1 |
23:50:42 |
eng-rus |
load.equip. |
engine-powered counterbalanced truck |
автопогрузчик |
ВосьМой |
2 |
23:46:58 |
eng-rus |
busin. |
procurement officer |
снабженец |
MichaelBurov |
3 |
23:45:18 |
eng-rus |
fin. |
purchaser |
снабженец |
MichaelBurov |
4 |
23:42:24 |
eng-rus |
load.equip. |
powered stacker |
электрический штабелёр |
ВосьМой |
5 |
23:41:15 |
eng-rus |
tech. |
material man |
снабженец |
MichaelBurov |
6 |
23:39:18 |
eng-rus |
busin. |
material man |
снабженец |
MichaelBurov |
7 |
23:37:41 |
eng-rus |
busin. |
procurement agent |
снабженец |
MichaelBurov |
8 |
23:36:38 |
eng-rus |
load.equip. |
side loader forklift |
боковой погрузчик |
ВосьМой |
9 |
23:31:31 |
eng-rus |
law |
reciprocal claims of an identical nature |
встречные однородные требования (If two parties have claims against each other (reciprocal claims) that are of an identical nature, each party may set-off its claim against the other party's cross-claim, provided the party making use of its right to set-off is entitled to demand the other party's performance under its claim and is entitled to effect performance under the other party's cross-claim.) |
'More |
10 |
23:29:56 |
eng-rus |
law |
reciprocal claims of the same nature |
встречные однородные требования (However, the prohibition on payment of previous claims is lifted for the payment of related claims by set-off. Reciprocal claims of the same nature arising or deriving from the performance or non-performance of the same contract or group of contracts are considered to be related. a) |
'More |
11 |
23:26:54 |
eng-rus |
load.equip. |
hand pallet truck |
вилочная тележка |
ВосьМой |
12 |
23:14:43 |
eng-rus |
India |
one person company |
компания одного лица (One person company (OPC) means a company formed with only one (single) person as a member.) |
fddhhdot |
13 |
22:51:35 |
eng-rus |
hi-fi |
phono-output |
фоновыход |
Andy |
14 |
22:46:48 |
eng-rus |
hi-fi |
turntable platter |
диск проигрывателя |
Andy |
15 |
22:40:44 |
eng-rus |
telecom. |
maximum communication range |
максимальная дальность связи |
Andy |
16 |
22:38:41 |
eng-rus |
tech. |
communication specifications |
технические характеристики связи |
Andy |
17 |
22:35:10 |
eng-rus |
gen. |
face |
получать (Pelosi faced verbal, written threats prior to assault at home) |
Mr. Wolf |
18 |
22:32:37 |
eng-rus |
gen. |
face threats |
получать угрозы (Pelosi faced verbal, written threats prior to assault at home) |
Mr. Wolf |
19 |
22:32:03 |
eng-rus |
hist. |
winged spear |
рогатина |
Vadim Rouminsky |
20 |
22:29:01 |
ger-ukr |
gen. |
Allmende |
альменда |
Brücke |
21 |
22:23:32 |
eng-rus |
gen. |
slack off |
халтурить (to do something with less effort or energy than before
: I was exercising regularly last summer, but I've been slacking off recently.) |
Bullfinch |
22 |
22:21:46 |
rus-bel |
inf. dimin. |
красотулечка |
красунечка (...[Аніна мама] частавала нас малаком, пакуль яе красунечка прыбіралася на выхад. [Брыль Янка. Іскрынкі] bnkorpus.info) |
Shabe |
23 |
22:15:49 |
rus-bel |
inf. dimin. |
жопка |
дупка |
Shabe |
24 |
22:12:28 |
rus-heb |
physiol. |
обморожение |
כוויית קור |
Баян |
25 |
22:11:49 |
rus-bel |
inf. |
милота |
мілата (slounik.org) |
Shabe |
26 |
22:09:32 |
rus-heb |
mil. |
возводить укрепления |
להתבצר |
Баян |
27 |
22:07:53 |
rus-heb |
gen. |
баррикадироваться |
להתבצר |
Баян |
28 |
22:05:37 |
rus-bel |
inet. |
хештег |
хэштэг |
Shabe |
29 |
22:05:23 |
rus-bel |
inet. |
тег |
тэг (см. хештег) |
Shabe |
30 |
21:58:06 |
rus-heb |
gen. |
предсказывать |
לנבא |
Баян |
31 |
21:56:21 |
rus-heb |
relig. |
пророк |
נביא |
Баян |
32 |
21:55:38 |
rus-heb |
gen. |
предсказатель |
חוזה עתידות |
Баян |
33 |
21:53:28 |
rus-heb |
gen. |
прорицательство |
ניבוי עתידות |
Баян |
34 |
21:52:26 |
rus-heb |
gen. |
прорицательство |
גילוי עתידות |
Баян |
35 |
21:51:51 |
rus-heb |
gen. |
прорицатель |
מגלה עתידות |
Баян |
36 |
21:51:20 |
rus-heb |
gen. |
прорицатель |
מגיד עתידות נ' מגדת |
Баян |
37 |
21:46:11 |
eng-rus |
inf. |
and everything |
и всё такое |
lexicographer |
38 |
21:30:28 |
ger-pol |
gen. |
passen |
pasować (irgendetwas passt noch nicht – coś jeszcze nie pasuje) |
Shabe |
39 |
20:55:00 |
eng-rus |
immunol. |
micro stir bar |
магнитная микромешалка |
VladStrannik |
40 |
20:54:15 |
eng-rus |
immunol. |
stir bar |
магнитная мешалка |
VladStrannik |
41 |
20:14:25 |
rus-ger |
biol. |
сложный белок |
konjugiertes Protein (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
42 |
20:05:34 |
eng-rus |
gen. |
get sick of |
надоесть |
Andy |
43 |
19:53:23 |
eng-rus |
immunol. |
site-specific |
специфический по отношению к участку |
VladStrannik |
44 |
19:49:03 |
rus-heb |
polit. |
дворцовый переворот |
הפֵיכת חצר |
Баян |
45 |
19:40:56 |
rus-tur |
nautic. |
вышка |
kule (Liman kulesi – вышка в порту) |
Ayduran |
46 |
19:18:21 |
eng-rus |
law |
motion to exclude |
ходатайство об исключении доказательства |
fddhhdot |
47 |
19:07:56 |
eng-rus |
law |
motion to suppress |
ходатайство об исключении доказательства (A Motion to Exclude or Suppress Evidence (often simplified as "Motion to Suppress") is a pre-trial motion requesting that the courts exclude one or more pieces of evidence from the upcoming trial.) |
fddhhdot |
48 |
19:05:38 |
eng-rus |
med. |
product lifecycle |
жизненный цикл изделия |
Dackel |
49 |
18:58:42 |
eng-rus |
gen. |
cattail fluff |
рогозовый пух |
fddhhdot |
50 |
18:58:08 |
eng-rus |
gen. |
cattail fluff |
пух рогоза |
fddhhdot |
51 |
18:50:52 |
eng-rus |
pharma. |
wound contact layer |
раневое покрытие (не всегда это многослойная повязка; ее ключевое свойство – неадгезивность к ране, поэтому ее можно накладывать как отдельно, так и под покровную повязку: Atrauman Silicone — одноразовое раневое покрытие для использования при лечении поверхностных острых и хронических ран с небольшим или умеренным количеством отделяемого. Изделие предназначено только для профессионального использования. Atrauman Silicone можно накладывать в качестве основного покрытия в сочетании с дополнительной впитывающей повязкой, либо с системой терапии отрицательного давления Vivano. Atrauman Silicone выполняет защитную функцию до момента наложения на рану дополнительной повязки или покрытия отрицательного давления. Данное раневое покрытие проницаемо для отделяемого. Кроме того, Atrauman Silicone можно накладывать на раны без отделяемого и на чувствительные участки кожи в качестве защитного слоя. , cyberleninka.ru) |
vdengin |
52 |
18:48:59 |
eng-rus |
book. |
apostately |
вероломно |
flandern |
53 |
18:46:18 |
eng-rus |
gen. |
don't bother trying |
не стоит и пытаться (You can't let someone else tell you, "You won't make it, don't bother trying.") |
ART Vancouver |
54 |
18:45:38 |
eng-rus |
psycholing. |
give a different emphasis |
сделать акцент на другом (моменте) |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:45:18 |
eng-rus |
gen. |
hold one's ground |
сдержаться (об эмоциях: Alice, who loved nothing more than to be interrupted by men, held her ground, wondering what would happen if she slapped him in the face. thefreedictionary.com) |
Abysslooker |
56 |
18:31:59 |
rus-ger |
gen. |
инженер электронной техники |
Elektronikingenieur |
EnAs |
57 |
18:27:35 |
eng-rus |
gen. |
back one's alibi |
подтвердить чьё-либо алиби |
fddhhdot |
58 |
18:23:04 |
rus-ita |
psychother. |
поведенческий паттерн |
pattern comportamentale |
spanishru |
59 |
18:22:59 |
eng-rus |
psychother. |
behaviour pattern |
поведенческий паттерн |
spanishru |
60 |
18:22:12 |
rus-ita |
psychother. |
модель поведения |
pattern comportamentale |
spanishru |
61 |
18:20:48 |
rus-fre |
pris.sl. |
начистить рожу |
abouler le portrait (Le Gros Fred va te refaire le portrait, aboule ton or) |
Ant493 |
62 |
18:17:11 |
rus-ita |
gen. |
тонкое понимание музыки |
musicalità (об исполнителе) |
spanishru |
63 |
18:16:36 |
rus-ita |
gen. |
музыкальность |
musicalità |
spanishru |
64 |
18:12:38 |
rus-spa |
psychol. |
ментальное пространство |
espacio mental |
Sergei Aprelikov |
65 |
18:07:54 |
rus-spa |
idiom. |
в некотором смысле |
en cierta forma (En cierta forma, yo también morí ese día.) |
Ant493 |
66 |
17:53:23 |
rus-spa |
gen. |
обучать |
escolarizar (A lo mejor debería empezar a escolarizarlo en casa.) |
Ant493 |
67 |
17:36:43 |
rus-swe |
gen. |
сопутствующий |
tillhörande (få åtkomst till lokaler och andra tillhörande resurser — получить доступ к помещениям и другим сопутствующим ресурсам) |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:35:52 |
rus-swe |
inet. |
загружать |
ladda upp (на сайт) |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:34:38 |
rus-fre |
psychol. |
ментальное пространство |
espace mental |
Sergei Aprelikov |
70 |
17:34:11 |
rus-swe |
inet. |
сайт с видеороликами, загружаемыми пользователями |
webbplats med videoklipp som laddas upp av dess användare |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:33:41 |
eng-rus |
gen. |
let us get all this straightened out |
давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred) |
ART Vancouver |
72 |
17:31:26 |
ger-ukr |
gen. |
übersetzt |
у перекладі |
Brücke |
73 |
17:31:01 |
rus-swe |
inet. |
видеосообщество |
videogemenskap (сайт с видеороликами, загружаемыми пользователями, сопутствующими обсуждениями и функциями социальных сетей) |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:29:03 |
eng-rus |
gen. |
let's get started |
Приступим (OK, let's get started.) |
ART Vancouver |
75 |
17:29:02 |
eng-rus |
gen. |
let's move along |
пойдём дальше (в разговоре) |
ART Vancouver |
76 |
17:27:19 |
eng-rus |
gen. |
places where large numbers gather |
места скопления людей (to hold urgent safety reviews of other planned celebrations and festivals where large numbers gather) |
Farrukh2012 |
77 |
17:21:16 |
eng-rus |
insur. |
without prejudice |
без ущерба каким-либо существующим правам (This?rm has sent a letter of claim to Travelgraph Limited intimating that they intend to issue legal proceedings on Kadir' s behalf for breach of contract unless satisfactory proposals for payment of compensation are made by Travelgraph forthwith. A meeting for a ‘without prejudice' discussion between the par- ties has therefore been scheduled to take place at Stringwood & Evans' of?ce tomorrow morning. LE) |
Alexander Demidov |
78 |
17:17:12 |
eng-rus |
busin. |
he's not in at the moment |
его сейчас нет |
ART Vancouver |
79 |
17:17:11 |
eng-rus |
gen. |
he has been accepted into university |
его приняли в университет (Ronnie has been accepted into university for this coming fall, he's so excited.) |
ART Vancouver |
80 |
17:17:10 |
eng-rus |
gen. |
that got him called on the carpet |
его вызвали на ковёр (That got him in trouble, that got him called on the carpet.) |
ART Vancouver |
81 |
17:02:24 |
rus-spa |
winemak. |
дрожжевая пленка |
velo de flor (wikipedia.org) |
Arky |
82 |
17:00:25 |
eng-rus |
winemak. |
veil of flor |
дрожжевая пленка (enoarquia.com) |
Arky |
83 |
16:58:33 |
rus-spa |
gen. |
ледоруб |
picahielos (Un picahielos en el corazón con un mensaje adjunto.) |
Ant493 |
84 |
16:56:24 |
ger-ukr |
gen. |
Stellenstreichungen |
скорочення |
Brücke |
85 |
16:39:45 |
eng-rus |
med. |
menstrual hygiene management |
менструальная гигиена |
Reklama |
86 |
16:26:54 |
eng |
abbr. med. |
MHM |
menstrual hygiene management (worldbank.org) |
Reklama |
87 |
16:15:14 |
eng-rus |
given. dimin. |
Morty |
Морти (см. Mortimer: Do you watch "Rick and Morty"? wiktionary.org) |
Shabe |
88 |
16:08:59 |
ger-ukr |
gen. |
Körperregion |
частина тіла |
Brücke |
89 |
15:56:03 |
eng |
abbr. mil., navy |
USV |
unmanned surface vehicle |
Alex_Odeychuk |
90 |
15:55:29 |
rus-fre |
inf. |
просто никакой |
être en PLS |
z484z |
91 |
15:54:27 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned surface vehicle |
беспилотный надводный аппарат |
Alex_Odeychuk |
92 |
15:54:06 |
rus-ger |
gen. |
похудание |
Gewichtsreduktion |
Brücke |
93 |
15:50:31 |
rus-est |
real.est. |
срок экспозиции |
müügiperiood (при продаже объекта недвижимости: Срок экспозиции — это период начиная с даты выхода квартиры на рынок до момента ее продажи.) |
platon |
94 |
15:40:30 |
ger-ukr |
gen. |
Geschmacksnote |
відтінок смаку |
Brücke |
95 |
15:37:16 |
ger-ukr |
gen. |
da geht einem das Herz auf |
аж душа радіє |
Brücke |
96 |
15:35:16 |
ger-ukr |
gen. |
Geschmacksnuance |
відтінок смаку |
Brücke |
97 |
15:25:36 |
ger-ukr |
gen. |
mir wird warm ums Herz |
у мене душа радіє |
Brücke |
98 |
15:23:00 |
rus-ita |
law |
наложить взыскание |
comminare il provvedimento sanzionatorio (Dopo aver rispettato tutte le fasi del procedimento disciplinare e successivamente alle eventuali giustificazioni fornite dal lavoratore, il datore di lavoro può comminare il provvedimento sanzionatorio, comunicando al dipendente, in forma scritta, la decisione di irrogare la sanzione disciplinare) |
massimo67 |
99 |
15:17:39 |
ger-ukr |
gen. |
mir geht das Herz auf |
у мене душа радіє |
Brücke |
100 |
15:14:38 |
ger-ukr |
gen. |
sich einprägen |
закарбуватися в пам'яті |
Brücke |
101 |
15:14:32 |
ger-ukr |
gen. |
sich etw. einprägen |
закарбувати в пам'яті |
Brücke |
102 |
15:06:58 |
ger-ukr |
cosmet. |
Kosmetologie |
косметологія |
Brücke |
103 |
15:04:44 |
eng-rus |
gen. |
but that's the point |
но в этом-то всё и дело |
ART Vancouver |
104 |
15:03:33 |
ger-ukr |
med. |
traditionelle Medizin |
народна медицина |
Brücke |
105 |
14:56:54 |
rus-swe |
gen. |
случайно |
råkat |
Alex_Odeychuk |
106 |
14:54:39 |
rus-swe |
el. |
зарядное устройство |
laddare (OnePlus-laddare — зарядное устройство OnePlus) |
Alex_Odeychuk |
107 |
14:53:20 |
rus-swe |
el. |
кабель USB типа C |
USB-C-sladd |
Alex_Odeychuk |
108 |
14:51:47 |
rus-ita |
law |
обеспечение деятельности |
mantenimento dell'attività (programma di garantire un mantenimento dell'attività nel lungo periodo; mantenere l'attività agricola in tutta l'Europa) |
massimo67 |
109 |
14:41:54 |
rus-heb |
med. |
смещение костных отломков |
תזוזה של חלקי השבר |
MichaelF |
110 |
14:35:50 |
rus-swe |
softw. |
ознакомительный период |
utvärderingsperiod |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:35:16 |
eng-rus |
softw. |
evaluation period |
ознакомительный период |
Alex_Odeychuk |
112 |
14:30:17 |
eng-rus |
gen. |
total yeasts and moulds count |
общее число дрожжевых и плесневых грибов |
emirates42 |
113 |
14:20:48 |
rus-heb |
med. |
кожа волосистой части головы |
קרקפת |
MichaelF |
114 |
14:18:47 |
eng-rus |
gen. |
recombinant human vascular endothelial growth factor |
рекомбинантный фактор роста эндотелия сосудов человека |
emirates42 |
115 |
14:11:56 |
eng-rus |
gen. |
degradation solution |
раствор продукта разложения |
emirates42 |
116 |
14:09:30 |
rus-ita |
law |
директор по юридическим вопросам |
responsabile degli affari legali (Direttore Affari Legali e Societari) |
massimo67 |
117 |
14:05:36 |
ger-ukr |
gen. |
Recht behalten |
виявитися правим |
Brücke |
118 |
13:52:58 |
rus-heb |
plumb. |
одновентильный смеситель |
ברז ערבוב |
Баян |
119 |
13:52:25 |
rus-ita |
law |
установить |
accertare (accerta в постановлении суда и т.п. Суд установил (ACCERTA:)) |
massimo67 |
120 |
13:52:04 |
rus-heb |
plumb. |
смеситель |
סוללת ברזים (двухвентильный) |
Баян |
121 |
13:47:39 |
eng-rus |
law |
time served |
отбытый в предварительном заключении срок (в контекстах типа he was sentenced to time served, 250 hours community service and 1000 in forfeiture, т.е. подсудимому зачли предварительно отбытый срок и отпустили в зале суда) |
Samura88 |
122 |
13:27:43 |
rus-heb |
plumb. |
джакузи |
אמבט עיסוי |
Баян |
123 |
13:26:21 |
rus-heb |
house. |
массажная ванночка |
אמבט עיסוי |
Баян |
124 |
13:05:58 |
rus-fre |
gen. |
загородный дом |
maison rurale (Une propriété rurale est une propriété foncière située dans la campagne(village...).On parle de biens fonciers ruraux.) |
z484z |
125 |
13:04:01 |
rus-fre |
med. |
игла шприца |
aiguille hypodermique (подкожная игла) |
z484z |
126 |
13:02:42 |
eng-rus |
gen. |
scour |
шабрение |
Vadim Rouminsky |
127 |
13:01:19 |
rus-ita |
law |
общество с единственным участником |
una società di capitali formata da un socio unico (La SRL Unipersonale è una società di capitali a responsabilità limitata formata da un socio unico: В случае, когда участником Общества является одно лицо;) |
massimo67 |
128 |
12:58:19 |
eng |
abbr. comp. |
FAST |
Facility for Accelerated Service Testing |
Vosoni |
129 |
12:58:18 |
eng |
abbr. |
FAST |
Facilitate Acceleration through Special Technique |
Georgy Moiseenko |
130 |
12:46:48 |
rus-heb |
tech. |
угловой клапан |
שסתום זוויתי |
Баян |
131 |
12:45:24 |
rus-ita |
gen. |
частные поставщики государственных услуг |
privati gestori di pubblici servizi |
SergeiAstrashevsky |
132 |
12:40:50 |
eng-rus |
urol. |
overflow incontinence |
парадоксальная ишурия |
chuu_totoro |
133 |
12:38:03 |
rus-heb |
med. |
мелена |
מלנה (infomed.co.il) |
Баян |
134 |
12:37:54 |
rus-heb |
med. |
дёгтеобразный стул |
מלנה (infomed.co.il) |
Баян |
135 |
12:37:44 |
rus-heb |
med. |
чёрная болезнь Гиппократа |
מלנה (infomed.co.il) |
Баян |
136 |
12:37:29 |
rus-heb |
med. |
чёрная болезнь Гиппократа |
צואה שחורה (infomed.co.il) |
Баян |
137 |
12:35:31 |
rus-heb |
med. |
чёрная болезнь Гиппократа |
שחרה (proz.com) |
Баян |
138 |
12:32:40 |
rus-heb |
build.mat. |
гипсокартонная плита |
לוח גבס |
Баян |
139 |
12:23:37 |
rus-ger |
gen. |
смена работы |
Jobwechsel |
artemiy35 |
140 |
12:04:31 |
rus-ita |
chess.term. |
поле |
casa |
Avenarius |
141 |
11:56:12 |
eng |
abbr. India |
SO |
Section Officer |
fddhhdot |
142 |
11:37:31 |
rus-heb |
gen. |
соединённый |
צמוד ל (с) |
Баян |
143 |
11:31:55 |
rus-ita |
law |
поручение |
delega (письменное поручение; la delega, ossia una semplice autorizzazione scritta attraverso la quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di rappresentarlo; la procura, quale negozio giuridico unilaterale recettizio con il quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto, detto procuratore, il potere di rappresentarlo in tutti gli atti giuridici o solo per un determinato negozio; il mandato, come contratto con cui una persona assume l'obbligo di compiere uno o più atti giuridici per conto e nell'interesse di un'altra, in pieno accordo con questa.: rilasciare (conferire) delega in favore di un’altra persona) |
massimo67 |
144 |
11:30:57 |
rus-ita |
law |
доверенность |
procura (la delega, ossia una semplice autorizzazione scritta attraverso la quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di rappresentarlo; la procura, quale negozio giuridico unilaterale recettizio con il quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto, detto procuratore, il potere di rappresentarlo in tutti gli atti giuridici o solo per un determinato negozio; il mandato, come contratto con cui una persona assume l'obbligo di compiere uno o più atti giuridici per conto e nell'interesse di un'altra, in pieno accordo con questa. Выдача доверенности – это односторонняя сделка, которая создает обязанности для лица, совершившего сделку: rilasciare (conferire) procura in favore di (ad) un altra persona) |
massimo67 |
145 |
11:21:28 |
rus-ita |
law |
поручить |
conferire una delega (la delega, ossia una semplice autorizzazione scritta attraverso la quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di rappresentarlo; la procura, quale negozio giuridico unilaterale recettizio con il quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto, detto procuratore, il potere di rappresentarlo in tutti gli atti giuridici o solo per un determinato negozio; il mandato, come contratto con cui una persona assume l'obbligo di compiere uno o più atti giuridici per conto e nell'interesse di un'altra, in pieno accordo con questa.: Una delega conferita per acquistare un bene immobile oralmente non avrà alcun effetto; nel caso in cui il procuratore intenda conferire a terzi una subdelega; conferire procura ad un..; rilasciare delega in favore di un’altra persona) |
massimo67 |
146 |
11:19:56 |
rus-ita |
law |
поручать |
conferire una delega (la delega, ossia una semplice autorizzazione scritta attraverso la quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di rappresentarlo; la procura, quale negozio giuridico unilaterale recettizio con il quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto, detto procuratore, il potere di rappresentarlo in tutti gli atti giuridici o solo per un determinato negozio; il mandato, come contratto con cui una persona assume l'obbligo di compiere uno o più atti giuridici per conto e nell'interesse di un'altra, in pieno accordo con questa.: Una delega conferita per acquistare un bene immobile oralmente non avrà alcun effetto; nel caso in cui il procuratore intenda conferire a terzi una subdelega; conferire procura ad un) |
massimo67 |
147 |
11:05:08 |
rus-ita |
law |
выдать доверенность |
conferire una procura (Una delega conferita per acquistare un bene immobile oralmente non avrà alcun effetto; nel caso in cui il procuratore intenda conferire a terzi una subdelega; conferire procura ad un) |
massimo67 |
148 |
10:53:27 |
rus-ger |
construct. |
управление в строительстве |
Baumanagement |
dolmetscherr |
149 |
10:38:52 |
eng-rus |
gen. |
give a run for money |
задать жару |
vogeler |
150 |
9:49:12 |
rus-ita |
gen. |
статус родителя |
parentalità |
spanishru |
151 |
9:12:52 |
eng-rus |
gen. |
blotch |
запятнать (The relations would be blotched) |
Ostasheva Liudmila |
152 |
8:30:00 |
eng-rus |
gen. |
serviceman |
служащий |
dzingu |
153 |
7:43:51 |
eng-rus |
geol. |
EDM |
электрооптическое измерение расстояния (electro-optic distance measuring: Triangulation with precision theodolites was initially used, but the introduction of infrared and laser-based electro-optic distance measuring (EDM) devices in the early 1970s led to the use of trilateration, the principal survey-based slope monitoring system. google.kz) |
RudeGuy |
154 |
5:36:22 |
eng-rus |
cliche. |
for a purpose |
не зря (Anyway, I forgot my passport, so I had to turn back and I missed the flight. And you know what happened to everyone on board. You call it a coincidence but I believe these things are sent to us for a purpose.) |
ART Vancouver |
155 |
4:47:58 |
eng-rus |
fig. |
send shivers down the spine |
бросать в дрожь (These market numbers send shivers down the spine of every stockholder. – От этих цифр бросает в дрожь) |
ART Vancouver |
156 |
4:16:04 |
eng-rus |
mil., navy |
net boom barrier |
боносетевое заграждение (According to the statement, the attack resulted in minor damage to the trawler vessel ‘Ivan Golubets’ and to the net boom barrier in the bay. • В результате атаки незначительное повреждение получили морской тральщик «Иван Голубец» и боносетевое заграждение в Южной бухте.) |
ART Vancouver |
157 |
4:15:12 |
ger-ukr |
gen. |
fadenscheinige Ausrede |
надуманий привід |
Brücke |
158 |
4:01:17 |
eng-rus |
formal |
inadequate |
недостаточный (Unfortunately, the city's heritage policy is highly inadequate to deal with future investment in the district.) |
ART Vancouver |
159 |
3:57:09 |
eng-rus |
cliche. |
encouragingly |
внушает оптимизм то, что (Encouragingly, the dense urban qualities of Downtown East have influenced the International Village, a mixed-use project being built on former railway land east of the Sun Tower, which will bring new residents and businesses into the area. (Robin Ward)) |
ART Vancouver |
160 |
3:49:34 |
eng-rus |
gen. |
preserve the architectural heritage |
сохранять архитектурное наследие ('endeavouring to preserve the invigorating urbanism and architectural heritage in the area' (Robin Ward)) |
ART Vancouver |
161 |
3:43:25 |
eng-rus |
gen. |
wrongly convicted |
незаконно осуждённый (wrongly convicted on trumped-up charges -- незаконно осуждённый по сфабрикованному делу) |
ART Vancouver |
162 |
3:41:07 |
eng-rus |
fig. |
heavy blow |
сильный удар (The recent closure of Woodward's department store, like that of the BC Electric interurban station in the late 1950s, was a heavy blow. (Robin Ward) -- стало сильным ударом) |
ART Vancouver |
163 |
3:36:37 |
eng-rus |
gen. |
gradually decline |
постепенно прийти в упадок (West Hastings Street has maintained its stature, but East Hastings has gradually declined -- several blocks are now the city's Skid Row. (Robin Ward)) |
ART Vancouver |
164 |
3:30:42 |
eng-rus |
gen. |
main thoroughfare |
главная улица города (With the arrival of the railway in 1886, Hastings Street became the city's main thoroughfare. -- Хэйстингс-стрит стала главной городской улицей) |
ART Vancouver |
165 |
3:25:16 |
eng-rus |
gen. |
against the interests of |
вопреки интересам (кого-л.: Initially, he was lobbying against the interests of Patel Metals but later switched his allegiance.) |
ART Vancouver |
166 |
3:20:11 |
eng-rus |
gen. |
wooden stake |
деревянный колышек (в прошлом у землемеров: In 1885, 'in the silent solitude of the primeval forest,' as the plaque puts it, Lauchlan Alexander Hamilton, the CPR Land Commissioner, 'drove a wooden stake in the earth and commenced to measure an empty land into the streets of Vancouver.' (Robin Ward) -- забил в землю деревянный колышек и приступил) |
ART Vancouver |
167 |
3:17:38 |
eng-rus |
gen. |
drive in the earth |
забивать в землю (In 1885, 'in the silent solitude of the primeval forest,' as the plaque puts it, Lauchlan Alexander Hamilton, the CPR Land Commissioner, 'drove a wooden stake in the earth and commenced to measure an empty land into the streets of Vancouver.' (Robin Ward) -- забил в землю деревянный колышек и приступил) |
ART Vancouver |
168 |
2:57:37 |
eng-rus |
gen. |
distinct |
непохожий друг на друга (Two distinct districts in Northwood are included in this tour: the old city centre at Hamilton and Weston and the waterfront district of Crescent Beach. -- два непохожих друг на друга района) |
ART Vancouver |
169 |
2:50:18 |
eng-rus |
media. |
distinct |
неповторимый (used as an adverb in this sense: artists who developed a distinctly West Coast artistic sensibility) |
ART Vancouver |
170 |
2:32:44 |
rus-ita |
gen. |
определённо |
in certo modo |
massimo67 |
171 |
2:32:06 |
rus-ita |
law |
обратиться в суд |
ricorrere alle vie legali |
massimo67 |
172 |
2:07:50 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy downpour |
проливной дождь (в проливной дождь – during a heavy downpour of rain | Heavy downpours can cause flash floods and water pooling on roads.) |
ART Vancouver |
173 |
1:56:42 |
eng-rus |
disappr. |
make broad generalizations |
обобщать (Councillor Jean Swanson, who visibly appeared uncomfortable with these comments, urged Nguyen to not make broad generalizations about the building’s future residents. -- призвала не обобщать) |
ART Vancouver |
174 |
1:55:51 |
eng-rus |
gen. |
public finances |
общественные финансы |
Stas-Soleil |
175 |
1:55:02 |
eng-rus |
fin. |
unamortized |
неамортизированный ("неамортизированный" слитно: если утверждение (неамортизированности)) |
MichaelBurov |
176 |
1:52:15 |
eng-rus |
fin. |
unamortized |
не амортизированный ("не амортизированный" раздельно: если отрицание (амортизированности) или противопоставление) |
MichaelBurov |
177 |
1:49:13 |
rus-ita |
law |
размер ответственности |
limiti di responsabilità (I limiti di responsabilità stabiliti in virtù dei paragrafi a) o b) del presente articolo; если иные основания и размер ответственности не установлены федеральными законами) |
massimo67 |
178 |
1:13:26 |
eng-rus |
ethnogr. |
Aztecs |
ацтеки (Tlaltecuhtli was a Mesoamerican earth goddess predominantly worshiped by the Aztec people. In most religions, fertility goddesses are depicted as the culture's epitome of beauty, like Aphrodite of ancient Greece or Venus of ancient Rome. The Aztecs took a different approach, however.) |
ART Vancouver |
179 |
1:02:33 |
eng-rus |
gen. |
sketchily |
неадекватно (нареч. "неадекватно" слитно: если утверждение (неадекватности)) |
MichaelBurov |
180 |
1:00:05 |
rus-ita |
lit. |
Тартарен из Тараскона |
Tartarino di Tarascona (цикл романов Альфонса Доде) |
Avenarius |
181 |
0:57:20 |
eng-rus |
inf. |
get |
пронести (Specifically, he wanted to know about the gunman's motivations and how he managed to get his weapons into the hotel. -- каким образом ему удалось пронести оружие в гостиницу coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
182 |
0:55:40 |
rus-ita |
lit. |
Три товарища |
Tre camerati (роман Эриха Марии Ремарка) |
Avenarius |
183 |
0:53:14 |
eng-rus |
media. |
music legend |
легендарный музыкант (Calling from South Carolina, Barry noted the passing of Jerry Lee Lewis with a memory of meeting the music legend in a local bar in 1981. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
184 |
0:49:06 |
rus-ita |
lit. |
Униженные и оскорбленные |
Umiliati e offesi (роман Ф.М. Достоевского) |
Avenarius |
185 |
0:40:46 |
rus-ita |
fig. |
нанимать |
salariare (кого-л.: lo ha salariato per alcuni anni) |
Avenarius |
186 |
0:35:42 |
rus-ita |
book. |
облачаться |
appararsi |
Avenarius |
187 |
0:35:35 |
eng-rus |
gen. |
sketchily |
не адекватно ("не адекватно" раздельно: если противопоставление: sketchily, rather than...) |
MichaelBurov |
188 |
0:30:49 |
eng-rus |
traf. austral. |
silent policeman |
лежачий полицейский |
4uzhoj |
189 |
0:23:46 |
eng-rus |
mater.sc. |
non-aggressive to concrete |
неагрессивный к бетону (прил. "неагрессивный" слитно: нейтральный, утверждение (неагрессивности)) |
MichaelBurov |
190 |
0:22:51 |
rus-ita |
fig. |
ледяной |
boreale |
Avenarius |
191 |
0:22:46 |
eng-rus |
mater.sc. |
non-aggressive to concrete |
неагрессивный по отношению к бетону (прил. "неагрессивный" слитно: нейтральный, утверждение (неагрессивности)) |
MichaelBurov |
192 |
0:19:10 |
eng-rus |
gen. |
navigate |
провести через |
SirReal |
193 |
0:15:31 |
eng-rus |
psychother. |
positive engagement focus |
позитивный фокус внимания |
grafleonov |
194 |
0:13:08 |
eng-rus |
gen. |
navigate |
указывать путь |
SirReal |
195 |
0:10:24 |
eng-rus |
math. |
be not clear |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
196 |
0:09:50 |
eng-rus |
math. |
it is not clear |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
197 |
0:09:09 |
eng-rus |
math. |
it is not understood |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
198 |
0:07:55 |
eng-rus |
gen. |
be not clear |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
199 |
0:05:18 |
eng-rus |
gen. |
be not evident |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |