1 |
23:51:36 |
rus-tur |
el.gen. |
сверхвысокий |
çok yüksek |
Zhansaya999 |
2 |
23:50:05 |
rus-tur |
el.gen. |
сопротивление изоляции |
izolasyon direnci |
Zhansaya999 |
3 |
23:39:17 |
rus-ita |
fig. |
глупец |
ceppicone |
Avenarius |
4 |
23:35:26 |
rus-ita |
tuscan. |
голова |
ceppicone |
Avenarius |
5 |
23:30:33 |
rus-tur |
el.gen. |
оголовок скважинного насоса |
kuyu başı |
Zhansaya999 |
6 |
23:26:33 |
rus-ita |
esot. |
пиромантия |
piromanzia (divinazione del futuro tramite l'osservazione delle fiamme, del fuoco) |
Avenarius |
7 |
22:54:36 |
rus-ita |
gen. |
бирюзовый |
ottanio (о цвете) |
Avenarius |
8 |
22:40:09 |
rus-ukr |
gen. |
быть обязанным |
завдячувати (чомусь) |
4uzhoj |
9 |
22:35:23 |
rus-spa |
inf. |
башка |
crisma (enciende la luz, para que no vayamos a rompernos la crisma) |
pgn74 |
10 |
22:34:34 |
rus-ita |
pharma. |
препарат |
preparazione (una preparazione farmaceutica) |
Avenarius |
11 |
22:27:00 |
eng |
abbr. police |
C3 |
Cyber Crime Centre |
4uzhoj |
12 |
22:25:25 |
eng |
abbr. police |
C3 |
Cybercrime Centre |
4uzhoj |
13 |
22:24:46 |
rus-spa |
gen. |
экстремист |
exaltado (un exaltado, cargado de ideas luminosas) |
pgn74 |
14 |
22:20:29 |
rus-spa |
gen. |
выдающийся |
ilustre (aquel ilustre y antiguo ámbito) |
pgn74 |
15 |
22:09:38 |
rus-spa |
gen. |
и делу конец |
y en paz (La pareja me sirve el almuerzo y la cena, y en paz) |
pgn74 |
16 |
22:09:05 |
rus-ger |
inf. |
стоять лесенкой дураков |
wie die Orgelpfeifen stehen (в русском языке шутливое выражение из детства) |
Oxana Vakula |
17 |
22:01:57 |
eng-rus |
gen. |
detailed and diverse knowledge |
обширные и глубокие знания |
triumfov |
18 |
22:01:38 |
rus-spa |
gen. |
родина |
solar (los privilegios étnicos de su solar y de su sangre) |
pgn74 |
19 |
21:58:24 |
rus-spa |
gen. |
логичный |
coherente (estaba tranquilo, coherente) |
pgn74 |
20 |
21:52:17 |
rus-spa |
gen. |
предпринимать |
fraguar |
pgn74 |
21 |
21:51:32 |
eng-rus |
biol. |
hammerhead worm |
молотоголовый слизень |
Alex Lilo |
22 |
21:49:54 |
rus-spa |
gen. |
группа тесно стоящих людей |
piña (la compacta piña de cuerpos) |
pgn74 |
23 |
21:46:43 |
eng-rus |
mil., avia. |
bird farm |
авианосец (жаргонное) |
wandervoegel |
24 |
21:44:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discount on a bulk order |
скидка при оформлении заказа на оптовую закупку |
Игорь Миг |
25 |
21:43:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discount on a bulk order |
скидка при оптовой закупке |
Игорь Миг |
26 |
21:42:57 |
rus-spa |
|
вежливость |
cumplido (los cumplidos que Arturo hacía para que no se molestara en llevarlos a casa) |
pgn74 |
27 |
21:41:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discount on a bulk order |
скидка для оптовых покупателей |
Игорь Миг |
28 |
21:37:16 |
rus-ger |
|
центр гастрономии |
Genießerland (Франция - признанный центр виноделия и гастрономии. • Baden-Württemberg ist das Genießerland Nr. 1 in Deutschland. Kein anderes Bundesland besitzt ein so vielfältiges kulinarisches Angebot.) |
4uzhoj |
29 |
21:37:06 |
rus-spa |
|
встревоженный |
en vilo (todo el pueblo en vilo para obtener su independencia) |
pgn74 |
30 |
21:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discount on a bulk order |
оптовая скидка |
Игорь Миг |
31 |
21:24:03 |
eng-rus |
|
testiness |
вспыльчивость (cambridge.org) |
Abysslooker |
32 |
21:17:51 |
eng-rus |
|
haversack |
хаверзак (военная сумка из парусины с одним ремнём, в отличие от ранца) |
suburbian |
33 |
21:16:03 |
rus |
|
хаверсак |
хаверзак (военная сумка из парусины с одним ремнём, в отличие от ранца) |
suburbian |
34 |
21:14:36 |
rus-spa |
|
высохшее русло |
riera |
pgn74 |
35 |
21:12:48 |
rus |
|
хаверсак |
военная сумка из парусины с одним ремнём, в отличие от ранца. (https://ru.wiktionary.org/wiki/haversack) |
suburbian |
36 |
21:10:28 |
rus-ger |
|
в частном порядке |
als Privatperson |
4uzhoj |
37 |
21:02:08 |
rus-ger |
|
в порядке частной инициативы |
als Privatperson (In den Jahren 2007/2008 richtete ich als Privatperson die „Bertha Benz Memorial Route“ ein, eine offizielle deutsche Ferienstraße mit kulturhistorischem Hintergrund.) |
4uzhoj |
38 |
20:55:53 |
eng-rus |
pharma. |
accelerated registration |
ускоренная регистрация (ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
39 |
20:55:32 |
rus-spa |
|
возбуждённый |
convulso (Allí reinaba un ambiente convulso) |
pgn74 |
40 |
20:55:30 |
eng-rus |
pharma. |
accelerated marketing authorisation |
ускоренная регистрация (EMA) |
Wakeful dormouse |
41 |
20:54:15 |
eng-rus |
pharma. |
accelerated approval |
ускоренная регистрация (FDA) |
Wakeful dormouse |
42 |
20:31:30 |
rus-spa |
pedag. |
инклюзивное образование |
educación inclusiva (это система образовательных услуг, что предусматривает обучение ребенка с особыми образовательными потребностями в условиях общеобразовательного заведения, а также его социализацию и интеграцию в общество) |
Guaraguao |
43 |
20:30:49 |
eng-rus |
|
reading habit |
привычка к чтению |
suburbian |
44 |
20:30:14 |
eng-rus |
|
reading habits |
навыки чтения |
suburbian |
45 |
20:25:21 |
rus |
|
амбидекстр |
врождённое или выработанное в тренировке равное развитие функций обеих рук, без выделения ведущей руки, и способность человека выполнять двигательные действия правой и левой рукой с одинаковой скоростью и эффективностью. |
ngtmr |
46 |
20:24:02 |
rus |
|
юстиция |
система судебных учреждений |
ngtmr |
47 |
20:23:13 |
rus |
|
лэптоп |
переносной компьютер, в корпусе которого объединены типичные компоненты ПК, включая дисплей, клавиатуру и устройство указания, а также аккумуляторные батареи. |
ngtmr |
48 |
20:22:08 |
ger-ukr |
cloth. |
Füßling |
підслідник |
Brücke |
49 |
20:20:28 |
rus |
|
пенспиннинг |
форма контактного манипулирования, которая представляет собой манипуляцию инструментом для письма или подобными предметами одной или двумя руками. |
ngtmr |
50 |
20:19:32 |
rus |
|
инициал |
начальные буквы имени, отчества, фамилии. |
ngtmr |
51 |
20:18:50 |
rus |
|
ямб |
двусложный метр с сильным вторым слогом. В античной метрике ямбическая стопа — простая стопа, двусложная, трехморная, короткий слог + долгий слог. |
ngtmr |
52 |
20:17:35 |
rus |
|
траст |
Доверительная собственность, или траст в общем праве — система отношений, при которой имущество, первоначально принадлежащее учредителю, передается в распоряжение доверительного собственника, но доход с него получают выгодоприобретатели. |
ngtmr |
53 |
20:17:09 |
eng-rus |
pharma. |
EAEU Rules for Marketing Authorisation and Expert Assessment of Medicinal Products for Human Use |
Правила регистрации и экспертизы лекарственных препаратов для медицинского применения (ЕАЭС) |
Wakeful dormouse |
54 |
20:14:10 |
rus |
|
клёцка |
европейское блюдо, состоящее, как правило, из муки и яйца. Обычно добавляются в суп или подаются к нему, но могут подаваться и как отдельное блюдо или как мучная составляющая к десерту. |
ngtmr |
55 |
20:12:58 |
rus |
|
китоглав |
птица из отряда пеликанообразных, единственный представитель семейства китоглавых. |
ngtmr |
56 |
20:12:22 |
rus |
|
хорей |
двухсложный стихотворный размер, стопа которого содержит долгий и следующий за ним краткий или ударный и следующий за ним безударный слоги. |
ngtmr |
57 |
20:11:39 |
rus |
|
юшка |
небольшой стеклянный сосуд для водки в виде бутылочки с квадратным основанием и широким горлышком |
ngtmr |
58 |
20:11:02 |
rus |
|
мистификатор |
намеренная попытка введения людей в заблуждение. Понятие, в основном, относится к области искусства и не предполагает нанесения обманным путём морального или имущественного вреда |
ngtmr |
59 |
20:03:12 |
rus |
|
нарекание |
Обвинение в чем-то |
ngtmr |
60 |
19:59:45 |
rus |
|
шарм |
Очарование, обаяние. |
ngtmr |
61 |
19:58:22 |
rus |
|
бренность |
свойство по значению прилагательного бренный |
ngtmr |
62 |
19:51:31 |
rus |
|
постулат |
В математике, логике: исходное положение, допущение, принимаемое без доказательств. |
ngtmr |
63 |
19:49:44 |
rus |
|
рапира |
преимущественно колющее клинковое оружие, разновидность шпаги |
ngtmr |
64 |
19:43:31 |
rus |
|
полигамия |
многобрачие — форма брачного союза брака, при котором супруг одного пола имеет более одного супруга противоположного пола. |
ngtmr |
65 |
19:22:35 |
rus-tgk |
med. |
тонометрия |
тонометрия |
В. Бузаков |
66 |
19:20:06 |
rus-tgk |
|
организационный документ |
ҳуҷҷати ташкилӣ |
В. Бузаков |
67 |
19:19:31 |
rus-tgk |
|
служебный документ |
ҳуҷҷати хизматӣ |
В. Бузаков |
68 |
19:18:59 |
rus-tgk |
|
головокружение |
сарчархзанӣ |
В. Бузаков |
69 |
19:17:10 |
rus-tgk |
cinema |
спортивный фильм |
филми варзишӣ |
В. Бузаков |
70 |
19:16:14 |
rus-tgk |
cinema |
полнометражный фильм |
филми пурра |
В. Бузаков |
71 |
19:15:17 |
rus-tgk |
cinema |
короткометражный фильм |
филми кӯтоҳмуддат |
В. Бузаков |
72 |
19:14:45 |
rus-tgk |
cinema |
короткометражный фильм |
филми кӯтоҳ |
В. Бузаков |
73 |
19:14:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sentence to 10 months in penal colony |
приговорить к 10 месяцам колонии |
Игорь Миг |
74 |
19:13:32 |
rus-tgk |
cinema |
короткометражный художественный фильм |
филми кӯтоҳи бадеӣ |
В. Бузаков |
75 |
19:04:47 |
rus-fre |
|
позвонить с мобильного |
appeler de son portable |
z484z |
76 |
19:03:33 |
rus-fre |
|
детская кровать |
lit d'enfant |
z484z |
77 |
19:02:22 |
rus-fre |
|
посадить |
mettre |
z484z |
78 |
18:58:06 |
rus |
|
репродуктор |
То же, что громкоговоритель. |
ngtmr |
79 |
18:53:43 |
rus-ger |
|
как гласит поверье |
einer Überlieferung nach |
4uzhoj |
80 |
18:53:18 |
rus |
|
кореш |
Закадычный друг, приятель. |
ngtmr |
81 |
18:52:47 |
rus |
|
хлебород |
земледелец, землепашец, хлебопашец, пахарь |
ngtmr |
82 |
18:50:37 |
rus |
|
бричка |
Лёгкая повозка, иногда крытая. |
ngtmr |
83 |
18:50:09 |
rus |
|
надкостница |
ткань, окружающая кость снаружи исключая суставные поверхности. Надкостница пронизана нервами и кровеносными сосудами. |
ngtmr |
84 |
18:49:35 |
rus |
|
снэк |
в англоязычных странах общее название лёгких блюд, предназначенных для "перекуса" — утоления голода между основными приёмами пищи. |
ngtmr |
85 |
18:41:10 |
rus-ger |
|
именно |
erst (Erst diese erfolgreiche „Marketing-Aktion“ verhalf dem Automobil letztlich zum weltweiten Durchbruch, mit heute fast einer Milliarde Autofahrern.) |
4uzhoj |
86 |
18:41:08 |
rus-ger |
|
вызывать сожаление |
leidtun (Es tut mir leid.) |
Настя Какуша |
87 |
18:36:58 |
rus |
|
человейник |
многоэтажное многоквартирное жилое здание или квартал, застроенный такими зданиями |
ngtmr |
88 |
18:06:17 |
eng-rus |
law |
be on police bail |
получить освобождение под обязательство явки |
Abysslooker |
89 |
17:57:31 |
rus-ger |
gov. |
располагать знанием Р. |
beherrschen |
Bedrin |
90 |
17:47:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
settlement agreement |
соглашение об урегулировании |
Aiduza |
91 |
17:27:48 |
rus-spa |
Panam. |
Панамское управление по контролю качества пищевых продуктов |
Agencia Panameña de Alimentos (создано на смену упраздненного AUPSA.: Honrado de participar como director de la primera reunión de junta directiva de la Agencia Panameña de Alimentos (APA)., Fabrega Molino) |
Boitsov |
92 |
17:22:53 |
eng-rus |
med. |
staggered dosing |
поэтапный режим дозирования |
Andy |
93 |
17:07:11 |
eng-rus |
pack. |
stericlin |
стериклин |
iwona |
94 |
17:06:46 |
eng-rus |
|
on task |
сконцентрированный на конечном результате (We've got to stay on task if we want to finish the project before the deadline.) |
Koan_om |
95 |
16:21:43 |
ger-ukr |
inf. |
in Handeln kommen |
починати діяти |
Brücke |
96 |
16:17:56 |
rus-ita |
law |
отказ от защитника |
revoca del mandato (LETTERA DI REVOCA DEL MANDATO, Revoca mandato professionale, Revocare il mandato dell'avvocato, revoca dell'incarico) |
massimo67 |
97 |
15:58:14 |
rus-ger |
multimed. |
счёт за пользование мобильным телефоном |
Mobilfunkrechnung |
marinik |
98 |
15:57:23 |
rus-ger |
|
счёт за мобильный телефон |
Handyrechnung |
marinik |
99 |
15:45:33 |
eng-rus |
cardiol. |
cardioprotective tactics |
кардиопротективная тактика |
Sergei Aprelikov |
100 |
15:23:23 |
rus-fre |
|
не прийтись ко двору |
être mal en cour |
Lucile |
101 |
15:20:35 |
rus-fre |
|
прийтись ко двору |
être bien en cour |
Lucile |
102 |
15:14:31 |
ger-ukr |
inf. |
anspringen |
запрацювати |
Brücke |
103 |
15:13:34 |
rus-ger |
inf. |
подручные средства |
Bordmittel (Zwei schlimme Pannen ereilten die drei auf offener Strecke, so dass mit „Bordmitteln“ repariert werden musste. Diese beiden eher dramatischen Situationen beschrieb Bertha Benz später souverän so: „Das eine Mal war die Benzinleitung verstopft – da hat meine Hutnadel geholfen. Das andere Mal war die Zündung entzwei. Das habe ich mit meinem Strumpfband repariert.“) |
4uzhoj |
104 |
15:11:43 |
ger-ukr |
|
beichten |
зізнатися |
Brücke |
105 |
14:46:28 |
rus |
manag. |
Дальневосточное управление |
ДВУ |
MichaelBurov |
106 |
14:45:59 |
rus |
abbr. manag. |
ДВУ |
Дальневосточное управление |
MichaelBurov |
107 |
14:42:31 |
rus-ita |
law |
подтверждение о доставке |
ricevuta di avvenuta consegna (доставки: Le ricevuta di consegna, certifica la data e l'ora di consegna della mail PEC al destinatario del messaggio e può certificare anche la ricezione. Уведомление о доставке включает: время доставки полный адрес, а также имя и подпись лица, получившего отправление. Уведомление о доставке подтверждает доставку сообщения электронной почты в почтовый ящик получателя, но не гарантирует, что оно было просмотрено или) |
massimo67 |
108 |
14:40:13 |
rus-ita |
law |
подтверждение о вручении документа |
ricevuta di avvenuta consegna |
massimo67 |
109 |
14:35:27 |
rus-ita |
law |
расписка о вручении |
ricevuta di avvenuta consegna |
massimo67 |
110 |
14:18:52 |
ger-ukr |
|
kompensieren |
компенсувати |
Brücke |
111 |
14:18:33 |
ger-ukr |
|
abfedern |
компенсувати |
Brücke |
112 |
14:14:30 |
eng-rus |
|
veteran |
заправский |
Bartek2001 |
113 |
14:13:57 |
rus-ita |
law |
отменить меру пресечения |
revocare la custodia cautelare (misura cautelare: Istanza di revoca o di sostituzione della custodia cautelare, mantenere invariata. In tema di misure cautelari, l'obbligo imposto al giudice dall'art. 299, primo comma, c.p.p., di revocare immediatamente la misura non appena accerti l'inesistenza, originaria o sopravvenuta, dei presupposti che la giustificano, opera anche se la misura stessa non ha ancora ricevuto esecuzione) |
massimo67 |
114 |
14:12:07 |
eng-rus |
|
firm rule |
строгое правило |
kara_alat |
115 |
13:52:58 |
ger-ukr |
|
so |
наприклад |
Brücke |
116 |
13:52:51 |
eng-rus |
|
clear web |
см. surface web (в отличие от невидимой части интернета dark web, dark net) |
Bauirjan |
117 |
13:51:23 |
rus-fre |
|
сладких снов! |
fais de beaux rêves |
z484z |
118 |
13:50:19 |
rus-fre |
|
резко затормозить |
freiner en catastrophe |
z484z |
119 |
13:49:13 |
rus-fre |
|
морская походка |
pas chaloupé |
z484z |
120 |
13:43:10 |
rus-fre |
|
слава Богу! |
le ciel soit loué ! |
z484z |
121 |
13:42:10 |
rus-fre |
|
облезлая кошка |
chat pelé |
z484z |
122 |
13:37:55 |
eng-rus |
inf. |
silly me |
ах, какой же я глупый! (в шутливо-ироническом смысле) |
Bartek2001 |
123 |
13:37:33 |
rus-fre |
|
прямо посредине чего-то |
au beau milieu de |
z484z |
124 |
13:36:08 |
ger-ukr |
|
entgegenfiebern |
з нетерпінням чекати |
Brücke |
125 |
13:33:03 |
rus-ita |
law |
восстановление справедливости |
ristabilimento della giustizia |
massimo67 |
126 |
13:27:24 |
rus-fre |
|
сквозь зубы |
entre ses dents |
z484z |
127 |
13:27:16 |
rus-fre |
|
сказать сквозь зубы |
dire entre ses dents |
z484z |
128 |
13:26:29 |
rus-heb |
auto. |
салон |
סלון |
Баян |
129 |
13:22:49 |
rus-fre |
|
на склоне лет |
sur ses vieux jours |
z484z |
130 |
13:12:37 |
rus-fre |
|
повернуться |
tourner sur soi-même ("Et, bien sûr, comme au cinéma, la poignée finit par tourner sur
elle-même." Daniel Pennac, Kamo l'agence Babel
) |
z484z |
131 |
13:08:49 |
rus-fre |
|
я тоже должен извиниться |
et je dois vous demander pardon à mon tour (Daniel Pennac, Kamo l'agence Babel
) |
z484z |
132 |
13:07:17 |
eng-rus |
poultr. |
twisted neck |
скручивание шеи |
iwona |
133 |
13:03:15 |
ger-ukr |
|
großzügig |
щедрий |
Brücke |
134 |
12:44:09 |
eng-rus |
|
unbeknownst to |
... не подозревает о том, что (Entirely unbeknownst to him, this object he creates also has various other features: for example, it is the only sandwich within three miles. • The motorists initially decide to share the money, but it soon becomes a race to get to the money first. Unbeknownst to all, Captain Culpeper, chief of detectives of the Santa Rosita Police Department, who had been working the Grogan case for years and hoped to solve it and retire, has everyone tracked. wikipedia.org) |
4uzhoj |
135 |
12:31:12 |
eng-rus |
transp. |
taas |
бизнес-модель – транспорт как услуга |
Sergei Aprelikov |
136 |
12:16:00 |
eng |
procur. |
IM and S |
Indirect Materials and Services |
translator911 |
137 |
12:14:49 |
eng-rus |
procur. |
indirect materials and services |
вспомогательные материалы и услуги |
translator911 |
138 |
12:14:13 |
eng |
abbr. procur. |
IM & S |
Indirect Materials & Services |
translator911 |
139 |
12:12:14 |
rus-ger |
orthop. |
заживление с образованием лямбда-рубцов |
Lambdaheilung (Образование лямбда-рубцов: когда передние участки разорванной передней крестообразной связки прирастают к задней крестообразной связке.) |
olinka_ja |
140 |
12:11:43 |
rus-ita |
law |
участвовать в воспитании ребенка |
partecipare alla vita e alla crescita del bambino |
massimo67 |
141 |
12:08:21 |
rus-heb |
|
в пределах нормы |
בגדר הנורמה |
Баян |
142 |
12:01:32 |
rus-ita |
law |
участковый уполномоченный |
ufficiale di polizia distrettuale |
massimo67 |
143 |
11:58:38 |
rus-heb |
tech. |
ионизатор |
יוניזטור |
Баян |
144 |
11:58:25 |
rus-ita |
law |
участковый уполномоченный |
poliziotto di quartiere (Il "poliziotto di quartiere" e il "carabiniere di quartiere" sono stati infine istituiti. Si trattava di una delle "promesse" del governo e, giustamente, il Presidente del Consiglio e il Ministro dell'Interno hanno enfatizzano questo risultato. Ma è tutto oro quello che fanno brillare ai nostri occhi? Dubitarne mi sembra legittimo.
Il "poliziotto di quartiere" e la "polizia di prossimità" vengono trattati dalla grande stampa come fossero sinonimi. In realtà si tratta di due istituti molto diversi, che stanno in un rapporto di genus a species. In altre parole, il poliziotto di quartiere è sicuramente anche poliziotto di prossimità, mentre non è sufficiente essere polizia di prossimità per essere anche "di quartiere". Le pattuglie appiedate che la Polizia di stato o il carabiniere singolo che l'Arma ha posto a presidio di molte province italiane, pur rappresentando un modo più "prossimo" al cittadino di perseguire la pubblica prevenzione non sono tuttavia quello che la gente pensa debba essere un agente "di quartiere". Quest'ultimo, di tradizione prevalentemente anglosassone, non è un'ennesima "unità operativa" sul territorio con compiti soprattutto di repressione dei reati e di prevenzione generale bensì un "mediatore" tra le istituzioni e la collettività, un consigliere del cittadino, un punto di riferimento per la molteplicità delle locali aggregazioni (scuole, associazioni, circoli culturali e sportivi, parrocchie, consorzi, associazioni di commercianti) svolgendo una funzione di contrasto non tanto alla criminalità esplicita quanto alla diffusa illegalità minore che solitamente non assumere rilievo tale da interessare direttamente le Forze di polizia) |
massimo67 |
145 |
11:58:15 |
rus-ger |
chem. |
УХУ |
CCS (Carbon Capture and Storage улавливание и хранение углерода) |
jerschow |
146 |
11:57:21 |
eng-rus |
law |
failing |
в случае неудачи |
В.И.Макаров |
147 |
11:56:57 |
rus-fre |
|
настолько, что |
tellement que |
z484z |
148 |
11:55:47 |
eng-rus |
tech. |
failing |
перебой |
В.И.Макаров |
149 |
11:55:03 |
eng-rus |
|
failing |
неуспех |
В.И.Макаров |
150 |
11:54:28 |
rus-fre |
|
до такой степени, что |
au point que |
z484z |
151 |
11:48:18 |
rus-fre |
lit., f.tales |
и жили они долго и счастливо, и было у них много детей |
ils furent heureux et ils eurent beaucoup d'enfants |
z484z |
152 |
11:44:46 |
rus-ger |
met. |
ГБЖ |
heißbrikettiertes Eisen (горячебрикетированное железо) |
jerschow |
153 |
11:38:55 |
rus-heb |
|
картридж |
'קרטריג |
Баян |
154 |
11:35:14 |
eng-rus |
|
... found his her voice |
у ... прорезался голос |
4uzhoj |
155 |
11:30:06 |
rus-heb |
polygr. |
картридж |
ראש דיו (для принтера) |
Баян |
156 |
11:23:14 |
rus-ger |
psychol. |
иерархия потребностей |
Triebhierarchie (либо пирамида потребностей, больше известна как пирамида Маслоу: In der Triebhierarchie stehen Essen und Trinken noch vor der Sexualität - sind also tiefer im Triebleben verankert, da zum überleben dringlicher.) |
AntonKonstantinov |
157 |
11:16:44 |
rus-heb |
transp. |
система бортовой диагностики |
אבחון מובנה (англ. OBD - on-board diagnostics) |
Баян |
158 |
11:10:51 |
rus-lat |
anat. |
кортикоспинальный путь |
tractus corticospinalis (пирамидный путь: а) латеральный – начинается в моторной зоне коры больших полушарий, на уровне продолговатого мозга переходит на другую сторону, образуя перекрёст, и спускается по противоположной стороне спинного мозга;
б) передний – спускается до своего сегмента и только там переходит к мотонейронам противоположной стороны.
+Обеспечивают произвольные движения и модуляцию чувствительности.) |
Natalya Rovina |
159 |
10:59:33 |
rus-fre |
inf. |
давать поджопник ногой |
botter le train |
z484z |
160 |
10:51:26 |
rus-ita |
law |
исправление судебной ошибки |
riparazione dell'errore giudiziario (la legge determina le condizioni e i modi per la riparazione degli errori giudiziari) |
massimo67 |
161 |
10:47:45 |
rus-ita |
law |
возмещение за за незаконное содержание под стражей |
riparazione per ingiusta detenzione (компенсации несправедливо осужденным: la legge determina le condizioni e i modi per la riparazione degli errori giudiziari”, la riparazione per ingiusta detenzione) |
massimo67 |
162 |
10:41:06 |
rus-fre |
|
в определённый момент |
à un moment donné |
z484z |
163 |
10:32:44 |
rus-ita |
law |
регулирующий |
regolante (legislazione regolante il rapporto di lavoro dei dipendenti; legislazione disciplinante le attività di urbanistica; normativa disciplinante una certa materia di competenza) |
massimo67 |
164 |
10:32:00 |
eng-rus |
idiom. |
take a chance on |
дать шанс (кому-либо/чему-либо; someone/something: I'm gonna take a chance on you. thefreedictionary.com) |
AlyonaLarionova |
165 |
10:30:55 |
rus-ger |
physiol. |
анус |
Poloch (duden.de) |
solo45 |
166 |
10:24:37 |
rus-ita |
law |
восстановление нарушенного права |
reintegrazione del diritto violato |
massimo67 |
167 |
9:06:36 |
rus-fre |
|
страна восходящего солнца |
pays du soleil levant |
ROGER YOUNG |
168 |
8:35:50 |
rus-tur |
tech. |
ключевой напильник |
çilingir eğesi (тонкий, плоский, тупоносый) |
Natalya Rovina |
169 |
8:32:28 |
rus-tur |
tech. |
замочный мастер |
çilingir |
Natalya Rovina |
170 |
8:17:41 |
eng-rus |
|
Data-in-Use |
данные, используемые на рабочих станциях (рабочий перевод) |
Bauirjan |
171 |
8:17:02 |
rus-ger |
polit. |
участие в гражданской жизни общества |
bürgerschaftliches Engagement (активное) |
marinik |
172 |
8:16:30 |
rus-ger |
polit. |
гражданское участие |
bürgerschaftliches Engagement (активное) |
marinik |
173 |
8:11:04 |
eng-rus |
ed., subj. |
running dictation |
диктант на бегу, диктант по памяти |
Vicomte |
174 |
7:14:58 |
rus-ger |
bot. |
см. Hauptwurzel |
Primärwurzel |
marinik |
175 |
7:07:30 |
rus-ger |
bot. |
коралловидный |
koralloid |
marinik |
176 |
5:53:56 |
eng-rus |
busin. |
metrics |
количественные показатели |
Se6astian |
177 |
2:55:34 |
rus-ita |
humor. |
капризная прихоть |
erba voglio |
Avenarius |
178 |
2:46:51 |
eng-rus |
med. |
intestinal perforation |
перфорация кишечника |
Andy |
179 |
2:33:48 |
rus-ita |
fig. |
утомленный |
stressato |
Avenarius |
180 |
2:24:27 |
rus-ita |
auto. |
педаль газа |
acceleratore |
Avenarius |
181 |
1:30:15 |
rus-ger |
CT |
перфузионная компьютерная томография |
Perfusions-Computertomographie |
Sergei Aprelikov |
182 |
1:28:28 |
eng-rus |
CT |
perfusion computer tomography |
перфузионная компьютерная томография |
Sergei Aprelikov |
183 |
1:19:15 |
rus-ita |
cardiol. |
острый коронарный синдром |
sindrome coronarica acuta |
Sergei Aprelikov |
184 |
1:16:56 |
rus-spa |
cardiol. |
острый коронарный синдром |
síndrome coronario agudo |
Sergei Aprelikov |
185 |
0:35:49 |
eng-rus |
|
on my treat |
я угощаю (How about we go for a nice meal some time? On my treat of course!) |
Crawley |
186 |
0:18:58 |
eng-rus |
relig. |
spiritual community |
духовенство (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
0:18:09 |
eng-rus |
|
underwhelming |
невыразительный (As well as his lengthy association with Hearts, Levein has held the top job at Cowdenbeath, Leicester and Raith Rovers, and endured an underwhelming spell as Scotland manager – by Alan Temple) |
Tamerlane |
188 |
0:17:54 |
eng-rus |
relig. |
people in the spiritual community |
представители духовенства (several people in the spiritual community cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
0:06:24 |
eng-rus |
inf. rel., christ. |
make the sign of the cross |
перекреститься (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |