, но друг Рика Птичья личность рассказал, что на языке его народа "Wubba lubba dub dub!" означает: "I am in great pain. Please help me!") |
Charlotte Malkavian |
499 |
10:47:42 |
eng-rus |
soil. |
frost heaving |
морозистая пучинистость |
Miss Martyshka |
500 |
10:43:28 |
rus-spa |
el. |
розетка скрытого монтажа |
tomacorriente de empotar |
annalebe |
501 |
10:43:20 |
eng-rus |
slang |
soup jockey |
халдей |
george serebryakov |
502 |
10:39:00 |
eng-rus |
inf. |
melvin |
ботан (тж. geek, nerd) |
Taras |
503 |
10:37:57 |
eng-rus |
rude coll. |
fuckulty |
преподы (соответствующим образом искажённое слово "faculty" (преподавательский состав): The fuckulty is giving me grief over this outfit.) |
george serebryakov |
504 |
10:36:35 |
rus-spa |
light. |
настенный светильник |
luminaria de adosar |
annalebe |
505 |
10:35:15 |
eng-rus |
notar. |
legally recorded |
на законных основаниях (Once the ceremony has taken place, you must check that the event has been legally recorded) |
Johnny Bravo |
506 |
10:34:29 |
eng-rus |
notar. |
be of assistance to |
содержать полезную информация (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
507 |
10:34:24 |
eng-rus |
notar. |
be of help to |
содержать полезную информация (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
508 |
10:33:53 |
eng-rus |
notar. |
be of assistance to |
содержать полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
509 |
10:33:48 |
eng-rus |
notar. |
be of help to |
содержать полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
510 |
10:33:36 |
eng-rus |
notar. |
be of assistance to |
нести полезную информация (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
511 |
10:33:31 |
eng-rus |
notar. |
be of help to |
нести полезную информация (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
512 |
10:33:20 |
eng-rus |
notar. |
be of assistance to |
нести полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
513 |
10:33:14 |
eng-rus |
notar. |
be of help to |
нести полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
514 |
10:33:03 |
eng-rus |
notar. |
be of assistance to |
быть полезным (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
515 |
10:32:56 |
eng-rus |
notar. |
be of help to |
быть полезным (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
516 |
10:32:45 |
eng-rus |
notar. |
be of assistance to |
являться полезным (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
517 |
10:32:15 |
eng-rus |
notar. |
Registration Service |
служба регистрации актов гражданского состояния (North Yorkshire County Council Registration Service – Служба регистрации актов гражданского состояния Совета графства Северного Йоркшира, Великобритания) |
Johnny Bravo |
518 |
10:31:57 |
eng-rus |
notar. |
Senior Registrar |
Старший регистратор |
Johnny Bravo |
519 |
10:31:40 |
eng-rus |
pipes. |
piping materials engineer |
инженер по материалам трубных обвязок |
Himera |
520 |
10:30:38 |
eng-rus |
inf. |
grab by the crotch |
схватить за яйца |
Taras |
521 |
10:30:27 |
eng-rus |
notar. |
Civil Registry and Identification Service |
служба регистрации актов гражданского состояния |
Johnny Bravo |
522 |
10:29:07 |
rus-ger |
tech. |
средства для оказания первой помощи |
Erste-Hilfe-Einrichtungen |
Александр Рыжов |
523 |
10:27:44 |
eng-rus |
|
business |
коммерческая структура (1) All forms of industrial and commercial profit-seeking activity. The business cycle refers to fluctuations in the aggregate level of economic activity, and the Business Expansion Scheme in the UK uses business in this sense. 2) The firms conducting these activities: businessmen or women are the directors and managers of firms. 3) The ownership/management side of firms, as opposed to their ordinary employees; this group is often referred to as the business community. OE) |
Alexander Demidov |
524 |
10:27:24 |
eng-rus |
notar. |
Registration Service |
регистрационная служба |
Johnny Bravo |
525 |
10:26:53 |
eng-rus |
inf. |
give somebody a melvin |
схватить за яйца (He gave me a melvin, and my "jewels" hurt for the next hour) |
Taras |
526 |
10:25:27 |
eng-rus |
inf. |
grab by the testicles |
схватить за яйца |
Taras |
527 |
10:21:15 |
eng-rus |
notar. |
be of help to |
являться полезным (We hope this guide is of assistance to you) |
Johnny Bravo |
528 |
10:21:08 |
eng-rus |
|
rabbit's foot |
кроличья лапка |
CRINKUM-CRANKUM |
529 |
10:20:27 |
eng-rus |
account. |
payables |
кредиторка |
george serebryakov |
530 |
10:17:09 |
eng-rus |
inf. |
crotch |
пах |
Taras |
531 |
10:16:24 |
eng-rus |
|
let oneself go |
ни в чём себе не отказывать |
george serebryakov |
532 |
10:16:08 |
eng-rus |
|
indulge oneself |
ни в чём себе не отказывать |
george serebryakov |
533 |
10:15:49 |
eng-rus |
|
not deny oneself anything |
ни в чём себе не отказывать |
george serebryakov |
534 |
10:11:05 |
eng-rus |
jarg. account. |
accounts payable |
паеблушки |
george serebryakov |
535 |
10:05:45 |
eng-rus |
notar. |
not exhaustive |
неполный (напр., о списке) |
Johnny Bravo |
536 |
10:03:26 |
rus-pol |
|
блять |
kurwa |
CRINKUM-CRANKUM |
537 |
10:02:12 |
eng-rus |
notar. |
Apostille Stamp |
проставление на документах штампа "Апостиль" |
Johnny Bravo |
538 |
9:59:44 |
rus-pol |
jarg. |
блин |
kurde |
CRINKUM-CRANKUM |
539 |
9:59:43 |
rus-pol |
jarg. |
чёрт |
kurde |
CRINKUM-CRANKUM |
540 |
9:55:58 |
eng-rus |
|
one feels a vacuum in the lower regions |
под ложечкой |
Taras |
541 |
9:55:55 |
rus-ita |
affect. |
милый/милая |
tesoro |
CRINKUM-CRANKUM |
542 |
9:49:42 |
eng-rus |
transp. |
trucking |
автодоставка |
Vladimir Petrakov |
543 |
9:47:04 |
eng-rus |
snd.rec. |
Digital Theater System |
цифровая театральная система (DTS. Cистемы цифровой многоканальной звукозаписи для демонстрации цифровых фонограмм в кинотеатрах синхронно с прокатными фильмокопиями.) |
r313 |
544 |
9:46:51 |
eng-rus |
idiom. |
keep on a starvation diet |
держать на голодном пайке (тж. перен.) |
george serebryakov |
545 |
9:43:59 |
eng-rus |
inf. |
be stubborn |
кочевряжиться |
george serebryakov |
546 |
9:42:49 |
eng-rus |
inf. |
be obdurate |
кочевряжиться |
george serebryakov |
547 |
9:30:49 |
rus-ger |
|
список потенциальных покупателей |
Interessentenliste (список заинтересованных в покупке ч.л. лиц) |
marinik |
548 |
9:23:29 |
rus-ger |
sec.sys. |
специалист взрывотехнической службы |
Experte des Kampfmittelräumdienstes (Sprengstoffexperte) |
marinik |
549 |
9:19:55 |
rus-ger |
fire. |
специалист взрывотехнической службы |
Sprengstoffexperte |
marinik |
550 |
9:18:35 |
rus-ger |
fire. |
эксперт по взрывчатым веществам |
Sprengstoffexperte |
marinik |
551 |
9:12:25 |
rus-ger |
dog. |
собака для обнаружения взрывчатых веществ |
Sprengstoffhund (по поиску (и обнаружению) ВВ) |
marinik |
552 |
9:03:36 |
eng-rus |
|
keep someone updated on the latest news |
держать в курсе происходящего |
george serebryakov |
553 |
9:02:12 |
eng-rus |
|
keep someone in the loop about any update |
держать в курсе происходящего |
george serebryakov |
554 |
9:00:55 |
eng-rus |
|
keep someone posted on any further update |
держать в курсе происходящего |
george serebryakov |
555 |
8:56:33 |
eng-rus |
law |
Notification about the amendments being made to the constituent instruments |
Уведомление о внесении изменений в учредительные документы |
Konstantin 1966 |
556 |
8:55:54 |
eng-rus |
law |
изменений в учредительные документы юридического лица Notification about the amendments being made to the constituent instruments |
Уведомление о внесении изменений в учредительные документы |
Konstantin 1966 |
557 |
8:47:51 |
eng-rus |
law |
Notification of the registering body on amendments being made to the constituent instruments of legal entity |
Уведомление регистрирующего органа о внесении изменений в учредительные документы юридического лица |
Konstantin 1966 |
558 |
8:44:14 |
eng-rus |
tech. |
Direct Attach Cable |
Кабель прямого соединения |
Aleks_Teri |
559 |
8:40:15 |
eng-rus |
|
backtrack on one's views |
отречься от своих взглядов |
Азери |
560 |
7:55:41 |
eng-rus |
law |
Change of the data on the legal entity contained at the Uniform Government Register of Legal Entities |
Изменение сведений о юридическом лице, содержащихся в Едином государственном реестре юридических лиц |
Konstantin 1966 |
561 |
7:50:56 |
eng-rus |
silic. |
powerless sintering |
спекание без приложения давления |
george serebryakov |
562 |
7:20:55 |
eng-rus |
tech. |
mean particle size |
усреднённый размер частиц (D50) |
george serebryakov |
563 |
7:13:15 |
eng-rus |
law |
Other document in accordance with Russian Federation laws |
Иной документ в соответствии с законодательством Российской Федерации |
Konstantin 1966 |
564 |
7:09:48 |
eng-rus |
product. |
silicon carbide grit |
карборундовый абразив |
george serebryakov |
565 |
7:06:21 |
eng-rus |
chem. |
aphanicin |
кантаксантин (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
566 |
7:03:22 |
eng-rus |
chem. |
fine powder |
порошок мелкого помола |
george serebryakov |
567 |
6:59:15 |
rus-fre |
chem. |
кантаксантин |
canthaxanthine (пищевая добавка-краситель E161g-additif alimentaire-teindre E161g; un caroténoïde naturel) |
shergilov |
568 |
6:50:41 |
rus-spa |
chem. |
кантаксантин |
cantaxantina (carotenoide nativo-природный каротиноид, aditivo alimentario E161g-пищевая добавка-краситель E161g) |
shergilov |
569 |
6:42:56 |
eng-rus |
chem. |
torularhodin |
торулародин (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
570 |
6:34:57 |
eng-rus |
law |
Application about the change of data not connected with the alterations of the constituent instruments |
Заявление об изменении сведений, не связанных с изменением учредительных документов |
Konstantin 1966 |
571 |
6:31:35 |
eng-rus |
law |
Application about the change of data not connected with the constituent instruments |
Заявление об изменении сведений, не связанных с изменением учредительных документов |
Konstantin 1966 |
572 |
5:52:57 |
rus-ger |
med. |
фунгемия |
Fungämie |
meggi |
573 |
5:40:36 |
eng-rus |
|
the brink of no return |
точка невозврата |
Гевар |
574 |
5:39:35 |
eng-rus |
|
flint-knapping |
высекание огня из кремня |
Гевар |
575 |
5:23:36 |
rus-ger |
biol. |
септированный клеточный мицелий |
septiertes Myzel |
meggi |
576 |
4:53:20 |
eng-rus |
inf. |
plenty of |
навалом |
Побеdа |
577 |
4:51:34 |
eng-rus |
inf. |
plenty of |
полным-полно |
Побеdа |
578 |
4:44:31 |
eng-rus |
tel.mech. |
solar actuator |
привод на солнечных батареях |
agrabo |
579 |
4:41:16 |
eng-rus |
vulg. |
torpedo |
долбить в жопу (табуированная лексика у военных моряков) |
Побеdа |
580 |
4:34:57 |
eng-rus |
|
proof |
мера крепости спирта и спиртных напитков (4 proof примерно равны 7 объёмным градусам; 1 пруф = 0,5%об. AsIs; По другим данным (https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/cooking-culinary/6618568-160-proof.html), 2 poof = 1 градус крепости спиртного напитка agrabo) |
Lu4ik |
581 |
4:30:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
unconditioned |
отбракованный |
Побеdа |
582 |
4:19:03 |
eng-rus |
wareh. |
storing facility |
складской объект |
Побеdа |
583 |
4:17:13 |
eng-rus |
wareh. |
storing facility |
база хранения |
Побеdа |
584 |
3:54:57 |
eng-rus |
law |
Copy of the amendments to the articles of association |
Копия изменений в устав |
Konstantin 1966 |
585 |
3:49:46 |
eng-rus |
law |
Application about the correction of errors maden at the rendered documents for the registration |
Заявление об исправлении ошибок, допущенных в ранее представленных для регистрации документах |
Konstantin 1966 |
586 |
3:05:20 |
eng-rus |
law |
on grounds of errors |
в связи с ошибками |
Konstantin 1966 |
587 |
3:01:32 |
eng-rus |
drug.name |
Maxicef |
Максицеф |
Andy |
588 |
2:51:22 |
eng-rus |
cardiol. |
cardia insufficiency |
недостаточность кардии |
Andy |
589 |
2:41:20 |
eng-rus |
law |
Minutes for the General Meeting of Members of the Legal Entity |
Протокол общего собрания участников юридического лица |
Konstantin 1966 |
590 |
2:24:09 |
eng-rus |
chem. |
warmingone |
вормингон (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
591 |
2:22:13 |
eng-rus |
chem. |
torularhodinaldehyde |
торулародинальдегид (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
592 |
2:20:07 |
eng-rus |
chem. |
rhodopinal |
родопиналь (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
593 |
2:19:16 |
eng-rus |
chem. |
vaucheriaxanthin |
ваучериаксантин (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
594 |
2:17:57 |
eng-rus |
chem. |
trollichrome |
троллихром (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
595 |
2:16:58 |
eng-rus |
chem. |
foliachrome |
фолиахром (natural carotenoid-природный каротиноид) |
shergilov |
596 |
2:14:27 |
rus-ger |
tech. |
порционные десерты в стаканчиках |
Torten to go im Becher |
riant |
597 |
2:02:11 |
eng-rus |
hotels |
mattress enhancer |
наматрасник |
Sleepstream |
598 |
1:55:56 |
eng-rus |
law |
Payment document for the provision of data contained at the state register |
Платёжный документ за предоставление содержащихся в государственном реестре сведений |
Konstantin 1966 |
599 |
1:49:15 |
eng-rus |
law |
Application about the reissue for certificate of entry into the UGRLE |
Заявление о повторной выдаче свидетельства о внесении записи в ЕГРЮЛ |
Konstantin 1966 |
600 |
1:32:38 |
eng-rus |
law |
Entry the data on the reissue certificate into the Uniform Government Register of Legal Entities |
Внесение в Единый государственный реестр юридических лиц сведений о повторной выдаче свидетельства |
Konstantin 1966 |
601 |
1:30:55 |
eng-rus |
med. |
Vishnevsky's spots |
пятна Вишневского |
Tion |
602 |
1:20:12 |
rus-ita |
|
пружина |
susta (кресла, дивана и т.п.) |
Avenarius |
603 |
0:55:20 |
rus-ita |
|
палка |
legno |
Avenarius |
604 |
0:54:15 |
rus-ger |
tech. |
снек-бар |
Snack-Inseln |
riant |
605 |
0:49:57 |
eng-rus |
ed. |
certificate of good standing |
справка об отстутствии академической задолженности |
4uzhoj |
606 |
0:34:58 |
eng-rus |
law |
Presentation the data on the licensing by the licensing authority |
Представление лицензирующим органом сведений о предоставлении лицензии |
Konstantin 1966 |
607 |
0:33:30 |
rus-ger |
tech. |
фритюрная ванна |
Fettbackwannen |
riant |
608 |
0:29:13 |
rus-ger |
busin. |
обычай обращаться на "ты" |
Duz-Kultur (напр., на фирме) |
Bedrin |
609 |
0:21:51 |
rus-ger |
med. |
рвота натощак |
Nüchternerbrechen |
Midnight_Lady |
610 |
0:14:56 |
rus-fre |
ophtalm. |
регматогенный |
rhegmatogène |
fluggegecheimen |
611 |
0:12:28 |
rus-fre |
med. |
фундоскопия при расширенном зрачке |
examen du fond d'œil dilaté |
fluggegecheimen |
612 |
0:11:58 |
rus-fre |
med. |
фундоскопия при расширенном зрачке |
fond d'œil dilaté |
fluggegecheimen |
613 |
0:02:36 |
eng-rus |
|
accusatory |
клеймящий |
Побеdа |
614 |
0:01:08 |
rus-fre |
myth. |
Головной убор из шкуры льва, который носили некоторые герои древнегреческих мифов. |
léonté |
Yasmina7 |