1 |
23:55:42 |
rus-ita |
gen. |
увенчивающий |
coronante |
Catherine Shashkina |
2 |
23:55:07 |
rus-ger |
gen. |
шведская семья |
Gruppenehe (если "семья" состоит из 3 участников, то это – Dreiecksbeziehung, Dreierbeziehung) |
vadim_shubin |
3 |
23:50:58 |
eng-rus |
softw. |
outsourced software development |
заказная разработка программного обеспечения |
Alvirdimus |
4 |
23:49:16 |
eng-rus |
law |
executive signature |
распорядительная подпись |
Самурай |
5 |
23:05:28 |
rus-ita |
gen. |
анемоскоп |
anemoscopio (прибор для определения направления ветра) |
Catherine Shashkina |
6 |
22:47:31 |
eng-rus |
construct. |
shall not be used |
нельзя использовать |
Yeldar Azanbayev |
7 |
22:46:55 |
eng-rus |
construct. |
resacked cement |
перезатаренный цемент |
Yeldar Azanbayev |
8 |
22:46:33 |
eng-rus |
construct. |
re-sacked cement |
перезатаренный цемент |
Yeldar Azanbayev |
9 |
22:45:24 |
eng-rus |
construct. |
reclaimed cement |
восстановленный цемент |
Yeldar Azanbayev |
10 |
22:44:42 |
eng-rus |
construct. |
caked cement |
отвердевший цемент |
Yeldar Azanbayev |
11 |
22:41:56 |
eng-rus |
construct. |
damp cement |
отсыревший цемент |
Yeldar Azanbayev |
12 |
22:39:23 |
eng-rus |
construct. |
moisture-proof storage shed |
влагонепроницаемый складской навес |
Yeldar Azanbayev |
13 |
22:37:54 |
eng-rus |
construct. |
shall be stored |
должен храниться |
Yeldar Azanbayev |
14 |
22:37:19 |
eng-rus |
construct. |
cement in bags |
мешковый цемент |
Yeldar Azanbayev |
15 |
22:35:48 |
eng-rus |
construct. |
composition of the cement |
состав цемента |
Yeldar Azanbayev |
16 |
22:35:12 |
eng-rus |
construct. |
properties of the cement |
характеристика цемента |
Yeldar Azanbayev |
17 |
22:33:05 |
eng-rus |
construct. |
Manufacturer's Certificate |
сертификат производителя |
Yeldar Azanbayev |
18 |
22:17:51 |
eng-rus |
law |
work acceptance protocol |
акт приёмки выполненных работ |
Самурай |
19 |
22:09:59 |
eng-rus |
product. |
manufacturer's description |
заводское описание |
Yeldar Azanbayev |
20 |
22:00:10 |
eng-rus |
bank. |
standard bank interest rate |
учётная ставка банковского процента (в соответствии со ст. 395 ГК РФ) |
tfennell |
21 |
21:57:47 |
eng-rus |
construct. |
manufacturer's description |
заводской паспорт |
Yeldar Azanbayev |
22 |
21:52:02 |
eng-rus |
construct. |
following information shall be supplied |
должен представить нижеследующую информацию |
Yeldar Azanbayev |
23 |
21:50:37 |
eng-rus |
construct. |
in accordance with the appropriate Standards |
согласно соответствующим стандартам |
Yeldar Azanbayev |
24 |
21:46:51 |
eng-rus |
construct. |
independently tested |
самостоятельно испытан |
Yeldar Azanbayev |
25 |
21:45:23 |
eng-rus |
construct. |
typical sample of cement |
выборка типов цемента |
Yeldar Azanbayev |
26 |
21:44:08 |
eng-rus |
construct. |
mass of cement |
масса цемента |
Yeldar Azanbayev |
27 |
21:43:27 |
eng-rus |
product. |
determined in accordance with |
определённый согласно |
Yeldar Azanbayev |
28 |
21:42:49 |
eng-rus |
construct. |
equivalent sodium oxide content |
уровень содержания оксида натрия |
Yeldar Azanbayev |
29 |
21:41:40 |
eng-rus |
construct. |
Ordinary Portland Cement to |
портландцемент общего назначения, соответствующий стандарту |
Yeldar Azanbayev |
30 |
21:40:04 |
eng-rus |
construct. |
as shown on the drawings |
как указано в чертежах |
Yeldar Azanbayev |
31 |
21:39:21 |
eng-rus |
construct. |
approved by |
одобренный |
Yeldar Azanbayev |
32 |
21:37:31 |
eng-rus |
construct. |
shall follow the requirements |
должен соблюдать требования |
Yeldar Azanbayev |
33 |
21:36:16 |
eng-rus |
construct. |
reinforced with steel |
армированный стальной арматурой |
Yeldar Azanbayev |
34 |
21:32:36 |
eng-rus |
construct. |
manufacturer's instruction |
инструкция изготовителя |
Yeldar Azanbayev |
35 |
21:31:33 |
rus-spa |
law |
реестр |
libro indicador |
Самурай |
36 |
21:31:16 |
eng-rus |
construct. |
when approved |
при согласии |
Yeldar Azanbayev |
37 |
21:31:01 |
eng-rus |
construct. |
when approved by the Engineer |
при согласии инженера |
Yeldar Azanbayev |
38 |
21:29:11 |
eng |
abbr. |
Build Your Dream |
BYD |
Yeldar Azanbayev |
39 |
21:28:28 |
eng-rus |
account. |
reserved-title goods |
товары с сохранённым правом собственности |
inn |
40 |
21:24:44 |
rus-fre |
gen. |
эффект бабочки |
Effet papillon |
rousse-russe |
41 |
21:14:12 |
eng-rus |
econ. |
quantity of investment demanded |
размер требуемых инвестиций |
akimboesenko |
42 |
21:12:49 |
eng-rus |
gen. |
ambucycle |
мотоцикл "скорой помощи" |
inna203 |
43 |
21:05:18 |
eng-rus |
gen. |
floating drilling unit |
плавучий буровой комплекс |
Alexander Demidov |
44 |
21:01:49 |
eng-rus |
gen. |
environmental health |
состояние окружающей среды |
Alexander Demidov |
45 |
20:56:39 |
eng-rus |
gen. |
statutory indicator |
нормативный показатель |
Alexander Demidov |
46 |
20:45:54 |
eng-rus |
econ. |
implying an interest rate of |
с процентом в |
akimboesenko |
47 |
20:41:32 |
rus-est |
tech. |
дробильный ковш |
purustuskopp |
ВВладимир |
48 |
20:39:35 |
eng-rus |
gen. |
exchange rate policy |
политика в отношении обменного курса |
Radana |
49 |
20:35:29 |
eng-rus |
med. |
event inhibition ratio |
показатель предотвращённых осложнений (%) |
Alcedo |
50 |
20:35:26 |
rus-lav |
gen. |
любитель животных |
dzīvnieku mīļotājs |
Hiema |
51 |
20:29:11 |
eng |
abbr. |
BYD |
Build Your Dream |
Yeldar Azanbayev |
52 |
20:23:48 |
rus-est |
tech. |
-välba периодичность технического обслуживания |
hooldusvälp |
ВВладимир |
53 |
20:22:49 |
rus-fre |
gen. |
заминированный автомобиль |
voiture piégée |
Iricha |
54 |
20:22:15 |
rus-est |
tech. |
välba периодичность технического обслуживания / смены масла / смазки и т.п. |
välp |
ВВладимир |
55 |
20:19:21 |
eng-rus |
gen. |
roommate |
соседка по комнате |
Юрий Гомон |
56 |
20:18:39 |
eng-rus |
gen. |
records and reports |
учётно-отчётная документация |
Alexander Demidov |
57 |
20:13:13 |
rus-lav |
archit. |
поздний классицизм |
vēlīnais klasicisms |
Hiema |
58 |
20:11:17 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Concentric Dual-zone Water Injector |
дуальная нагнетательная скважина (Позволяет производить закачку в две колонны НКТ, как одновременно, так и селективно. Закачка по каждой колонне замеряется и регулируется штуцером на поверхности.) |
alikan |
59 |
20:02:34 |
eng-rus |
O&G |
NEMS |
Национальная система моделирования энергоресурсов (National Energy Modeling System (USA)) |
ttimakina |
60 |
19:54:13 |
eng-rus |
gen. |
classified facility |
режимное предприятие |
Alexander Demidov |
61 |
19:52:31 |
eng-rus |
gen. |
allowing for the fact that |
с учётом того, что |
Alexander Demidov |
62 |
19:51:43 |
rus-ita |
O&G |
взрывозащищённое оборудование |
apparecchiatura con la protezione all'esplosione |
Белочка83 |
63 |
19:50:56 |
eng-rus |
gen. |
shipbuilder |
судостроительная организация |
Alexander Demidov |
64 |
19:44:23 |
eng-rus |
gen. |
ghost payroll |
"призрачная зарплата" (зарплата, якобы выплачиваемая сотруднику, которого на самом деле не существует-деньги "уводятся" налево about.com, constructionbusinessowner.com) |
Tanya Gesse |
65 |
19:41:08 |
eng-rus |
gen. |
no-show job |
рабочее место с зарплатой без выхода на работу (экономическое преступление, способ отмывания денег nypost.com) |
Tanya Gesse |
66 |
19:41:06 |
rus-lav |
gen. |
обзорная экскурсия |
apskates ekskursija |
Hiema |
67 |
19:37:11 |
eng-rus |
gen. |
peer counselor |
мать-наставница по грудному вскармливанию |
НаташаВ |
68 |
19:36:18 |
eng-rus |
gen. |
savings on the costs of |
экономия затрат на |
Alexander Demidov |
69 |
19:19:47 |
eng-rus |
agric. |
breeding record |
родословная |
Inna K. |
70 |
19:05:01 |
rus-ita |
met. |
Рабочее давление |
Pressione d'esercizio |
Белочка83 |
71 |
19:01:06 |
eng-rus |
busin. |
project concept stage |
стадия идеи проекта |
Nyufi |
72 |
18:59:30 |
eng-rus |
gen. |
enterprise information management system |
промышленная информационная система |
Alexander Demidov |
73 |
18:58:05 |
eng-rus |
fig. |
mock |
опереточный |
Anglophile |
74 |
18:57:45 |
eng-rus |
agric. |
State / Official veterinarian |
государственный / официальный ветеринарный врач |
Inna K. |
75 |
18:56:38 |
rus-lav |
gen. |
опереточный |
operetisks |
Anglophile |
76 |
18:55:32 |
rus-ger |
gen. |
обменный сервис |
austauschdienst (Austauschdienst lifeless_girl) |
ксенечка |
77 |
18:55:18 |
eng-rus |
agric. |
the USDA accredited veterinarian |
ветеринарный врач, аккредитованный МСХ США |
Inna K. |
78 |
18:52:12 |
eng-rus |
agric. |
besnoitiosis |
бесноитиоз |
Inna K. |
79 |
18:50:30 |
eng-rus |
gen. |
petroleum production |
газонефтедобычa |
Alexander Demidov |
80 |
18:49:34 |
rus-ger |
gen. |
любимая книга |
Lieblingsbuch |
ксенечка |
81 |
18:48:18 |
rus-ita |
met. |
взрывозащита |
protezione all'esplosione |
Белочка83 |
82 |
18:42:15 |
eng-rus |
cycl. |
parcours |
дистанция (Cancellara took another elite men's TT in Geelong, Australia, this afternoon over a testing 45.8km parcours.) |
a_stra |
83 |
18:00:22 |
rus-ger |
fin. |
окупаемость инвестиций |
Return on Investment |
mirelamoru |
84 |
17:58:50 |
eng-rus |
avia. |
aeronautical situation |
аэронавигационная обстановка |
XtalMag |
85 |
17:54:33 |
rus-spa |
gen. |
иметь основания для хорошего настроения |
estar de enhorabuena |
Alexander Matytsin |
86 |
17:44:43 |
rus-fre |
gen. |
выходить из машины |
descendre de la voiture |
Silina |
87 |
17:44:25 |
eng |
abbr. hi-fi |
an inexpensive souvenir, trinket, or ornament |
tchotchke |
oleks_aka_doe |
88 |
17:42:31 |
rus-spa |
inf. |
не раздумывая |
ni corto ni perezoso |
Alexander Matytsin |
89 |
17:41:57 |
rus-fre |
gen. |
включается зеленый свет светофора |
Le feu passe au vert |
Silina |
90 |
17:37:25 |
eng |
abbr. hi-fi |
n. disorder or confusion |
huggermugger |
oleks_aka_doe |
91 |
17:32:03 |
eng-rus |
cloth. |
thong |
женские трусики "тонг" (wikipedia.org) |
Andy |
92 |
17:23:47 |
eng-rus |
gen. |
multi-user document editing |
групповая работа с документами |
Alexander Demidov |
93 |
17:23:28 |
rus-fre |
gen. |
носить на шее |
porter à son cou |
Silina |
94 |
17:23:24 |
rus-ita |
gen. |
связанный |
vincolato |
Catherine Shashkina |
95 |
17:20:39 |
eng-rus |
law |
payable to cash |
к оплате на предъявителя |
NaNa* |
96 |
17:12:43 |
eng-rus |
econ. |
Tier one Supplier |
Непосредственный поставщик (производителя) |
Sinkov |
97 |
16:54:21 |
ger |
bank. |
lt. |
läuft ("das Konto Nr. X lt. auf Herrn Z" - "счет ¹X открыт на г-на Z") |
zalmanov |
98 |
16:49:52 |
rus-ger |
idiom. |
держать в поле зрения |
im Auge behalten |
Баян |
99 |
16:44:25 |
eng |
hi-fi |
tchotchke |
an inexpensive souvenir, trinket, or ornament |
oleks_aka_doe |
100 |
16:37:25 |
eng |
hi-fi |
huggermugger |
adj. secret or clandestine |
oleks_aka_doe |
101 |
16:31:51 |
rus-fre |
gen. |
цены упадут |
les prix baisseront |
Silina |
102 |
16:22:43 |
rus-fre |
gen. |
после обеда |
dans l'après-midi |
Silina |
103 |
16:21:51 |
rus-fre |
gen. |
до обеда |
avant midi |
Silina |
104 |
16:18:35 |
eng-rus |
transp. |
work site area |
рабочий участок |
Yeldar Azanbayev |
105 |
16:13:47 |
eng-rus |
tech. |
Maximum Summer Average Dry Bulb Temperature |
максимальная температура по сухому термометру в среднем за лето |
dubina_anna |
106 |
16:08:40 |
eng-rus |
embryol. |
cleavage stage |
стадия дробления |
Dmitrarka |
107 |
16:07:32 |
eng-rus |
polit. |
politically motivated decision |
решение, обусловленное политическими соображениями |
Alexander Matytsin |
108 |
16:06:06 |
eng-rus |
polit. |
politically motivated decision |
политически мотивированное решение |
Alexander Matytsin |
109 |
16:04:33 |
rus-fre |
gen. |
брать отпуск |
prendre des vacances |
Silina |
110 |
15:57:43 |
eng-rus |
transp. |
pipelines Right-Of-Way |
полоса отвода трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
111 |
15:55:40 |
eng-rus |
transp. |
approved road |
разрешённая дорога |
Yeldar Azanbayev |
112 |
15:54:58 |
eng-rus |
transp. |
be restricted to |
должен осуществляться исключительно |
Yeldar Azanbayev |
113 |
15:54:26 |
rus-fre |
gen. |
слушать радио |
écouter la radio |
Silina |
114 |
15:52:41 |
eng-rus |
med. |
cerebral salt-wasting syndrome |
церебральный синдром потери соли (редкое эндокринное нарушение, которое развивается в ответ на травму/повреждение или наличие опухолей в тканях головного мозга и сопровождается развитием гипонатриемии и дегидратации вследствие избыточной экскреции натрия почками) |
CubaLibra |
115 |
15:52:04 |
rus-ger |
automat. |
Имитационный модус |
Simulationsbetrieb |
Mäxchen |
116 |
15:50:55 |
rus-ger |
gen. |
Имитационный режим |
Simulationsbetrieb |
Mäxchen |
117 |
15:49:31 |
rus-fre |
gen. |
слышать по радио |
entendre à la radio |
Silina |
118 |
15:48:24 |
eng-rus |
gen. |
work counter |
рабочая стойка |
Andy |
119 |
15:44:07 |
rus-fre |
gen. |
взять фильм на прокат |
louer un film |
Silina |
120 |
15:41:49 |
eng-rus |
econ. |
white tag |
паспорт энергоэффективности |
Sirenya |
121 |
15:40:20 |
eng |
abbr. mil. |
SPM |
self-propelled mortar |
WiseSnake |
122 |
15:38:29 |
eng-rus |
transp. |
abide by the established ... rules |
соблюдать правила ..., применяемые |
Yeldar Azanbayev |
123 |
15:34:02 |
eng-rus |
transp. |
practice transport and vehicle safety awareness |
быть осведомлённым в сфере безопасности и эксплуатации автомобилей |
Yeldar Azanbayev |
124 |
15:32:16 |
eng-rus |
gen. |
project information management system |
информационная система управления проектами |
Alexander Demidov |
125 |
15:28:27 |
eng-rus |
gen. |
International Anti-Corruption Day |
Международный день борьбы с коррупцией |
bookworm |
126 |
15:19:26 |
eng-rus |
mil. |
cable hassle |
путаница проводов |
WiseSnake |
127 |
15:18:25 |
eng-rus |
amer. |
fine-looking |
красивый, привлекательный (о внешности) |
rotwell |
128 |
15:14:05 |
eng-rus |
polit. |
peace process |
процесс мирного урегулирования |
pelipejchenko |
129 |
15:13:42 |
eng-rus |
gen. |
stock item identification guide |
номенклатурный справочник |
Alexander Demidov |
130 |
14:52:43 |
eng-rus |
auto. |
daytime running lights |
дневные ходовые огни (ГОСТ Р 41.48-2004) |
translator911 |
131 |
14:41:47 |
rus-ger |
philos. |
естественная данность |
Naturgegebenheit |
mahler |
132 |
14:38:48 |
eng-rus |
account. |
bendibus |
двухсекционный автобус |
inn |
133 |
14:38:08 |
eng-rus |
ecol. |
Equator Principles |
Принципы Экватора (Добровольные принципы оценки экологических и социальных рисков при проектном финансировании, подписанные рядом ведущих международных банков) |
votrin |
134 |
14:34:57 |
rus-spa |
NGO |
первичная организация |
organización de base |
Alexander Matytsin |
135 |
14:21:34 |
eng-rus |
gen. |
ship traffic monitoring |
мониторинг движения судов |
Alexander Demidov |
136 |
14:21:04 |
eng-rus |
gen. |
maritime traffic monitoring |
мониторинг движения морских судов |
Alexander Demidov |
137 |
14:20:19 |
rus-spa |
transp. |
маршрутное такси |
taxi de línea |
Alexander Matytsin |
138 |
14:19:36 |
rus-fre |
gen. |
репортёр на радио |
reporter à la radio |
Silina |
139 |
14:10:42 |
rus-fre |
gen. |
дожди на территории Бретани |
pluies sur la Bretagne |
Silina |
140 |
14:07:16 |
rus-spa |
transp. |
маршрутное такси |
taxi de ruta |
Alexander Matytsin |
141 |
14:04:51 |
rus-spa |
transp. |
радиотакси |
radiotaxi |
Alexander Matytsin |
142 |
14:04:07 |
eng-rus |
busin. |
partner agreement |
партнёрский договор |
tany |
143 |
14:02:40 |
rus-spa |
transp. |
маршрутное такси |
taxi de ruta fija |
Alexander Matytsin |
144 |
13:59:04 |
rus-ger |
idiom. |
задеть за живое |
bis ins Mark treffen |
Novoross |
145 |
13:58:46 |
rus-fre |
gen. |
вместе с тобой |
en même temps que toi |
Silina |
146 |
13:55:49 |
rus-ger |
inf. |
миллиметраж |
Millimeterarbeit (тонкая работа) |
Novoross |
147 |
13:54:18 |
rus-lav |
gen. |
теневая экономика |
ēnu ekonomika |
Anglophile |
148 |
13:53:29 |
eng-rus |
gen. |
IT-based management |
информатизация |
Alexander Demidov |
149 |
13:53:18 |
rus-spa |
gen. |
нецивилизованный |
incívico |
Alexander Matytsin |
150 |
13:52:18 |
eng-rus |
met. |
brightening |
светление (снятие слоя окалины с поверхности металла (заготовок и полуфабрикатов)) |
алешаBG |
151 |
13:49:55 |
rus-fre |
gen. |
самостоятельно |
en solitaire |
Silina |
152 |
13:36:33 |
rus-ger |
mil., avia. |
угрожаемый период |
Spannungsfall |
H. I. |
153 |
13:33:14 |
eng-rus |
gen. |
sea shipping market |
рынок морских перевозок |
Alexander Demidov |
154 |
13:30:55 |
eng-rus |
gen. |
utilization efficiency |
эффективность использования |
Alexander Demidov |
155 |
13:27:58 |
eng-rus |
gen. |
management |
контрольно-организационный |
Alexander Demidov |
156 |
13:27:09 |
eng-rus |
econ. |
disposal of interest |
распоряжение долей (в частности, продажа доли) |
Sinkov |
157 |
13:25:50 |
eng-rus |
mil. |
bearing misalignment |
перекос подшипника |
WiseSnake |
158 |
13:25:06 |
eng-rus |
electric. |
gantry |
вышки высоковольтных линий передач |
balina |
159 |
13:24:34 |
eng-rus |
gen. |
floating equipment |
плавтехсредство |
Alexander Demidov |
160 |
13:24:03 |
eng-rus |
econ. |
dilution of interest |
размытие доли |
Sinkov |
161 |
13:20:36 |
rus-fre |
med. |
неороговевший эпителий |
épithélium non kératinisé |
violaine |
162 |
13:18:18 |
rus-ger |
mil., avia. |
учение по развёртыванию войск |
Verlegeübung |
H. I. |
163 |
13:10:49 |
eng-rus |
physiol. |
hyperamylasaemia |
гиперамилаземия (повышенная активность амилазы в крови больных) |
Игорь_2006 |
164 |
13:09:22 |
rus-ger |
gen. |
войска силы, переданные в оперативное подчинение ОВС НАТО |
NATO-assignierte Kräfte |
H. I. |
165 |
13:05:21 |
eng-rus |
gen. |
coup de grace |
удар милосердия (которым добивали смертельно раненого противника) |
scherfas |
166 |
13:03:53 |
rus-fre |
med. |
многослойный эпителий |
épithélium pluristratifié |
violaine |
167 |
13:00:51 |
eng-rus |
pharm. |
q.s. |
по необходимости (применялось в рецептурах) |
TatianaZima |
168 |
12:56:37 |
eng-rus |
mil. |
hydraulic rammer |
гидравлический досылатель |
WiseSnake |
169 |
12:56:28 |
eng-rus |
gen. |
scheduling |
планирование сроков |
Alexander Demidov |
170 |
12:55:57 |
eng-rus |
neurol. |
dysferlinopathy |
дисферлинопатия (нервно-мышечное заболевание) |
Koshka na okoshke |
171 |
12:46:45 |
eng-rus |
commer. |
order application |
форма-распоряжение на заказ (в договорах по оказанию агентстких услуг) |
Stella70 |
172 |
12:46:29 |
eng-rus |
gen. |
work progress monitoring |
контроль выполнения работ |
Alexander Demidov |
173 |
12:45:58 |
rus-est |
gen. |
ист. sissesõitnud kaupmeeste peatus‑ ja kaubitsemiskoht гостиный двор |
kaubahoov |
ВВладимир |
174 |
12:42:01 |
rus-spa |
media. |
продюсер |
jefe de realización |
Alexander Matytsin |
175 |
12:40:41 |
eng-rus |
med. |
traditional medicine |
народная медицина |
VA |
176 |
12:38:47 |
rus-spa |
media. |
общенациональная газета |
periódico de tirada nacional |
Alexander Matytsin |
177 |
12:36:10 |
eng-rus |
agric. |
chryptorchid |
крипторхид |
Tonikru |
178 |
12:34:47 |
rus-epo |
gen. |
Лично я считаю |
Persone mi opinias |
alboru |
179 |
12:33:46 |
rus-epo |
gen. |
послевоенный |
postmilita |
alboru |
180 |
12:33:44 |
rus-est |
gen. |
индивидуальный рынок |
eraturg |
ВВладимир |
181 |
12:33:34 |
eng-rus |
law |
viable possibility |
реальная возможность |
Leonid Dzhepko |
182 |
12:33:04 |
rus-spa |
gen. |
возложить всю вину на |
cargar todas las culpas sobre |
Alexander Matytsin |
183 |
12:32:49 |
rus-epo |
gen. |
Нобелевская премия |
Nobelpremio |
alboru |
184 |
12:27:29 |
eng-rus |
cook. |
breakfast cereal |
сухой завтрак |
LyuFi |
185 |
12:27:11 |
rus-spa |
gen. |
поддерживать |
secundar |
Alexander Matytsin |
186 |
12:23:54 |
rus-est |
gen. |
teat. püüdlus, pürgimus v. kavatsus; orientatsioon, kallak, eesmärk; suund ориентация |
suunitlus |
ВВладимир |
187 |
12:20:58 |
rus-spa |
gen. |
в полной мере устраивать что-л. кого-л. |
venir de perlas |
Alexander Matytsin |
188 |
12:18:46 |
rus-spa |
gen. |
добиваться несмотря на трудности |
ganar a pulso |
Alexander Matytsin |
189 |
12:15:51 |
eng-rus |
gen. |
Malcolm Baldrige National Quality Award |
Национальная Премия Качества Малколма Болдриджа |
lika F |
190 |
12:15:19 |
eng-rus |
cook. |
ajinomoto |
адиномото |
LyuFi |
191 |
12:11:40 |
eng-rus |
gen. |
explicitly defined |
чётко оговорённый |
BelleOlea |
192 |
12:10:08 |
rus-fre |
neurol. |
дисферлинопатия |
dysferlinopathie (нервно-мышечное заболевание) |
Koshka na okoshke |
193 |
12:06:21 |
eng-rus |
ed. |
University of Leeds |
Лидский университет |
AMlingua |
194 |
12:05:39 |
eng-rus |
gen. |
process engineering department |
технологический отдел |
Alexander Demidov |
195 |
12:02:02 |
rus-fre |
gen. |
попасть в аварию |
avoir un accident |
Silina |
196 |
12:00:48 |
eng-rus |
mil. |
remote observation system |
КДН (ROS; комплекс дистанционного наблюдения) |
WiseSnake |
197 |
11:57:24 |
rus-fre |
inet. |
куки |
cookie |
ioulenka1 |
198 |
11:53:08 |
eng-rus |
cook. |
chicken breast fillet |
филе куриной грудки |
LyuFi |
199 |
11:48:47 |
rus-spa |
med. |
проверка на наличие наркотиков |
examen antidrogas |
Alexander Matytsin |
200 |
11:48:31 |
eng-rus |
gen. |
shut down |
отказать (кому-либо) |
lavagirl |
201 |
11:45:38 |
rus-spa |
softw. |
программное приложение |
aplicación |
Alexander Matytsin |
202 |
11:43:06 |
rus-fre |
gen. |
с меня хватит этой посредственности |
j'en ai assez de cette médiocrité |
Silina |
203 |
11:37:13 |
rus-fre |
gen. |
в начале века |
au début du siècle |
Silina |
204 |
11:35:32 |
rus-fre |
gen. |
предотвратить катастрофу |
friser la catasrtophe |
Silina |
205 |
11:34:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
papillary picture |
папиллярный узор |
Julchonok |
206 |
11:29:15 |
rus-spa |
cinema |
мультипликационный фильм |
película de animación |
Alexander Matytsin |
207 |
11:28:28 |
eng-rus |
mil. |
printing of letters |
распечатка писем |
Yeldar Azanbayev |
208 |
11:26:46 |
rus-spa |
lit. |
волшебная сказка |
cuento de hadas |
Alexander Matytsin |
209 |
11:26:13 |
eng-rus |
gen. |
geotechnical control |
геолого-технический контроль |
Alexander Demidov |
210 |
11:24:45 |
rus-spa |
gen. |
акция вспомоществования |
campaña de ayuda |
Alexander Matytsin |
211 |
11:23:06 |
rus-spa |
gen. |
обездоленный |
desfavorecido |
Alexander Matytsin |
212 |
11:22:19 |
eng-rus |
avia. |
maritime surveillance |
Стратегическая морская система воздушной разведки и наблюдения |
ZNIXM |
213 |
11:21:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Spiridon |
Спиридон |
browser |
214 |
11:19:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Spiridon of Tremithus |
Спиридон Тримифунтский (святой) |
browser |
215 |
11:18:05 |
rus-spa |
IT |
настольный компьютер |
ordenador de sobremesa |
Alexander Matytsin |
216 |
11:16:52 |
rus-fre |
gen. |
сесть под деревом |
s'asseoir sous l'arbre |
Silina |
217 |
11:15:05 |
rus-spa |
IT |
планшетник |
tableta |
Alexander Matytsin |
218 |
11:14:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Spyridon of Tremithus |
Спиридон Тримифунтский (святой) |
browser |
219 |
11:12:47 |
rus-spa |
TV |
канал новостей |
cadena de noticias |
Alexander Matytsin |
220 |
11:07:26 |
eng |
abbr. med. |
BOLD |
Blood-oxygen-level dependence |
vasik |
221 |
11:07:09 |
rus-ger |
philos. |
процесс добывания жизненных средств |
Lebensgewinnungsprozess (у Маркса) |
mahler |
222 |
11:03:54 |
eng-rus |
chem. |
strong odor |
резкий характерный запах |
4uzhoj |
223 |
11:02:19 |
eng-rus |
gen. |
raw data |
первичная информация |
Alexander Demidov |
224 |
11:01:52 |
eng-rus |
gen. |
raw geophysical data |
первичная геофизическая информация |
Alexander Demidov |
225 |
11:00:50 |
eng-rus |
gen. |
Wet Floor sign |
знак "мокрый пол" |
LyuFi |
226 |
10:59:02 |
rus-spa |
gen. |
ресторан класса "люкс" |
restaurante de lujo |
Alexander Matytsin |
227 |
10:55:04 |
rus-spa |
gen. |
как обычно |
como de costumbre |
Alexander Matytsin |
228 |
10:52:18 |
eng-rus |
amer. |
hit a snag |
столкнуться с препятствием |
mazurov |
229 |
10:52:05 |
rus-spa |
polit. |
завоевать власть |
ganar el poder |
Alexander Matytsin |
230 |
10:49:04 |
eng-rus |
amer. |
bling-bling |
нечто блестящее, увлекательное |
mazurov |
231 |
10:48:17 |
eng-rus |
slang |
bling-bling |
побрякушки |
mazurov |
232 |
10:48:03 |
eng-rus |
slang |
bling-bling |
украшения |
mazurov |
233 |
10:47:30 |
eng-rus |
slang |
bling-bling |
бижутерия |
mazurov |
234 |
10:47:11 |
rus-spa |
lab.law. |
выведение за штат |
externalización |
Alexander Matytsin |
235 |
10:46:44 |
eng-rus |
slang |
bling-bling |
брюлики |
mazurov |
236 |
10:46:04 |
eng-rus |
mil. |
lob projectiles into trenches |
забрасывать мины снаряды в траншеи по крутой траектории (о миномётном и гаубичном огне) |
ytur |
237 |
10:44:59 |
eng-rus |
gen. |
abbreves |
аббревиатуры (Распространенное в США укроченное слово) |
mazurov |
238 |
10:44:00 |
eng-rus |
gen. |
touche |
точно так! |
mazurov |
239 |
10:43:46 |
eng-rus |
gen. |
touche |
в точку попал! |
mazurov |
240 |
10:43:09 |
rus-ger |
auto. |
звукоизоляционный кожух |
Geräuschdämpfungswanne (на нижней крышке двигателя) |
posolotin |
241 |
10:43:08 |
rus-spa |
gen. |
быть следующим кандидатом на увольнение |
ser el siguiente en ser despedido |
Alexander Matytsin |
242 |
10:42:51 |
eng-rus |
gen. |
glam up |
становиться роскошным |
mazurov |
243 |
10:42:11 |
eng-rus |
gen. |
glam up |
становиться элегантным |
mazurov |
244 |
10:41:46 |
eng-rus |
biochem. |
trypsin-induced hemagglutination |
трипсин-индуцированная гемагглютинация (метод анализа, позволяющий, напр., выявлять вирус инфекционного бронхита в аллантоисной жидкости) |
Игорь_2006 |
245 |
10:40:22 |
eng-rus |
agric. |
breeding cattle |
племенной крупный рогатый скот |
Inna K. |
246 |
10:40:08 |
eng-rus |
gen. |
semantic drift |
семантический дрейф |
mazurov |
247 |
10:39:33 |
eng-rus |
gen. |
semantic narrowing |
сужение семантического поля слова |
mazurov |
248 |
10:39:27 |
rus-spa |
adm.law. |
Прокуратура по делам о коррупции Испания |
Fiscalía Anticorrupción (Неофициальное название. См. полное название: Fiscalía contra la Corrupción y la Criminalidad Organizada) |
Alexander Matytsin |
249 |
10:38:56 |
eng-rus |
gen. |
semantic broadening |
расширение семантического поля слова |
mazurov |
250 |
10:36:25 |
eng-rus |
mil. |
Operation Desert Storm |
операция "Буря в пустыне" |
Yeldar Azanbayev |
251 |
10:35:27 |
eng-rus |
dermat. |
solar damage |
солнечное повреждение |
mazurov |
252 |
10:32:47 |
rus-spa |
inf. |
начало конца |
el comienzo del fin |
Alexander Matytsin |
253 |
10:23:48 |
rus-spa |
law |
упрощённое судопроизводство |
sumario judicial |
Alexander Matytsin |
254 |
10:21:58 |
rus-spa |
inf. |
обсуждать исключительно новые обстоятельства без учёта прошлого |
negociar un borrón y cuenta nueva |
Alexander Matytsin |
255 |
10:21:40 |
rus-lav |
law |
достаточность |
pietiekamība |
feihoa |
256 |
10:17:43 |
eng-rus |
auto. |
Ford EXP |
"Форд ЭКСПИ" (Дорогой полуспортивный двухместный экономичный автомобиль, рассчитанный "на 30-летнего холостяка", выпускавшийся в 1982-88 компанией "Форд мотор" [Ford Motor Company <]. От модели-близнеца "Меркурий ЛН7" <[Mercury LN7] её отличают только детали капота. Дальнейшая разработка и усовершенствование модели "Форд Эскорт" <[Ford Escort]) |
Niferure |
257 |
10:15:54 |
rus-spa |
cloth. |
брюки с поясом на уровне подмышек |
pantalones de talle sobaquero (http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:heTyO_59aMQJ:subsecta.princep.net/pantalon-sobaquero/ "pantalón sobaquero"&cd=1&hl=ru&ct=clnk&gl=ru) |
Alexander Matytsin |
258 |
10:10:47 |
rus-lav |
med. |
аллогенный |
Alogēnais (чужеродный) |
feihoa |
259 |
10:10:28 |
eng-rus |
industr. |
Enterprise Resource Planning System |
Система планирования ресурсов предприятия |
ochernen |
260 |
10:06:47 |
rus-spa |
journ. |
жанр журналистского расследования |
periodismo de investigación |
Alexander Matytsin |
261 |
10:01:56 |
eng-rus |
airports |
bag drop stall |
стойка ускоренной сдачи багажа |
Simplyoleg |
262 |
10:01:36 |
rus-spa |
fig. |
ключ к разгадке |
clave |
Alexander Matytsin |
263 |
9:57:02 |
rus-ita |
gen. |
загнать лошадь |
strapazzare il cavallo |
Avenarius |
264 |
9:55:45 |
rus-spa |
fig. |
в тени кого-л. |
a la sombra de |
Alexander Matytsin |
265 |
9:55:20 |
rus-ita |
gen. |
помыкать |
strapazzare |
Avenarius |
266 |
9:54:21 |
rus-spa |
gen. |
выбрать наугад |
elegir a dedo (во фразе "un juez inexperto elegido a dedo, irregularmente, ") |
Alexander Matytsin |
267 |
9:52:51 |
eng |
abbr. |
DeNOx |
de-nitrification process |
4uzhoj |
268 |
9:48:53 |
eng-rus |
gen. |
Royal Institution of Chartered Surveyors |
Королевский институт сертифицированных оценщиков |
bookworm |
269 |
9:45:25 |
eng-rus |
gen. |
set |
положенный |
Notburga |
270 |
9:43:42 |
eng-rus |
gen. |
Scotch Whisky Association |
Ассоциация шотландского виски |
bookworm |
271 |
9:42:32 |
rus-spa |
gen. |
сменный автомобиль |
vehículo de sustitución |
Alexander Matytsin |
272 |
9:40:19 |
rus-spa |
gen. |
ремонт автомобиля |
reparaciones en el automóvil |
Alexander Matytsin |
273 |
9:39:23 |
rus-spa |
gen. |
ремонт дома |
arreglos de la casa |
Alexander Matytsin |
274 |
9:38:13 |
rus-spa |
bank. |
счёт, привязанный к карточке |
cuenta asociada a la tarjeta |
Alexander Matytsin |
275 |
9:36:12 |
eng |
abbr. biochem. |
THA |
trypsin-induced hemagglutination |
Игорь_2006 |
276 |
9:36:09 |
rus-spa |
market. |
соотношение цена-качество |
relación calidad/precio |
Alexander Matytsin |
277 |
9:33:49 |
rus-spa |
traf. |
восстановление водительского удостоверения |
recuperación del carné |
Alexander Matytsin |
278 |
9:33:02 |
rus-spa |
traf. |
лишение водительских прав |
retirada de carné |
Alexander Matytsin |
279 |
9:32:25 |
eng-rus |
gen. |
coppersmith |
медных дел мастер |
bookworm |
280 |
9:31:43 |
rus-spa |
adv. |
эксклюзивное предложение |
promoción exclusiva |
Alexander Matytsin |
281 |
9:29:51 |
rus-spa |
adv. |
предложение рекламное |
promoción |
Alexander Matytsin |
282 |
9:26:39 |
rus-spa |
fin. |
потребительский кредит |
préstamo de consumo |
Alexander Matytsin |
283 |
9:21:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sections specifications |
техническое задание смежных разделов |
Yeldar Azanbayev |
284 |
9:19:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
submain distribution board |
подглавный распределительный щит |
Yeldar Azanbayev |
285 |
9:19:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
domestic water storage tank |
ёмкость для пресной воды |
Yeldar Azanbayev |
286 |
9:18:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
distribution board lighting |
распределительный щит освещения |
Yeldar Azanbayev |
287 |
9:17:41 |
eng-rus |
gen. |
coppersmith |
мастер по меди |
bookworm |
288 |
9:17:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
post top luminaire |
венчающий светильник |
Yeldar Azanbayev |
289 |
9:16:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sea water tank |
резервуар для морской воды |
Yeldar Azanbayev |
290 |
9:16:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
watthour meter |
счётчик электроэнергии |
Yeldar Azanbayev |
291 |
9:15:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
overvoltage relay |
реле перенапряжения |
Yeldar Azanbayev |
292 |
9:14:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
differential protection relay |
дифференциальное реле защиты |
Yeldar Azanbayev |
293 |
9:13:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instanteneous overcurrent |
защита от токов КЗ |
Yeldar Azanbayev |
294 |
9:11:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cable tag number |
номер кабеля |
Yeldar Azanbayev |
295 |
9:11:27 |
rus-ger |
tech. |
управление парком |
Flottenmanagement (в зависимости от контекста: управление парком погрузчиков, управление парком принтеров/торговых аппаратов/вычислительной техники/буровых установок etc.) |
Queerguy |
296 |
9:10:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on-load isolator |
разъединитель нагрузочной цепи |
Yeldar Azanbayev |
297 |
9:10:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
withdrawable unit |
съёмный элемент |
Yeldar Azanbayev |
298 |
9:05:32 |
eng-rus |
ed. |
school attrition |
исключение из школы (Пример: The fact is school attrition hurts our students and our communities) |
Farkhad |
299 |
9:05:16 |
rus |
O&G, casp. |
ВК |
водоснабжение и канализация |
Yeldar Azanbayev |
300 |
9:04:12 |
rus |
O&G, casp. |
КЖ |
конструкции железобетонные |
Yeldar Azanbayev |
301 |
9:02:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RC construction |
конструкции железобетонные |
Yeldar Azanbayev |
302 |
8:51:35 |
eng-rus |
gen. |
specialist services |
специальные работы |
Alexander Demidov |
303 |
8:51:25 |
eng-rus |
transp. |
cargo mix |
структура грузооборота |
d. |
304 |
8:43:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
main engineering and economical performance |
основные технико-экономические показатели |
Yeldar Azanbayev |
305 |
8:41:33 |
eng-rus |
tech. |
interfacing disciplines |
смежные дисциплины |
Альвидас |
306 |
8:41:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
list of reference and enclosed documents |
ведомость ссылочных и прилагаемых документов |
Yeldar Azanbayev |
307 |
8:37:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
depot canteen |
пищевой склад |
Yeldar Azanbayev |
308 |
8:36:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
welding school |
школа сварщиков |
Yeldar Azanbayev |
309 |
8:36:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bogie track |
однополосый транспортёр |
Yeldar Azanbayev |
310 |
8:35:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CO2 and O2 tanks |
цистерна для хранения CO2 и O2 |
Yeldar Azanbayev |
311 |
8:35:00 |
eng-rus |
tech. |
Three Letter Acronyms TLAs |
Соглашение о трёх-буквенных сокращениях |
Omarova E. |
312 |
8:34:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
crane pad |
основание крана |
Yeldar Azanbayev |
313 |
8:34:13 |
eng-rus |
patents. |
Nice Classification |
Международная классификация товаров и услуг (учрежденная Соглашением о классификациях (Ниццкое соглашение), предназначена для регистрации товарных знаков. Общепринятое сокращение – МКТУ) |
Katherine Schepilova |
314 |
8:33:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lean to office |
пристройка к офису |
Yeldar Azanbayev |
315 |
8:32:59 |
eng-rus |
gen. |
time office |
табельная |
Yeldar Azanbayev |
316 |
8:32:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RT bunker |
бункер рентгенографии |
Yeldar Azanbayev |
317 |
8:31:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
R.T. bunker |
бункер рентгенографии |
Yeldar Azanbayev |
318 |
8:31:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
utilities area |
подсобное помещение |
Yeldar Azanbayev |
319 |
8:30:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
diesel tank |
цистерна для хранения дизельного топлива |
Yeldar Azanbayev |
320 |
8:29:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
services building |
сервисные здания |
Yeldar Azanbayev |
321 |
8:29:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
load out facility general arrangement |
общее расположение спусковых сооружений |
Yeldar Azanbayev |
322 |
8:28:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
maintenance building |
здание техобслуживания |
Yeldar Azanbayev |
323 |
8:27:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
chemical store |
склад химикатов |
Yeldar Azanbayev |
324 |
8:27:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
toilet blocks |
туалеты |
Yeldar Azanbayev |
325 |
8:26:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rigging area |
такелажная площадка |
Yeldar Azanbayev |
326 |
8:26:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
blast shop |
цех пескоструйной обработки |
Yeldar Azanbayev |
327 |
8:25:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
propane tank |
цистерна для хранения пропана |
Yeldar Azanbayev |
328 |
8:24:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
erection area |
монтажная площадка |
Yeldar Azanbayev |
329 |
8:24:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
skidway |
стапельная дорожка |
Yeldar Azanbayev |
330 |
8:23:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hot water heater |
устройство для нагревания воды |
Yeldar Azanbayev |
331 |
8:22:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire pump house |
пожарная насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
332 |
8:21:33 |
eng-rus |
construct. |
isotope storage area |
хранилище для изотопов |
Yeldar Azanbayev |
333 |
8:20:12 |
eng-rus |
construct. |
reverse osmosis plant |
устройство обратного осмоса |
Yeldar Azanbayev |
334 |
8:18:29 |
eng-rus |
construct. |
spool laydown area |
площадка для складирования бобин |
Yeldar Azanbayev |
335 |
8:17:39 |
eng-rus |
patents. |
International Register of Marks |
Международный реестр знаков (зарегистрированных в соответствии с Мадридским соглашением) |
Katherine Schepilova |
336 |
8:17:25 |
eng |
abbr. construct. |
Approved Capital Expenditure |
ACE |
Yeldar Azanbayev |
337 |
8:11:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
probe index |
точка выхода преобразователя (Ультразвуковой контроль) |
Axutin |
338 |
8:05:16 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ВК |
водоснабжение и канализация |
Yeldar Azanbayev |
339 |
7:58:28 |
eng-rus |
transp. |
rider |
водитель |
Yeldar Azanbayev |
340 |
7:47:45 |
eng-rus |
gen. |
fuzzy wuzzy |
сюсюкать |
Захарова Н.А. |
341 |
7:31:34 |
eng |
abbr. patents. |
NCL |
Nice Classification |
Katherine Schepilova |
342 |
7:17:25 |
eng |
abbr. construct. |
ACE |
Approved Capital Expenditure |
Yeldar Azanbayev |
343 |
7:16:29 |
rus |
abbr. construct. |
УОЗ |
утвержденные основные затраты |
Yeldar Azanbayev |
344 |
7:11:50 |
eng-rus |
med. |
nursing services |
услуги медсестры |
AMlingua |
345 |
6:51:16 |
rus |
abbr. |
ЦОН |
центр обслуживания населения |
Yeldar Azanbayev |
346 |
6:41:51 |
rus |
abbr. |
ГМН |
Геолого-маркшейдерский надзор |
Olga Frost |
347 |
5:47:54 |
eng-rus |
gen. |
South Korean |
южнокорейский |
kumold |
348 |
5:14:35 |
eng-rus |
gen. |
kookiness |
безумие, сумасшествие (kooky = strange or crazy) |
vikavikavika |
349 |
4:14:52 |
eng-rus |
slang |
g |
1000 долларов |
ElenaNN |
350 |
4:14:02 |
rus-spa |
gen. |
квинтэссенция |
compendio |
Otranreg |
351 |
3:42:47 |
eng-rus |
gen. |
advance |
наступить |
Andrew Goff |
352 |
3:42:24 |
eng-rus |
gen. |
attack |
наступить |
Andrew Goff |
353 |
3:42:16 |
eng-rus |
gen. |
be on the offensive |
наступить (наступать на кого-либо – attack someone, be on the offensive against someone) |
Andrew Goff |
354 |
3:40:48 |
eng-rus |
gen. |
fall |
наступить (наступила ночь – night fell) |
Andrew Goff |
355 |
3:38:49 |
eng-rus |
gen. |
about time |
давно пора |
MrBonD |
356 |
3:38:22 |
eng-rus |
gen. |
tread |
наступить (наступить кому-либо на ногу – tread / step on someone's foot / toes) |
Andrew Goff |
357 |
3:35:57 |
eng-rus |
gen. |
common-law couple |
пара, проживающая в гражданском браке |
MrBonD |
358 |
3:33:15 |
eng-rus |
med. |
Dimexidum |
димексид |
Курбай Оксана |
359 |
3:29:44 |
eng-rus |
med. |
Sea buckthorn oil |
облепиховое масло |
Курбай Оксана |
360 |
3:28:07 |
eng-rus |
gen. |
roar |
рявкать |
Andrew Goff |
361 |
3:27:26 |
eng-rus |
gen. |
roar |
рявкнуть (at) |
Andrew Goff |
362 |
3:27:16 |
eng-rus |
gen. |
bellow |
рявкнуть (at) |
Andrew Goff |
363 |
3:20:35 |
eng-rus |
gen. |
flick |
щёлкать |
Andrew Goff |
364 |
3:19:36 |
eng-rus |
gen. |
chatter |
щёлкать (у него щёлкают зубы – his teeth are chattering) |
Andrew Goff |
365 |
3:06:00 |
eng-rus |
med. |
time-dose franctionation |
ВДФ (TDF; вpемя–доза–фpакциониpование (при лучевой терапии)) |
Курбай Оксана |
366 |
3:02:05 |
eng-rus |
ecol. |
deactivation of waste |
обезвреживание отходов |
SAKHstasia |
367 |
2:58:47 |
eng-rus |
gen. |
jig up and down |
приплясывать |
Andrew Goff |
368 |
2:55:02 |
eng-rus |
avia. |
Cleaning staff |
рабочие по комплексной уборке и содержанию территории |
estherik |
369 |
2:50:40 |
eng-rus |
ecol. |
waste treatment |
обезвреживание отходов |
SAKHstasia |
370 |
2:48:22 |
eng-rus |
gen. |
billowing |
вздымающийся волнами |
Ista |
371 |
2:36:33 |
eng-rus |
med. |
onset age |
возраст дебюта (заболевания) |
Aiduza |
372 |
2:27:13 |
eng-rus |
med. |
definitive course |
радикальный курс (напр., лечения, химиотерапии) |
Курбай Оксана |
373 |
2:23:20 |
eng-rus |
gen. |
betroth |
обручиться |
Ista |
374 |
2:14:40 |
eng-rus |
med. |
fibrolaryngoscopy |
ФЛС (фиброларингоскопия) |
Курбай Оксана |
375 |
2:13:23 |
rus |
abbr. |
ГМН |
Государственный Метрологический Надзор |
Olga Frost |
376 |
2:04:19 |
eng-rus |
gen. |
commuter rail |
региональная железная дорога |
vodkafil |
377 |
1:58:22 |
eng-rus |
fig. |
animal house |
'хлев', "гадюшник" |
joyand |
378 |
1:51:16 |
eng |
abbr. pharm. |
Intercontinental Marketing Services |
ims (Организация, занимающаяся исследованием, аналиированием рынков лекарственных препаратов, внедрением качественных систем здравоохранения) |
gera_ly |
379 |
1:47:49 |
eng-rus |
law |
prevailing act |
действующий закон |
alegut |
380 |
1:45:19 |
eng-rus |
gen. |
sit solemnly |
восседать |
Andrew Goff |
381 |
1:45:02 |
eng-rus |
law |
Central Provident Fund |
Центральный сберегательный фонд (в Сингапуре) |
alegut |
382 |
1:44:32 |
eng-rus |
med. |
Bakoulev Center for Cardiovascular Surgery |
Научный центр сердечно-сосудистой хирургии имени А.Н. Бакулева |
Rasputin |
383 |
1:41:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
asbestos containing waste material |
асбестсодержащие отходы |
SAKHstasia |
384 |
1:33:49 |
rus-ger |
relig. |
хиджаб |
Kopftuch |
viola tricolor |
385 |
1:11:36 |
eng-rus |
mil. |
destroy |
обезвредить |
Notburga |
386 |
0:51:16 |
eng |
pharm. |
ims |
Intercontinental Marketing Services (Организация, занимающаяся исследованием, аналиированием рынков лекарственных препаратов, внедрением качественных систем здравоохранения) |
gera_ly |
387 |
0:44:30 |
eng-rus |
mil. |
cause for suspicion |
предполагаемая причина (см.: academic.ru) |
WiseSnake |
388 |
0:32:08 |
eng-rus |
gen. |
Linan |
Линань (квартал Шанхая) |
emmaus |
389 |
0:31:02 |
eng-rus |
gen. |
ICI waste |
отходы промышленной упаковки и общественных учреждений |
emmaus |
390 |
0:13:54 |
eng-rus |
law, ADR |
consulting office |
консультационное бюро |
pelipejchenko |
391 |
0:09:33 |
eng-rus |
bank. |
instance type and transmission |
тип события и параметры передачи (в заголовке SWIFT-сообщения) |
jovowitch |
392 |
0:06:54 |
eng-rus |
law |
state enforcement officer |
государственный исполнитель |
yo |
393 |
0:05:32 |
eng-rus |
math. |
approximate analytical formula |
приближённая аналитическая формула |
Irina Verbitskaya |
394 |
0:03:47 |
eng-rus |
auto. |
tridem axle |
строенная ось |
Irina Verbitskaya |
395 |
0:02:33 |
eng-rus |
med. |
onset |
дебют (дебют болезни, напр., Timing of pregnancy in relation to the onset of rheumatoid arthritis) |
Aiduza |
396 |
0:01:03 |
eng-rus |
gen. |
community policing |
квартальная полиция |
SBS |
397 |
0:00:33 |
eng-rus |
law |
state enforcement service |
государственная исполнительная служба |
yo |