1 |
23:57:20 |
rus-fre |
gen. |
раклетница |
appareil à raclette |
Lena2 |
2 |
23:45:16 |
rus-fre |
archit. |
парцелла участок в городской застройке средневекового типа |
parcelle lanièrée |
samsebeya |
3 |
23:44:55 |
rus-ita |
med. |
инфильтрационная анестезия |
anestesia d'infiltrazione |
massimo67 |
4 |
23:44:29 |
rus-fre |
psychol. |
эгоистическая блажь |
lubie égoïste |
samsebeya |
5 |
23:41:24 |
ger |
abbr. |
Stckz. |
Stückzahl |
Mueller |
6 |
23:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I am sad to say |
как это ни печально |
Игорь Миг |
7 |
23:36:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I am sad to say |
о чем я вынужден с сожалением говорить |
Игорь Миг |
8 |
23:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I am sad to say |
к моему большому сожалению |
Игорь Миг |
9 |
23:33:09 |
ger |
abbr. |
ED |
Einschaltdauer (https://de.wikipedia.org/wiki/Einschaltdauer) |
Mueller |
10 |
23:29:59 |
rus-ger |
polit. |
встречать кого-либо |
willkommenheissen |
Alex89 |
11 |
23:29:31 |
rus-ger |
polit. |
среди всех партий |
parteiübergreifend |
Alex89 |
12 |
23:27:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the good of |
в интересах |
Игорь Миг |
13 |
23:26:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the good of |
ради блага |
Игорь Миг |
14 |
23:26:20 |
rus-ger |
polit. |
меры по укреплению доверия и безопасности |
vertrauerns- und sicherheitsbildende Maßnahmen |
Alex89 |
15 |
23:26:06 |
eng-rus |
radioloc. |
alphabet for classes and types of radar targets |
алфавит классов и типов радиолокационных целей |
Konstantin 1966 |
16 |
23:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quick look at |
вкратце остановиться на |
Игорь Миг |
17 |
23:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I care a fig for |
для меня важно |
Игорь Миг |
18 |
23:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I care a fig for |
меня колышет |
Игорь Миг |
19 |
23:21:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I care a fig for |
меня беспокоит |
Игорь Миг |
20 |
23:18:52 |
eng-rus |
radioloc. |
parameters of sounding signal |
параметры зондирующего сигнала |
Konstantin 1966 |
21 |
23:15:14 |
eng-rus |
econ. |
Regional Comprehensive Economic Partnership, RCEP |
Всестороннее региональное экономическое партнёрство (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
22 |
23:14:52 |
eng-rus |
econ. |
logframe analysis |
логико-структурный анализ |
A.Rezvov |
23 |
23:14:02 |
eng-rus |
radioloc. |
electric properties of object and propagation medium for electromagnetic waves |
электрические свойства объекта и среды распространения электромагнитных волн |
Konstantin 1966 |
24 |
23:08:23 |
rus-fre |
cook. |
спритц |
spritz (слабоалкогольный коктейль) |
Lena2 |
25 |
23:07:49 |
eng-rus |
radioloc. |
geometric form of illuminated object |
геометрическая форма облучаемого объекта |
Konstantin 1966 |
26 |
23:03:42 |
rus-ger |
|
признаваться публично в гомосексуальных склонностях или вкусах |
sich outen |
vit45 |
27 |
23:01:22 |
rus-spa |
chem. |
Полихлорированные дифенилы |
policlorobifenilos |
Tatian7 |
28 |
22:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave in the dust |
оставить у разбитого корыта |
Игорь Миг |
29 |
22:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave in the dust |
поставить раком (контекстно) |
Игорь Миг |
30 |
22:52:03 |
eng-rus |
econ. |
Networked Readiness Index |
Индекс готовности стран к сетевому обществу (gov.ru) |
Elina Semykina |
31 |
22:51:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start on |
опередить |
Игорь Миг |
32 |
22:50:16 |
rus-spa |
telecom. |
индукционная петля |
bucle magnético |
Loreena |
33 |
22:47:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start on |
отрываться от |
Игорь Миг |
34 |
22:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start on |
приступать к |
Игорь Миг |
35 |
22:46:06 |
eng-rus |
radioloc. |
amplitude of secondary radiation |
амплитуда вторичного излучения |
Konstantin 1966 |
36 |
22:44:34 |
eng-ger |
el. |
external critical damping resistance |
äußerer Grenzwiderstand |
ssn |
37 |
22:43:41 |
rus-ger |
el. |
внешнее критическое демпфирующее сопротивление |
äußerer Grenzwiderstand |
ssn |
38 |
22:41:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start |
приступить к |
Игорь Миг |
39 |
22:41:16 |
eng-ger |
el. |
critical damping resistance |
Grenzwiderstand |
ssn |
40 |
22:40:50 |
eng-rus |
radioloc. |
best quality factors of radar detection |
Наилучшие качественные показатели распознавания |
Konstantin 1966 |
41 |
22:39:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start |
вырваться вперёд |
Игорь Миг |
42 |
22:39:13 |
rus-ita |
dentist. |
голодная боль |
morsi della fame |
I. Havkin |
43 |
22:38:45 |
rus-ita |
dentist. |
кламмер |
morsetto (скобка, удерживающая зубной протез) |
I. Havkin |
44 |
22:38:33 |
rus-ger |
el. |
критическое демпфирующее сопротивление |
Grenzwiderstand |
ssn |
45 |
22:37:46 |
rus-ita |
med. |
дыхательный шум |
mormorio vescicolare |
I. Havkin |
46 |
22:37:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start |
забежать вперёд |
Игорь Миг |
47 |
22:36:34 |
rus-ita |
med. |
находящийся в состоянии умирания |
moribondo |
I. Havkin |
48 |
22:36:15 |
eng-rus |
|
waver |
веер |
ISkornyakova |
49 |
22:36:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start |
опережать события |
Игорь Миг |
50 |
22:35:26 |
rus-ger |
law |
в готовом к подписанию виде |
unterschriftsreif |
Александр Рыжов |
51 |
22:35:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start |
действовать на опережение |
Игорь Миг |
52 |
22:34:29 |
rus-ita |
med. |
милиарный |
miliare |
I. Havkin |
53 |
22:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start |
опередить |
Игорь Миг |
54 |
22:33:14 |
eng |
abbr. el. |
ECDR |
external critical damping resistance |
ssn |
55 |
22:32:57 |
eng |
el. |
external critical damping resistance |
ECDR |
ssn |
56 |
22:32:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
external critical damping resistance |
внешнее критическое демпфирующее сопротивление |
ssn |
57 |
22:32:11 |
rus-ita |
med. |
лечебный |
medico |
I. Havkin |
58 |
22:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start |
оказаться впереди |
Игорь Миг |
59 |
22:31:27 |
rus-ita |
med. |
врач-хирург |
medico-chirurgo |
I. Havkin |
60 |
22:31:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
critical damping resistance |
критическое демпфирующее сопротивление |
ssn |
61 |
22:24:22 |
rus-ger |
|
разделение на слоги |
Worttrennung |
I. Havkin |
62 |
22:23:54 |
rus-ger |
ling. |
силлабация |
Worttrennung |
I. Havkin |
63 |
22:22:52 |
eng-rus |
|
syllabizing |
силлабация |
I. Havkin |
64 |
22:22:18 |
eng-rus |
|
syllabizing |
слогоделение |
I. Havkin |
65 |
22:18:31 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
Topologic frustration |
Топологическая фрустрация |
dratm |
66 |
22:17:48 |
eng-ger |
el. |
external circuit |
äußerer Stromkreis |
ssn |
67 |
22:15:16 |
rus-ger |
|
главным образом |
meist |
I. Havkin |
68 |
22:15:10 |
eng-ger |
el. |
external-feedback-type magnetic amplifier |
magnetischer Verstärker mit Außenrückführung |
ssn |
69 |
22:14:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
external-feedback-type magnetic amplifier |
магнитный усилитель с внешней обратной связью |
ssn |
70 |
22:14:13 |
eng-rus |
magn. |
frustration of exchange couplings |
фрустрация обменных связей |
dratm |
71 |
22:13:47 |
rus-ger |
|
преимущественно |
meist |
I. Havkin |
72 |
22:13:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
external feedback type |
с внешней обратной связью |
ssn |
73 |
22:10:42 |
eng-ger |
el. |
external characteristic curve |
äußere Kennlinie |
ssn |
74 |
22:10:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
external characteristic curve |
внешняя характеристическая кривая |
ssn |
75 |
22:04:45 |
rus-ger |
el. |
внешняя электрическая цепь |
äußerer Stromkreis |
ssn |
76 |
22:03:06 |
rus-ger |
med. |
парентеральное питание |
Parenterale Versorgung |
LiudmilaLy |
77 |
22:02:35 |
rus-ger |
med. |
обслуживание порт-систем |
Portversorgung |
LiudmilaLy |
78 |
22:01:50 |
rus-ger |
med. |
замещение лица, осуществляющего уход |
Verhinderungspflege |
LiudmilaLy |
79 |
22:01:15 |
rus-ger |
|
которого |
deren (См. пример в статье "чей".) |
I. Havkin |
80 |
22:00:31 |
rus-ger |
|
чей |
deren (Es gab noch eine Julie Teeger, deren Sohn ein paar Probleme hat.) |
I. Havkin |
81 |
22:00:03 |
rus-ger |
law |
возраст сексуального согласия |
Schutzalter |
alyona1987 |
82 |
21:59:35 |
rus-ger |
comp. |
внешняя вычислительная машина |
externe Rechenanlage |
ssn |
83 |
21:58:21 |
rus-ger |
comp. |
внешнее вычислительное устройство |
externe Rechenanlage |
ssn |
84 |
21:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start |
получить преимущество |
Игорь Миг |
85 |
21:56:53 |
rus-ger |
cinema |
звезда |
Promi-Lady |
alyona1987 |
86 |
21:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a head start |
начать |
Игорь Миг |
87 |
21:55:42 |
eng-rus |
obs. |
whose |
коего |
I. Havkin |
88 |
21:54:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play down |
затушевать |
Игорь Миг |
89 |
21:53:58 |
rus-fre |
obs. |
коего |
dont |
I. Havkin |
90 |
21:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play down the fact that |
умалять тот факт, что |
Игорь Миг |
91 |
21:52:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play down |
преуменьшать значимость |
Игорь Миг |
92 |
21:51:48 |
rus-ger |
el. |
магнитный усилитель с внешней обратной связью |
magnetischer Verstärker mit Außenrückführung |
ssn |
93 |
21:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play down |
стараться не подчёркивать |
Игорь Миг |
94 |
21:51:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play down |
не заострять внимание на |
Игорь Миг |
95 |
21:50:27 |
rus-ger |
el. |
внешняя обратная связь |
Außenrückführung |
ssn |
96 |
21:50:04 |
eng-rus |
busin. |
best practices unit |
служба передового опыта (подразделение компании) |
translator911 |
97 |
21:49:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play down |
замолчать |
Игорь Миг |
98 |
21:47:59 |
rus-ger |
inet. |
статья в Википедии |
Wikipedia-Artikel |
I. Havkin |
99 |
21:47:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play down |
занижать |
Игорь Миг |
100 |
21:47:25 |
eng-rus |
inet. |
Wikipedia article |
статья в Википедии |
I. Havkin |
101 |
21:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play down |
сглаживать |
Игорь Миг |
102 |
21:46:14 |
eng-rus |
magn. |
frustration |
ненасыщенность (Например: ненасыщенность (фрустрация, нарушение, разрушение) обменных связей в ферритах или антиферромагнетиках) |
dratm |
103 |
21:43:07 |
rus-ger |
|
из двух частей |
zweiteilig |
I. Havkin |
104 |
21:42:14 |
rus-ger |
cinema |
киноэпос |
Filmepos |
I. Havkin |
105 |
21:41:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
compound-filled bushing |
компаундонаполненный ввод |
translator911 |
106 |
21:39:00 |
eng-rus |
|
E-Government Development Index, EGDI |
Индекс развития электронного правительства (gov.ru) |
Elina Semykina |
107 |
21:38:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
compound-filled bushing |
мастиконаполненный ввод |
translator911 |
108 |
21:36:58 |
eng-rus |
|
Global Talent Competitiveness Index |
Индекс конкурентоспособности талантов (gtcistudy.com) |
Elina Semykina |
109 |
21:36:03 |
eng-rus |
|
Global Competitiveness Index |
Индекс глобальной конкурентоспособности (gtmarket.ru) |
Elina Semykina |
110 |
21:32:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
artillery ship |
бронированный артиллерийский катер |
Игорь Миг |
111 |
21:27:14 |
eng-rus |
radioloc. |
separate items of radar target |
отдельные элементы радиолокационной цели |
Konstantin 1966 |
112 |
21:26:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
homeport |
база флота |
Игорь Миг |
113 |
21:24:11 |
eng-rus |
econ. |
stronghold area |
опорная зона (в контексте the Russian Arctic) |
Vechkanova |
114 |
21:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break free of |
покончить с |
Игорь Миг |
115 |
21:22:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break free of |
выйти из состояния |
Игорь Миг |
116 |
21:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break free of |
порвать с |
Игорь Миг |
117 |
21:21:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break free of |
избавиться от |
Игорь Миг |
118 |
21:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break free of |
освободиться от |
Игорь Миг |
119 |
21:20:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break free of |
вырваться из |
Игорь Миг |
120 |
21:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break free of |
выходить из состава |
Игорь Миг |
121 |
21:17:53 |
rus-ger |
el. |
внешняя характеристическая кривая |
äußere Kennlinie |
ssn |
122 |
21:17:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break free of |
отколоться от |
Игорь Миг |
123 |
21:17:41 |
eng-rus |
radioloc. |
wide-band and ultra wide-band sounding signals |
широкополосные и сверхширокополосные зондирующие сигналы |
Konstantin 1966 |
124 |
21:06:29 |
eng-rus |
law |
subrogation |
переход прав |
Andrey Truhachev |
125 |
21:04:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
winding data |
обмоточные данные |
translator911 |
126 |
21:04:24 |
eng-rus |
radioloc. |
best quality factors of radar determination |
Наилучшие качественные показатели распознавания |
Konstantin 1966 |
127 |
21:01:17 |
eng-rus |
law |
transfer of rights |
переход права |
Andrey Truhachev |
128 |
20:52:31 |
eng-rus |
|
law by decree |
указное право |
Johnny Bravo |
129 |
20:37:04 |
rus-ger |
tech. |
сеть инженерно-технического обеспечения |
Ver- und Entsorgungsnetz |
Александр Рыжов |
130 |
20:36:45 |
rus-ger |
tech. |
сеть инженерно-технического обеспечения |
Versorgungsnetz |
Александр Рыжов |
131 |
20:35:24 |
eng-rus |
radioloc. |
information on radar determination |
Информация о распознавании |
Konstantin 1966 |
132 |
20:33:26 |
rus-dut |
|
молодёжная штурмовая бригада |
jeugd-storm brigade |
Сова |
133 |
20:32:55 |
eng-rus |
busin. |
stock allotment |
распределение акций |
Andrey Truhachev |
134 |
20:29:38 |
eng-rus |
radioloc. |
key directions of modern radiolocation |
важнейшие направления современной радиолокации |
Konstantin 1966 |
135 |
20:19:10 |
eng-rus |
busin. |
class of shares |
вид акций |
Andrey Truhachev |
136 |
20:15:20 |
eng-rus |
busin. |
date ceased to be a member |
дата прекращения членства |
Andrey Truhachev |
137 |
20:14:17 |
eng-rus |
radioloc. |
development of methods for more complete information reception |
создание методов получения наиболее полной информации |
Konstantin 1966 |
138 |
20:13:43 |
rus-dut |
radio |
слышимость |
ontvangst |
Сова |
139 |
20:13:26 |
rus-dut |
TV |
видимость |
ontvangst |
Сова |
140 |
20:13:15 |
eng-rus |
inf. |
strike the ball back to |
послать ответную шайбу (кому-либо; s.o.; Вариант перевода на английский язык) |
Alexander Oshis |
141 |
20:12:33 |
rus-dut |
|
встреча |
ontvangst |
Сова |
142 |
19:55:52 |
rus-ger |
busin. |
книга акций |
Aktienbuch |
Andrey Truhachev |
143 |
19:55:36 |
rus-ger |
busin. |
книга учёта акций |
Aktienbuch |
Andrey Truhachev |
144 |
19:52:04 |
eng |
abbr. anat. |
IJV |
internal jugular vein (внутренняя ярёмная вена,vena jugularis interna) |
doc090 |
145 |
19:49:57 |
eng-rus |
busin. |
register of members |
список участников компании |
Andrey Truhachev |
146 |
19:48:31 |
rus-dut |
idiom. |
контролировать |
oog in het zeil houden (=in de gaten houden) |
Сова |
147 |
19:46:14 |
rus-ger |
busin. |
список членов |
Mitgliederverzeichnis |
Andrey Truhachev |
148 |
19:45:13 |
rus-fre |
|
отпеть |
dire l'office des morts pour |
ROGER YOUNG |
149 |
19:45:02 |
rus-fre |
|
отпевать |
dire l'office des morts pour qn |
ROGER YOUNG |
150 |
19:42:06 |
eng-rus |
chem. |
vestamid |
вестамид |
Gaist |
151 |
19:31:37 |
rus-fre |
|
внутренности |
fonds |
ROGER YOUNG |
152 |
19:25:05 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
intеrsublattice exchange interaction |
межподрешёточное обменное взаимодействие |
dratm |
153 |
19:24:54 |
eng-rus |
|
pick up address |
адрес, откуда заказчик забирает товар |
Johnny Bravo |
154 |
19:24:50 |
eng |
abbr. anat. |
LCN |
lower cranial nerves (чаще имеются в виду IX-XII, реже V-XII черепные нервы) |
doc090 |
155 |
19:22:19 |
rus-ger |
fig. |
обскакать |
überholen übertreffen, an jemandem vorbeiziehen (перегнать/опередить) |
marinik |
156 |
19:14:50 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
intеrsublattice |
межподрешёточный (Пример: межподрешеточное обменное взаимодействие в ферримагнетиках (в отличие от intrasublattice – внутриподрешёточный)) |
dratm |
157 |
19:08:54 |
rus-dut |
|
по привычке |
gewoontegetrouw |
Сова |
158 |
19:07:48 |
eng-rus |
chem. |
polyphenyl oxide |
полифенилоксид |
Gaist |
159 |
18:54:43 |
rus-ger |
busin. |
самозанятые |
Selbständigerwerbende |
Andrey Truhachev |
160 |
18:54:07 |
eng-rus |
busin. |
self-employed workers |
самозанятые |
Andrey Truhachev |
161 |
18:53:40 |
eng-rus |
busin. |
self-employed workers |
самозанятые лица |
Andrey Truhachev |
162 |
18:53:16 |
eng-rus |
busin. |
self-employed persons |
самозанятые лица |
Andrey Truhachev |
163 |
18:52:54 |
rus-ger |
busin. |
самозанятые лица |
Selbständigerwerbende |
Andrey Truhachev |
164 |
18:52:13 |
rus-ger |
busin. |
самозанятый |
selbständig erwerbstätige Person |
Andrey Truhachev |
165 |
18:51:23 |
rus-ger |
busin. |
самозанятый |
Selbständigerwerbender |
Andrey Truhachev |
166 |
18:50:58 |
rus-ger |
busin. |
самозанятый |
Selbstständiger |
Andrey Truhachev |
167 |
18:50:17 |
eng-rus |
slang |
nancy boy |
тряпка |
Abysslooker |
168 |
18:49:18 |
eng-rus |
progr. |
page style |
стиль оформления страницы (напр., пользовательский) |
ssn |
169 |
18:32:15 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
intrasublattice |
внутриподрешёточный (Примеры: внутриподрешёточное взаимодействие, внутриподрешёточная фрустрация (в отличие от intеrsublattice – межподрешеточный)) |
dratm |
170 |
18:22:55 |
eng-rus |
|
Development Bank of Latin America |
Латиноамериканский Банк развития (CAF caf.com) |
Elina Semykina |
171 |
18:18:49 |
rus-fre |
|
вызывать симпатию |
inspirer la sympathie |
ROGER YOUNG |
172 |
18:16:08 |
rus-ger |
law |
договор строительного подряда с потребителем |
Verbraucherbauvertrag |
Александр Рыжов |
173 |
18:10:49 |
eng-rus |
transf. |
wound transformer |
катушечный трансформатор |
translator911 |
174 |
18:09:48 |
eng-rus |
transf. |
plug-in transformer |
вставной трансформатор |
translator911 |
175 |
18:00:07 |
rus-dut |
|
хохот |
gegier |
Сова |
176 |
17:55:58 |
eng-rus |
tech. |
standard design |
стандартное исполнение |
translator911 |
177 |
17:53:28 |
eng-rus |
|
viciously |
агрессивно |
Taras |
178 |
17:52:10 |
rus-ger |
|
идти по накатанной |
wie geschmiert laufen |
JuliaKever |
179 |
17:50:23 |
eng-rus |
transf. |
busbar support |
шинодержатель |
translator911 |
180 |
17:49:59 |
eng-rus |
transf. |
bus bar support |
шинодержатель |
translator911 |
181 |
17:49:45 |
eng-rus |
|
one cannot cheat fate |
судьбу не обманешь |
Taras |
182 |
17:48:55 |
eng-rus |
chem. |
dialkylimidazolium hexafluorophosphate |
гексафторфосфат диалкилимидазолия |
Gaist |
183 |
17:48:52 |
eng-rus |
slang |
god-awful |
отстойный |
vogeler |
184 |
17:48:18 |
eng-rus |
chem. |
dialkylimidazolium acetate |
ацетат диалкилимидазолия |
Gaist |
185 |
17:48:02 |
eng-rus |
chem. |
fluorescence enhancement |
разгорание флуоресценции |
bix |
186 |
17:47:41 |
eng-rus |
chem. |
dialkylimidazolium |
диалкилимидазолий |
Gaist |
187 |
17:44:40 |
eng-rus |
chem. |
liquid salt |
жидкая соль |
Gaist |
188 |
17:41:55 |
rus-ger |
|
пиковая нагрузка |
Spitzenauslastung |
JuliaKever |
189 |
17:24:02 |
rus-fre |
|
полонейтральный |
de genre neutre |
ROGER YOUNG |
190 |
17:15:49 |
eng-rus |
med. |
body composition |
состав тканей организма |
amatsyuk |
191 |
17:11:19 |
rus-ger |
busin. |
место нахождения юридического лица |
eingetragener Sitz |
Andrey Truhachev |
192 |
17:08:31 |
rus-ger |
busin. |
юридический адрес фирмы |
Gesellschaftssitz |
Andrey Truhachev |
193 |
17:08:10 |
rus-ger |
busin. |
юридический адрес фирмы |
eingetragener Hauptsitz |
Andrey Truhachev |
194 |
17:07:41 |
rus-ger |
busin. |
юридический адрес фирмы |
satzungsmäßiger Sitz |
Andrey Truhachev |
195 |
17:07:26 |
rus-ger |
busin. |
юридический адрес фирмы |
eingetragener Sitz |
Andrey Truhachev |
196 |
17:07:04 |
rus-ger |
busin. |
юридический адрес фирмы |
Geschäftssitz |
Andrey Truhachev |
197 |
17:06:45 |
rus-ger |
busin. |
юридический адрес фирмы |
eingetragener Firmensitz |
Andrey Truhachev |
198 |
17:01:31 |
rus-ger |
busin. |
зарегистрированный офис |
eingetragener Sitz |
Andrey Truhachev |
199 |
16:51:50 |
rus-pol |
invect. |
мудак |
ciul |
LoAndBehold |
200 |
16:47:44 |
rus-ger |
account. |
государственная субсидия |
Zuwendung der öffentlichen Hand (Из МСФО (IAS) 12) |
platon |
201 |
16:41:23 |
rus-ger |
law |
компания-предшественник |
Vorunternehmen |
Александр Рыжов |
202 |
16:40:11 |
rus-ger |
busin. |
корпоративный реестр |
Unternehmensregister |
Andrey Truhachev |
203 |
16:38:37 |
eng-rus |
law |
corporate register |
корпоративный реестр |
Andrey Truhachev |
204 |
16:38:03 |
rus-ger |
law |
корпоративный реестр |
Firmenregister |
Andrey Truhachev |
205 |
16:36:37 |
eng-rus |
|
have difficulty |
иметь трудности (in) V-ing; with – с чем-либо: with her school work – иметь трудности с учебой) |
Dollie |
206 |
16:27:08 |
eng-rus |
tech. |
fault reset |
сброс аварийного состояния |
Baykus |
207 |
16:22:12 |
rus-ger |
|
экономист |
Betriebswirtschaftler |
dolmetscherr |
208 |
16:09:56 |
eng-rus |
|
at other times |
иной раз |
Sidecrawler |
209 |
16:06:16 |
eng-rus |
|
permanganate index |
перманганатная окисляемость (ГОСТ Р 55684-2013) |
twinkie |
210 |
15:56:26 |
eng-rus |
fig. |
just like that |
на ровном месте (You mean he sent you back just like that?) |
boggler |
211 |
15:56:22 |
eng-rus |
|
don't you go telling me |
не надо мне рассказывать (And don't you go telling me what I could have or should have done.) |
4uzhoj |
212 |
15:52:00 |
rus-ger |
Austria |
реестр фирм |
Firmenbuch |
Andrey Truhachev |
213 |
15:50:14 |
eng-rus |
idiom. |
just like that |
ни с того ни с сего (suddenly and, sometimes, unexpectedly: The alarm went off, just like that. • We were jogging slowly in the park when, just like that, she collapsed.) |
Andrey Truhachev |
214 |
15:49:57 |
eng-rus |
law |
corporate register |
торговый реестр |
Andrey Truhachev |
215 |
15:48:06 |
eng-rus |
|
just like that |
не моргнув глазом (without any hesitation: It's sad to see how people can lie to you, just like that. • She insulted you, just like that.) |
4uzhoj |
216 |
15:42:15 |
eng-rus |
|
just like that |
раз и все |
4uzhoj |
217 |
15:38:09 |
rus-ita |
|
извините за предоставленные неудобства |
siamo spiacenti |
massimo67 |
218 |
15:36:08 |
eng-rus |
|
deserted wife |
женщина, от которой ушёл муж |
4uzhoj |
219 |
15:24:13 |
rus-ita |
geol. |
доломитовая мука |
polvere di dolomite |
Avenarius |
220 |
15:13:31 |
eng-rus |
|
downshifting |
дауншифтинг (смена финансово привлекательной, но полной стресса карьеры на более спокойный, хотя и c меньшими экономическими возможностями образ жизни; a social trend towards living a simpler, less ambitious life with a better work-life balance) |
О. Шишкова |
221 |
15:06:31 |
eng-rus |
law |
true copy of the original |
копия соответствует оригиналу (надпись в печати на документе) |
Andrey Truhachev |
222 |
15:05:17 |
rus-ger |
law |
копия соответствует оригиналу |
gleichlautende Abschrift |
Andrey Truhachev |
223 |
15:04:38 |
rus-ger |
law |
копия соответствует оригиналу |
originalgetreue Kopie |
Andrey Truhachev |
224 |
15:02:33 |
rus-spa |
account. |
консолидированный отчёт о прибылях и убытках |
cuenta de pérdidas y ganancias consolidada |
Sergei Aprelikov |
225 |
15:01:20 |
rus-fre |
account. |
консолидированный отчёт о прибылях и убытках |
compte consolidé des bénéfices et des pertes |
Sergei Aprelikov |
226 |
15:00:57 |
rus-fre |
|
брат по духу |
frère d'esprit |
ROGER YOUNG |
227 |
14:59:44 |
eng-rus |
|
brother in spirit |
брат по духу |
ROGER YOUNG |
228 |
14:58:09 |
rus-ger |
account. |
консолидированный отчёт о прибылях и убытках |
konsolidierte Gewinn- und Verlustrechnung |
Sergei Aprelikov |
229 |
14:57:36 |
eng-rus |
geogr. |
tundra sand dunes |
яреи |
pangie |
230 |
14:54:29 |
eng-rus |
account. |
consolidated profit and loss statement |
консолидированный отчёт о прибылях и убытках |
Sergei Aprelikov |
231 |
14:45:04 |
rus-ita |
anat. |
шейка матки |
cervice |
Avenarius |
232 |
14:43:53 |
rus-spa |
telecom. |
тональный вызов |
marcación por tonos |
Jelly |
233 |
14:42:51 |
eng-rus |
fin. |
ordinary share |
простая акция |
Andrey Truhachev |
234 |
14:41:09 |
eng-rus |
fin. |
ordinary share |
обычная акция |
Andrey Truhachev |
235 |
14:39:34 |
eng-rus |
law |
ordinary |
обычная акция |
Andrey Truhachev |
236 |
14:30:07 |
rus-ita |
tax. |
прибыль до налогообложения |
risultato ante imposte (Il risultato ante imposte, spesso noto con l'acronimo inglese EBT (Earnings Before Taxes), è un indicatore economico determinato come differenza tra i ricavi e i costi aziendali, con l'eccezione delle imposte sul reddito (in Italia attualmente IRES e IRAP). Esso può essere calcolato partendo dal Risultato ante oneri finanziari (EBIT) con la seguente formula.
wikipedia.org) |
Sergei Aprelikov |
237 |
14:27:00 |
rus-ita |
tax. |
прибыль до налогообложения |
utile ante imposte |
Sergei Aprelikov |
238 |
14:23:44 |
rus-spa |
tax. |
прибыль до налогообложения |
beneficio antes de impuestos |
Sergei Aprelikov |
239 |
14:21:43 |
rus-fre |
tax. |
прибыль до налогообложения |
profit avant impôts |
Sergei Aprelikov |
240 |
14:19:47 |
rus-fre |
tax. |
прибыль до налогообложения |
résultat avant impôt |
Sergei Aprelikov |
241 |
14:18:27 |
eng-rus |
|
oblige one's curiosity |
удовлетворить любопытство |
Abysslooker |
242 |
14:16:24 |
rus-ger |
tax. |
прибыль до налогообложения |
Vorsteuergewinn |
Sergei Aprelikov |
243 |
14:16:13 |
eng |
|
kafuffle |
kerfuffle |
Abysslooker |
244 |
14:09:42 |
eng-rus |
context. |
or else |
а не то пеняй на себя (You better be good… or else. • Okay, Ginger [dog]! I've had it! You stay out of the garbage, or else!) |
4uzhoj |
245 |
14:08:05 |
eng-rus |
tax. |
interim tax measure |
временная налоговая мера |
Sergei Aprelikov |
246 |
14:01:18 |
eng-rus |
law |
official receiver |
куратор конкурсной массы (до назначения или при отсутствии ликвидатора) |
Andrey Truhachev |
247 |
14:00:13 |
eng-rus |
polym. |
polybismaleimide |
полибисмалеимид |
Gaist |
248 |
13:59:03 |
eng-rus |
law |
official receiver |
конкурсный администратор |
Andrey Truhachev |
249 |
13:58:08 |
rus-ger |
law |
конкурсный управляющий |
Konkursverwalter |
Andrey Truhachev |
250 |
13:42:24 |
eng-rus |
|
reflection |
отражение (in the mirror; про зеркало) |
Liolichka |
251 |
13:39:31 |
rus-ger |
econ. |
семейный бизнес |
familiengeführtes Geschäft |
Sergei Aprelikov |
252 |
13:38:56 |
eng-rus |
industr. |
car company |
автомобилестроительная компания |
Andrey Truhachev |
253 |
13:38:32 |
eng-rus |
industr. |
car company |
автопредприятие |
Andrey Truhachev |
254 |
13:37:41 |
rus-ger |
industr. |
автопредприятие |
Autofirma |
Andrey Truhachev |
255 |
13:37:11 |
rus-ger |
industr. |
автомобилестроительная компания |
Autofirma |
Andrey Truhachev |
256 |
13:35:57 |
eng-rus |
chem. |
Rayleigh–Benard convection |
Конвекция Рэлея-Бенара |
CRINKUM-CRANKUM |
257 |
13:35:44 |
rus-spa |
ed. |
учебный год |
curso académico |
spanishru |
258 |
13:35:23 |
rus-ger |
industr. |
автомобильная компания |
Autobauer |
Andrey Truhachev |
259 |
13:34:29 |
rus-ger |
industr. |
автомобильная компания |
Autofirma |
Andrey Truhachev |
260 |
13:33:12 |
eng-rus |
industr. |
car company |
автомобильная компания |
Andrey Truhachev |
261 |
13:28:30 |
rus-ger |
law |
реестр юридических лиц |
Unternehmensregister |
Andrey Truhachev |
262 |
13:27:06 |
eng-rus |
tech. |
end float |
осевой разбег (синоним "осевой игры", в контексте "вал в подшипниках") |
translator911 |
263 |
13:26:54 |
eng-rus |
law |
register of companies |
реестр компаний |
Andrey Truhachev |
264 |
13:14:16 |
rus-ger |
law |
реестр компаний |
Unternehmensregister |
Andrey Truhachev |
265 |
13:11:42 |
eng-rus |
nautic. |
Preparations before launching |
Подготовительные мероприятия перед спуском шлюпки |
Konstantin 1966 |
266 |
13:08:51 |
eng-rus |
nautic. |
Launching procedure of freefall |
Процедура спуска шлюпки свободного падения |
Konstantin 1966 |
267 |
13:03:46 |
rus |
abbr. transf. |
ТПСУ |
трансформаторный переключатель системы управления |
translator911 |
268 |
12:59:16 |
eng-rus |
inf. |
schmoozerati |
сплетники |
DC |
269 |
12:58:00 |
eng-rus |
econ. |
anti-crisis budgetary measures |
антикризисные бюджетные меры |
Sergei Aprelikov |
270 |
12:51:27 |
eng-rus |
med. |
senior house officer |
врач-ассистент (на продвинутой стадии в Великобритании, ср.: junior doctor – врач-ассистент на начальной стадии) |
paseal |
271 |
12:50:26 |
rus-ita |
med. |
снятие удаление зубного камня, санация полости рта |
detartrasi, ablazione del tartaro |
massimo67 |
272 |
12:50:09 |
rus-fre |
|
главный инженер проекта |
CDP |
fluggegecheimen |
273 |
12:49:51 |
rus-fre |
|
руководитель проекта |
CDP (chef de projet) |
fluggegecheimen |
274 |
12:49:45 |
eng-rus |
OHS |
production process chain |
цепочка технологического процесса |
Anatoli Lag |
275 |
12:49:35 |
eng-rus |
med. |
house officer |
клинический ординатор (в США) |
paseal |
276 |
12:49:32 |
rus-ita |
med. |
снятие удаление зубного камня, санация полости рта |
detartrasi, ablazione del tartaro ('ablazione del tartaro o detartrasi consiste nella rimozione meccanica dei depositi di tartaro sui denti utilizzando uno strumento odontoiatrico) |
massimo67 |
277 |
12:48:20 |
eng-rus |
nautic. |
Reduction speed device |
Устройство понижающей передачи |
Konstantin 1966 |
278 |
12:47:02 |
eng-rus |
med. |
mixed meal tolerance test |
проба на переносимость смешанной пищи |
amatsyuk |
279 |
12:46:55 |
rus-fre |
|
жлоб |
tête de steak |
ROGER YOUNG |
280 |
12:46:54 |
rus-fre |
|
жлоб |
beauf |
ROGER YOUNG |
281 |
12:45:29 |
rus-ita |
med. |
пульпотомия, витальная ампутация пульпы |
pulpotomia (Pulpotomia: devitalizzare il dente) |
massimo67 |
282 |
12:43:51 |
eng |
abbr. pharm. |
IPC |
in-process control |
iwona |
283 |
12:41:09 |
rus-ita |
med. |
отбеливание зубов |
Sbiancamento dentale |
massimo67 |
284 |
12:36:41 |
eng-rus |
nautic. |
Space filter |
Пространственный фильтр |
Konstantin 1966 |
285 |
12:27:28 |
eng-rus |
|
certificate of achievement |
грамота (напр., за место в конкурсе) |
Olga_ptz |
286 |
12:16:18 |
eng-rus |
nautic. |
Hydraulic principle drawing |
Принципиальная схема системы гидравлики |
Konstantin 1966 |
287 |
12:06:11 |
eng-rus |
nautic. |
Earth bolt |
Болт заземления |
Konstantin 1966 |
288 |
12:04:36 |
eng-rus |
nautic. |
Factory name |
Наименование завода |
Konstantin 1966 |
289 |
12:04:02 |
rus-ita |
bank. |
цена услуги |
prezzo di un servizio (банковской) |
Sergei Aprelikov |
290 |
12:03:50 |
eng-rus |
slang |
ravioli |
нежелательный человек |
Abysslooker |
291 |
12:03:01 |
rus-fre |
|
хвататься зубами за |
se cramponner à qch |
ROGER YOUNG |
292 |
12:02:51 |
rus-fre |
|
вцепиться зубами во что-л. |
se cramponner à qch |
ROGER YOUNG |
293 |
12:02:48 |
rus-spa |
bank. |
цена услуги |
precio de un servicio (банковской) |
Sergei Aprelikov |
294 |
12:01:31 |
rus-fre |
bank. |
цена услуги |
prix du service (банковской) |
Sergei Aprelikov |
295 |
11:59:50 |
eng-rus |
bank. |
price of the service |
цена услуги (банковской) |
Sergei Aprelikov |
296 |
11:59:48 |
rus-fre |
|
точить зубы |
se faire les dents sur qch |
ROGER YOUNG |
297 |
11:55:27 |
eng-rus |
idiom. |
get an earful |
получить нагоняй (словесный нагоняй) |
rodjer44 |
298 |
11:52:17 |
rus-ger |
bank. |
указания клиента банку |
Zahlungsinstruktionen (осуществить платеж) |
Sergei Aprelikov |
299 |
11:50:45 |
rus-ger |
bank. |
указания клиента банку |
Zahlungsanweisungen (осуществить платеж) |
Sergei Aprelikov |
300 |
11:48:30 |
rus-fre |
bank. |
указания клиента банку |
instructions de paiement (осуществить платеж) |
Sergei Aprelikov |
301 |
11:47:04 |
rus-spa |
bank. |
указания клиента банку |
instrucciones para el pago (осуществить платеж) |
Sergei Aprelikov |
302 |
11:46:23 |
rus-spa |
bank. |
указания клиента банку |
instrucciones de pago (осуществить платеж) |
Sergei Aprelikov |
303 |
11:45:21 |
rus-ita |
bank. |
указания клиента банку |
istruzioni per il pagamento (осуществить платеж) |
Sergei Aprelikov |
304 |
11:44:22 |
rus-ita |
bank. |
указания клиента банку |
istruzioni di pagamento (осуществить платеж) |
Sergei Aprelikov |
305 |
11:44:06 |
rus-ger |
law |
провести проверку |
die Prüfung durchführen |
Лорина |
306 |
11:43:18 |
eng-rus |
bank. |
payment instructions |
указания клиента банку (осуществить платеж) |
Sergei Aprelikov |
307 |
11:41:32 |
rus-fre |
|
в мире и согласии с |
en paix et en harmonie avec |
ROGER YOUNG |
308 |
11:39:27 |
eng-rus |
comp.games. |
nade |
граната |
krasoff |
309 |
11:38:36 |
eng-rus |
drug.name |
N-nicotinoyl-gamma-aminobutyric acid |
N-никотиноил-гамма-аминомасляная кислота (МНН лекарственного средства Пикамилон) |
Min$draV |
310 |
11:38:33 |
rus-fre |
|
поставить крест на |
faire une croix sur qch |
ROGER YOUNG |
311 |
11:34:25 |
rus-fre |
|
естество |
nature |
ROGER YOUNG |
312 |
11:32:04 |
rus-spa |
bank. |
указания |
instrucciones |
Sergei Aprelikov |
313 |
11:31:47 |
rus-ita |
med. |
лечить лечение зубы |
prestare cure odontoiatriche a |
massimo67 |
314 |
11:31:36 |
eng-rus |
nautic. |
Middle cross beam |
Поперечная балка миделя |
Konstantin 1966 |
315 |
11:29:47 |
eng-rus |
nautic. |
Aft lashing unit |
Блок кормовой найтовки |
Konstantin 1966 |
316 |
11:27:55 |
eng-rus |
abbr. |
FYKI |
к вашему сведению (for your kind information) |
Vilesov |
317 |
11:27:07 |
rus-ita |
|
стоматологическое кресло |
poltrona odontoiatrica |
massimo67 |
318 |
11:26:58 |
rus-fre |
|
любой дурак |
dernier des imbéciles |
ROGER YOUNG |
319 |
11:26:38 |
rus-fre |
|
последний дурак |
dernier des imbéciles |
ROGER YOUNG |
320 |
11:25:40 |
eng-rus |
nautic. |
tackle and boat fall unit |
блок бегучего такелажа и лопаря шлюпочных талей |
Konstantin 1966 |
321 |
11:24:52 |
eng-rus |
nautic. |
taclke and boat fall unit |
блок бегучего такелажа и лопаря шлюпочных талей |
Konstantin 1966 |
322 |
11:23:45 |
rus-ger |
st.exch. |
проторговка |
Seitenbewegung (Биржевой сленг и в самом общем значении означает горизонтальное движение цены (боковой тренд) внутри дня. Но в Форексе это значение немного изменилось и стало означать небольшой горизонтальный участок в движении цены.) |
Евгения Ефимова |
323 |
11:20:18 |
rus-ita |
econ. |
трансфертный платёж |
trasferimento pagamento |
Sergei Aprelikov |
324 |
11:17:40 |
rus-spa |
econ. |
трансфертный платёж |
pago de transferencia |
Sergei Aprelikov |
325 |
11:16:35 |
eng-rus |
nautic. |
Freefall lifeboat launching appliance |
устройство спуска спасательной шлюпки свободного падения |
Konstantin 1966 |
326 |
11:16:20 |
rus-spa |
econ. |
трансфертный платёж |
transferencia de pago |
Sergei Aprelikov |
327 |
11:15:50 |
eng-rus |
tech. |
ductile cast iron |
высокопрочный чугун со сфероидальным графитом |
Baykus |
328 |
11:15:38 |
rus-fre |
|
недалёкий человек |
étroit d'esprit |
ROGER YOUNG |
329 |
11:15:02 |
rus-fre |
econ. |
трансфертный платёж |
paiement de transfert |
Sergei Aprelikov |
330 |
11:11:33 |
rus |
abbr. med. |
НРПС |
нарушение ритма и проводимости сердца |
Tatiana S |
331 |
11:11:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
EOS |
Окончание исследования |
traductrice-russe.com |
332 |
11:10:26 |
rus-ger |
econ. |
трансфертный платёж |
Transferleistung |
Sergei Aprelikov |
333 |
11:05:59 |
rus-fre |
|
недальновидный |
imprévoyant |
ROGER YOUNG |
334 |
11:04:34 |
rus-dut |
ed. |
Введение в специальность |
Grondslagen van beroep |
sigma |
335 |
11:03:21 |
rus-fre |
|
мужчина крепкого телосложения |
homme d'une solide complexion |
ROGER YOUNG |
336 |
10:53:39 |
eng-rus |
saying. |
there is no pleasing everybody |
под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (everyone) |
george serebryakov |
337 |
10:53:01 |
eng-rus |
saying. |
you can't indulge every creature |
под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь |
george serebryakov |
338 |
10:51:03 |
eng-rus |
saying. |
no one can please everyone |
под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь |
george serebryakov |
339 |
10:48:02 |
eng-rus |
saying. |
there is a skeleton in everybody's closet |
каждый дом имеет свой содом |
george serebryakov |
340 |
10:47:55 |
rus-ger |
st.exch. |
сглаживать |
glätten ("Gleitende Durchschnitte glätten diese Preisbewegungen") |
Евгения Ефимова |
341 |
10:47:48 |
eng-rus |
saying. |
there is a skeleton in every house |
каждый дом имеет свой содом |
george serebryakov |
342 |
10:47:31 |
eng-rus |
saying. |
no house without mouse |
каждый дом имеет свой содом |
george serebryakov |
343 |
10:44:38 |
eng-rus |
saying. |
no house without mouse |
под каждой крышей свой мыши |
george serebryakov |
344 |
10:44:19 |
rus-ger |
st.exch. |
цена зажата |
der Preis hat sich festgeklemmt (Der Preis hat sich im Bereich bei 14 Euro festgeklemmt) |
Евгения Ефимова |
345 |
10:44:09 |
eng-rus |
saying. |
accidents will happen in the best regulated families |
под каждой крышей свой мыши |
george serebryakov |
346 |
10:41:10 |
eng-rus |
saying. |
there is a skeleton in every house |
в каждой избушке свои погремушки (family) |
george serebryakov |
347 |
10:40:30 |
eng-rus |
saying. |
there is a skeleton in everybody's closet |
в каждой избушке свои погремушки |
george serebryakov |
348 |
10:39:24 |
eng-rus |
law |
Senior District Judge |
Старший судья окружного суда |
Kovrigin |
349 |
10:39:00 |
eng-rus |
law |
SDJ |
Старший судья окружного суда (Кипр) |
Kovrigin |
350 |
10:38:20 |
eng |
abbr. law |
SDJ |
Senior District Judge |
Kovrigin |
351 |
10:38:07 |
eng-rus |
saying. |
no house without mouse |
в каждой избушке свои погремушки |
george serebryakov |
352 |
10:29:11 |
rus-ita |
|
выписка из реестра актов гражданского состояния о браке |
estratto di matrimonio |
4uzhoj |
353 |
10:27:50 |
rus-fre |
|
= приходившие в богатые дома в полдень, в час обеда |
chercheurs de midi |
ROGER YOUNG |
354 |
10:27:43 |
eng-rus |
perf. |
concealing ingredient |
маскирующий ингредиент |
Gaist |
355 |
10:27:30 |
rus-fre |
|
прихлебатели |
chercheurs de midi |
ROGER YOUNG |
356 |
10:26:53 |
rus-fre |
|
прихлебатель |
chercheur de franche lippée |
ROGER YOUNG |
357 |
10:25:17 |
eng-rus |
inf. |
toff |
богатей (брит.) |
Баян |
358 |
10:14:19 |
eng-rus |
chem. |
underlying chemistry |
химизм процесса |
transler |
359 |
10:04:26 |
eng-rus |
mil. |
Homeland Security Council |
совет внутренней безопасности (США) |
Киселев |
360 |
10:03:50 |
eng-rus |
|
perform replacement |
производить замену |
A.Filonenko |
361 |
10:02:33 |
rus-ger |
|
недели культуры |
Kulturwochen |
dolmetscherr |
362 |
9:42:07 |
rus-ger |
|
модель железной дороги |
Modellbahn |
dolmetscherr |
363 |
9:34:19 |
eng-rus |
|
iota |
толика |
SirReal |
364 |
9:33:53 |
rus-ger |
sport. |
Хатха-йога |
Hatha-Yoga |
dolmetscherr |
365 |
9:27:22 |
eng-rus |
tech. |
dispenser |
выдачное устройство |
Мирослав9999 |
366 |
9:25:09 |
eng-rus |
tech. |
balanced pressure |
сбалансированное давление |
Baykus |
367 |
9:09:08 |
eng-rus |
|
this should never come to pass |
этого нельзя допустить |
SirReal |
368 |
9:08:56 |
eng-est |
|
peer consultant |
kogemusnґustaja |
kmaadla |
369 |
9:04:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
secrets are only kept if just three people know and two of them are dead. |
тайны остаются тайнами, если их хранят трое человек и двое из них мертвы (Бенджамин Франклин; Benjamin Franklin) |
Rust71 |
370 |
9:00:45 |
eng-rus |
slang |
nerd out |
задротствовать |
vogeler |
371 |
9:00:22 |
eng-rus |
slang |
nerd out |
быть задротом |
vogeler |
372 |
8:59:17 |
eng-rus |
slang |
geek out |
занудствовать (Sorry, I didn't mean to spend fifteen minutes discussing the definition of decimate. I guess I geeked out for a bit.) |
vogeler |
373 |
8:57:33 |
rus-ger |
med. |
Выписка из истории болезни № |
Gesundheitsbogen Auszug № |
camilla90 |
374 |
8:56:11 |
eng-rus |
slang |
nerd out |
занудствовать |
vogeler |
375 |
8:48:46 |
eng-rus |
|
whataboutery |
самдурачество |
Vadim Rouminsky |
376 |
8:41:28 |
eng-rus |
obs. |
jig-a-jig |
шпили-вили |
Technical |
377 |
8:40:13 |
eng-rus |
obs. |
do the jig-a-jig |
делать шпили-вили |
Technical |
378 |
8:32:50 |
eng-rus |
inf. |
pick something up off |
подцепить (someone); что-либо) от кого-либо; о заразной болезни) |
Technical |
379 |
8:27:34 |
eng-rus |
obs. |
frenchies |
"французка" (сифилис) |
Technical |
380 |
8:25:44 |
eng |
chromat. |
higher molecular weight species |
HMWS |
iwona |
381 |
8:24:10 |
eng-rus |
|
hook one's little fingers together |
сцепиться мизинцами |
Technical |
382 |
8:21:50 |
eng-rus |
busin. |
show stopper |
камень преткновения |
masizonenko |
383 |
8:20:46 |
eng |
chromat. |
size-exclusion chromatography |
SEC |
iwona |
384 |
8:18:11 |
eng-rus |
inf. |
take something, for instance |
взять хоть |
Technical |
385 |
8:16:36 |
eng-rus |
inf. |
slightly touched |
не без придури |
Technical |
386 |
8:14:49 |
eng-rus |
inf. |
leafy stuff |
всякая трава-мурава |
Technical |
387 |
8:04:53 |
eng-rus |
chem. |
mexoryl |
мексорил |
Gaist |
388 |
8:00:01 |
eng-rus |
obs. |
queer in the head |
малахольный |
Technical |
389 |
7:57:15 |
eng-rus |
|
in a hoarse voice |
осипшим голосом |
Technical |
390 |
7:56:06 |
eng-rus |
inf. |
what's that you're doing? |
чего это ты делаешь? |
Technical |
391 |
7:54:35 |
eng-rus |
|
mutter under one's breath |
бормотать себе под нос (He seemed to be muttering something under his breath.) |
Technical |
392 |
7:53:07 |
eng-rus |
inf. |
sit with one's legs crossed under |
сидеть по-турецки (someone) |
Technical |
393 |
7:50:18 |
eng-rus |
inf. |
tear oneself apart with rasping cough |
мучиться жестоким кашлем |
Technical |
394 |
7:42:27 |
eng-rus |
dril. |
well kick |
газопроявление |
Tanyabomba |
395 |
7:41:14 |
eng-rus |
tech. |
customise |
выбирать по желанию |
Мирослав9999 |
396 |
7:31:56 |
eng |
abbr. automat. |
EPKS |
Experion Process Knowledge System (EPKS (новая версия АСУТП, выпущенная компанией Honeywell (Корпорация Honeywell Process Solutions (HPS) объявила в августе 2011 года о реализации поддержки технологий виртуализации в своей базовой платформе АСУ ТП Experion Process Knowledge System (PKS) для распределенных систем управления и приложений SCADA, что сделало Honeywell поставщиком универсального решения виртуализации для обрабатывающей промышленности)) |
Bauirjan |
397 |
7:27:45 |
eng-rus |
tech. |
crushable |
хрупкий |
Мирослав9999 |
398 |
7:26:45 |
eng |
automat. |
Experion Process Knowledge System |
EPKS (новая версия АСУТП, выпущенная компанией Honeywell (Корпорация Honeywell Process Solutions (HPS) объявила в августе 2011 года о реализации поддержки технологий виртуализации в своей базовой платформе АСУ ТП Experion Process Knowledge System (PKS) для распределенных систем управления и приложений SCADA, что сделало Honeywell поставщиком универсального решения виртуализации для обрабатывающей промышленности)) |
Bauirjan |
399 |
7:25:18 |
eng-rus |
|
car-mageddon |
транспортный коллапс (Car-mageddon': Seven months of transport chaos to blight Sydney as key train line shuts down) |
george serebryakov |
400 |
7:22:48 |
eng-rus |
|
transport chaos |
транспортный коллапс (Mega hailstorm hits Rome causing transport chaos.) |
george serebryakov |
401 |
7:11:01 |
eng-rus |
inf. |
top up the balance |
закинуть деньги (на телефон и т.п.) |
Technical |
402 |
7:08:57 |
eng-rus |
|
self-service payment kiosk |
мультикасса |
Technical |
403 |
7:08:24 |
eng-rus |
|
self-service payment terminal |
мультикасса |
Technical |
404 |
6:24:31 |
eng-rus |
|
curtained over |
занавешенный |
Technical |
405 |
4:45:22 |
rus-ger |
topon. |
Ирпень |
Irpin |
Лорина |
406 |
3:58:55 |
eng-rus |
nautic. |
Spare parts for electric |
Электротехнические компоненты |
Konstantin 1966 |
407 |
3:42:41 |
eng-rus |
nautic. |
combination washer |
комбинированная шайба |
Konstantin 1966 |
408 |
3:32:57 |
rus-ger |
|
планка с крючками |
Hakenleiste |
marcy |
409 |
3:22:39 |
rus-ger |
law |
отчёт о реорганизации |
Umwandlungsbericht |
Лорина |
410 |
3:18:28 |
rus-ger |
|
подвесная мыльница |
Seifenhalter |
marcy |
411 |
3:17:16 |
rus-ger |
law |
решение о реорганизации |
Umwandlungsbeschluss |
Лорина |
412 |
3:15:31 |
eng-rus |
nautic. |
Hydraulic spare part |
Запчасти к гидравлической системе |
Konstantin 1966 |
413 |
3:03:34 |
rus-ger |
offic. |
в офисе |
im Hause |
Лорина |
414 |
2:51:58 |
rus-ger |
law |
слушание дела |
mündliche Verhandlung |
SKY |
415 |
2:51:40 |
rus-ger |
law |
по результатам слушания дела |
auf Grund der mündlichen Verhandlung |
SKY |
416 |
2:44:58 |
rus-spa |
fin. |
банк-эквайер |
banco adquirente |
Aneskazhu |
417 |
2:42:54 |
rus-spa |
fin. |
банк-эквайер |
banco adquisidor |
Aneskazhu |
418 |
2:38:34 |
rus-ger |
law |
нотариально заверяемый |
notariell zu beglaubigend |
Лорина |
419 |
2:34:58 |
eng-rus |
nautic. |
abnormal overheat |
аномальный перегрев |
Konstantin 1966 |
420 |
2:33:03 |
rus-ger |
|
вследствие |
in der Folge |
Лорина |
421 |
2:29:34 |
rus-ger |
law |
единственная уполномоченная касса органов юстиции |
allein zuständige Justizkasse |
Лорина |
422 |
2:28:35 |
rus-ger |
law |
смета судебных расходов |
Gerichtskostenrechnung |
Лорина |
423 |
2:18:54 |
rus-ger |
cook. |
соус велюте |
Samtsauce |
marcy |
424 |
1:59:42 |
eng-rus |
|
venue shopping |
использование всех возможных каналов оказания влияния (термин из политики групп интересов (лоббирования), когда группа интересов использует все возможности продвижения своих интересов, в случае Европейского союза в таких органах власти как Еврокомиссию, Европарламент, Совет ЕС, Европейский суд и т.д.) |
Ivan Pisarev |
425 |
1:57:44 |
eng-rus |
nautic. |
boat well |
отсек шлюпки |
Konstantin 1966 |
426 |
1:49:20 |
rus-ger |
zool. |
капюшон |
Nackenschild (напр., кобры) |
marcy |
427 |
1:37:52 |
rus-ger |
|
широкомасштабный |
reichweitenstark |
LiudmilaLy |
428 |
1:25:42 |
rus-fre |
sport. |
спортзал |
la salle de muscu |
ichamomilla |
429 |
1:24:38 |
eng-rus |
hab. |
preledge |
предзалагать основы договора, положительно утвердить |
AngelicCare |
430 |
1:16:17 |
rus-ger |
cook. |
сердцевина артишока |
Artischockenherz |
marcy |
431 |
1:04:26 |
eng-rus |
nautic. |
release hook of lifeboat well |
спусковой гак док-камеры шлюпки |
Konstantin 1966 |
432 |
0:58:59 |
rus-ger |
food.ind. |
жёлтая репа |
gelber Rettich |
marcy |
433 |
0:56:46 |
eng-rus |
rude |
bust one's guts |
рвать жопу (в нек. случаях хорошо ляжет "beat one's brains out") |
4uzhoj |
434 |
0:55:41 |
eng-rus |
idiom. |
beat one's brains out |
изрядно попотеть (Below is some information I had to beat my brains out for a couple of days to find.) |
4uzhoj |
435 |
0:55:22 |
rus-fre |
tech. |
система для проведения испытаний |
système d'essai |
fluggegecheimen |
436 |
0:55:19 |
eng-rus |
rude |
beat one's brains out |
рвать жопу |
4uzhoj |
437 |
0:54:25 |
eng-rus |
nautic. |
freefall launching boat |
шлюпка свободного падения |
Konstantin 1966 |
438 |
0:53:37 |
rus-fre |
polit. |
движение жёлтых жилетов |
le mouvement des gilets jaunes (France Blue, 2018) |
Alex_Odeychuk |
439 |
0:52:52 |
rus-fre |
polit. |
список требований |
une liste de revendications (France Blue, 2018) |
Alex_Odeychuk |
440 |
0:52:36 |
rus-fre |
polit. |
опубликовать список требований |
publier une liste de revendications (France Blue, 2018) |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:52:16 |
eng-rus |
|
ultimately chosen |
выбранный в качестве окончательного варианта |
Johnny Bravo |
442 |
0:49:45 |
eng-rus |
|
fall under the responsibility |
находятся в ведении |
Johnny Bravo |
443 |
0:49:40 |
rus-fre |
|
странные советы |
les drôles de conseils (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
444 |
0:45:34 |
eng-rus |
|
at worldwide level |
на общемировом уровне |
Johnny Bravo |
445 |
0:42:51 |
rus-fre |
avia. |
электроаэродинамический двигатель |
la propulsion électroaérodynamique |
Alex_Odeychuk |
446 |
0:42:25 |
rus-fre |
avia. |
самолёт с электроаэродинамическим двигателем |
un avion utilisant la propulsion électroaérodynamique |
Alex_Odeychuk |
447 |
0:37:54 |
rus-fre |
|
функциональная спецификация |
cahier des charges fonctionnel |
fluggegecheimen |
448 |
0:35:25 |
eng-rus |
inf. |
beat someone's brains out |
устроить взбучку |
4uzhoj |
449 |
0:34:29 |
eng-rus |
amer. |
key up |
заводить (возбуждать) |
Abysslooker |
450 |
0:34:20 |
eng-rus |
inf. |
beat someone's brains out |
вышибить мозги (She threatened to beat my brains out. • Those thugs nearly beat his brains out.) |
4uzhoj |
451 |
0:32:17 |
eng-rus |
idiom. |
beat one's brains out |
из кожи вон лезть (I've been beating my brains out trying to get a passing grade this semester. • Don't beat your brains out trying to please these people – they'll never appreciate it. • Why should I beat my brains out for a corporation that knows me only by a number – takes my life in, chews it up and spits it out.) |
4uzhoj |
452 |
0:30:35 |
rus-fre |
phys. |
электроаэродинамический |
électroaérodynamique |
Alex_Odeychuk |
453 |
0:29:52 |
rus-fre |
avia. |
электроаэродинамическая силовая установка |
la propulsion électroaérodynamique |
Alex_Odeychuk |
454 |
0:26:23 |
eng-rus |
|
unanimous |
всеобще признанный |
Johnny Bravo |
455 |
0:17:09 |
eng-rus |
|
hollowly |
безучастно |
Abysslooker |
456 |
0:06:54 |
rus-fre |
hist. |
ключевой момент |
un moment clé (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
457 |
0:00:44 |
eng-rus |
nautic. |
attached list |
прилагаемая таблица-перечень |
Konstantin 1966 |
458 |
0:00:31 |
eng-rus |
progr. |
large amount |
большой участок (памяти) |
ssn |