1 |
23:56:51 |
eng-rus |
progr. |
non-blocking network calls |
неблокирующие вызовы сети |
ssn |
2 |
23:52:31 |
eng-rus |
progr. |
network calls |
вызовы сети |
ssn |
3 |
23:43:55 |
eng-rus |
progr. |
non-blocking |
неблокирующий |
ssn |
4 |
23:43:32 |
eng-rus |
gen. |
organic chemical industry |
промышленность органического синтеза |
ileen |
5 |
23:41:27 |
eng-rus |
virol. |
viral disorder |
вирусное заболевание |
chewie_dude |
6 |
23:40:44 |
eng-rus |
automat. |
task decomposition |
декомпозиция задач (разбиение задач на подзадачи с последующим разбиением этих подзадач до получения базовых задач, для которых заранее известно решение) |
Featus |
7 |
23:37:17 |
eng-rus |
pharm. |
drug hypersensitivity |
лекарственная непереносимость |
chewie_dude |
8 |
23:36:51 |
eng-rus |
progr. |
setting up for network data exchange |
настройка обмена данных сети |
ssn |
9 |
23:34:39 |
rus-ger |
gen. |
ситуационный |
situationsabhängig |
SKY |
10 |
23:34:09 |
eng-rus |
progr. |
network data exchange |
обмен данных сети |
ssn |
11 |
23:33:42 |
rus-spa |
med. |
неболезненный |
depresible |
DiBor |
12 |
23:24:44 |
rus-fre |
gen. |
инспектор-женщина |
inspecteuse |
Migalka |
13 |
23:22:35 |
eng-rus |
gen. |
blendstock |
смесевой компонент (любое вещество, применяемое для приготовления бензина) |
guliver2258 |
14 |
23:22:15 |
eng-rus |
progr. |
Programming for network access is based on an abstraction known as a socket |
Программирование сетевого доступа основано на абстрактном понятии, называемом сокетом (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
ssn |
15 |
23:20:35 |
eng-rus |
progr. |
abstraction |
абстрактное понятие |
ssn |
16 |
23:19:01 |
eng-rus |
gen. |
scribble |
кропать |
Anglophile |
17 |
23:13:27 |
eng-rus |
progr. |
socket |
сокет (– конечный элемент соединения) |
ssn |
18 |
23:07:44 |
eng-rus |
progr. |
known |
называемый |
ssn |
19 |
22:58:27 |
eng-rus |
hemat. |
basopenia |
базопения (форма агранулоцитоза, связанная с недостаточным количеством базофилов, снижение уровня базофилов крови) |
chewie_dude |
20 |
22:56:26 |
rus-fre |
gen. |
после чего-л. происходит выполняется, производится и т. д., что-л. |
qch est suivi de qch (Le nettoyage est suivi du traitement sanitaire.) |
I. Havkin |
21 |
22:55:41 |
eng-rus |
progr. |
programming for network access |
программирование сетевого доступа |
ssn |
22 |
22:53:18 |
eng-rus |
med. |
filtering bleb |
фильтрационная подушка (операции при глаукоме) |
intern |
23 |
22:52:10 |
eng-rus |
med. |
loss of visual field |
выпадение полей зрения |
intern |
24 |
22:49:42 |
eng-rus |
progr. |
interconnection protocols |
протоколы взаимосвязи |
ssn |
25 |
22:48:17 |
eng-rus |
progr. |
interconnection protocol |
протокол взаимосвязи |
ssn |
26 |
22:46:32 |
eng-rus |
gen. |
octane enhancer |
присадка, повышающая октановое число |
guliver2258 |
27 |
22:46:17 |
eng-rus |
progr. |
physical context |
физический контекст |
ssn |
28 |
22:45:40 |
eng-rus |
gen. |
octane enhancer |
повышающее октановое число вещество |
guliver2258 |
29 |
22:45:21 |
rus-ger |
gen. |
отсутствие конкуренции |
Konkurrenzlosigkeit |
SKY |
30 |
22:42:20 |
eng-rus |
progr. |
point-to-point connections |
двухточечные связи |
ssn |
31 |
22:41:08 |
eng-rus |
progr. |
point-to-point connection |
двухточечная связь |
ssn |
32 |
22:35:47 |
eng-rus |
med. |
aqueous flare |
опалесценция водянистой влаги |
intern |
33 |
22:35:09 |
eng-rus |
med. |
multicolored irides |
смешанный цвет радужки |
intern |
34 |
22:34:07 |
eng-rus |
med. |
lid crusting |
шелушение кожи век |
intern |
35 |
22:30:41 |
rus-ita |
gen. |
считаться |
si ritenere (si ritiene, che ... - считается, что) |
Анастасия Фоммм |
36 |
22:30:09 |
eng-rus |
med. |
effect compartment |
эффекторная камера |
intern |
37 |
22:28:53 |
eng-rus |
med. |
lens awareness |
дискомфорт, создаваемый линзой |
intern |
38 |
22:16:09 |
eng-rus |
geogr. |
Tangmere |
Тангмир (Западный Сассекс, Англия) |
Liza G. |
39 |
22:14:15 |
rus-ger |
slang |
обвести вокруг пальца |
verarschen |
OLGA P. |
40 |
22:10:05 |
rus-ita |
gen. |
осуществлять функцию |
svolgere la funzione |
Анастасия Фоммм |
41 |
22:08:36 |
rus-ger |
slang |
попался! на розыгрыш |
verarscht! |
OLGA P. |
42 |
22:05:47 |
rus-ita |
gen. |
коллекционный |
da collezionismo |
alesssio |
43 |
22:03:52 |
rus-ita |
gen. |
коллекционирование |
collezionismo |
alesssio |
44 |
22:03:05 |
eng-rus |
med. |
finger stick |
прокол пальца (взятие крови) |
kardter |
45 |
21:52:23 |
eng-rus |
progr. |
attaching dispatching functions to interrupts |
дополнительные функции диспетчеризации, связанные с прерываниями |
ssn |
46 |
21:49:52 |
eng-rus |
progr. |
attaching dispatching functions |
дополнительные функции диспетчеризации |
ssn |
47 |
21:49:10 |
eng-rus |
progr. |
attaching dispatching function |
дополнительная функция диспетчеризации |
ssn |
48 |
21:42:17 |
eng-rus |
geogr. |
Beltswille |
Белтсвилл (город в США, штат Мэриленд) |
Liza G. |
49 |
21:40:18 |
eng-rus |
sport, bask. |
opening tip |
спорный мяч (в центральном круге перед началом матча) |
felog |
50 |
21:39:42 |
eng-rus |
gen. |
nip in the bud |
убивать на корню |
Alexander Demidov |
51 |
21:37:11 |
eng-rus |
progr. |
interrupt-based dispatching functions |
функции диспетчеризации на основе прерываний |
ssn |
52 |
21:36:50 |
rus-ger |
gen. |
индекс делового климата |
Geschäftsklimaindex |
SKY |
53 |
21:34:28 |
eng-rus |
progr. |
dispatching functions |
функции диспетчеризации |
ssn |
54 |
21:33:57 |
eng-rus |
gen. |
field offices |
местные управления |
Alexander Demidov |
55 |
21:33:54 |
rus-ger |
gen. |
коррупционный индекс |
Korruptionswahrnehmungsindex |
SKY |
56 |
21:31:15 |
eng-rus |
progr. |
dispatching function |
функция диспетчеризации |
ssn |
57 |
21:27:18 |
eng-rus |
progr. |
realization of interrupt-based dispatching |
реализация диспетчеризации на основе прерываний |
ssn |
58 |
21:25:35 |
eng-rus |
progr. |
interrupt-based dispatching |
диспетчеризация на основе прерываний |
ssn |
59 |
21:24:46 |
eng-rus |
tech. |
fixed routine |
установленный регламент |
Александр Стерляжников |
60 |
21:24:17 |
eng-rus |
tech. |
set routine |
установленный регламент |
Александр Стерляжников |
61 |
21:18:03 |
eng-rus |
progr. |
preemptive multitasking modes |
приоритетные режимы мультизадачного управления |
ssn |
62 |
21:14:04 |
eng-rus |
sport. |
sports flooring |
спортивное покрытие |
felog |
63 |
21:09:25 |
eng-rus |
progr. |
inheriting task behavior |
поведение наследуемых задач |
ssn |
64 |
21:07:33 |
eng-rus |
progr. |
inheriting tasks |
наследуемые задачи |
ssn |
65 |
21:06:57 |
eng-rus |
progr. |
inheriting task |
наследуемая задача |
ssn |
66 |
21:05:27 |
rus-ger |
cosmet. |
ватная подушечка |
Wattepad |
solo45 |
67 |
21:04:19 |
eng-rus |
progr. |
inheriting |
наследуемый (прилагательное) |
ssn |
68 |
20:56:51 |
eng-rus |
slang brit. |
wotcha |
привет! (приветствие среди друзей) |
Tamerlane |
69 |
20:53:03 |
eng-rus |
comp., net. |
net extension |
расширение сети |
ksenia740 |
70 |
20:50:57 |
eng-rus |
progr. |
simulation of PWM-actuated heater |
моделирование ШИМ-управляемого нагревателя |
ssn |
71 |
20:49:16 |
eng-rus |
progr. |
PWM-actuated heaters |
ШИМ-управляемые нагреватели |
ssn |
72 |
20:47:55 |
eng-rus |
progr. |
PWM-actuated heater |
ШИМ-управляемый нагреватель |
ssn |
73 |
20:45:34 |
eng-rus |
progr. |
PWM-actuated |
ШИМ-управляемый (ШИМ – широтно-импульсный модулятор) |
ssn |
74 |
20:44:31 |
eng-rus |
comp., net. |
remote site |
удалённая площадка (сфера IT, напр., фраза VPN between remote sites) |
ksenia740 |
75 |
20:43:32 |
rus-ger |
archit. |
трилистниковый |
Dreikonch- |
solo45 |
76 |
20:40:24 |
eng-rus |
brit. |
jangle |
болтать, разговаривать |
Tamerlane |
77 |
20:32:00 |
eng-rus |
gen. |
soft services |
непроизводственные услуги (Soft Services are those which aren't represented (generally) by a fixed or tangible asset. Typically, soft services would include the management of cleaning, reception, security services, window cleaning, catering, supervision of routine contractors, and monitoring of all the costs, issues, and asset changes arising from these.) |
Alexander Demidov |
78 |
20:28:50 |
eng-rus |
bank. |
private equity firms |
частная инвестиционная компания |
MAMOHT |
79 |
20:27:05 |
eng-rus |
progr. |
cooperative multitasking modes |
режимы совместного мультизадачного управления |
ssn |
80 |
20:25:55 |
eng-rus |
med. |
ketolide antibiotic |
кетолидный антибиотик |
Margarita@svyaz.kz |
81 |
20:25:30 |
eng-rus |
inf. |
make a move on |
заигрывать, приставать к (someone); в сексуальном плане) |
dinchik%) |
82 |
20:19:01 |
eng-rus |
progr. |
multitasking |
мультизадачное управление |
ssn |
83 |
20:15:03 |
eng-rus |
gen. |
allegations of irregularities |
претензии |
Alexander Demidov |
84 |
20:11:09 |
eng-rus |
progr. |
multitasking performance |
мультизадачность |
ssn |
85 |
20:09:18 |
eng-rus |
progr. |
resource shifting |
переключение ресурсов |
ssn |
86 |
20:04:51 |
eng-rus |
econ. |
Morgan Stanley |
Морган Стэнли (крупный американский коммерческий банк (до сентября 2008 года – инвестиционный банк). Базируется в Нью-Йорке.) |
alecia573 |
87 |
20:03:01 |
eng-rus |
progr. |
priority-based scheduling |
планирование на основе приоритетов |
ssn |
88 |
20:02:35 |
eng-rus |
gen. |
wrongdoer |
нарушитель |
Alexander Demidov |
89 |
20:00:21 |
rus-ger |
gen. |
масленица |
Fasnacht (регионально, см.Fastnacht) |
solo45 |
90 |
19:55:47 |
eng-rus |
auto. |
scuff mark |
потёртость (приводного ремня) |
translator911 |
91 |
19:49:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Major Accident Hazard |
опасность возникновения крупномасштабных аварий (MAH) |
Borys Vishevnyk |
92 |
19:47:03 |
eng-rus |
biochem. |
Host cell protein contaminants |
Примесные загрязняющие белки клетки-хозяина |
ochernen |
93 |
19:46:36 |
eng-rus |
gen. |
recreation products |
товары для отдыха |
Alexander Demidov |
94 |
19:43:23 |
eng-rus |
progr. |
interrupt based timing |
измерение времени на основе прерываний |
ssn |
95 |
19:42:19 |
eng-rus |
gen. |
haulage contract |
договор на оказание транспортных услуг |
Alexander Demidov |
96 |
19:39:39 |
rus-ger |
busin. |
к сожалению, сообщение не могло быть отправлено, поскольку не указан получатель |
Leider konnte die Nachricht nicht verschickt werden, da kein Empfänger eingegeben wurde |
... EVA |
97 |
19:26:19 |
rus-ger |
gen. |
диджеить |
auflegen |
UniversalLove |
98 |
19:24:23 |
rus-ger |
construct. |
металлочерепица |
Dachpfannenblech |
molotok |
99 |
19:16:47 |
rus-ger |
construct. |
металлочерепица |
Dachblech (наиболее часто бывает выполнена в виде Trapezblech или Wellblech) |
molotok |
100 |
19:10:55 |
rus-ger |
med. |
обратимое |
rückbildungsfähig |
Egorenkova |
101 |
19:10:25 |
rus-ger |
construct. |
металлосайдинг |
Fassadenblech |
molotok |
102 |
19:10:24 |
eng-rus |
gen. |
veterinary inspectorate |
ветеринарная инспекция |
Alexander Demidov |
103 |
19:09:23 |
rus-ger |
gen. |
электрооборудование |
elektrisches Zubehör |
isirider57 |
104 |
19:08:56 |
eng-rus |
med. |
respiratory moniliasis |
кандидоз дыхательных путей |
ННатальЯ |
105 |
19:04:59 |
eng-rus |
gen. |
animal products |
продукция животного происхождения |
Alexander Demidov |
106 |
19:02:49 |
eng-rus |
cinema |
Mann's Chinese Theater |
Китайский театр Граумана |
Olgusik |
107 |
19:00:18 |
eng-rus |
cinema |
Lincoln Center |
Линкольн-центр (Центр исполнительского искусства им. А. Линкольна в г. Нью-Йорк, США) |
Olgusik |
108 |
18:58:59 |
eng-rus |
gen. |
point of service |
пункт обслуживания клиентов |
Alexander Demidov |
109 |
18:55:50 |
rus-ita |
pharma. |
Итальянское агентство лекарственных средств |
AIFA |
Shenderyuk Oleg |
110 |
18:38:57 |
eng-rus |
pharm. |
Velaglucerase alfa |
Велаглюцераза альфа (Применяется для лечения редкого наследственного заболевания – болезни Гоше) |
wolferine |
111 |
18:27:50 |
eng-rus |
pomp. |
august |
досточтимый |
ybelov |
112 |
18:26:25 |
eng-rus |
gen. |
indeed |
реальность такова, что |
ybelov |
113 |
18:19:56 |
rus |
abbr. |
ОТП |
отдел технической поддержки |
Alexander Demidov |
114 |
18:16:13 |
rus-ger |
philos. |
единица мысли |
Denkeinheit |
Anna Chu |
115 |
18:12:57 |
eng-rus |
law |
reversal of the burden of proof |
перераспределение бремени доказывания |
vpoiske |
116 |
18:12:02 |
rus-est |
arabic |
письменный стиль куфи |
kufa kirjastiil (www.paratype.ru/e-zine/new/arab/ar_Left.htm) |
ВВладимир |
117 |
18:01:42 |
eng-rus |
entomol. |
whiskered bat |
усатая ночница (Myotic mystacinus) |
batlena |
118 |
17:59:17 |
rus-ita |
gen. |
взаимопроникновение |
osmosi |
Xoanon |
119 |
17:57:13 |
ger |
gen. |
EDA |
Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten |
4uzhoj |
120 |
17:52:46 |
rus-est |
astr. |
гномон столбик-указатель или стрелка солнечных часов |
gnoomon (http://ru.wikipedia.org/wiki/Гномон) |
ВВладимир |
121 |
17:52:16 |
rus-fre |
chem. |
пороговое значение воздействия |
valeur limite d`exposition VLEP |
Kristalle |
122 |
17:52:09 |
eng |
abbr. telecom. |
Call Drop Rate |
CDR |
triumfov |
123 |
17:51:07 |
eng-rus |
telecom. |
call drop rate |
процент сорванных звонков (CDR) |
triumfov |
124 |
17:50:55 |
rus |
tech. |
ОПП |
Отдел Подготовки Производства |
Andronik1 |
125 |
17:48:37 |
rus-ita |
gen. |
ночная жизнь |
movida (большого города; vita notturna, culturale e artistica particolarmente ricca e vivace: ecco la nuova stella della movida londinese; cfr. ingl.: night life; cfr. sp.: movida) |
Taras |
126 |
17:45:41 |
eng-rus |
mil. |
IDC zone |
цепь устройства инициирования (пуска и т.п.; initiating device circuit) |
WiseSnake |
127 |
17:44:55 |
eng-rus |
mil. |
initiating device circuit |
цепь устройства инициирования (пуска и т.п.) |
WiseSnake |
128 |
17:42:22 |
eng-rus |
gen. |
record of hours worked |
учёт рабочего времени |
triumfov |
129 |
17:42:08 |
rus-ita |
gen. |
вытекать |
evincere |
Xoanon |
130 |
17:39:51 |
eng-rus |
med. |
transrectal echography |
трансректальная эхография |
Dimpassy |
131 |
17:39:06 |
eng-rus |
med. |
transrectal echography |
трансректальное ультразвуковое исследование |
Dimpassy |
132 |
17:33:58 |
eng-rus |
gen. |
be close at hand |
быть под рукой |
Daisy_ |
133 |
17:33:56 |
eng-rus |
telecom. |
procurement |
департамент закупок (ДПЗ) |
triumfov |
134 |
17:29:14 |
eng-rus |
telecom. |
FTTB |
ШПД |
triumfov |
135 |
17:23:22 |
eng-rus |
inf. |
crown witness, government witness, co-operating witness, criminal witness, criminal informant informer, informant witness |
коронный свидетель (a witness giving so-called accomplice testimony) |
Litvishko |
136 |
17:22:31 |
eng-rus |
inf. |
chuck together |
накидать (тж. перен. сделать по-быстрому, не особенно стараясь) |
Баян |
137 |
17:22:20 |
eng-rus |
progr. |
finite number of bits |
ограниченное число бит |
ssn |
138 |
17:20:11 |
eng-rus |
progr. |
finite number |
определённое количество |
ssn |
139 |
17:18:37 |
rus-ger |
tech. |
шильд обмотки |
Wicklungsschild |
iririna |
140 |
17:13:45 |
rus-ger |
gen. |
варяжский |
warägisch |
AlexandraM |
141 |
17:12:28 |
eng-rus |
mil. |
fire detection and alarm system |
система пожарной сигнализации |
WiseSnake |
142 |
17:09:05 |
eng-rus |
progr. |
clock frequency |
частота тактовых сигналов |
ssn |
143 |
17:08:57 |
rus-ger |
tech. |
напорный трубопровод |
druckbehaftet |
iririna |
144 |
17:08:15 |
rus-ita |
econ. |
складской резерв |
riserva di magazzino |
Alexandra Manika |
145 |
17:06:39 |
eng-rus |
hygien. |
horsepond |
водоём для купания лошадей |
Viktoria8520 |
146 |
17:05:20 |
eng-rus |
agric. |
twisted gut |
заворот кишечника |
Tonikru |
147 |
17:04:59 |
rus-spa |
law |
установленный законом возраст |
edad legal |
Alexander Matytsin |
148 |
17:04:33 |
eng-rus |
progr. |
number on the output of the counter |
число на выходе счётчика |
ssn |
149 |
17:04:09 |
eng-rus |
law |
legal age |
установленный законом возраст |
Alexander Matytsin |
150 |
17:02:29 |
eng-rus |
progr. |
output of the counter |
выход счётчика |
ssn |
151 |
16:59:31 |
eng-rus |
gen. |
emergency response department |
отдел по предотвращению внештатных ситуаций (ОПВС) |
Alexander Demidov |
152 |
16:58:22 |
eng-rus |
lat. |
intuitu personae |
с учётом его личности |
Leonid Dzhepko |
153 |
16:55:28 |
rus-ger |
theatre. |
Союз европейских театров |
Europäische Theaterunion (stadtdatenbank.de) |
Abete |
154 |
16:52:10 |
eng-rus |
comp. |
consent |
сознательный (consent withdrawal – сознательный отказ) |
abadonna_dm |
155 |
16:52:09 |
eng |
abbr. telecom. |
CDR |
Call Drop Rate |
triumfov |
156 |
16:48:45 |
eng-rus |
gen. |
quickly |
в спешном порядке |
Anglophile |
157 |
16:48:43 |
rus-ger |
tech. |
ложный вал |
Wellenverlängerung |
iririna |
158 |
16:48:09 |
rus-ger |
fin. |
необходимость инвестиций |
Anlagebedarf |
SKY |
159 |
16:47:56 |
rus-ger |
med. |
дефект развития |
Fehlbildung |
Александр Рыжов |
160 |
16:47:21 |
rus-lav |
gen. |
в спешном порядке |
steidzamības kārtā |
Anglophile |
161 |
16:39:56 |
eng-rus |
med. |
enterohepatic recirculation |
кишечно-печёночная рециркуляция |
ННатальЯ |
162 |
16:36:47 |
eng-rus |
O&G |
hydrocracking products |
продукты гидрокрекинга |
Victorian |
163 |
16:35:25 |
eng-rus |
progr. |
infinite number of bits |
неограниченное число бит |
ssn |
164 |
16:34:34 |
rus-ger |
med. |
коррекция мышц |
Muskelveränderung |
Александр Рыжов |
165 |
16:34:13 |
eng-rus |
gen. |
Scotchgard |
скотчгард (пропитка для ткани мягкой мебели) |
grafleonov |
166 |
16:29:59 |
eng-rus |
progr. |
infinite number |
неограниченное число |
ssn |
167 |
16:26:27 |
eng-rus |
progr. |
number output by the counter |
числовой выход счётчика |
ssn |
168 |
16:23:39 |
rus-spa |
law |
иски по ущербам |
reclamos de perdidas |
Lantra |
169 |
16:21:58 |
rus-spa |
gen. |
приобретение |
procura (материалов, имущества) |
Lantra |
170 |
16:21:08 |
eng-rus |
med. |
perifollicular hyperkeratosis |
перифолликулярный гиперкератоз |
kat_j |
171 |
16:20:50 |
rus-spa |
gen. |
утверждённый бюджет |
presupuesto aprobado |
Lantra |
172 |
16:20:21 |
eng-rus |
progr. |
number outputs |
числовые выходы |
ssn |
173 |
16:19:58 |
eng-rus |
sport. |
tiredness |
утомление |
Александр Рыжов |
174 |
16:19:57 |
eng-rus |
sport. |
skill of a fencer |
умения фехтовальщика |
Александр Рыжов |
175 |
16:19:56 |
eng-rus |
sport. |
exactness of cut |
точность ударов |
Александр Рыжов |
176 |
16:19:55 |
eng-rus |
sport. |
complex motor reaction |
реакция двигательная сложная |
Александр Рыжов |
177 |
16:19:54 |
eng-rus |
sport. |
preparatory phase |
подготовительная фаза |
Александр Рыжов |
178 |
16:19:53 |
eng-rus |
sport. |
many component exercise |
многокомпонентное упражнение |
Александр Рыжов |
179 |
16:19:52 |
eng-rus |
sport. |
get excited |
волноваться |
Александр Рыжов |
180 |
16:19:51 |
eng-rus |
sport. |
automation of a motion |
автоматизм движения |
Александр Рыжов |
181 |
16:19:00 |
rus-spa |
gen. |
цена единицы товара |
precio unitario |
Lantra |
182 |
16:17:57 |
eng-rus |
progr. |
number output |
числовой выход (напр., счетчика) |
ssn |
183 |
16:17:51 |
rus-spa |
gen. |
экологический мониторинг |
supervisión ambiental |
Lantra |
184 |
16:17:48 |
eng |
abbr. med. |
NB-MED |
Notified Bodies Medical Devices |
welovedoka |
185 |
16:15:08 |
rus-spa |
gen. |
шумовое загрязнение |
contaminación generada por ruido |
Lantra |
186 |
16:11:05 |
eng-rus |
progr. |
at any given time |
в любое данное время |
ssn |
187 |
16:10:30 |
eng-rus |
chem. |
free carbon dioxide |
свободная углекислота |
amorgen |
188 |
16:09:58 |
rus-spa |
law, ADR |
упрощение административных процедур |
simplificación de trámites administrativos |
Lantra |
189 |
16:07:43 |
rus-spa |
law, ADR |
финансовая отчетность |
informes financieros |
Lantra |
190 |
16:07:00 |
eng-rus |
progr. |
at any given time |
в любой момент времени |
ssn |
191 |
16:05:31 |
rus-spa |
law, ADR |
налог на потребление |
impuesto de consumo |
Lantra |
192 |
16:00:35 |
rus-ita |
tech. |
плита пресса |
piano di pressa |
darkgreen8 |
193 |
15:59:38 |
rus |
abbr. |
ОПВС |
отдел по предотвращению внештатных ситуаций |
Alexander Demidov |
194 |
15:58:34 |
eng-rus |
O&G |
catalyzing additive |
катализаторная добавка |
Victorian |
195 |
15:54:10 |
eng-rus |
hist. |
historical account |
документальный источник (proz.com) |
owant |
196 |
15:53:01 |
rus-ger |
tech. |
рымболт |
Hebepoller |
iririna |
197 |
15:49:03 |
eng-rus |
psychol. |
historical account |
хронология (proz.com) |
owant |
198 |
15:48:03 |
eng-rus |
med. |
Therapeutic Goods Administration |
Управление по контролю за оборотом лекарственных средств и изделий медицинского назначения Австралии |
Dimpassy |
199 |
15:46:17 |
rus-ger |
gen. |
действительно |
definitiv |
Nyota |
200 |
15:45:25 |
rus-ger |
gen. |
безусловно |
definitiv |
Nyota |
201 |
15:44:56 |
eng |
abbr. automat. |
F/T |
functions/tasks |
Featus |
202 |
15:44:17 |
rus-ger |
gen. |
несомненно |
definitiv |
Nyota |
203 |
15:43:56 |
rus-ger |
gen. |
однозначно |
definitiv |
Nyota |
204 |
15:42:12 |
rus-ger |
med. |
липедема синдром болезненного ожирения ног, больные жалуются на отёчность и болезненность тканей |
Lipödem |
Александр Рыжов |
205 |
15:37:44 |
rus-ger |
gen. |
онлайн-платформа |
Onlineplattform |
Oksana |
206 |
15:37:28 |
eng-rus |
mil. |
galvanometric iris mechanism |
гальванометрический механизм диафрагмы |
WiseSnake |
207 |
15:35:13 |
eng-rus |
phys. |
HK method |
метод Хорвата-Кавадзоэ (физ.; сокр.) |
edasi |
208 |
15:34:52 |
rus-ita |
cook. |
заливное |
aspic |
fiero |
209 |
15:32:55 |
eng-rus |
phys. |
Horvath-Kawazoe method |
метод Хорвата-Кавадзоэ (возможно также написание Horwath) |
edasi |
210 |
15:25:44 |
eng-rus |
gen. |
WOEID |
ID местоположения (WOEID - Where On Earth IDentifier; Созданный Yahoo! уникальный идентификатор, позволяющий определить любое место на Земле) |
ZWern |
211 |
15:25:26 |
eng-rus |
beekeep. |
absconding |
слёт пчёл (покидание семьёй улья или гнезда) |
Pirvolajnen |
212 |
15:24:01 |
eng-rus |
progr. |
take advantage of |
обманывать (кого (что) – переходный) |
ssn |
213 |
15:22:08 |
eng-rus |
mil. |
auto-iris lens |
объектив с автоматической диафрагмой |
WiseSnake |
214 |
15:21:44 |
eng-rus |
O&G |
heavy brine |
рассол, рассольная минеральная вода (концентрация солей 35-150 г/л) |
О. Шишкова |
215 |
15:19:21 |
eng-rus |
industr. |
multi-bay |
многосекционный (multi-bay air cooler components) |
Rig 107 |
216 |
15:17:44 |
eng-rus |
progr. |
take advantage of |
использовать преимущества (кого (чего) – переходный) |
ssn |
217 |
15:08:33 |
rus-ger |
welf. |
инвалидность тяжёлой степени |
Schwerbehinderung |
Wilhelm Scherer |
218 |
15:05:24 |
eng-rus |
progr. |
more exact methods |
более точные методы |
ssn |
219 |
15:04:37 |
eng-rus |
progr. |
more exact method |
более точный метод |
ssn |
220 |
15:03:59 |
eng-rus |
gen. |
military veteran |
военный ветеран (Military veterans often receive special treatment in their respective countries due to the sacrifices they made during wars. wiki) |
Alexander Demidov |
221 |
15:03:20 |
eng-rus |
progr. |
exact methods |
точные методы |
ssn |
222 |
15:01:01 |
rus-ita |
cook. |
желе |
aspic |
fiero |
223 |
14:59:17 |
eng-rus |
progr. |
free running timer |
автономный таймер |
ssn |
224 |
14:56:19 |
eng-rus |
progr. |
free running |
автономный |
ssn |
225 |
14:54:27 |
eng-rus |
gen. |
Russian Ice Hockey Federation |
Федерация хоккея России (ФХР) |
Franka_LV |
226 |
14:52:58 |
eng-rus |
progr. |
calibrated time |
калиброванное время |
ssn |
227 |
14:51:16 |
eng-rus |
gen. |
military training and patriotic upbringing |
военно-патриотическое воспитание |
Alexander Demidov |
228 |
14:48:53 |
rus-ger |
met. |
коробчатая сталь |
Kanalblech |
iririna |
229 |
14:45:10 |
rus-ger |
met. |
коробочная сталь |
Kanalblech |
iririna |
230 |
14:40:48 |
eng-rus |
industr. |
alpha suffix |
буквенное окончание (кода-идентификатора Numbering and Coding Procedure) |
Rig 107 |
231 |
14:39:36 |
eng-rus |
inet. |
add as a friend |
добавлять в друзья |
Юрий Гомон |
232 |
14:32:29 |
eng-rus |
mil. |
visual coverage |
зона видеоконтроля |
WiseSnake |
233 |
14:29:53 |
eng-rus |
mil. |
main entrance gate |
ворота главного входа |
WiseSnake |
234 |
14:29:35 |
eng-rus |
industr. |
sequence number |
код-идентификатор (Numbering and Coding Procedures) |
Rig 107 |
235 |
14:28:30 |
eng-rus |
bank. |
pay against this bill of exchange |
уплатить по этому векселю |
ptraci |
236 |
14:25:36 |
eng-rus |
progr. |
take advantage of |
использовать в своих интересах кого (что; переходный) |
ssn |
237 |
14:24:31 |
eng-rus |
nautic. |
mainbrace |
грота-брас |
callmycow |
238 |
14:23:52 |
eng-rus |
bank. |
party to a financial instrument |
сторона финансового инструмента |
ptraci |
239 |
14:20:18 |
eng-rus |
build.struct. |
key plan |
ситуационный план (ориентационный план) |
Dgt |
240 |
14:16:42 |
eng-rus |
O&G |
aromatic nucleus |
ароматическое ядро |
Victorian |
241 |
14:15:32 |
eng-rus |
OHS |
danger to life |
угроза жизни |
Nyufi |
242 |
14:13:44 |
eng-rus |
O&G |
naphthenic rings |
нафтеновые кольца |
Victorian |
243 |
14:09:38 |
rus-fre |
law |
Служба по делам иностранных граждан |
Service des Entrangers |
parfait |
244 |
14:08:46 |
eng-rus |
invest. |
benchmark price |
референтная ставка |
Vadim Rouminsky |
245 |
14:06:19 |
eng-rus |
invest. |
benchmark price |
референтная цена |
Vadim Rouminsky |
246 |
14:05:42 |
eng-rus |
invest. |
pricing benchmark |
референтная цена |
Vadim Rouminsky |
247 |
14:05:21 |
eng-rus |
mil. |
Russian Fissile Material Storage Facility |
Российское хранилище делящихся материалов |
larisa_kisa |
248 |
14:02:47 |
rus-fre |
gen. |
клокотать |
bouillonner |
Lyra |
249 |
14:02:30 |
eng-rus |
gen. |
hemorrhagic liver necrosis |
геморрагический некроз печени |
lister |
250 |
14:01:06 |
eng |
abbr. |
Russian Fissile Material Storage Facility |
RFMSF (Российское хранилище делящихся материалов) |
larisa_kisa |
251 |
13:59:56 |
rus-ger |
gen. |
ножницы для резки шлангов |
Schlauchschere |
Olca |
252 |
13:59:20 |
eng-rus |
pharm. |
heat induction seal liner |
термозапечатывающий станок |
bigmaxus |
253 |
13:58:50 |
eng-rus |
tech. |
unyielding surface |
твёрдая поверхность |
larisa_kisa |
254 |
13:58:05 |
eng-rus |
gen. |
Afghanistan war |
война в Афганистане (СССР (ср. the War in Afghanistan (2001Цpresent) as Part of the Civil war in Afghanistan and the War on Terror. wiki) |
Alexander Demidov |
255 |
13:57:45 |
eng-rus |
tech. |
fuel basket |
топливный контейнер |
larisa_kisa |
256 |
13:56:17 |
rus-ger |
tech. |
класс фильтрации |
Filterklasse |
iririna |
257 |
13:54:38 |
eng-rus |
mil. |
tamper indicating device |
устройство индикации вмешательства (УИВ) |
larisa_kisa |
258 |
13:54:32 |
rus-ger |
med. |
коррекция икр |
Wadenkorrektur |
Александр Рыжов |
259 |
13:52:49 |
eng |
abbr. |
TID |
tamper indicating device |
larisa_kisa |
260 |
13:51:14 |
eng-rus |
tech. |
process bottom plate |
технологический поддон |
larisa_kisa |
261 |
13:47:52 |
eng-rus |
tech. |
alien enclosure |
посторонние вложения |
larisa_kisa |
262 |
13:45:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
Automated Transportation Security System |
автоматизированная система безопасности транспортировки |
larisa_kisa |
263 |
13:44:01 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Automated Transportation Security System |
ATSS (автоматизированная система безопасности транспортировки) |
larisa_kisa |
264 |
13:43:27 |
eng-rus |
gen. |
AOP |
Association of Online Publishers-Ассоциация он-лайн издателей |
TatianaZima |
265 |
13:39:21 |
eng-rus |
gen. |
necines |
нецины (сложные эфиры пирролизидинового спирта cementi.ru) |
lister |
266 |
13:37:45 |
eng-rus |
gen. |
Maximum Allowable Emission Targets |
проект предельно допустимых выбросов |
Alexander Demidov |
267 |
13:35:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
intersectional oil-immersed switch |
межсекционный МВ (К примеру, A cell of oil-immersed switch – 35 kW, which is an intersectional oil-immersed switch) |
almazonly |
268 |
13:35:38 |
eng-rus |
pharm. |
ingredient name |
наименование вещества |
bigmaxus |
269 |
13:32:35 |
eng-rus |
pharm. |
formula unit |
форма вещества |
bigmaxus |
270 |
13:28:42 |
eng |
abbr. |
Waste Generation and Disposal Targets |
WGDT |
Alexander Demidov |
271 |
13:27:06 |
eng-rus |
pharm. |
stability study report |
отчёт о анализе устойчивости |
bigmaxus |
272 |
13:24:51 |
eng-rus |
med. |
Hamilton-Norwood |
шкала Гамильтона-Норвуда (классификационная система, по которой устанавливается степень облысения и форма выпадения волос при андрогенной алопеции) |
kat_j |
273 |
13:24:21 |
eng-rus |
OHS |
cost consultant |
консультант по управлению стоимостью (напр., здесь pmconsult.ru) |
Ruth |
274 |
13:18:28 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service for Oversight of Communications and Mass Media |
Федеральная служба по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций |
Alexander Demidov |
275 |
13:17:13 |
eng |
abbr. |
WoW |
Way of working |
Aqua vitae |
276 |
13:14:17 |
eng-rus |
furn. |
regenerated leather |
регенерированная кожа |
Felicissima |
277 |
13:12:16 |
eng-rus |
gen. |
minimum subsistence level |
прожиточный уровень |
go_bro |
278 |
13:08:31 |
eng-rus |
abbr. |
IMAO |
ингибиторы моноаминоксидазы |
prof92 |
279 |
13:06:09 |
eng-rus |
gen. |
population stratum |
слой населения |
go_bro |
280 |
13:04:26 |
rus-est |
account. |
внутренний оборот |
sisekäive |
ВВладимир |
281 |
13:02:06 |
rus-est |
account. |
консолидация |
konsolideerimine |
ВВладимир |
282 |
13:01:06 |
eng |
abbr. |
RFMSF |
Russian Fissile Material Storage Facility (Российское хранилище делящихся материалов) |
larisa_kisa |
283 |
12:56:52 |
eng-rus |
softw. |
technology audit |
технологический аудит (аудит технологий, используемых для разработки программного обеспечения) |
twinkie |
284 |
12:56:08 |
eng |
abbr. |
local government authority |
local government agency |
Alexander Demidov |
285 |
12:51:38 |
rus-dut |
gen. |
терновый куст |
gaspeldoorn |
tombarka |
286 |
12:49:27 |
eng-rus |
nautic. |
PDCR |
КПЭЖ |
kris_ |
287 |
12:48:38 |
rus-fre |
med. |
гнойный средний отит, эксудативный средний отит |
otite séromuqueuse |
Koshka na okoshke |
288 |
12:48:10 |
eng-rus |
O&G |
hub |
распределительный узел (ex: natural gas hub) |
kondorsky |
289 |
12:48:04 |
eng-rus |
gen. |
title deed to |
свидетельство о праве собственности на |
Alexander Demidov |
290 |
12:46:49 |
eng-rus |
gen. |
authorized federal agency |
уполномоченный федеральный орган исполнительной власти |
Alexander Demidov |
291 |
12:45:54 |
eng-rus |
OHS |
technical client |
технический заказчик |
Ruth |
292 |
12:44:38 |
eng-rus |
OHS |
Technical Client Department |
служба технических заказчиков |
Ruth |
293 |
12:44:10 |
eng-rus |
proj.manag. |
totalled list |
укрупнённая ведомость (INDIVIDUAL TAX CHECK RETURN LIST, AUSTRALIA, RMG ACCOUNTING) |
amorgen |
294 |
12:44:01 |
eng |
abbr. sec.sys. |
ATSS |
Automated Transportation Security System (автоматизированная система безопасности транспортировки) |
larisa_kisa |
295 |
12:43:29 |
eng-rus |
med. |
Ludwig scale |
шкала Людвига (широко используется для классификации степени облысения волос среди женщин) |
kat_j |
296 |
12:39:50 |
eng-rus |
sociol. |
welfare protection |
социальное обеспечение (mparlament.ru) |
owant |
297 |
12:31:30 |
eng-rus |
progr. |
post-test loop |
цикл с постусловием |
ptraci |
298 |
12:31:09 |
eng-rus |
progr. |
pre-test loop |
цикл с предусловием |
ptraci |
299 |
12:31:02 |
eng-rus |
gen. |
split firewood |
колоть дрова |
grafleonov |
300 |
12:28:42 |
eng |
abbr. |
WGDT |
Waste Generation and Disposal Targets |
Alexander Demidov |
301 |
12:18:53 |
eng-rus |
bible.term. |
good and faithful servant |
добрый и верный раб (Matthew 25:23) |
finita |
302 |
12:17:20 |
eng-rus |
polym. |
thick corners |
большое количество материала в углах (где изделию требуется наибольшая прочность; одно из преимуществ процесса ротоформования) |
Karabas |
303 |
12:16:33 |
rus-spa |
gen. |
вредные условия труда |
condiciones insalubres |
Alexander Matytsin |
304 |
12:14:41 |
eng-rus |
med. |
simpaticolitic |
симпатолитик |
prof92 |
305 |
12:12:24 |
rus-spa |
gen. |
потерпеть провал |
pegarse un batacazo |
Alexander Matytsin |
306 |
12:12:05 |
eng-rus |
gen. |
no third is given |
третьего не дано (Also, "no third possibility is given": The law is known as the law (or principle) of the excluded third, in Latin 'principium tertii exclusi'. Another Latin designation for this law is 'tertium non datur': "no third [possibility] is given".) |
pani_helenka |
307 |
12:11:24 |
rus-spa |
gen. |
провал |
batacazo |
Alexander Matytsin |
308 |
12:08:50 |
eng-rus |
OHS |
HSE Engineer |
Инженер по ОТ и ПБ |
Nyufi |
309 |
12:03:49 |
eng-rus |
progr. |
expected execution time |
ожидаемое время выполнения |
ptraci |
310 |
12:03:04 |
eng-rus |
econ. |
wealth transfer |
передача собственности |
finita |
311 |
11:56:18 |
rus-spa |
lab.law. |
производить отчисления в пенсионный фонд |
cotizar |
Alexander Matytsin |
312 |
11:56:08 |
eng |
gen. |
local government agency |
local government authority |
Alexander Demidov |
313 |
11:54:09 |
eng-rus |
radio |
on the line |
по телефону |
markovka |
314 |
11:54:01 |
rus-spa |
lab.law. |
возраст наступления пенсионных оснований |
edad legal de jubilación |
Alexander Matytsin |
315 |
11:52:03 |
eng-rus |
med. |
tirofiban |
тирофибан |
vp_73 |
316 |
11:46:14 |
eng-rus |
med.appl. |
Tissue Harmonic Imaging |
гармоническая визуализация тканей (дополнительная методика, позволяющая улучшить качество изображения УЗИ) |
Игорь_2006 |
317 |
11:45:12 |
eng-rus |
softw. |
canned software |
готовое "коробочное" ПО (массовое ПО, напр., такое как текстовые процессоры и электронные таблицы) |
Andy |
318 |
11:44:56 |
rus-ger |
tech. |
псевдолит |
Pseudolit (от Pseudosatellit) |
Queerguy |
319 |
11:41:28 |
rus-ger |
tech. |
псевдоспутник |
Pseudosatellit |
Queerguy |
320 |
11:39:18 |
rus-ger |
energ.ind. |
вольт-ампер |
VA (потребляемая мощность) |
AGO |
321 |
11:30:10 |
rus-fre |
fin. |
вегето-сосудистая дистония |
dystonie neurovégétative |
shamild |
322 |
11:29:13 |
eng-rus |
gen. |
pay tribute |
особо отметить (to something) |
Notburga |
323 |
11:27:52 |
rus-ger |
gen. |
предстоять |
anstehen (zu erledigen sein; z.B.: eine Arbeit steht an • Der Reifenwechsel steht bei Ihrem Auto an?) |
TZ_Lingvo |
324 |
11:23:51 |
eng |
abbr. mil. |
RSB |
Roadside Bomb |
qwarty |
325 |
11:23:26 |
eng-rus |
med. |
integrilin |
интегрилин (международное наименование: эптифибатид (eptifibatide)) |
vp_73 |
326 |
11:21:43 |
rus-ger |
tech. |
траверса |
Haken |
iririna |
327 |
11:20:34 |
rus-ger |
tech. |
С-образная траверса |
C-Haken |
iririna |
328 |
11:18:24 |
rus-ger |
idiom. |
спонтанно |
aus der Hüfte |
Queerguy |
329 |
11:15:53 |
rus-ger |
construct. |
обвязочная балка |
Kopfbalken |
KNELLER |
330 |
11:13:53 |
eng-rus |
sport. |
shirt number |
номер игрока (на майке) |
Yan |
331 |
11:12:58 |
rus-dut |
gen. |
не до конца определённая, спорная |
litigieuze |
taxitank |
332 |
11:06:57 |
rus-dut |
gen. |
не до конца определённая |
litigieuze (особенно - граница) |
taxitank |
333 |
11:00:30 |
eng-rus |
fin. |
cash on cash |
денежные поступления на денежные средства |
Karavaykina |
334 |
11:00:18 |
rus-dut |
gen. |
печально известный |
notoire |
taxitank |
335 |
10:59:23 |
eng-rus |
cook. |
fruit puree |
фруктовое пюре |
bigmaxus |
336 |
10:57:42 |
eng-rus |
gen. |
without elaborating on the content |
не задумываясь над смыслом |
lop20 |
337 |
10:53:35 |
rus-ger |
phys. |
кинематика в реальном времени |
Echtzeitkinematik |
Queerguy |
338 |
10:50:24 |
eng-rus |
gen. |
without elaborating |
не задумываясь |
lop20 |
339 |
10:49:30 |
eng-rus |
law |
substitute power of attorney |
доверенность, выданная в порядке передоверия |
Евгений Тамарченко |
340 |
10:43:06 |
eng-rus |
med. |
catheterization laboratory |
лаборатория катетеризации |
vp_73 |
341 |
10:40:41 |
eng-rus |
med. |
sheath |
проводник (для ввода катетера) |
vp_73 |
342 |
10:31:33 |
eng-rus |
sport. |
heli-ski |
хели-ски (горнолыжное и сноубордическое развлечение с заброской вертолётом на вершину труднодоступных гор, предназначено для профессионалов и экстремалов с хорошим опытом внетрассового катания) |
bojana |
343 |
10:24:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Global Industry Response Group |
Международная группа реагирования нефтегазовой отрасли (подраздел МАПНГ) |
oshkindt |
344 |
10:13:39 |
rus-dut |
gen. |
пайетка |
paillet |
superlenchik |
345 |
10:13:33 |
rus-ger |
energ.ind. |
обесточенный |
energielos |
AGO |
346 |
10:12:11 |
rus-dut |
gen. |
клин |
sleehak |
superlenchik |
347 |
10:10:03 |
rus-ger |
tech. |
звукопоглощающий кожух |
Schallhaube |
Bukvoed |
348 |
10:09:14 |
rus-ger |
tech. |
шумозащитный кожух |
Schallhaube |
Bukvoed |
349 |
10:05:21 |
rus-dut |
gen. |
плиссированный |
geplooide |
superlenchik |
350 |
10:02:38 |
rus-dut |
gen. |
без бретелек из англ. |
strapless |
superlenchik |
351 |
10:00:58 |
rus-dut |
gen. |
тапки |
gymp |
superlenchik |
352 |
9:47:00 |
eng-rus |
med. |
Maternal and Child Health Department |
послеродовое отделение |
волонтер |
353 |
9:42:25 |
rus-ger |
law, ADR |
проектное предложение |
Projektvorschlag |
iririna |
354 |
9:34:35 |
rus-fre |
paint.varn. |
грунт-выравниватель |
apprêt surfaçant |
glaieul |
355 |
9:34:14 |
rus-ger |
logist. |
конечное местонахождение товара |
Endverbleib |
iririna |
356 |
9:29:50 |
eng-rus |
progr. |
decrementing counter |
счётчик обратного отсчёта |
harser |
357 |
9:29:16 |
eng-rus |
progr. |
incrementing counter |
счётчик прямого отсчёта |
harser |
358 |
9:27:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
centrifugal compressor set |
центробежный агрегат |
Bauirjan |
359 |
9:23:19 |
eng-rus |
cook. |
Salisbury steak |
Салисбурский стейк |
grafleonov |
360 |
9:19:39 |
rus-ger |
law, ADR |
дополнительная плата |
Mehrpreis |
iririna |
361 |
9:13:28 |
eng-rus |
pharm. |
oseltamivir |
осельтамивир (противовирусное средство) |
Dimpassy |
362 |
9:03:33 |
eng-rus |
anat. |
colliculus cranialis |
верхний холмик (в среднем мозге) |
Игорь_2006 |
363 |
9:02:49 |
eng-rus |
anat. |
colliculus caudalis |
нижний холмик (в среднем мозге) |
Игорь_2006 |
364 |
8:55:42 |
eng-rus |
anat. |
facial nucleus |
двигательное ядро лицевого нерва |
Игорь_2006 |
365 |
8:52:01 |
rus-ger |
gen. |
и концы в воду |
alle Spuren sind verwischt |
Kasakin |
366 |
8:46:52 |
rus-dut |
gen. |
основатель |
oprichtster |
superlenchik |
367 |
8:43:03 |
rus-dut |
gen. |
спорный |
spraakmakend |
superlenchik |
368 |
8:40:21 |
eng-rus |
gen. |
sports trousers |
спортивные брюки |
A1_Almaty |
369 |
8:37:30 |
eng-rus |
construct. |
cast-in place reinforcing belt |
монолитный пояс |
natall57 |
370 |
8:15:46 |
eng-rus |
med. |
crateriform ulcer |
кратерообразная язва |
Игорь_2006 |
371 |
8:13:07 |
rus-fre |
refrig. |
вакуумный шланг |
tuyau à vide |
glaieul |
372 |
8:06:18 |
eng-rus |
med. |
margo zygomaticus alae majoris |
скуловой край большого крыла клиновидной кости (край большого крыла клиновидной кости, соединяющийся со скуловой костью) |
Игорь_2006 |
373 |
8:05:47 |
eng-rus |
med. |
margo zygomaticus alaris majoris ossis sphenoidalis |
скуловой край большого крыла клиновидной кости (край большого крыла клиновидной кости, соединяющийся со скуловой костью) |
Игорь_2006 |
374 |
8:05:19 |
eng-rus |
med. |
zygomatic margin of greater wing of sphenoid bone |
скуловой край большого крыла клиновидной кости (край большого крыла клиновидной кости, соединяющийся со скуловой костью) |
Игорь_2006 |
375 |
8:04:43 |
eng-rus |
med. |
zygomatic border of greater wing of sphenoid bone |
скуловой край большого крыла клиновидной кости (край большого крыла клиновидной кости, соединяющийся со скуловой костью) |
Игорь_2006 |
376 |
7:58:52 |
rus-dut |
gen. |
вязаная вещь |
breisel |
superlenchik |
377 |
7:58:41 |
eng-rus |
med. |
vermilion transitional zone |
красная кайма губ (края верхней и нижней губы, красный цвет которых обусловлен отсутствием слоя ороговевших клеток и развитым капиллярным сплетением) |
Игорь_2006 |
378 |
7:58:16 |
eng-rus |
med. |
vermilion zone |
красная кайма губ (края верхней и нижней губы, красный цвет которых обусловлен отсутствием слоя ороговевших клеток и развитым капиллярным сплетением) |
Игорь_2006 |
379 |
7:57:40 |
eng-rus |
med. |
vermilion border |
красная кайма губ (края верхней и нижней губы, красный цвет которых обусловлен отсутствием слоя ороговевших клеток и развитым капиллярным сплетением) |
Игорь_2006 |
380 |
7:57:02 |
rus-dut |
gen. |
ложечка для кормления ребёнка |
paplepel |
superlenchik |
381 |
7:51:20 |
rus-ita |
gen. |
вечеринка |
festino (см. ricevimento; cfr. ingl.: party) |
Taras |
382 |
7:48:58 |
eng-rus |
comp. |
infrared port |
инфракрасный порт |
Alexander Volokitin |
383 |
7:44:01 |
rus-ger |
fig. |
мероприятие |
Tag (день памяти, дни хххх культуры; "меропроиятие по поводу" итд.) |
solo45 |
384 |
7:40:45 |
rus-ger |
ethnogr. |
Дни славянской культуры |
Slawische Tage |
solo45 |
385 |
7:34:11 |
rus-ger |
gen. |
участник выставки |
Messeteilnehmer |
solo45 |
386 |
7:30:20 |
eng-rus |
telecom. |
Mel Frequency Cepstral Coefficient |
коэффициенты косинусного преобразования Фурье для частот чистых тонов |
Craft2 |
387 |
7:29:54 |
eng-rus |
anat. |
margo uteri |
ребро матки (правый или левый край матки, разделяющие её переднюю (пузырную) и заднюю (прямокишечную) поверхности) |
Игорь_2006 |
388 |
7:29:23 |
eng-rus |
anat. |
border of uterus |
ребро матки (правый или левый край матки, разделяющие её переднюю (пузырную) и заднюю (прямокишечную) поверхности) |
Игорь_2006 |
389 |
7:21:35 |
eng-rus |
anat. |
ulnar margin of forearm |
локтевой край предплечья (воображаемая линия, экстраполированная от медиального надмыщелка плечевой кости к шиловидному отростку локтевой кости, образующая край между передней и задней поверхностями предплечья) |
Игорь_2006 |
390 |
7:20:10 |
eng-rus |
anat. |
margo medialis antebrachii |
локтевой край предплечья (воображаемая линия, экстраполированная от медиального надмыщелка плечевой кости к шиловидному отростку локтевой кости, образующая край между передней и задней поверхностями предплечья) |
Игорь_2006 |
391 |
7:19:42 |
eng-rus |
anat. |
margo ulnaris antebrachii |
локтевой край предплечья (воображаемая линия, экстраполированная от медиального надмыщелка плечевой кости к шиловидному отростку локтевой кости, образующая край между передней и задней поверхностями предплечья) |
Игорь_2006 |
392 |
7:19:14 |
eng-rus |
anat. |
ulnar border of forearm |
локтевой край предплечья (воображаемая линия, экстраполированная от медиального надмыщелка плечевой кости к шиловидному отростку локтевой кости, образующая край между передней и задней поверхностями предплечья) |
Игорь_2006 |
393 |
7:18:31 |
eng-rus |
anat. |
medial border of forearm |
локтевой край предплечья (воображаемая линия, экстраполированная от медиального надмыщелка плечевой кости к шиловидному отростку локтевой кости, образующая край между передней и задней поверхностями предплечья) |
Игорь_2006 |
394 |
7:15:02 |
eng-rus |
anat. |
margo lateralis antebrachii |
наружный край предплечья |
Игорь_2006 |
395 |
7:14:47 |
eng-rus |
anat. |
lateral border of forearm |
наружный край предплечья |
Игорь_2006 |
396 |
7:14:27 |
eng-rus |
med. |
margo radialis antebrachii |
наружный край предплечья |
Игорь_2006 |
397 |
7:13:38 |
eng-rus |
med. |
radial border of forearm |
наружный край предплечья |
Игорь_2006 |
398 |
7:10:52 |
rus-ger |
gen. |
времяпровождение |
Zeitvertreib |
solo45 |
399 |
7:08:56 |
eng-rus |
tech. |
improvement of technology |
усовершенствование технологии |
Soulbringer |
400 |
7:03:09 |
eng-rus |
anat. |
margo superior glandulae suprarenalis |
верхний край надпочечника (край надпочечной железы у верхнего соединения передней и задней поверхностей) |
Игорь_2006 |
401 |
7:02:46 |
eng-rus |
anat. |
superior border of suprarenal gland |
верхний край надпочечника (край надпочечной железы у верхнего соединения передней и задней поверхностей) |
Игорь_2006 |
402 |
6:55:22 |
eng-rus |
anat. |
margo superior splenis |
верхний край селезёнки (зазубренный край селезенки, разделяющий висцеральную (желудочную) и диафрагмальную поверхности) |
Игорь_2006 |
403 |
6:54:57 |
eng-rus |
anat. |
superior border of spleen |
верхний край селезёнки (зазубренный край селезенки, разделяющий висцеральную (желудочную) и диафрагмальную поверхности) |
Игорь_2006 |
404 |
6:50:49 |
eng-rus |
met. |
HPGR |
валковые дробилки высокого давления |
Atenza |
405 |
6:49:12 |
eng-rus |
anat. |
margo superior scapulae |
верхний край лопатки (край лопатки, простирающийся от суставной ямки до верхнего угла) |
Игорь_2006 |
406 |
6:48:45 |
eng-rus |
anat. |
superior border of scapula |
верхний край лопатки (край лопатки, простирающийся от суставной ямки до верхнего угла) |
Игорь_2006 |
407 |
6:44:43 |
eng-rus |
anat. |
crest of petrous temporal bone |
верхний край пирамиды височной кости (край, разделяющий переднюю и заднюю поверхности каменистой части височной кости и боковую часть средней черепной ямки от задней черепной ямки) |
Игорь_2006 |
408 |
6:43:33 |
eng-rus |
anat. |
crest of petrous part of temporal bone |
верхний край пирамиды височной кости (край, разделяющий переднюю и заднюю поверхности каменистой части височной кости и боковую часть средней черепной ямки от задней черепной ямки) |
Игорь_2006 |
409 |
6:42:36 |
eng-rus |
anat. |
margo superior partis petrosae ossis temporalis |
верхний край пирамиды височной кости (край, разделяющий переднюю и заднюю поверхности каменистой части височной кости и боковую часть средней черепной ямки от задней черепной ямки) |
Игорь_2006 |
410 |
6:42:07 |
eng-rus |
anat. |
superior border of petrous part of temporal bone |
верхний край пирамиды височной кости (край, разделяющий переднюю и заднюю поверхности каменистой части височной кости и боковую часть средней черепной ямки от задней черепной ямки) |
Игорь_2006 |
411 |
6:33:52 |
eng-rus |
anat. |
superior border of pancreas |
верхний край тела поджелудочной железы (верхний край тела поджелудочной железы, разделяющий переднюю и заднюю поверхности) |
Игорь_2006 |
412 |
6:33:22 |
eng-rus |
anat. |
margo superior pancreatis |
верхний край тела поджелудочной железы (верхний край тела поджелудочной железы, разделяющий переднюю и заднюю поверхности) |
Игорь_2006 |
413 |
6:32:53 |
eng-rus |
anat. |
margo superior corporis pancreatis |
верхний край тела поджелудочной железы (верхний край тела поджелудочной железы, разделяющий переднюю и заднюю поверхности) |
Игорь_2006 |
414 |
6:32:25 |
eng-rus |
anat. |
superior border of body of pancreas |
верхний край тела поджелудочной железы (верхний край тела поджелудочной железы, разделяющий переднюю и заднюю поверхности) |
Игорь_2006 |
415 |
6:28:00 |
eng-rus |
anat. |
superior border |
верхний край (самая верхняя часть анатомической структуры или более близкая к голове) |
Игорь_2006 |
416 |
6:21:04 |
eng-rus |
progr. |
low priority tasks |
низкоприоритетные задачи |
ssn |
417 |
6:20:20 |
eng-rus |
progr. |
high priority tasks |
высокоприоритетные задачи |
ssn |
418 |
6:18:39 |
eng-rus |
progr. |
low priority task |
низкоприоритетная задача |
ssn |
419 |
6:09:21 |
eng-rus |
anat. |
limbus striatus |
исчерченная каёмка (совокупность многочисленных микроворсинок на свободной апикальной поверхности эпителиальных клеток кишечника, увеличивающая площадь всасывания) |
Игорь_2006 |
420 |
5:59:08 |
eng-rus |
progr. |
chosen processor is not sufficiently fast |
выбранный процессор не настолько быстр |
ssn |
421 |
5:56:59 |
eng-rus |
progr. |
sufficiently |
настолько |
ssn |
422 |
5:54:20 |
eng-rus |
progr. |
chosen processors |
выбранные процессоры |
ssn |
423 |
5:52:33 |
eng-rus |
progr. |
chosen processor |
выбранный процессор |
ssn |
424 |
5:42:36 |
eng-rus |
astrol. |
decanate |
декада (spb.ru) |
irksibrus1 |
425 |
5:10:02 |
eng-rus |
progr. |
independent processors |
независимые процессоры |
ssn |
426 |
5:01:12 |
eng-rus |
progr. |
computational entities |
вычислительные сущности |
ssn |
427 |
4:58:55 |
eng-rus |
progr. |
computational entity |
вычислительная сущность |
ssn |
428 |
4:55:05 |
eng-rus |
progr. |
do not share |
не разделять (кого (что) – переходный) |
ssn |
429 |
4:48:39 |
eng-rus |
ichtyol. |
muskie |
маскинонг |
Maxxicum |
430 |
4:47:47 |
eng-rus |
progr. |
on the computational side |
с вычислительной точки зрения |
ssn |
431 |
4:16:59 |
eng-rus |
law |
misstated |
ложно указано |
bfranchi |
432 |
4:12:51 |
eng-rus |
progr. |
parallel operations |
параллельные действия |
ssn |
433 |
4:06:52 |
eng-rus |
progr. |
breaking |
разбиение |
ssn |
434 |
4:05:37 |
eng-rus |
progr. |
breaking the task |
разбиение задачи |
ssn |
435 |
4:02:48 |
eng-rus |
progr. |
several smaller tasks |
несколько меньших задач |
ssn |
436 |
4:01:50 |
eng-rus |
progr. |
smaller tasks |
меньшие задачи |
ssn |
437 |
4:00:58 |
eng-rus |
progr. |
smaller task |
меньшая задача |
ssn |
438 |
3:52:21 |
eng-rus |
progr. |
appropriate task definition |
правильное определение задачи |
ssn |
439 |
3:47:50 |
eng-rus |
progr. |
task definition |
определение задачи |
ssn |
440 |
3:41:49 |
eng-rus |
progr. |
sequential state structure |
структура последовательных состояний |
ssn |
441 |
3:37:39 |
eng-rus |
gen. |
strain relief boot |
защитный колпачок (для разъема; у шнура рядом с разъемом) |
denghu |
442 |
2:56:01 |
eng-rus |
progr. |
nature of tasks and states |
природа задач и состояний |
ssn |
443 |
2:54:15 |
fre |
tech. |
polyéthylène réticulé |
PER |
Пума |
444 |
2:44:16 |
eng-rus |
gen. |
from on out to |
начиная с и заканчивая |
guliver2258 |
445 |
2:40:36 |
eng-rus |
gen. |
submit a report |
сдавать отчёт |
authorizator |
446 |
2:36:30 |
eng-rus |
progr. |
sequential activity |
последовательная деятельность |
ssn |
447 |
2:20:51 |
eng-rus |
chem. |
light pass |
длина оптического пути (измеряется в мм, применимо в отношении кювет для колориметрии) |
grainne |
448 |
2:20:36 |
eng-rus |
chem. |
cocamide DEA |
кокамид ДЭА |
kat_j |
449 |
2:08:25 |
eng-rus |
progr. |
the sequential breakdown within task |
последовательное разбиение в пределах задачи |
ssn |
450 |
2:06:55 |
eng-rus |
progr. |
sequential breakdown |
последовательное разбиение |
ssn |
451 |
2:06:36 |
eng-rus |
gen. |
get away from it all |
отдохнуть от постоянного стресса, сбежать от суматохи (When I'm feeling stressed by my job I like to get away from it all and go for a walk in the country) |
Pier |
452 |
2:05:57 |
eng-rus |
chem. |
colorimetric assay with endpoint determination |
колориметрическое исследование по конечной точке |
grainne |
453 |
2:00:35 |
eng-rus |
progr. |
to work quite well |
работать весьма хорошо |
ssn |
454 |
1:50:12 |
eng-rus |
gen. |
cost a fortune |
очень дорого (It's going to cost a fortune if...) |
Pier |
455 |
1:48:29 |
eng-rus |
gen. |
knock a bit of |
немного сократить (что-либо) (напр., стоимость аренды; he wants to know if you can knock a bit off the rent.) |
Pier |
456 |
1:46:53 |
eng-rus |
chem. |
brilliant blue FCF |
синий блестящий FCF (бриллиантовый голубой FCF, Brilliant Blue FCF, E-133, д³амантовий син³й, E 133, E133, бриллиантовый синий, Е133, Е 133, Е-133, д³амантовий син³й ... Запрещён в ряде стран) |
kat_j |
457 |
1:45:09 |
eng-rus |
chem. |
patent blue V |
синий патентованный V (E131, Patent Blue V, E-131, Е131, Син³й патентований V, Е-131, Патентованный синий 5, Е 131, Xylene blue V, E 131, Sulphan Blue ...) |
kat_j |
458 |
1:43:53 |
eng-rus |
chem. |
allura red AC |
красный очаровательный AC (Allura Red, Food Red 17, FD) |
kat_j |
459 |
1:40:15 |
rus-ger |
offic. |
соответствующий |
zutreffend |
Pierre7 |
460 |
1:36:02 |
ger |
gen. |
KSTR |
Körperschaftsteuerrichtlinien |
ABelonogov |
461 |
1:34:52 |
eng |
abbr. chem. |
Medium Chain Triglycerides Oil |
MCT oil (триглицеридное масло с цепочками средней длины) |
kat_j |
462 |
1:32:17 |
rus-ger |
gen. |
контрсчёт |
Gegenkonto (proz.com) |
ABelonogov |
463 |
1:31:39 |
ger |
gen. |
Gegenkto. |
Gegenkonto |
ABelonogov |
464 |
1:31:07 |
rus-ger |
gen. |
указания по взиманию налога на корпорации |
Körperschaftsteuerrichtlinien (proz.com) |
ABelonogov |
465 |
1:30:26 |
ger |
gen. |
Körperschaftsteuerrichtlinien |
KSTR |
ABelonogov |
466 |
1:26:40 |
rus-ger |
agric. |
выявление половой охоты |
Rauscheerkennung |
Ewgescha |
467 |
1:25:45 |
rus-ger |
gen. |
дата учёта операции |
Erfassungsdatum (proz.com) |
ABelonogov |
468 |
1:25:12 |
rus-ger |
agric. |
удлинённый цикл свиноматки |
langsamer Zyklus |
Ewgescha |
469 |
1:24:37 |
ger |
gen. |
Erf. Datum |
Erfassungsdatum |
ABelonogov |
470 |
1:11:56 |
eng-rus |
med. |
phyllochinone |
филлохинон (витамин К) |
kat_j |
471 |
1:10:26 |
eng-rus |
hist. |
Strategos |
стратег |
SirReal |
472 |
1:06:20 |
eng-rus |
progr. |
specific activities |
определённые действия |
ssn |
473 |
1:05:19 |
eng-rus |
progr. |
specific activity |
определённое действие |
ssn |
474 |
1:04:33 |
eng-rus |
law |
Hotline Addendum |
Консультационное Приложение (Консультационное предложение – документ, который сопровождает первичный контакт и является предпосылкой при составлении договора о сотрудничестве консультанта и клиента. Консультационные предложения являются компонентом процесса продажи и маркетинговой деятельности консалтинга. Предложения отображают собственное видение консультантом поточной проблематики организации – клиента и предварительные пути решения отдельных задач с указанием приблизительной выгодности позитивного эффекта) |
welovedoka |
475 |
1:01:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
refuse point black |
отказать окончательно и бесповоротно |
SvetlanaC |
476 |
0:56:55 |
eng-rus |
progr. |
current activity |
текущая деятельность |
ssn |
477 |
0:37:24 |
rus-ita |
gen. |
заоблачный |
stellare (напр., о цене) |
faess |
478 |
0:34:52 |
eng |
chem. |
MCT oil |
Medium Chain Triglycerides Oil (триглицеридное масло с цепочками средней длины) |
kat_j |
479 |
0:30:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
преставление |
Vorstellung |
AlexandraM |
480 |
0:29:37 |
eng-rus |
gen. |
poser |
закавыка |
Anglophile |
481 |
0:27:09 |
rus-ger |
gen. |
совершать Иисусову молитву |
Jesusgebet pflegen |
AlexandraM |
482 |
0:26:47 |
eng-rus |
gen. |
nuts-and-honey bar |
козинаки |
Anglophile |
483 |
0:19:33 |
eng-rus |
O&G |
tetradecene |
тетрадецен |
Victorian |
484 |
0:14:36 |
eng-rus |
progr. |
separate tasks |
отдельные задачи |
ssn |
485 |
0:13:51 |
eng-rus |
progr. |
separate task |
отдельная задача |
ssn |
486 |
0:12:55 |
eng-rus |
gen. |
there's a catch! |
вот загвоздка! |
ptraci |
487 |
0:08:51 |
rus-ger |
gen. |
никогда и ни в чем |
niemals und in keiner Angelegenheit |
AlexandraM |
488 |
0:05:47 |
rus-ger |
gen. |
молитвенное делание |
Gebetswerk |
AlexandraM |
489 |
0:02:46 |
rus-ger |
gen. |
взывать |
beschwören (Acc) |
AlexandraM |
490 |
0:00:40 |
rus-ger |
gen. |
выстоять |
aushalten |
AlexandraM |