1 |
23:59:54 |
eng-rus |
idiom. |
lift the veil on |
приоткрыть завесу над |
yarkru |
2 |
23:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
didactic |
дидактик |
Gruzovik |
3 |
23:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
didacticism |
дидактизм |
Gruzovik |
4 |
23:55:33 |
eng-rus |
|
editing and proofing |
редактирование и корректура текста |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:07 |
eng-rus |
|
editing and proofing process |
процесс редактуры и корректуры текста |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:53:22 |
eng-rus |
|
elaborate editing |
тщательное редактирование |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:51:53 |
eng-rus |
law |
by law |
согласно закону |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:51:23 |
eng-rus |
law |
be entered in the public register by law |
вноситься в государственный реестр согласно закону |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
digyric |
дигирный |
Gruzovik |
10 |
23:49:24 |
eng-rus |
law |
personal correspondence and documents |
личная переписка и документы |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dihybrid |
дигибридный |
Gruzovik |
12 |
23:48:39 |
eng-rus |
|
website translations |
перевод сайтов |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugariness |
дигестия |
Gruzovik |
14 |
23:47:52 |
eng-rus |
|
translation of financial documents |
перевод финансовых документов |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:47:16 |
rus-est |
med. |
фармакоэкономика |
farmakoökonoomika |
platon |
16 |
23:47:03 |
eng-rus |
|
translation of commercial documents |
перевод коммерческих документов |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
dihexahedral |
дигексаэдрический |
Gruzovik |
18 |
23:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
dihexahedron |
дигексаэдр |
Gruzovik |
19 |
23:46:12 |
eng-rus |
|
translation of software |
перевод программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
heterogametic |
дигаметический |
Gruzovik |
21 |
23:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik Ukraine |
girl |
дивчина |
Gruzovik |
22 |
23:41:26 |
eng-rus |
busin. |
have been in operation for many years |
иметь многолетний опыт работы на рынке (говоря о фирме) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:40:35 |
eng-rus |
|
native speakers with degrees in translation |
носители языка с дипломом переводчика |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:35:43 |
eng-rus |
rhetor. |
be amateurish |
быть сделанным непрофессионально |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marvel at |
дивоваться (= дивиться) |
Gruzovik |
26 |
23:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
marvelously |
на диво |
Gruzovik |
27 |
23:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is nothing surprising about that! |
что за диво! |
Gruzovik |
28 |
23:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
one can but marvel at |
диву даёшься |
Gruzovik |
29 |
23:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wonder |
диву даваться |
Gruzovik |
30 |
23:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
marvellous |
дивный |
Gruzovik |
31 |
23:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
marvellously |
дивно |
Gruzovik |
32 |
23:26:44 |
eng-rus |
law |
interviews and witness statements |
материалы допросов и свидетельские показания |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
be amazed |
дивиться (impf of подивиться) |
Gruzovik |
34 |
23:19:13 |
eng-rus |
|
front page |
лицевая сторона (напр., анкеты) |
JPH |
35 |
23:13:20 |
rus-fre |
|
непредвзят |
sans parti pris (Cela implique l'obligation de considérer sans parti pris toutes les valeurs culturelles.) |
I. Havkin |
36 |
23:04:08 |
eng-rus |
|
destructive |
зловредный |
Technical |
37 |
22:57:22 |
rus-ger |
law |
применить меры |
Maßnahmen anwenden |
Лорина |
38 |
22:56:55 |
rus-ger |
law |
применять меры |
Maßnahmen anwenden |
Лорина |
39 |
22:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik st.exch. |
pay a dividend |
платить по дивиденду |
Gruzovik |
40 |
22:55:00 |
eng-rus |
amer. |
I owe you |
я в долгу перед тобой (Thanks for the help, Bill – I owe you one.) |
Val_Ships |
41 |
22:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik st.exch. |
share dividend |
дивидент на акции |
Gruzovik |
42 |
22:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik st.exch. |
dividend payment |
дивидент к оплате |
Gruzovik |
43 |
22:52:33 |
rus-dut |
paint. |
Микеланджело Буонарроти |
Michelangelo Buonarroti |
I. Havkin |
44 |
22:51:15 |
eng-rus |
|
huffily |
раздражённо (о речи, в зависимости от контекста: 'Give it back to me,' he said huffily. – "Отдай это мне", – он сказал раздражённо.) |
TarasZ |
45 |
22:48:45 |
rus-dut |
lit. |
Иоганн Вольфганг фон Гёте |
Johann Wolfgang von Goethe |
I. Havkin |
46 |
22:48:23 |
eng-rus |
|
language services agency |
бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:47:30 |
eng-rus |
econ. |
technical know-how |
технический опыт |
A.Rezvov |
48 |
22:45:14 |
rus-dut |
lit. |
Мольер |
Molière (настоящее имя Jean-Baptiste Poquelin) |
I. Havkin |
49 |
22:43:38 |
rus-dut |
lit. |
Жан Расин |
Jean Racine |
I. Havkin |
50 |
22:42:47 |
rus-dut |
lit. |
Пьер Корнель |
Pierre Corneille |
I. Havkin |
51 |
22:41:22 |
rus-dut |
lit. |
Дени Дидро |
Denis Diderot |
I. Havkin |
52 |
22:40:24 |
rus-dut |
lit. |
Жан-Жак Руссо |
Jean-Jacques Rousseau |
I. Havkin |
53 |
22:39:51 |
eng-rus |
|
be mischievous |
проказничать |
VLZ_58 |
54 |
22:39:20 |
rus-dut |
lit. |
Вольтер |
Voltaire (настоящее имя Franäois-Marie Arouet) |
I. Havkin |
55 |
22:38:20 |
rus-dut |
lit. |
Стендаль |
Stendhal |
I. Havkin |
56 |
22:37:54 |
eng-rus |
med. |
sciatica |
ишиаз (невралгия седалищного нерва, воспаление или защемление седалищного нерва) |
WAHinterpreter |
57 |
22:36:48 |
rus-dut |
lit. |
Оноре де Бальзак |
Honoré de Balzac |
I. Havkin |
58 |
22:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
variety show |
дивертисмент |
Gruzovik |
59 |
22:36:31 |
eng-rus |
|
retracted |
отказался |
АлексКрип |
60 |
22:35:02 |
eng-rus |
mil. |
provide special operations training |
проводить боевую подготовку солдат и офицеров сил специальных операций (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
caecal pouch |
дивертикул |
Gruzovik |
62 |
22:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
subversive activity |
диверсия |
Gruzovik |
63 |
22:34:01 |
rus-dut |
hist. |
Петр Великий |
Peter de Grote |
I. Havkin |
64 |
22:32:02 |
eng-rus |
mil. |
be on the offensive mode |
быть перешедшим в наступление |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:31:55 |
rus-dut |
lit. |
Франческо Петрарка |
Francesco Petrarca |
I. Havkin |
66 |
22:30:39 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
НТР |
нормы технологического режима |
Erdferkel |
67 |
22:29:50 |
rus-dut |
hist. |
Михаил Ломоносов |
Michail Lomonosov |
I. Havkin |
68 |
22:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
saboteur |
диверсантка |
Gruzovik |
69 |
22:28:34 |
rus-dut |
hist. |
Леонардо да Винчи |
Leonardo da Vinci |
I. Havkin |
70 |
22:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
diverging |
дивергентный |
Gruzovik |
71 |
22:27:07 |
eng-rus |
proj.manag. |
Comment Resolution sheet |
Ведомость устранения замечаний |
СИБУР |
72 |
22:26:50 |
rus-dut |
med. |
подкожный |
percutaan |
I. Havkin |
73 |
22:26:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
Comment Resolution Table |
Ведомость устранения замечаний |
СИБУР |
74 |
22:25:45 |
rus-dut |
med. |
парез |
parese |
I. Havkin |
75 |
22:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
divergent |
дивергент |
Gruzovik |
76 |
22:24:47 |
rus-dut |
med. |
паренхима |
parenchym |
I. Havkin |
77 |
22:22:52 |
rus-dut |
med. |
параплегия |
paraplegie |
I. Havkin |
78 |
22:22:12 |
rus-ger |
|
мгновенно |
sofort |
Alexey_A_translate |
79 |
22:21:15 |
rus-dut |
med. |
паралич |
paralyse |
I. Havkin |
80 |
22:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
divan |
диван (Persian name for collection of poems)) |
Gruzovik |
81 |
22:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prima donna |
дива |
Gruzovik |
82 |
22:18:04 |
eng-rus |
|
underworld |
параллельный мир (ничего уголовного, здесь значение сродни "антиподу": "Paul decided to focus on the purity of the ocean, creating a world featuring distinctive characters and a vibrant underworld kingdom." – красочное королевство параллельного мира (о Поле МакКартни и создании балета Ocean's Kingdom)) |
Lily Snape |
83 |
22:17:32 |
rus-ita |
|
контракт солидарност |
cds contratto di solidarietà (ситуация, когда компания находится в кризисе и сотрудникам урезают рабочие часы и зарплату соответственно) |
AnastasiaRI |
84 |
22:10:28 |
eng-rus |
|
distinctive character |
особенный герой, необычный геро (т.е. это словосочетание (прил.+сущ.), а не клише, напр.: "Keen to tell a story through his music, Paul decided to focus on the purity of the ocean, creating a world featuring distinctive characters and a vibrant underworld kingdom." (о Поле МакКартни и создании балета Ocean's Kingdom)) |
Lily Snape |
85 |
21:53:17 |
eng-rus |
|
look out for |
остерегаться (You should look out for pickpockets. • I have always looked out for fakes at auctions, and that's why all the paintings I've bought are proved to be genuine.) |
TarasZ |
86 |
21:50:11 |
eng-rus |
inf. |
make the right call |
принять правильное решение |
Technical |
87 |
21:48:03 |
eng-rus |
|
get thoughts in order |
собраться с мыслями (to get our thoughts in order – чтобы собраться с мыслями) |
grigoriy_m |
88 |
21:34:28 |
eng-rus |
biol. |
epidermal barrier |
эпидермальный барьер |
buraks |
89 |
21:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
monster |
див |
Gruzovik |
90 |
21:32:19 |
eng-rus |
oil |
SOP |
давление на выходе реакционной камеры |
olga garkovik |
91 |
21:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
diachronically |
диахронно |
Gruzovik |
92 |
21:29:34 |
eng-rus |
inf. |
it's worth a shot |
стоит попробовать |
Technical |
93 |
21:28:40 |
rus-ger |
law |
в деле |
in den Akten |
Лорина |
94 |
21:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
diachronically |
диахронически |
Gruzovik |
95 |
21:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
aperture |
диафрагмовый |
Gruzovik |
96 |
21:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
stop |
диафрагмовый |
Gruzovik |
97 |
21:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
midriff |
диафрагмовый |
Gruzovik |
98 |
21:24:47 |
rus-ger |
law |
государственная регистрация прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
staatliche Registrierung der Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte |
Лорина |
99 |
21:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diaphototropic |
диафототропический (growth of a plant or plant part in a direction transverse to that of the light) |
Gruzovik |
100 |
21:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
sound projector |
диафонопроектор |
Gruzovik |
101 |
21:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diaphonemic |
диафонемический |
Gruzovik |
102 |
21:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diaphoneme |
диафонема |
Gruzovik |
103 |
21:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
audio-visual recorder |
диафон |
Gruzovik |
104 |
21:16:24 |
eng-rus |
biol. |
cell-signaling cascade |
каскад клеточной сигнализации |
buraks |
105 |
21:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
diaphanoscopе |
диафаноскоп (an instrument for illuminating the interior of a body cavity to determine the translucency of its walls) |
Gruzovik |
106 |
21:12:37 |
rus-ita |
telecom. |
возмущающий сигнал |
segnale di disturbo |
Lantra |
107 |
21:10:35 |
rus-ger |
law |
договор на оплату услуг |
Vertrag für die Bezahlung der Dienstleistungen |
Лорина |
108 |
21:09:10 |
rus-ger |
inf. |
быть как в цветнике |
der Hahn im Korb sein |
yo-york |
109 |
21:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
volcanic neck |
диатрема |
Gruzovik |
110 |
21:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diatoms |
диалоговые (Diatomaceae) |
Gruzovik |
111 |
21:04:04 |
rus-ger |
med. |
со вспомогательными приспособлениями |
Behelfstechnik |
folkman85 |
112 |
21:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
diatomic |
диатомовый |
Gruzovik |
113 |
21:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
diatomic |
диатомный |
Gruzovik |
114 |
21:00:42 |
rus-ger |
|
убеждения |
Ansichten |
yo-york |
115 |
20:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diatomine |
диатомин (the buff or yellowish-brown pigment which colors diatoms and brown algae, obscuring the chlorophyl; also called phycoxanthine.) |
Gruzovik |
116 |
20:55:29 |
rus-spa |
span. |
фруктовый лёд со вкусом лимона |
polo de limon |
Ivan1992 |
117 |
20:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
diathermic mud therapy |
диатермогрязелечение |
Gruzovik |
118 |
20:53:40 |
rus-ger |
nautic. |
узлы |
Knote (pl единица измерения скорости, равная одной морской миле в час) |
yo-york |
119 |
20:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diathermous |
диатермичный (= диатермический) |
Gruzovik |
120 |
20:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
diathermy |
диатермичность |
Gruzovik |
121 |
20:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik geochem. |
diatectic |
диатектический |
Gruzovik |
122 |
20:40:21 |
rus-ger |
water.suppl. |
селективный обменник |
Selektivtauscher |
matecs |
123 |
20:30:37 |
rus-ger |
law |
освобождение объекта |
Räumung des Objektes (выселение из объекта) |
Лорина |
124 |
20:29:18 |
rus-ger |
tech. |
гравитационная циркуляция |
Schwerkraftumlauf |
Io82 |
125 |
20:28:52 |
rus-ger |
med. |
Индекс Карновского |
KIN (Karnowsky-Index) |
folkman85 |
126 |
20:23:21 |
rus-ger |
law |
проводить осмотр |
die Besichtigung durchführen |
Лорина |
127 |
20:15:12 |
eng-rus |
|
SPI State Public Institution |
ГКУ (государственное казенное учреждение) |
MamaKsu |
128 |
20:14:39 |
eng |
abbr. adv. |
CPD |
cost per duration |
Zirilla |
129 |
20:13:39 |
rus-ger |
law |
предварительное уведомление |
vorherige Benachrichtigung |
Лорина |
130 |
19:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
diaschistic |
диасхистовый |
Gruzovik |
131 |
19:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
diastrophe |
диастрофа |
Gruzovik |
132 |
19:51:49 |
eng-rus |
adv. |
cost per duration |
Стоимость за время показа баннера |
Zirilla |
133 |
19:51:18 |
eng-rus |
product. |
process facility |
технологическое оборудование |
iwona |
134 |
19:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
diastrome |
диастрома |
Gruzovik |
135 |
19:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
auricular diastole |
дистола предсердий |
Gruzovik |
136 |
19:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diastole |
дистола |
Gruzovik |
137 |
19:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
diastase |
диастола (= диастаз) |
Gruzovik |
138 |
19:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diasporic |
диаспоровый |
Gruzovik |
139 |
19:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dispersal unit |
диаспора |
Gruzovik |
140 |
19:16:51 |
eng-rus |
|
coercion |
деспотизм |
grigoriy_m |
141 |
19:13:05 |
rus-ger |
construct. |
нежилое здание |
unbewohntes Gebäude |
Лорина |
142 |
19:09:06 |
eng-rus |
geol. |
very coarse soil |
крупнообломочный грунт (см. Межгосударственный ГОСТ 25100-2011 "Грунты. Классификация.") |
Avenarius |
143 |
19:06:44 |
rus-spa |
|
либо |
ya sea |
romando |
144 |
19:02:40 |
eng-rus |
formal |
MI |
штат Мичиган |
Sloneno4eg |
145 |
18:56:51 |
eng-rus |
biol. |
hair follicle cycle |
цикл волосяного фолликула |
buraks |
146 |
18:46:17 |
eng-rus |
ed. |
clarity of layout |
ясность подачи материала |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:42:24 |
rus-spa |
construct. |
грейферный экскаватор |
excavadora bivalva |
romando |
148 |
18:40:25 |
rus-ger |
IT |
зарядное устройство |
Ladeteil |
stachel |
149 |
18:32:03 |
eng-rus |
med. |
deep peroneal nerve |
глубокий малоберцовый нерв (neuromuscular.ru) |
aki |
150 |
18:20:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
of CI interest |
представляющий контрразведывательный интерес (CI – сокр. от "counterintelligence") |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:19:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence manual |
руководство по контрразведке |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:18:37 |
rus-ger |
law |
заключение договора аренды |
Abschluss des Mietvertrages |
Лорина |
153 |
18:15:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
FCPI |
контрразведывательная работа по линии защиты военных объектов и личного состава вооружённых сил (FCPI – сокр. от "force protection counterintelligence") |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:15:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
long-term FPCI |
долгосрочная контрразведывательная работа по линии защиты военных объектов и личного состава вооружённых сил |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:14:20 |
eng-rus |
med. |
adductor pollicis longus |
длинная мышца, приводящая большой палец кисти |
aki |
156 |
18:12:53 |
eng-rus |
cultur. |
get to know the local environments |
ознакомиться с местной спецификой |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:12:22 |
eng-rus |
|
get to know |
ознакомиться с |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:11:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
host nation law enforcement and intelligence agencies |
правоохранительные и разведывательные органы страны пребывания |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:11:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
law enforcement and intelligence agencies |
правоохранительные и разведывательные органы |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:10:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
FPCI personnel |
кадры контрразведки по линии контрразведывательной защиты военных объектов и личного состава вооружённых сил (FPCI – сокр. от "force protection counterintelligence") |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:08:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
national-level counterterrorism organization |
национальная контртеррористическая организация |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:07:59 |
rus-ger |
law |
на праве хозяйственного ведения |
auf dem Recht der wirtschaftlichen Führung |
Лорина |
163 |
18:07:41 |
eng-rus |
|
national-level |
национальный (общегосударственный) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:07:26 |
eng-rus |
polit. |
national-level |
общенациональный (общегосударственный) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:06:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
force protection threat |
угроза безопасности военных объектов и личного состава вооружённых сил (выявленная по линии контрразведывательной защиты военных объектов и личного состава вооруженных сил) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:04:29 |
eng-rus |
intell. |
intelligence and CI agencies |
разведывательные и контрразведывательные органы (CI – сокр. от "counterintelligence") |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:03:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
CI agencies |
контрразведывательные органы (CI – сокр. от "counterintelligence") |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:03:17 |
eng-rus |
intell. |
CI |
контрразведка (сокр. от "counterintelligence") |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:03:01 |
eng-rus |
|
routine |
заурядный |
Mosley Leigh |
170 |
18:02:47 |
eng-rus |
|
city administration |
мэрия |
WiseSnake |
171 |
18:02:16 |
eng-rus |
intell. |
HUMINT collected by intelligence |
разведывательная информация, добытая агентурной разведкой |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:54:57 |
eng-rus |
intell. |
official liaison sources |
источники в виде официального канала связи с иностранной разведкой (официальные представители иностранной разведки в соответствующих посольствах) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:54:42 |
rus-ger |
|
инженерно-технический центр |
ingenieurtechnisches Zentrum |
Лорина |
174 |
17:52:57 |
rus-ger |
law |
унитарное предприятие |
unitäres Unternehmen |
Лорина |
175 |
17:51:43 |
rus-ger |
law |
Федеральное государственное унитарное предприятие |
Föderales staatliches Einheitsunternehmen |
Лорина |
176 |
17:51:04 |
rus-ger |
law |
Федеральное государственное унитарное предприятие |
Föderales staatliches unitäres Unternehmen |
Лорина |
177 |
17:46:48 |
eng-rus |
inf. |
sometimes I do and sometimes I don't |
когда как |
4uzhoj |
178 |
17:44:42 |
eng-rus |
amer. |
vroom |
работа двигателя на высоких оборотах (ревущий звук мотора) |
wdikan |
179 |
17:37:28 |
eng-rus |
amer. |
vroom |
мчаться (на машине на высокой скорости) |
wdikan |
180 |
17:36:08 |
rus-ita |
|
место хранения налоговых документо |
LCDF (luogo di conservazione degli stampati fiscali) |
armoise |
181 |
17:34:35 |
eng-rus |
|
organized by root |
упорядоченный по корню |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:28:27 |
rus-fre |
|
питание импульсного типа |
alimentation à découpage |
elenabianchi |
183 |
17:23:46 |
rus-ita |
|
не облагается НД |
FCIV (Fuori campo Iva) |
armoise |
184 |
17:05:00 |
eng-rus |
econ. |
best mix |
наилучшая комбинация |
A.Rezvov |
185 |
16:57:55 |
eng-rus |
|
Arabic dialect |
диалект арабского языка |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:57:01 |
rus-spa |
construct. |
кирпичная кладка |
Obra de fábrica |
romando |
187 |
16:56:34 |
eng-rus |
|
genre variation |
жанровая вариативность |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:55:44 |
eng-rus |
transp. |
flag down a taxi |
ловить такси (подавать рукой сигнал об остановке к.-либо транспорта, напр., автобуса, такси) |
synth |
189 |
16:54:57 |
eng-rus |
|
frequency dictionary of Arabic |
частотный словарь арабского языка |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:49:15 |
eng-rus |
|
dictionary for the use of students |
учебный словарь |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:46:44 |
eng-rus |
law |
glossary of legal terms |
глоссарий юридических терминов |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:42:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence force protection source operation |
агентурная операция по контрразведывательной защите военных объектов и личного состава вооружённых сил |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:41:48 |
eng-rus |
oncol. |
hormone receptor positive advanced breast cancer |
гормон-рецептор-положительный распространённый рак молочной железы |
Andy |
194 |
16:41:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence force protection |
контрразведывательная защита военных объектов и личного состава вооружённых сил |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:40:17 |
eng-rus |
mil. |
military personnel and facilities |
военные объекты и личный состав вооружённых сил |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:37:59 |
eng-rus |
auto. |
recoil tension spring |
сдающее звено |
Foxcorefox |
197 |
16:32:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
Main Directorate for Counterintelligence Protection of National Economic Security Interests |
Главное управление контрразведывательной защиты интересов государства в сфере экономической безопасности |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:31:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence protection of national economic security interests |
контрразведывательная защита интересов государства в сфере экономической безопасности |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:30:41 |
rus-ita |
radiogr. |
дуплексное сканирование |
scansione fronte-retro |
Simplyoleg |
200 |
16:30:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence protection |
контрразведывательная защита |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:29:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence protection of intelligence services |
контрразведывательная защита разведывательных служб |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:29:27 |
eng-rus |
|
concise dictionary of sports |
краткий словарь спортивной терминологии |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:19:42 |
eng-rus |
brit. |
paediatric surgery |
детская хирургия |
nerzig |
204 |
16:17:11 |
eng-rus |
|
dictionary of Oriental quotations |
словарь восточных цитат |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:16:24 |
rus-ger |
law |
Положение о переработке электронных отходов |
Elektronikschrottverordnung |
dolmetscherr |
206 |
16:13:21 |
eng-rus |
law |
Islamic jurisprudence and law |
исламская юриспруденция и право |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:12:31 |
eng-rus |
|
thematic lexicon |
тематический словарь |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:10:33 |
eng-rus |
cultur. |
spiritual heritage and culture |
духовное наследие и культура |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:08:26 |
eng-rus |
|
dictionary of international conference terms |
словарь терминологии международных конференций |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:07:19 |
eng-rus |
immunol. |
immune interference |
иммунная интерференция (иммунное мешающее влияние) |
peregrin |
211 |
16:05:49 |
eng-rus |
|
Sudan Arabic dictionary |
словарь суданского диалекта арабского языка |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:05:21 |
eng-rus |
|
Sudan Arabic |
суданский диалект арабского языка |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:04:47 |
eng-rus |
subl. |
reign supreme |
воцарить (над) |
SirReal |
214 |
16:03:59 |
eng-rus |
|
scientific research dictionary |
словарь научно-исследовательской терминологии |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:02:57 |
eng-rus |
|
visual dictionary |
иллюстрированный словарь |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:57:43 |
eng-rus |
|
Center for Strategic Trend Studies |
Центр стратегической конъюнктуры |
rechnik |
217 |
15:56:55 |
eng-rus |
|
Center for Strategic Trend Studie |
ЦСК (Центр стратегической конъюнктуры) |
rechnik |
218 |
15:55:17 |
eng-rus |
|
falls in place |
стать очевидны (ясным) |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:54:02 |
eng-rus |
ed. |
in a class-room environment |
в условиях аудиторных занятий |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:51:45 |
eng-rus |
ed. |
student of the Arabic language |
студент, изучающий арабский язык |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:43:36 |
eng-rus |
|
counterpart support |
товарищеская поддержка |
Sagoto |
222 |
15:42:02 |
eng-rus |
|
DC |
Москв (Default city) |
Mongolian_spy |
223 |
15:39:29 |
eng-rus |
philat. |
Crown Agents for Oversea Governments and Administrations |
Агентство короны для заморских правительств и администраций |
Leonid Dzhepko |
224 |
15:36:39 |
eng |
abbr. electr.eng. |
IESCO |
Islamabad Electric Supply Company |
Sagoto |
225 |
15:34:26 |
rus-ita |
rude |
зануда |
scassapalle |
i-ronittos |
226 |
15:30:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
образование дугового разряда |
Stromübertritt |
dolmetscherr |
227 |
15:30:30 |
rus-ger |
sec.sys. |
образование электрической дуги |
Stromübertritt |
dolmetscherr |
228 |
15:28:51 |
eng-rus |
auto. |
after-treatment system |
система очистки выхлопных газов |
Mognolia |
229 |
15:22:16 |
eng-rus |
tech. |
charge pump |
зарядный насос (зарядный – неверно, правильно – зарядовый) |
pelipejchenko |
230 |
15:21:47 |
eng-rus |
progr. |
user-defined literal |
пользовательский литерал |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:20:24 |
eng-rus |
tech. |
charge pump |
зарядовый насос |
pelipejchenko |
232 |
15:19:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
Scientific Research Institute of Atomic Reactors |
Научно-исследовательский институт атомных реакторов (niiar.ru) |
liffa01 |
233 |
15:18:26 |
eng-rus |
product. |
sophisticated tool |
современное средство |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:12:10 |
eng-rus |
|
team of like-minded colleagues |
коллектив единомышленников |
triumfov |
235 |
15:09:54 |
rus-ger |
|
устройство хранения информации |
Datenspeicher |
SKY |
236 |
15:08:40 |
eng-rus |
amer. |
fur oil |
масло для ухода за лобковой растительностью (косметика) |
Val_Ships |
237 |
15:05:27 |
rus-ger |
tech. |
поддон фильтра |
Filterwanne |
SBSun |
238 |
14:57:19 |
eng-rus |
archit. |
enables the buildings to be visually opened to the surrounding environment |
позволяет визуально раскрыть здания на окружающее пространство |
yevsey |
239 |
14:57:07 |
eng-rus |
rel., islam |
legal opinion |
фетва |
margarita09 |
240 |
14:56:56 |
rus-ger |
account. |
рекомендации по предоставлению финансовой отчётности |
Fachempfehlungen zur Rechnungslegung |
anil |
241 |
14:56:01 |
eng-rus |
rel., islam |
ruling |
фетва |
margarita09 |
242 |
14:54:15 |
ger |
abbr. account. |
FER |
Fachempfehlungen zur Rechnungslegung |
anil |
243 |
14:54:01 |
eng-rus |
transp. |
point of contact |
данные по контактному лицу (РОС) |
Helenia |
244 |
14:54:00 |
eng-rus |
progr. |
closure object |
объект замыкания |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:48:06 |
eng-rus |
|
in USD |
в долларах США |
WiseSnake |
246 |
14:46:28 |
eng-rus |
polit. |
PM. Modi |
премьер-министр Моди (Индия) |
Sagoto |
247 |
14:45:47 |
eng-rus |
progr. |
targeting |
нацеленный на платформу |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:36:16 |
eng-rus |
mil. |
special operations brigade commander |
командир бригады специального назначения |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:33:19 |
rus-spa |
|
каскадирование |
escalonamiento |
romando |
250 |
14:33:00 |
rus-ger |
cycl. |
Райдер, повернутый на снижении веса велосипеда |
Grammfeilscher |
Alexander Dolgopolsky |
251 |
14:32:12 |
eng-rus |
intell. |
tasked |
получивший разведывательной задание (говоря об агенте) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:31:41 |
eng-rus |
intell. |
non-tasked |
не получивший разведывательного задания |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:28:10 |
rus-ger |
|
подразумеваемая гарантия |
stillschweigende Garantie |
SKY |
254 |
14:26:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
debriefing |
контрразведывательный опрос |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:26:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
screening |
контрразведывательная проверка |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:26:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
screening and debriefing |
контрразведывательная проверка и опрос |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:24:57 |
eng-rus |
intell. |
human source |
агентурный источник |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:23:03 |
rus-ger |
cycl. |
смещённая молния |
versetzt |
Alexander Dolgopolsky |
259 |
14:22:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
FIS agent |
агент разведывательной службы иностранного государства |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:22:25 |
eng-rus |
avia. |
robbery |
переустановка |
Helenia |
261 |
14:22:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
foreign intelligence service |
разведывательная служба иностранного государства |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:21:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
foreign intelligence service |
иностранная разведывательная служба |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:21:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
FIS |
иностранная разведывательная служба (сокр. от "foreign intelligence service") |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:20:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
FIS agent |
агент иностранной разведывательной службы |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:20:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
national economic security interests |
интересы государства в сфере экономической безопасности |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:19:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
national interests |
интересы государства |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:18:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
national security interests |
интересы государства в сфере безопасности |
Alex_Odeychuk |
268 |
14:18:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
protection of national security interests |
контрразведывательная защита национальных интересов в сфере безопасности (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:17:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
protection of intelligence services |
контрразведывательная защита разведывательных служб |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:15:35 |
eng-rus |
el. |
molding compound |
заливочный компаунд |
GeOdzzzz |
271 |
14:15:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
clandestine in nature |
негласный по своему характеру |
Alex_Odeychuk |
272 |
14:14:30 |
rus-fre |
construct. |
дата открытия стройплощадки |
DOC (date d'ouverture de chantier) |
eugeene1979 |
273 |
14:14:23 |
eng-rus |
product. |
risk score |
степень риска |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:13:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
protection of national intelligence services |
контрразведывательная защита национальных разведывательных служб |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:12:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence awareness |
контрразведывательная осведомлённость |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:11:38 |
eng-rus |
idiom. |
put your foot in it |
попасть впросак при разговоре, to say something by accident that embarrasses or upsets someone) |
Shimmi |
277 |
14:11:34 |
eng-rus |
intell. |
HUMINT |
агентурное добывание |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:11:14 |
eng-rus |
med. |
teres minor tendon |
сухожилие малой круглой мышцы |
aki |
279 |
14:09:59 |
eng-rus |
|
set oneself up for |
обрекать себя на ... (провал, поражение, неудачу... Например, setting unreasonable weight loss goals is a sure way to set oneself up for a failure) |
Marina_Onishchenko |
280 |
14:09:25 |
eng-rus |
econ. |
analytical benchmark |
эталон для сравнительного анализа |
A.Rezvov |
281 |
14:06:12 |
eng-rus |
|
as much or as little as it wants |
в желаемой мере |
A.Rezvov |
282 |
14:05:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
interests in economic security |
интересы в сфере экономической безопасности |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:05:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
in economic security |
в сфере экономической безопасности |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:04:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
for economic security |
в сфере экономической безопасности |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:04:21 |
eng-rus |
med. |
scapholunate ligament |
ладьевидно-полулунная связка |
aki |
286 |
14:04:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
for energy security |
в сфере энергетической безопасности |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:03:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
for security |
в сфере безопасности |
Alex_Odeychuk |
288 |
14:02:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
security |
в сфере безопасности |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:01:42 |
eng-rus |
law |
public-interest |
защищающий интересы государства |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:00:52 |
eng-rus |
polit. |
public interests |
интересы государства |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:00:21 |
rus-ger |
tech. |
стояночная позиция |
Parkposition |
Александр Рыжов |
292 |
14:00:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence estimate |
оценка контрразведывательной защиты |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:59:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence support |
контрразведывательная защита |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:57:27 |
eng-rus |
progr. |
shared code |
общий код |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:56:41 |
eng-rus |
surg. |
DNS – Deviated Nasal Septum |
Искривленная носовая перегородка |
umidasadykova |
296 |
13:55:53 |
eng-rus |
med. |
DNS – Deviated Nasal Septum |
Смещённая носовая перегородка |
umidasadykova |
297 |
13:55:30 |
eng-rus |
|
get up |
становиться неспокойны (о море; The sea was getting up, and that is why there was no point in starting the voyage. – Море становилось неспокойным, и поэтому не было смысла начинать плавание.) |
TarasZ |
298 |
13:51:48 |
eng-rus |
|
get up |
стать неспокойны (о море; The sea got up yesterday already. – Море уже вчера стало неспокойным.) |
TarasZ |
299 |
13:47:35 |
eng-rus |
inf. |
stripped bare |
обобрать дочиста |
Technical |
300 |
13:41:10 |
rus-ita |
obs. |
отведать |
mangiare |
Sergei Aprelikov |
301 |
13:40:08 |
eng-rus |
|
New Year |
новогодний (a New Year party – новогодняя вечеринка) |
TarasZ |
302 |
13:40:02 |
rus-spa |
obs. |
отведать |
comer |
Sergei Aprelikov |
303 |
13:38:01 |
eng-rus |
inf. |
saddled with debt |
по уши в долгах (If you are saddled with debt, the amount of money that you owe is a financial burden. Be careful. If you buy a house that is too expensive, you could be saddled with debt for many years.) |
4uzhoj |
304 |
13:36:45 |
eng-rus |
rhetor. |
be a daunting task |
являться чрезвычайно трудной задачей |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:36:17 |
eng-rus |
rhetor. |
daunting task |
чрезвычайно трудная задача |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:34:36 |
eng-rus |
med. |
less likely |
с меньшей долей вероятности |
Linera |
307 |
13:34:17 |
eng-rus |
econ. |
shift income |
перераспределить доход (напр., с помощью налогов) |
A.Rezvov |
308 |
13:34:16 |
eng-rus |
adv. |
unquestionable accuracy |
бесспорная корректность |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:34:09 |
rus-fre |
obs. |
отведать |
manger |
Sergei Aprelikov |
310 |
13:33:41 |
eng-rus |
med. |
less likely |
наименее возможно |
Linera |
311 |
13:33:26 |
rus-ita |
inf. |
теребить |
incalzare |
Avenarius |
312 |
13:33:19 |
eng-rus |
adv. |
non-negotiable precision |
непревзойдённая точность |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:32:48 |
rus-ger |
obs. |
отведать |
essen |
Sergei Aprelikov |
314 |
13:32:28 |
eng-rus |
|
work into his native language |
переводить на родной язык |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:31:23 |
eng-rus |
|
expert legal translator |
квалифицированный юридический переводчик |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:31:19 |
eng-rus |
obs. |
eat |
отведать |
Sergei Aprelikov |
317 |
13:30:48 |
eng-rus |
|
hand-picked team of expert legal translators |
тщательно подобранная группа квалифицированных юридических переводчиков |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:30:13 |
eng-rus |
adv. |
hand-picked |
тщательно подобранный |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:29:24 |
eng-rus |
inf. |
snipe at |
устраивать нападки на |
Technical |
320 |
13:29:22 |
eng-rus |
|
certified translations of legal documents |
нотариальный перевод юридических документов |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:28:21 |
eng-rus |
hist. |
countries |
исторические провинции |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:28:07 |
eng-rus |
ed. |
academic recognition |
официальное признание документов об образовании |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:27:38 |
eng-rus |
ed. |
National Academic Recognition Information Centre |
Национальный информационный центр официального признания документов об образовании (Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии) |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:26:36 |
rus-ger |
sec.sys. |
аварийная ситуация |
Katastrophenfall |
dolmetscherr |
325 |
13:25:35 |
eng-rus |
ed. |
academic certificates |
документы об образовании |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:24:58 |
eng-rus |
|
contribute to the success |
приносить пользу |
triumfov |
327 |
13:24:44 |
eng-rus |
GOST. |
извещение notice |
изв |
Alexey Lebedev |
328 |
13:24:28 |
rus-spa |
|
да ну тебя |
Qué me estás contando |
A.Savitskiy |
329 |
13:24:07 |
eng-rus |
|
frustrate |
выбивать из колеи |
Moscowtran |
330 |
13:23:54 |
eng-rus |
|
urgent translation service |
услуги срочного перевода |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:23:25 |
eng-rus |
|
Технические условия, Предварительное извещение Technical Specifications, Preliminary Notice |
ТУ, ПИ |
Alexey Lebedev |
332 |
13:22:44 |
eng-rus |
|
translate into the required foreign language |
переводить на требуемый иностранный язык |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:22:29 |
eng-rus |
|
make a positive contribution |
приносить пользу |
triumfov |
334 |
13:22:03 |
eng-rus |
|
target language audience |
целевая аудитория, говорящая на языке перевода |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:21:25 |
eng-rus |
|
sit in a booth |
сидеть в кабине для переводчиков-синхронистов |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:21:10 |
eng-rus |
econ. |
price-taking |
принятие существующих цен как данности |
A.Rezvov |
337 |
13:20:37 |
eng-rus |
|
conference interpreting |
устный перевод в залах заседаний (вид устного перевода) |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:20:10 |
eng-rus |
|
interpreting |
устный перевод (routledge.com) |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:19:56 |
eng-rus |
|
simultaneous conference interpreting |
синхронный перевод (вид устного перевода) |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:18:00 |
eng-rus |
span. |
pronoms febles |
слабые местоимения |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:17:03 |
eng-rus |
archit. |
view corridor from |
видовой коридор со стороны |
yevsey |
342 |
13:12:42 |
eng-rus |
|
in-house brands |
отечественные бренды |
Aslandado |
343 |
13:09:17 |
eng-rus |
O&G |
special cement-slurry mixture |
стс смесь тампонажная специальная |
Islet |
344 |
13:08:46 |
eng-rus |
el. |
PIND test |
испытания на наличие посторонних частиц в подкорпусном пространстве ЭРИ (Particle Impact Noise Detection test) |
the_wanderer |
345 |
13:01:08 |
eng-rus |
stat. |
calculates conditional distributions |
вычислять условные распределения |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:59:29 |
eng-rus |
inf. |
focus on the bigger picture |
сосредоточиться на более важном вопросе |
Technical |
347 |
12:59:06 |
rus-ita |
|
линейчатая диаграмма |
indicazione a barra |
Lantra |
348 |
12:58:39 |
eng-rus |
|
pocket dictionary of verb conjugation |
карманный словарь спряжения глаголов |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:57:45 |
rus-spa |
|
диплом магистра |
título de máster |
privon |
350 |
12:56:19 |
eng-rus |
pharm. |
co-analgesics |
коанальгетики (репараты из разных фармакотерапевтических групп, проявляющие обезболивающие свойства в некоторых особых условиях) |
denikoboroda |
351 |
12:55:27 |
rus-spa |
|
диплом специалиста |
título de licenciado |
privon |
352 |
12:54:57 |
eng-rus |
|
get distracted |
распыляться |
Moscowtran |
353 |
12:54:35 |
eng-rus |
arabic |
sarf |
морфология |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:54:23 |
rus-spa |
|
диплом бакалавра |
título de grado |
privon |
355 |
12:53:09 |
eng-rus |
AI. |
inference algorithm |
алгоритм логического вывода |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:49:02 |
eng-rus |
obs. |
aforementioned |
предупомянутый (Помета "уст." относится к русскому слову // Е. Тамарченко, 30/09/2015) |
Евгений Тамарченко |
357 |
12:45:48 |
eng-rus |
med. |
Migrant Clinicians Network |
Сообщество клиницистов по мигрантам |
Linera |
358 |
12:41:46 |
rus-ger |
plumb. |
клапан с коленным приводом |
Knieschaltventil |
dolmetscherr |
359 |
12:41:35 |
rus-ger |
plumb. |
коленный клапан |
Knieschaltventil |
dolmetscherr |
360 |
12:41:32 |
eng-rus |
|
encyclopedia Of Arabic grammar |
энциклопедия грамматики арабского языка |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:40:56 |
eng-rus |
|
dictionary of verb conjugation |
словарь спряжения глаголов |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:39:12 |
eng-rus |
inf. |
over |
а не (He's gonna believe her over you. Он поверит ей, а (но) не тебе.) |
nikkapfan |
363 |
12:33:34 |
eng-rus |
sociol. |
social elite |
социальная элита (выдающиеся писатели, поэты, певцы и прочие деятели искусства) |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:33:03 |
rus-ger |
|
подразумеваемая гарантия |
stillschweigende Gewährleistung |
SKY |
365 |
12:32:56 |
eng |
abbr. |
sPINP |
serum Procollagen type I N-terminal propeptide |
coltuclu |
366 |
12:32:36 |
eng-rus |
|
lifting weight |
грузоподъёмность |
Mongolian_spy |
367 |
12:32:03 |
rus-ger |
|
явная гарантия |
ausdrückliche Gewährleistung |
SKY |
368 |
12:32:02 |
eng-rus |
theatre. |
stage opening |
зеркало сцены |
art_fortius |
369 |
12:32:00 |
eng |
abbr. |
sBSAP |
serum bone specific alkaline phosphatase |
coltuclu |
370 |
12:30:53 |
eng-rus |
ironic. |
my feelings |
взаимно (ироничный ответ) |
Technical |
371 |
12:30:35 |
eng |
abbr. |
QTcF |
QTc interval Fridericia's correction |
coltuclu |
372 |
12:30:06 |
eng-rus |
inf. |
my feelings exactly |
я чувствую то же самое |
Technical |
373 |
12:28:21 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PPS |
Per-Protocol Set |
coltuclu |
374 |
12:27:36 |
eng-rus |
|
reflect partial truth |
частично соответствовать правде |
Viola4482 |
375 |
12:25:27 |
eng-rus |
archit. |
contours of the building |
очертания здания |
yevsey |
376 |
12:25:00 |
eng |
abbr. |
PD |
proton density |
coltuclu |
377 |
12:24:06 |
eng-rus |
|
within and across |
как внутри, так и между (within and across agencies – как внутри (одной из, каждой...) организации, так и между ними (между разными)) |
iKar_Don |
378 |
12:22:49 |
eng-rus |
math. |
tight upper bound |
точная верхняя грань |
A.Rezvov |
379 |
12:21:29 |
eng |
abbr. |
NTX |
N-terminal telopeptide of collagen |
coltuclu |
380 |
12:20:15 |
eng |
abbr. |
MOAKS |
MRI Knee Osteoarthritis Score |
coltuclu |
381 |
12:18:53 |
eng |
abbr. med. |
K-L grade |
Kellgren and Lawrence grade |
coltuclu |
382 |
12:17:00 |
eng |
abbr. med. |
ICOAP |
Intermittent and constant osteoarthritis pain |
coltuclu |
383 |
12:16:54 |
eng-rus |
|
vocabulary |
лексический фонд |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:16:41 |
eng-rus |
|
vocabulary of a language |
лексический фонд языка |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:15:54 |
eng-rus |
econ. |
sectoral net imports |
отраслевой чистый импорт |
A.Rezvov |
386 |
12:15:48 |
eng |
abbr. med. |
CTX |
C-terminal telopeptide of collagen |
coltuclu |
387 |
12:14:58 |
eng-rus |
|
lexicon |
лексический фонд (языка) |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:14:46 |
eng-rus |
|
Arabic lexicon |
лексический фонд арабского языка |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:14:34 |
eng-rus |
med. |
C-terminal telopeptide of collagen |
Карбоксиконцевой перекрёстно-связывающий телопептид костного коллагена |
coltuclu |
390 |
12:06:38 |
rus-ger |
tech. |
монтаж со смещением относительно друг друга |
stoßversetzt |
Ewgescha |
391 |
12:05:24 |
eng-rus |
geogr. |
Maghrebi |
магрибский (относящийся к территории Западной Сахары, Мавритании, Марокко, Алжира, Туниса и Ливии) |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:05:00 |
eng-rus |
econ. |
Index of Services |
Индекс активности в сфере услуг (IoS отражает изменение валовой добавленой стоимости в секторе услуг, т.е разницы между реализованными услугами и затратами на их реализацию) |
Livve |
393 |
12:02:09 |
eng-rus |
|
Maghrebi Arabic |
магрибская группа диалектов арабского языка |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:00:41 |
eng-rus |
|
Syro-Palestinian Arabic |
сиро-палестинская группа диалектов арабского языка |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:00:21 |
eng-rus |
|
Syro-Palestinian dialect area |
сиро-палестинская группа диалектов (арабского языка) |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:59:49 |
eng-rus |
geogr. |
Syro-Palestinian |
сиро-палестинский |
Alex_Odeychuk |
397 |
11:58:56 |
eng-rus |
|
mutually intelligible |
взаимопонятный |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:58:55 |
rus-ger |
tech. |
установочные размеры |
Installationsmaße |
dolmetscherr |
399 |
11:58:39 |
eng-rus |
|
Mesopotamian Arabic |
месопотамская группа диалектов арабского языка |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:57:46 |
eng-rus |
|
Arabian Arabic |
аравийская группа диалектов арабского языка |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:57:20 |
rus-ger |
med. |
супраклиноидный отдел ВСА |
ophthalmisches Segment der ACI (Отдел C6) |
kir-peach |
402 |
11:56:28 |
eng-rus |
archit. |
the surrounding landscape penetrating the building from the outside |
окружающий ландшафт, проникающий в здание снаружи |
yevsey |
403 |
11:54:58 |
eng-rus |
archit. |
surrounding landscape penetrates the building |
окружающий ландшафт проникает внутрь здания |
yevsey |
404 |
11:49:09 |
eng-rus |
archit. |
building open to nature |
открытое природе здание |
yevsey |
405 |
11:49:02 |
eng-rus |
|
Andalusi Arabic |
андалусский диалект арабского языка |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:47:01 |
eng-rus |
archit. |
values of the surrounding landscape |
достоинства окружающего ландшафта |
yevsey |
407 |
11:38:22 |
rus-spa |
agric. |
живой скот |
ganado en pie |
Guaraguao |
408 |
11:32:54 |
eng-rus |
|
Quranic Arabic |
коранический арабский язык |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:29:59 |
eng-rus |
|
Classical Arabic |
классический арабский язык (форма арабского языка, использовавшаяся в литературных текстах во времена Омейядского и Аббасидского халифатов (VIIЧIX века н.э.), возникшая на основе диалектов арабских племён в период раннего средневековья. Современный литературный арабский язык является прямым продолжением классического арабского языка) |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:28:58 |
eng-rus |
|
learner's dictionary of Classical Arabic idioms |
учебный словарь идиоматических выражений классического арабского языка |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:28:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
change order request |
заявка на внесение изменений |
Aiduza |
412 |
11:27:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
change order |
заявка на внесение изменений |
Aiduza |
413 |
11:26:54 |
eng-rus |
|
dictionary of Iraqi Arabic |
словарь иракского диалекта арабского языка |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:22:42 |
eng-rus |
intell. |
due to better intelligence |
в связи с доразведкой (контекстуальный перевод на русс. язык; CNN) |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:21:25 |
rus-ger |
cycl. |
складывать для хранения переносн. |
verstauben |
Alexander Dolgopolsky |
416 |
11:20:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
Energy management systems |
системы энергетического менеджмента (ISO 50001) |
r313 |
417 |
11:16:51 |
eng-rus |
intell. |
intelligence office |
разведывательный орган |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:16:35 |
eng-rus |
archit. |
landmark building |
однозначно узнаваемое здание |
yevsey |
419 |
11:13:40 |
eng-rus |
archit. |
easy to recognize |
однозначно узнаваемый |
yevsey |
420 |
11:11:53 |
eng-rus |
|
Neuromuscular Integrated Action |
нейромышечное интегративное действие |
Dude67 |
421 |
11:10:43 |
eng-rus |
inf. |
bet your bottom dollar |
давать руку на отсечение |
4uzhoj |
422 |
11:10:02 |
eng-rus |
intell. |
Office of the Director of National Intelligence |
Аппарат Директора национальной разведки (США; CNN) |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:07:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
call upon all the fellow countrymen |
призывать всех соотечественников (to avoid places (hotels, restaurants, clubs, international schools) and events which are normally frequented or attended by foreigners) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:06:23 |
eng-rus |
HR |
hard-working professional |
трудолюбивый специалист (CNN) |
Alex_Odeychuk |
425 |
11:03:39 |
eng-rus |
rhetor. |
and this is just the beginning |
и это только начало (CNN) |
Alex_Odeychuk |
426 |
10:59:53 |
eng-rus |
mil. |
silencer-mounted gun |
пистолет с глушителем (CNN) |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:59:06 |
eng-rus |
law |
Italian national |
гражданин Италии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:51:10 |
eng-rus |
O&G |
midstream |
транспортировка и хранение углеводородов |
Гевар |
429 |
10:50:48 |
eng-rus |
scient. |
be peer-reviewed |
рецензироваться (IBM) |
Alex_Odeychuk |
430 |
10:45:54 |
eng-rus |
lit. |
short paper |
краткое сочинение |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:44:27 |
eng-rus |
progr. |
applications and tools |
приложения и инструментальные средства (IBM) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:41:09 |
eng-rus |
progr. |
SPMD computations |
вычисления по модели "одна программа – много данных" (SPMD – сокр. от "single-program, multiple-data"; IBM) |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:37:21 |
rus-spa |
agric. |
тюковый пресс-подборщик |
empacadora de fardos |
mswudu |
434 |
10:37:19 |
eng-rus |
IT |
MPI-style communicator |
коммуникатор по интерфейсу передачи сообщений (MPI – сокр. от "message passing interface"; IBM) |
Alex_Odeychuk |
435 |
10:35:31 |
eng-rus |
progr. |
MPI |
со взаимодействием по интерфейсу передачи сообщений (MPI – сокр. от "message passing interface") |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:33:20 |
rus-spa |
construct. |
руководство стройки дирекция стройки |
dirección facultativa (https://es.wikipedia.org/wiki/Dirección_facultativa) |
romando |
437 |
10:30:46 |
rus-fre |
law |
Служба по защите прав несовершеннолетних |
SPM Service de protection des mineurs (Le SPMi n'a pas été en mesure de se prononcer à cet égard.) |
Маргарита_ |
438 |
10:30:17 |
eng-rus |
law |
skeleton argument |
краткая позиция |
goroshko |
439 |
10:27:08 |
eng-rus |
inf. |
you bet your butt |
ясен пень |
Technical |
440 |
10:22:27 |
eng-rus |
progr. |
GPU programming |
программирование графического процессора (IBM) |
Alex_Odeychuk |
441 |
10:21:25 |
eng-rus |
progr. |
fork-join programming |
программирование вилочных соединений (параллельных циклов, предназначенных для обработки каждой независимой итерации в цикле параллельно) |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:21:23 |
eng-rus |
TV |
colour management |
управление цветом |
greyhead |
443 |
10:19:36 |
eng-rus |
mil. |
operations command |
оперативное командование |
Alex_Odeychuk |
444 |
10:16:57 |
eng-rus |
mil. |
mountain assault brigade |
горно-штурмовая бригада |
Alex_Odeychuk |
445 |
10:16:49 |
eng-rus |
inf. |
you think you know a guy |
вот и верь после этого людям |
Technical |
446 |
10:15:57 |
eng-rus |
mil. |
mountain infantry brigade |
горно-стрелковая бригада |
Alex_Odeychuk |
447 |
10:13:13 |
eng-rus |
mil. |
mountain infantry |
горно-пехотный |
Alex_Odeychuk |
448 |
10:12:42 |
eng-rus |
mil. |
mountain infantry |
горно-стрелковый |
Alex_Odeychuk |
449 |
10:12:13 |
eng-rus |
mil. |
mountain army |
горная армия |
Alex_Odeychuk |
450 |
10:11:55 |
eng-rus |
mil. |
mountain brigade |
горная бригада |
Alex_Odeychuk |
451 |
10:11:23 |
eng-rus |
mil. |
mountain warfare |
ведение боевых действий в условиях горной местности |
Alex_Odeychuk |
452 |
10:10:53 |
eng-rus |
mil. |
snow warfare |
ведение боевых действий в условиях заснеженной местности |
Alex_Odeychuk |
453 |
10:10:10 |
eng-rus |
mil. |
snow and mountain warfare |
ведение боевых действий в условиях заснеженной и горной местности |
Alex_Odeychuk |
454 |
10:07:23 |
eng-rus |
mil. |
material and food storage facility |
склад материально-продовольственного снабжения |
Alex_Odeychuk |
455 |
10:02:58 |
rus |
abbr. |
ИМЭИ |
Институт мировой экономики и информатизации |
sissoko |
456 |
10:02:40 |
eng-rus |
law |
non-commercial agreement |
некоммерческое соглашение |
алешаBG |
457 |
10:02:23 |
eng-rus |
univer. |
Institute of the World Economy and Informatization |
ИМЭИ |
sissoko |
458 |
10:02:03 |
eng-rus |
univer. |
Institute of the World Economy and Informatization |
Институт мировой экономики и информатизации |
sissoko |
459 |
9:59:54 |
eng-rus |
dipl. |
cipher cable traffic |
шифрограммы |
Alex_Odeychuk |
460 |
9:59:40 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic cipher cable traffic |
дипломатические шифрограммы |
Alex_Odeychuk |
461 |
9:59:00 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic cipher cable |
дипломатическая шифрограмма |
Alex_Odeychuk |
462 |
9:58:35 |
eng-rus |
intell. |
cipher cable |
шифрограмма |
Alex_Odeychuk |
463 |
9:58:07 |
rus-ger |
|
взять в лизинг |
im Leasing übernehmen |
SKY |
464 |
9:54:15 |
eng-rus |
inf. |
bada bing, bada boom! |
оп-ля, вуа-ля! |
Technical |
465 |
9:52:13 |
eng-rus |
oil |
no-flow point |
температура потери текучести |
nikolkor |
466 |
9:51:48 |
eng-rus |
|
Psycho-physical Actioning |
Психофизическое действие (методика, созданная "Акционерным театральным обществом") |
iKar_Don |
467 |
9:50:47 |
eng-rus |
|
actioning |
действующий (actioning – the state or process of acting or doing thefreedictionary.com) |
iKar_Don |
468 |
9:50:36 |
eng-rus |
|
actioning |
действие (Psycho-physical Actioning – Психофизическое действие) |
iKar_Don |
469 |
9:50:03 |
eng-rus |
transp. |
yard management |
управление парком транспортных средств |
grafleonov |
470 |
9:49:03 |
eng-rus |
IT |
lowly parallel |
слабопараллельный |
Alex_Odeychuk |
471 |
9:48:15 |
eng-rus |
|
actioning |
воздействующий |
iKar_Don |
472 |
9:43:18 |
eng-rus |
IT |
massively parallel processor |
массово-параллельный процессор |
Alex_Odeychuk |
473 |
9:42:54 |
eng-rus |
IT |
MPP |
система с массовым параллелизмом |
Alex_Odeychuk |
474 |
9:41:49 |
eng-rus |
|
name shame |
стыдно, что не знаю имени человека, с которым знаком давно |
Dude67 |
475 |
9:39:45 |
eng-rus |
el. |
OPS |
Открытая спецификация подключений (Open Pluggable Specification) |
greyhead |
476 |
9:39:29 |
eng-rus |
IT |
no-remote memory access |
без удалённого доступа к памяти |
Alex_Odeychuk |
477 |
9:39:04 |
eng-rus |
|
measure against |
измерить относительно |
lh7f35 |
478 |
9:38:30 |
eng-rus |
IT |
cache coherent |
с поддержанием когерентности кеша |
Alex_Odeychuk |
479 |
9:38:15 |
eng-rus |
IT |
non-cache coherent |
без обеспечения когерентности кеша |
Alex_Odeychuk |
480 |
9:38:04 |
eng-rus |
IT |
non-cache coherent |
без поддержания когерентности кеша |
Alex_Odeychuk |
481 |
9:37:35 |
eng-rus |
IT |
cache-coherent |
с обеспечением когерентности кеша |
Alex_Odeychuk |
482 |
9:35:56 |
rus-ger |
IT |
инженер по качеству |
Qualitätssicherungsingenieur |
dolmetscherr |
483 |
9:35:54 |
eng-rus |
IT |
distributed shared memory |
с использованием физически распределённой памяти |
Alex_Odeychuk |
484 |
9:35:23 |
eng-rus |
IT |
NUMA |
неоднородный доступ к памяти (сокр. от "non-uniform memory access") |
Alex_Odeychuk |
485 |
9:34:15 |
eng-rus |
IT |
cache coherence problem |
обеспечение однозначности содержимого разных кешей |
Alex_Odeychuk |
486 |
9:34:14 |
eng-rus |
|
Nia |
няшка |
Dude67 |
487 |
9:33:00 |
eng-rus |
IT |
parallel vector processor |
параллельный векторный процессор |
Alex_Odeychuk |
488 |
9:32:15 |
eng |
abbr. IT |
UMA |
uniform memory access |
Alex_Odeychuk |
489 |
9:31:15 |
eng-rus |
tech. |
PP engineering and technical means complex |
КИТСФЗ |
Mukhatdinov |
490 |
9:29:17 |
rus-ger |
IT |
тестировщик программного обеспечения |
Software Tester |
dolmetscherr |
491 |
9:28:03 |
eng-rus |
IT |
fine-grained multithreading |
мелкомодульная многопоточность (IBM) |
Alex_Odeychuk |
492 |
9:27:27 |
eng-rus |
IT |
fine-grained concurrency |
мелкомодульный параллелизм (IBM) |
Alex_Odeychuk |
493 |
9:24:10 |
eng-rus |
adm.law. |
in Russia |
на территории Российской Федерации (слово territory в большинстве случаев не несет здесь никакого смысла) |
K48 |
494 |
9:20:10 |
rus-ger |
law |
заседание судебной коллегии |
Senatstermin |
Лорина |
495 |
9:17:56 |
eng-rus |
IT |
peta-byte of data |
петабайт данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
496 |
9:17:45 |
eng-rus |
industr. |
rescue and salvage operations |
СНАВР (спасательные и неотложные аварийно-восстановительные работы) |
agrabo |
497 |
9:14:38 |
eng-rus |
inf. |
cool story bro |
классная история, чувак (типичный ответ на глупую, бессмысленную или неинтересную историю) |
iVictorr |
498 |
9:14:21 |
rus-ger |
|
Киргизская ССР |
Kirgisische Sozialistische Sowjetrepublik |
ich_bin |
499 |
9:14:02 |
eng-rus |
product. |
ready mix mud |
готовый раствор |
Yeldar Azanbayev |
500 |
9:10:31 |
eng-rus |
inf. |
you mad bro? |
Злишься, чувак? (Обычно спрашивают чтобы ещё больше разозлить) |
iVictorr |
501 |
9:02:59 |
eng-rus |
|
spike |
пряд (о волосах) |
neamm |
502 |
8:52:45 |
eng-rus |
slang |
move into boomtown |
делать поразительные успехи |
Technical |
503 |
8:48:05 |
eng-rus |
slang |
be the mayor of boomtown |
быть на высоте |
Technical |
504 |
8:38:28 |
rus-ger |
pharm. |
зонисамид |
Zonisamid |
Лорина |
505 |
8:35:19 |
eng-rus |
|
yield to a pedestrian |
пропускать пешехода |
Ремедиос_П |
506 |
8:34:47 |
eng-rus |
|
yield to a pedestrian |
уступать дорогу пешеходу |
Ремедиос_П |
507 |
8:31:17 |
eng-rus |
amer. |
speak volumes |
выражать все без слов (о выражении лица) She said very little but her face spoke volumes.) |
Val_Ships |
508 |
8:30:57 |
eng-rus |
product. |
waste disposal act |
акт об утилизации отходов |
Yeldar Azanbayev |
509 |
8:28:55 |
rus-ger |
med. |
в качестве поддерживающего лечения |
supportiv |
Лорина |
510 |
8:27:59 |
rus-ger |
pharm. |
фризиум |
Frisium |
Лорина |
511 |
8:26:49 |
eng-rus |
inf. |
be the strong silent type |
хранить суровое молчание |
Technical |
512 |
8:25:50 |
rus-ger |
pharm. |
клобазам |
Clobazam |
Лорина |
513 |
8:22:31 |
eng-rus |
amer. |
speak volumes |
говорить лучше всяких слов (He refused to comment on reports of his dismissal, but his furious expression spoke volumes.) |
Val_Ships |
514 |
8:20:24 |
rus-ger |
comp. |
испытательный период |
Testzeitraum |
SKY |
515 |
8:20:03 |
rus-ger |
pharm. |
седативный |
dämpfend |
Лорина |
516 |
8:19:30 |
rus-ger |
pharm. |
седативное побочное действие |
dämpfende Nebenwirkung |
Лорина |
517 |
8:12:56 |
rus-ger |
med. |
позитронно-эмиссионная томография |
PET-Untersuchung |
Лорина |
518 |
8:11:44 |
eng-rus |
O&G |
short residue |
остаток атмосферной перегонки (это остаток вакуумной перегонки PaulPinch) |
olga garkovik |
519 |
8:08:12 |
eng-rus |
amer. |
speak volumes |
о многом говорить (What we wear speaks volumes about our personality.) |
Val_Ships |
520 |
8:03:37 |
rus-ger |
med. |
стерео-ЭЭГ |
Stereo-EEG |
Лорина |
521 |
8:02:06 |
rus-ger |
|
подрывать авторитет |
das Ansehen ramponieren |
Анастасия Фоммм |
522 |
7:58:58 |
eng-rus |
product. |
central committee of development |
центральный комитет по разработке |
Yeldar Azanbayev |
523 |
7:58:30 |
eng |
abbr. product. |
CCD |
central committee of development |
Yeldar Azanbayev |
524 |
7:53:11 |
rus-ger |
neurol. |
версивный |
versiv |
Лорина |
525 |
7:47:38 |
rus-ger |
med. |
дистонический |
dystonisch |
Лорина |
526 |
7:28:03 |
rus-ger |
psychol. |
возбуждающий |
irritativ |
Лорина |
527 |
7:27:49 |
rus-ger |
psychol. |
раздражающий |
irritativ |
Лорина |
528 |
7:23:15 |
eng-rus |
product. |
Daily Cost Report |
отчёт о суточном расходе |
Yeldar Azanbayev |
529 |
7:22:18 |
rus-ger |
tech. |
сепаратор масляного тумана |
Ölnebel-Abscheider |
Александр Рыжов |
530 |
7:21:31 |
eng-rus |
manag. |
provide a focal point |
выступать в качестве координатора |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
531 |
7:20:18 |
eng-rus |
amer. |
don't bother |
не беспокойтесь (насчёт чего-либо; Don't bother about driving me home, I'll walk.) |
Val_Ships |
532 |
7:15:20 |
rus-ger |
med. |
во время бодрствования |
im Wachen |
Лорина |
533 |
7:11:24 |
rus-ger |
med. |
заключение |
Bericht |
Лорина |
534 |
7:09:46 |
rus-ger |
neurol. |
нейрорадиолог |
Neuroradiologe |
Лорина |
535 |
7:03:59 |
eng-rus |
amer. |
torrent |
проливной дождь (a violent downpour of rain) |
Val_Ships |
536 |
7:03:49 |
rus-ger |
med. |
признаки |
Hinweise auf (болезни) |
Лорина |
537 |
7:03:25 |
rus-ger |
med. |
склероз гиппокампа |
Hippocampus-Sklerose |
Лорина |
538 |
7:00:20 |
eng-rus |
tech. |
NPC and CV code |
код по ОКП и КЧ (КЧ – контрольное число) |
ravnybogu |
539 |
6:56:52 |
eng-rus |
amer. |
thin-skinned |
легко ранимый (человек) |
Val_Ships |
540 |
6:56:28 |
rus-ger |
med. |
уменьшение объёма |
Volumenminderung |
Лорина |
541 |
6:53:46 |
rus-ger |
med. |
МРТ-обследование |
MRT-Untersuchung |
Лорина |
542 |
6:49:54 |
rus-ger |
med. |
вариант хирургического лечения эпилепсии |
epilepsiechirurgische Option |
Лорина |
543 |
6:47:47 |
rus-ger |
med. |
интенсивный видео-ЭЭГ-мониторинг |
Video-EEG-Intensiv-Monitoring |
Лорина |
544 |
6:34:18 |
rus-ger |
med. |
мкг/мл |
ug/ml |
Лорина |
545 |
6:29:17 |
rus-ger |
med. |
креатинфосфокиназа |
Kreatinkinase |
Лорина |
546 |
6:25:09 |
rus-ger |
med. |
гамма-глутамилтрансфераза |
GGT |
Лорина |
547 |
6:17:12 |
ger |
abbr. tech. |
SVTI |
schweizerischer Verein für technische Inspektionen |
Io82 |
548 |
6:16:30 |
rus-ger |
tech. |
швейцарский союз по техническому надзору |
schweizerischer Verein für technische Inspektionen |
Io82 |
549 |
6:11:48 |
eng-rus |
bot. |
Manchurian fir |
Пихта почкочешуйная |
GTramp |
550 |
5:54:40 |
rus-ger |
IT |
компьютерная арифметика |
Computerarithmetik |
dolmetscherr |
551 |
5:44:37 |
rus-ger |
med. |
общее состояние |
allgemein (в результатах физического обследования) |
Лорина |
552 |
5:43:47 |
rus-ger |
comp. |
присвоение имени |
Namensvergabe |
SKY |
553 |
5:42:07 |
rus-ger |
med. |
хорошо вентилируемый |
gut belüftet (о легких) |
Лорина |
554 |
5:40:43 |
eng-rus |
bot. |
Asian white birch |
Берёза плосколистная (Betula platyphylla) |
GTramp |
555 |
5:38:55 |
eng-rus |
bot. |
rockbirch |
берёза шерстистая |
GTramp |
556 |
5:37:52 |
rus-ger |
ophtalm. |
равенство диаметров зрачков |
Pupillengleichstand |
Лорина |
557 |
5:37:51 |
rus-spa |
cook. |
сморчок |
múrgol (Morchella, conocidas como colmenillas, cagarrias, morillas o múrgoles, son hongos ascomicetos comestibles, caracterizados por poseer ascocarpos de aspecto reticulado. Son muy apreciadas por los gourmets franceses y españoles.) |
tumanov |
558 |
5:32:31 |
rus-ger |
med. |
измерение артериального давления аппаратом Рива-Роччи |
RR |
Лорина |
559 |
5:30:58 |
rus-ger |
med. |
исследование здоровья детей и подростков |
Kinder- und Jugendgesundheitssurvey |
Лорина |
560 |
5:29:10 |
ger |
abbr. med. |
KiGGS |
Kinder- und Jugendgesundheitssurvey |
Лорина |
561 |
5:23:44 |
eng-rus |
inf. |
a dog gets used to its fleas |
ко всему привыкаешь |
the_wanderer |
562 |
5:22:53 |
ger |
abbr. pharm. |
PB |
Phenobarbital |
Лорина |
563 |
5:22:43 |
rus-ger |
pharm. |
фенобарбитал |
PB |
Лорина |
564 |
5:22:23 |
ger |
abbr. pharm. |
Phenobarbital |
PB |
Лорина |
565 |
5:20:56 |
rus-ger |
pharm. |
люминалеттен |
Luminaletten |
Лорина |
566 |
5:19:25 |
rus-ger |
pharm. |
ламиктал |
Lamictal |
Лорина |
567 |
5:18:32 |
ger |
abbr. pharm. |
Lamotrigine |
LTG |
Лорина |
568 |
5:18:13 |
rus-ger |
pharm. |
ламотригин |
LTG |
Лорина |
569 |
5:17:55 |
ger |
abbr. pharm. |
LTG |
Lamotrigine |
Лорина |
570 |
5:16:35 |
rus-ger |
pharm. |
кеппра |
Keppra |
Лорина |
571 |
5:15:24 |
rus-ger |
pharm. |
леветирацетам |
LEV |
Лорина |
572 |
5:15:10 |
ger |
abbr. pharm. |
Levetiracetam |
LEV |
Лорина |
573 |
5:14:53 |
ger |
abbr. pharm. |
LEV |
Levetiracetam |
Лорина |
574 |
5:06:09 |
rus-ger |
comp. |
область захвата |
Erfassungsbereich |
SKY |
575 |
5:04:19 |
rus-ger |
psychol. |
оцепенение |
Starre |
Лорина |
576 |
5:03:27 |
rus-ger |
psychol. |
неподвижность |
Starre |
Лорина |
577 |
5:01:56 |
rus-ger |
psychol. |
остановка |
Innehalten |
Лорина |
578 |
4:56:56 |
rus-ger |
med. |
острая волна |
Sharp-wave (на электроэнцефалограмме) |
Лорина |
579 |
4:52:43 |
rus-ger |
med. |
сзади |
posterior |
Лорина |
580 |
4:52:33 |
rus-ger |
med. |
задний |
posterior |
Лорина |
581 |
4:51:40 |
rus-ger |
med. |
бифронтальный |
bi-frontal |
Лорина |
582 |
4:51:21 |
rus-ger |
med. |
бифронтально |
bi-frontal |
Лорина |
583 |
4:45:57 |
eng-rus |
|
Tactical Emergency Medical Support |
служба предоставления экстренной медицинской помощи в условиях проведения спецопераций (TEMS (авторский перевод) |
sankozh |
584 |
4:45:16 |
rus-ger |
psychol. |
когнитивная реакция |
kognitive Reaktion |
Лорина |
585 |
4:43:42 |
rus-ger |
comp. |
испытательный срок |
Testzeitraum |
SKY |
586 |
4:42:33 |
rus-ger |
pharm. |
лакосамид |
Lacosamid |
Лорина |
587 |
4:41:39 |
rus-ger |
pharm. |
этосуксимид |
Ethosuximid |
Лорина |
588 |
4:40:51 |
rus-ger |
pharm. |
ламотригин |
Lamotrigin |
Лорина |
589 |
4:39:05 |
rus-ger |
pharm. |
окскарбазепин |
Oxcarbazepin |
Лорина |
590 |
4:37:25 |
rus-ger |
pharm. |
топирамат |
Topiramat |
Лорина |
591 |
4:36:40 |
rus-ger |
pharm. |
вальпроат |
Valproat |
Лорина |
592 |
4:36:02 |
rus-ger |
pharm. |
леветирацетам |
Levetiracetam |
Лорина |
593 |
4:35:07 |
rus-ger |
pharm. |
карбамазепин |
Carbamazepine (также Carbamazepinum) |
Лорина |
594 |
4:33:31 |
rus-ger |
med. |
дозирование |
Eindosierung |
Лорина |
595 |
4:33:09 |
rus-ger |
med. |
дозированное введение |
Eindosierung |
Лорина |
596 |
4:31:59 |
ger |
abbr. BrE |
Antiepileptic Drug |
AED (противоэпилептический препарат) |
Лорина |
597 |
4:31:45 |
rus-ger |
brit. |
противоэпилептический препарат |
Antiepileptic Drug (AED) |
Лорина |
598 |
4:31:26 |
ger |
abbr. BrE |
AED |
Antiepileptic Drug (противоэпилептический препарат) |
Лорина |
599 |
4:27:07 |
rus-ger |
med. |
развитие в раннем детском возрасте |
frühkindliche Entwicklung |
Лорина |
600 |
4:11:07 |
eng-rus |
med. |
voluntary informed consent |
добровольное информированное согласие |
Ying |
601 |
4:09:20 |
eng-rus |
hockey. |
take the ice |
выйти на лёд (When the Canadiens took the ice for warmups, they were met by timid cheers and a smattering of boos.) |
VLZ_58 |
602 |
4:06:18 |
rus-ger |
ed. |
дипломированный специалист по торговле |
Diplom-Kauffrau |
Лорина |
603 |
4:06:04 |
ger |
abbr. ed. |
Diplom-Kauffrau |
Dipl.-Kffr. |
Лорина |
604 |
4:05:29 |
ger |
abbr. ed. |
Dipl.-Kffr. |
Diplom-Kauffrau |
Лорина |
605 |
4:05:06 |
rus-ger |
ed. |
дипломированный экономист |
Dipl.-Kffr. (женщина) |
Лорина |
606 |
4:03:33 |
rus-ger |
comp. |
рабочая папка |
Arbeitsordner |
SKY |
607 |
4:03:09 |
ger |
abbr. ed. |
Diplom-Kaufmann |
Dipl.-Kfm. |
Лорина |
608 |
4:02:05 |
eng-rus |
med. |
refusal of medical intervention |
отказ от медицинского вмешательства |
Ying |
609 |
4:01:11 |
rus-ger |
comp. |
корневая директория |
Wurzelverzeichnis |
SKY |
610 |
3:58:15 |
eng-rus |
brit. |
family credit |
пособие, выплачиваемое семьям с малыми доходами и имеющим детей |
VLZ_58 |
611 |
3:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
diapsidian |
диапсидный |
Gruzovik |
612 |
3:55:36 |
rus-ger |
topon. |
Прин-ам-Кимзе |
Prien am Chiemsee (коммуна в Германии) |
Лорина |
613 |
3:55:31 |
eng-rus |
watchm. |
spring bar tool |
шпилькосъёмник |
Andreyi |
614 |
3:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diapophysis |
диапофиз |
Gruzovik |
615 |
3:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
filmstrip |
диаплёнка |
Gruzovik |
616 |
3:50:34 |
eng-rus |
brit. |
widowed mother's pension |
пенсия овдовевшей матери |
VLZ_58 |
617 |
3:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
frequency band of formants |
диапазон гармоник |
Gruzovik |
618 |
3:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio wave band |
диапазон волн |
Gruzovik |
619 |
3:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
range |
диапазон знаний |
Gruzovik |
620 |
3:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
intellectual scope |
диапазон знаний |
Gruzovik |
621 |
3:43:39 |
rus-ger |
inf. |
случилось |
es ist gekommen |
Лорина |
622 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diaminopimelic |
диаминопимелиновый |
Gruzovik |
623 |
3:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diamin |
диамин |
Gruzovik |
624 |
3:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diamid |
диамид |
Gruzovik |
625 |
3:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
diametrical |
диаметрический |
Gruzovik |
626 |
3:37:41 |
rus-ger |
neurol. |
тип приступа |
Anfallstyp (при эпилепсии) |
Лорина |
627 |
3:35:07 |
rus-ger |
|
схватиться |
sich festhalten |
Лорина |
628 |
3:34:24 |
rus-ger |
|
опираться |
sich abstützen (обо что-нибудь) |
Лорина |
629 |
3:34:09 |
rus-ger |
|
опереться |
sich abstützen (обо что-нибудь) |
Лорина |
630 |
3:33:53 |
eng-rus |
med. |
development of complications |
развитие осложнений |
Ying |
631 |
3:31:13 |
rus-ger |
|
дезориентированный |
desorientiert |
Лорина |
632 |
3:29:00 |
rus-ger |
inf. |
валиться с ног |
zusammensacken |
Лорина |
633 |
3:25:07 |
rus-ger |
med. |
в противопоставлении |
in Opposition (положение пальцев при эпилепсии) |
Лорина |
634 |
3:24:38 |
eng-rus |
|
public face |
облик |
Liv Bliss |
635 |
3:22:34 |
rus-ger |
|
эйфорически |
euphorisch |
Лорина |
636 |
3:19:03 |
rus-ger |
|
покрыться |
sich umziehen (тучами) |
Лорина |
637 |
3:18:01 |
rus-ger |
|
затянуться |
sich umziehen |
Лорина |
638 |
3:16:54 |
rus-ger |
|
переодеться |
sich umziehen |
Лорина |
639 |
3:12:58 |
eng-rus |
|
memorabilia |
реликвии (normally refers to secular items) |
Liv Bliss |
640 |
3:12:21 |
rus-ger |
|
при пробуждении |
beim Aufwachen |
Лорина |
641 |
3:10:22 |
eng-rus |
|
get one's way |
получить то, что хотеть |
VLZ_58 |
642 |
3:07:52 |
eng-rus |
biol. |
cyanophyte |
цианофит |
bit20 |
643 |
3:07:30 |
rus-ger |
med. |
в области живота |
im Bauchbereich |
Лорина |
644 |
3:05:45 |
eng-rus |
|
be the difference |
стать решающим фактором |
VLZ_58 |
645 |
3:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
diallagoid |
диаллаговый |
Gruzovik |
646 |
3:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dialystely |
диалистелия |
Gruzovik |
647 |
2:59:53 |
eng-rus |
|
in one's pelt |
в чём мать родила |
VLZ_58 |
648 |
2:56:20 |
eng-rus |
|
dire consequences |
тяжёлые последствия |
Liv Bliss |
649 |
2:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
compensation dialysis |
компенсационный диализ |
Gruzovik |
650 |
2:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
demorphism |
диализ |
Gruzovik |
651 |
2:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dialectally |
диалектно |
Gruzovik |
652 |
2:50:47 |
eng-rus |
hockey. |
defensive defenseman |
домосед |
VLZ_58 |
653 |
2:49:48 |
eng-rus |
hockey. |
defensive defenseman |
защитник оборонительного плана |
VLZ_58 |
654 |
2:47:45 |
rus-ger |
med. |
трудно поддающийся лечению |
therapieschwierig |
Лорина |
655 |
2:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dialectal expression |
диалектизм |
Gruzovik |
656 |
2:45:34 |
rus-ger |
med. |
под наркозом |
in Narkose |
Лорина |
657 |
2:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
diacoustic |
диакустический |
Gruzovik |
658 |
2:44:48 |
rus-ger |
med. |
краниальный |
craniell |
Лорина |
659 |
2:44:35 |
rus-ger |
med. |
головной |
craniell |
Лорина |
660 |
2:44:24 |
rus-ger |
med. |
черепной |
craniell |
Лорина |
661 |
2:43:12 |
eng-rus |
hockey. |
obstruction |
задержка игрока, не владеющего шайбой (Нарушение, которое наказывается малым штрафом. Другое название этого нарушения – "блокировка".) |
VLZ_58 |
662 |
2:41:39 |
rus-ger |
med. |
интенсивный видео-мониторинг |
Video-Intensiv-Monitoring |
Лорина |
663 |
2:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
deacon |
диакон (= дьякон) |
Gruzovik |
664 |
2:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
diaclive |
диаклив |
Gruzovik |
665 |
2:30:43 |
eng-rus |
|
as if on cue |
как по команде |
VLZ_58 |
666 |
2:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diadelphia |
диадельфия |
Gruzovik |
667 |
2:25:26 |
rus-ger |
neurol. |
очаговая эпилепсия |
fokale Epilepsie |
Лорина |
668 |
2:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
diagonally |
диагонально |
Gruzovik |
669 |
2:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
Canton diagonal |
тяжёлая диагональ |
Gruzovik |
670 |
2:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
Canton diagonal |
кантонская диагональ |
Gruzovik |
671 |
2:13:29 |
rus-ger |
neurol. |
центр эпилепсии |
Epilepsiezentrum |
Лорина |
672 |
2:11:57 |
ger |
abbr. neurol. |
Neuropädiatrie |
NP |
Лорина |
673 |
2:11:43 |
rus-ger |
neurol. |
нейропедиатрия |
NP |
Лорина |
674 |
2:11:31 |
ger |
abbr. neurol. |
NP |
Neuropädiatrie |
Лорина |
675 |
2:10:49 |
rus-ger |
neurol. |
клиника нейропедиатрии и неврологической реабилитации |
Klinik für Neuropädiatrie und neurologische Rehabilitation |
Лорина |
676 |
2:09:58 |
eng-rus |
fig. |
rest on one's laurels |
останавливаться на достигнутом |
VLZ_58 |
677 |
2:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
diagnosis up to a genus |
родовой диагноз |
Gruzovik |
678 |
2:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
diagnosis up to a species |
видовой диагноз |
Gruzovik |
679 |
2:07:57 |
rus-ger |
neurol. |
нейропсихиатрический |
NP |
Лорина |
680 |
2:07:43 |
ger |
abbr. neurol. |
neuropsychiatrisch |
NP |
Лорина |
681 |
2:07:26 |
ger |
abbr. neurol. |
NP |
neuropsychiatrisch |
Лорина |
682 |
2:04:09 |
rus-ger |
med. |
инъекционный пистолет |
Injektionspistole |
hagzissa |
683 |
2:01:27 |
eng-rus |
insur. |
lender's mortgage insurance |
частное страхование ипотек |
VLZ_58 |
684 |
2:00:27 |
eng-rus |
insur. |
home-loan insurance |
частное страхование ипотек |
VLZ_58 |
685 |
1:57:56 |
eng-rus |
insur. |
private mortgage insurance |
частное страхование ипотек (Страхование ипотечных кредиторов от невыполнения обязательств заемщиками, предоставляемое частными страховыми фирмами.) |
VLZ_58 |
686 |
1:48:32 |
eng-rus |
|
on target |
проявлять активность |
VLZ_58 |
687 |
1:41:20 |
eng-rus |
zool. |
belt fish |
хвостатая рыба-сабля |
guiselle |
688 |
1:32:18 |
eng-rus |
econ. |
heat chart |
тепловая диаграмма (for visual display of statistics) |
Сузанна Ричардовна |
689 |
1:26:03 |
eng-rus |
|
marijuana grow operations |
операции по борьбе с выращиванием марихуаны |
sankozh |
690 |
1:20:15 |
rus-ger |
|
газированный |
prickelnd (о напитках) |
D.Lutoshkin |
691 |
1:19:20 |
rus-ger |
|
с газом |
prickelnd (минеральная вода) |
D.Lutoshkin |
692 |
1:19:00 |
eng-rus |
|
blush |
испытывать неловкость (I blush to admit it, but you've caught me in an error.) |
VLZ_58 |
693 |
1:17:02 |
rus-spa |
law, ADR |
оптовая торговля |
venta mayorista |
I. Havkin |
694 |
1:14:06 |
rus-dut |
robot. |
магазинный список |
stapellijst |
I. Havkin |
695 |
1:13:17 |
rus-dut |
robot. |
поэтапное внедрение |
stapsgewijze inbedrijfstelling |
I. Havkin |
696 |
1:13:03 |
rus-dut |
robot. |
поэтапный подход |
stapsgewijze inbedrijfstelling |
I. Havkin |
697 |
1:11:50 |
rus-dut |
robot. |
анализ технологических маршрутов |
produktiestroomanalyse |
I. Havkin |
698 |
1:10:57 |
rus-dut |
robot. |
робот на качающемся подвесе |
plafondrobot |
I. Havkin |
699 |
1:10:15 |
rus-dut |
robot. |
робот на качающемся подвесе |
hangende robot |
I. Havkin |
700 |
1:09:31 |
rus-dut |
robot. |
контроль периферии |
perimeterbesturing (напр., робота) |
I. Havkin |
701 |
1:05:11 |
rus-dut |
robot. |
контроль периферии |
paramaterbesturing (напр., робота) |
I. Havkin |
702 |
1:03:22 |
rus-dut |
robot. |
речевая команда |
mondelinge instructie |
I. Havkin |
703 |
1:02:08 |
rus-dut |
robot. |
движение и останов |
beweeg-en-stop (в заданном положении) |
I. Havkin |
704 |
1:01:19 |
rus-dut |
robot. |
коммутатор |
multiplexer |
I. Havkin |
705 |
1:01:10 |
rus-dut |
robot. |
мультиплексор |
multiplexer (передачи данных) |
I. Havkin |
706 |
0:11:51 |
rus-dut |
microel. |
летучесть |
vluchtigheid |
I. Havkin |