1 |
23:54:52 |
eng-rus |
med. |
volume-matched placebo |
плацебо, идентичное по форме |
Andy |
2 |
23:23:58 |
eng-rus |
telecom. |
FaceTime |
приложение "ФейсТайм" для видео- и аудиозвонков от Apple |
Arky |
3 |
23:19:22 |
rus-ita |
gen. |
перекладывание ответственности на жертву |
colpevolizzazione della vittima |
Olya34 |
4 |
23:03:08 |
rus-jpn |
zool. |
северный олень |
トナカイ |
karulenk |
5 |
22:57:38 |
eng-rus |
context. |
course of action |
выход (best course of action — наилучший выход) |
Mikhail11 |
6 |
22:39:25 |
eng |
|
customization |
customisation (another UK spelling) |
Shabe |
7 |
22:38:23 |
eng |
|
customisation |
customization (US spelling) |
Shabe |
8 |
22:32:54 |
rus-swe |
gen. |
адаптированная версия |
anpassad version (av ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:29:48 |
rus-swe |
cook. |
зубчик |
klyfta (vitlöksklyfta — зубчик чеснока) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:26:06 |
rus-swe |
gen. |
увлекательный |
spännande |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:25:36 |
rus-swe |
cook. |
изысканный вкус |
smakrik (smak + rik) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:23:51 |
rus-swe |
gen. |
адаптированная версия |
anpassade version (av ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:23:32 |
rus-swe |
gen. |
адаптированный |
anpassade |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:22:48 |
rus-swe |
cook. |
ложка томатного соуса |
sked tomatsås (Servera bönbollarna med kokosris och en sked tomatsås. — Подавайте фасолевые шарики с кокосовым рисом и ложкой томатного соуса.) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:19:49 |
rus-swe |
cook. |
прокипеть |
puttra |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:18:29 |
rus-swe |
cook. |
кастрюля |
kastrull (Värm de krossade tomaterna med örter i en kastrull. — Разогрейте в кастрюле измельчённые помидоры с зеленью.) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:16:31 |
rus-swe |
gen. |
дать отдохнуть |
låta vila |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:15:26 |
rus-swe |
cook. |
готовый |
klar |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:15:17 |
rus-swe |
cook. |
готово |
klart |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:13:51 |
rus-swe |
gen. |
вместо |
istället för (чего именно) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:12:08 |
rus-swe |
cook. |
согласно инструкции |
enligt anvisningarna |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:11:14 |
rus-swe |
gen. |
приготовить |
koka (Koka riset enligt anvisningarna på förpackningen. — Приготовить рис в соответствии с инструкцией на упаковке.) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:10:21 |
rus-swe |
cook. |
промыть в холодной воде |
skölja i kallt vatten |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:09:27 |
rus-swe |
cook. |
имеющий золотистую корочку |
gyllenbrun |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:09:00 |
rus-swe |
gen. |
с золотистым отливом |
gyllenbrun |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:05:54 |
rus-swe |
cook. |
обжарить |
steka (tills ... – до ...: Stek bönbollarna tills de är gyllenbruna på alla sidor. — Обжарить фасолевые шарики до золотистой корочки со всех сторон.) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:04:16 |
rus-swe |
cook. |
средний огонь |
medelvärme |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:03:43 |
rus-swe |
formal |
сковорода |
stekpanna |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:02:41 |
rus-swe |
cook. |
разогреть |
värma (Värm olivolja i en stekpanna på medelvärme. — Разогреть оливковое масло на сковороде на среднем огне.) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:00:46 |
rus-swe |
gen. |
малый |
små |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:00:07 |
rus-swe |
cook. |
сформировать |
forma |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:59:38 |
rus-swe |
cook. |
перемешать |
blanda (blanda väl — хорошо перемешать) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:58:58 |
rus-swe |
cook. |
чеснок |
vitlök |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:58:47 |
rus-swe |
cook. |
добавить |
tillsätta |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:57:48 |
rus-swe |
gen. |
вилка |
gaffel (med en gaffel — вилкой) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:56:58 |
rus-swe |
cook. |
размять |
mosa |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:56:19 |
rus-swe |
cook. |
слить воду |
avrunna |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:55:35 |
rus-swe |
cook. |
промыть |
skölja |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:54:21 |
rus-swe |
cook. |
щепотка перца |
nypa peppar (Tillsätt en nypa peppar. — Добавьте щепотку перца.) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:54:07 |
rus-swe |
cook. |
щепотка соли |
nypa salt (Tillsätt en nypa salt. — Добавьте щепотку соли.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:52:38 |
rus-swe |
cook. |
трава |
ört (мн.ч. – örter: krossade tomater med örter — измельчённые помидоры с травами) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:52:00 |
rus-swe |
cook. |
измельчённый |
krossade |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:51:42 |
rus-swe |
cook. |
щепотка |
nypa (en nypa salt — щепотка соли) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:51:08 |
rus-swe |
cook. |
банка кокосового молока |
burk kokosmjölk |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:50:32 |
rus-swe |
cook. |
жарка |
stekning |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:49:48 |
rus-swe |
cook. |
по вкусу |
efter smak (salt och peppar efter smak — соль и перец по вкусу) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:49:29 |
rus-swe |
cook. |
панировочные сухари |
panko |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:48:46 |
rus-swe |
cook. |
яйцо |
ägg |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:48:34 |
rus-swe |
cook. |
зубчик чеснока |
vitlöksklyfta (vitlök + s + klyfta — чеснок + род.п. + зубчик) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:48:21 |
rus-swe |
cook. |
мелко нарезанный |
finhackad |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:48:04 |
rus-swe |
cook. |
красный лук |
rödlök |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:47:43 |
rus-swe |
cook. |
банка зелёной фасоли |
burk gröna bondbönor |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:46:41 |
eng-rus |
rhetor. |
in storms and calm |
и в бурю, и в штиль (The work will stand through rain and shine, night and day, in storms and calm.) |
snowleopard |
54 |
21:46:23 |
rus-swe |
cook. |
соус |
sås |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:46:10 |
rus-swe |
cook. |
томатный соус |
tomatsås |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:45:52 |
rus-swe |
cook. |
кокосовый рис |
kokosris (рис, отваренный в кокосовом молоке) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:44:33 |
rus-swe |
cook. |
фасолевый шарик |
bönboll (мн.ч. – bönbollar) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:43:47 |
rus-swe |
food.ind. |
шарик |
boll |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:43:17 |
rus-swe |
food.ind. |
зелёная фасоль |
gröna bondbönor |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:42:53 |
rus-swe |
gen. |
адаптированный |
anpassad (anpassad version av receptet — адаптированная версия рецепта) |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:41:12 |
rus-swe |
gen. |
сочетаться с |
fungera med |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:40:35 |
rus-swe |
gen. |
всё равно |
fortfarande (по-прежнему) |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:38:57 |
rus-swe |
gen. |
придавать |
ge (ge en annan färg till ... — придавать другой цвет ... чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:36:44 |
rus-swe |
gen. |
при желании |
om du vill |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:34:51 |
rus-swe |
gen. |
получиться |
bli (blev det följande — получилось следующее) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:17:32 |
rus-swe |
cook. |
холодный салат |
kall sallad |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:16:49 |
rus-swe |
gen. |
корректировка |
justerande |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:16:11 |
rus-swe |
gen. |
подбирать рецепты |
plocka ihop recept |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:15:29 |
rus-swe |
gen. |
вместе |
ihop |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:12:07 |
rus-swe |
gen. |
куча |
gäng (ett gäng ingredienser — куча ингредиентов) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:09:49 |
rus-swe |
gen. |
ходить по магазинам |
gå och handla |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:06:19 |
rus-fre |
gen. |
петербурженка |
pétersbourgeoise |
I. Havkin |
73 |
21:05:14 |
rus-fre |
gen. |
петербуржец |
pétersbourgeois |
I. Havkin |
74 |
21:03:41 |
rus-swe |
mus. |
сегодняшний хит |
dagens hit |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:02:40 |
eng-rus |
railw. |
traction transmission |
тяговая передача |
voronxxi |
76 |
20:56:49 |
rus-jpn |
gen. |
удариться головой об стол |
頭を机に打ち付ける |
karulenk |
77 |
20:51:57 |
rus-ita |
gen. |
петербурженка |
pietroburghese |
I. Havkin |
78 |
20:51:16 |
rus-ita |
gen. |
петербуржец |
pietroburghese |
I. Havkin |
79 |
20:50:07 |
rus-ita |
gen. |
петербургский |
pietroburghese |
I. Havkin |
80 |
20:45:29 |
rus-jpn |
gen. |
поднять воротник |
襟を立てる (えり・たてる) |
karulenk |
81 |
20:44:28 |
rus-jpn |
gen. |
закатать рукава |
袖を捲る (そで・まくる) |
karulenk |
82 |
20:27:30 |
rus-heb |
law |
признание виновным |
חיוב בדין |
Баян |
83 |
19:49:43 |
rus-fre |
philos. |
философский |
philosophal (Au cours des siècles, de nombreux témoignages ont fait état de la réalité de la Pierre philosophale, mais la seule qui existe vraiment de nos jours est l'oeuvre de Nicolas Flamel, le célèbre alchimiste et amateur d'opéra qui a célébré récemment son six cent soixante-cinquième anniversaire et mène une vie paisible dans le Devon en compagnie de son épouse, Pernelle (six cent cinquante-huit ans). ») |
lunuuarguy |
84 |
19:36:57 |
rus-jpn |
gen. |
около часа |
小一時間 (こいちじかん) |
karulenk |
85 |
19:34:06 |
eng-rus |
prof.jarg. |
figure skating |
фигурка |
MichaelBurov |
86 |
19:30:19 |
rus |
prof.jarg. |
фигурка |
фигурное катание |
MichaelBurov |
87 |
19:21:27 |
eng-rus |
mil. |
anti-drone warfare |
антидроновая борьба (Drone warfare and anti-drone warfare are a new form of combined arms combat. — Применение дронов и антидроновая борьба представляют собой новую форму общевойскового боя.) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:09:18 |
rus-jpn |
gen. |
вернуться обратно тем же путём |
来た道を戻る |
karulenk |
89 |
19:08:39 |
eng-rus |
busin. UK |
CRN |
регистрационный номер компании (company registration number: A company registration number is a unique eight-character code assigned to incorporated businesses in the UK.) |
Raniel |
90 |
19:00:33 |
rus-swe |
zool. |
волчья голова |
varghuvud |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:51:47 |
eng-rus |
gen. |
bohemian society |
богемное общество |
sophistt |
92 |
18:12:39 |
rus-ita |
gen. |
Департамент образования и науки города Москвы |
Dipartimento dell'istruzione e della scienza per Mosca |
zhvir |
93 |
18:02:15 |
rus-swe |
gen. |
побороться |
bryta arm (om vad som är viktigast — за то, что важнее) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:01:49 |
rus-swe |
gen. |
находиться |
stå (på ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:58:46 |
rus-swe |
sport. |
стол для пинг-понга |
pingisbord |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:57:51 |
rus-swe |
gen. |
переживать |
vara orolig (för att ... – ..., что ...) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:56:10 |
rus-swe |
gen. |
у нас |
har vi |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:55:28 |
rus-swe |
gen. |
прощальная вечеринка |
avtackning (for ... – кого именно) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:54:04 |
rus-fre |
polynes. |
унган |
houngan (мужчина-священник в гаитянском вудуизме) |
Melaryon |
100 |
17:49:17 |
eng-rus |
comp.games. |
DR |
снижение урона (damage reduction) |
lavazza |
101 |
17:43:52 |
eng-rus |
comp.games. |
DR |
сопротивление урону (damage resistance) |
lavazza |
102 |
17:41:29 |
rus-jpn |
gen. |
одиночка |
はぐれ者 (はぐれもの) |
karulenk |
103 |
17:19:10 |
rus-khm |
gen. |
ферма |
កសិដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
104 |
17:18:48 |
rus-khm |
gen. |
крестьянка |
កសិការិនី |
yohan_angstrem |
105 |
17:18:26 |
rus-khm |
gen. |
механизированные сельскохозяйственные работы |
កសិការជីវកម្មដោយគ្រឿងយន្ត |
yohan_angstrem |
106 |
17:18:03 |
rus-khm |
gen. |
сельскохозяйственные работы |
កសិការជីវកម្ម |
yohan_angstrem |
107 |
17:17:33 |
rus-khm |
gen. |
сельхоз работник |
កសិករ |
yohan_angstrem |
108 |
17:17:15 |
rus-khm |
gen. |
фермер |
កសិករ |
yohan_angstrem |
109 |
17:16:57 |
rus-khm |
gen. |
крестьянин |
កសិករ |
yohan_angstrem |
110 |
17:15:51 |
rus-khm |
gen. |
устойчивое сельское хозяйство |
កសិកម្មនិរន្តភាព |
yohan_angstrem |
111 |
17:15:46 |
rus-jpn |
Jap. |
Управление национальной обороны |
防衛庁 (существовало до 2007 года, когда было преобразовано в Министерство обороны Японии (防衛省), ぼうえいちょう) |
karulenk |
112 |
17:15:28 |
rus-khm |
gen. |
сельскохозяйственное производство для собственных нужд |
កសិកម្មដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិត |
yohan_angstrem |
113 |
17:15:03 |
rus-khm |
gen. |
малорентабельное хозяйство |
កសិកម្មដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិត (фермера) |
yohan_angstrem |
114 |
17:14:48 |
rus-jpn |
gen. |
бунт |
造反 (ぞうはん) |
karulenk |
115 |
17:14:37 |
rus-khm |
gen. |
натуральное хозяйство |
កសិកម្មដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិត (крестьянина) |
yohan_angstrem |
116 |
17:13:38 |
rus-khm |
gen. |
традиционное сельское хозяйство |
កសិកម្មតាមទំលាប់ |
yohan_angstrem |
117 |
17:13:19 |
rus-khm |
gen. |
собирательство |
កសិកម្មពនេចរ |
yohan_angstrem |
118 |
17:12:57 |
rus-khm |
gen. |
интенсивное земледелие |
កសិកម្មអតិផល |
yohan_angstrem |
119 |
17:12:27 |
rus-khm |
gen. |
экологическое сельское хозяйство |
កសិកម្មសរីរាង្គ (sciencetr.com) |
yohan_angstrem |
120 |
17:07:43 |
rus-khm |
gen. |
экстенсивное земледелие |
កសិកម្មយថាផល |
yohan_angstrem |
121 |
17:07:03 |
rus-khm |
gen. |
подсечно-огневая система земледелия |
កសិកម្មព្រៃដុត |
yohan_angstrem |
122 |
17:05:18 |
rus-khm |
gen. |
сельское хозяйство |
កសិកម្ម |
yohan_angstrem |
123 |
17:04:54 |
rus-khm |
gen. |
укрепление мер доверия |
កសាងទំនុកចិត្ត |
yohan_angstrem |
124 |
17:04:31 |
rus-khm |
gen. |
реконструкция |
កសាងឡើងវិញ |
yohan_angstrem |
125 |
17:04:10 |
rus-khm |
gen. |
создавать себе имя |
កសាងកេរ្តិ៍ឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
126 |
17:03:50 |
rus-khm |
gen. |
достижение согласия |
កសាងភាពស្រុះស្រួល |
yohan_angstrem |
127 |
17:03:31 |
rus-khm |
gen. |
не суметь построить |
កសាងមិនឡើង |
yohan_angstrem |
128 |
17:03:14 |
rus-khm |
gen. |
построить |
កសាងឡើង |
yohan_angstrem |
129 |
17:02:55 |
rus-khm |
gen. |
основать партию |
កសាងបក្ស |
yohan_angstrem |
130 |
17:02:32 |
rus-khm |
gen. |
заниматься саморазвитием |
កសាងខ្លួន |
yohan_angstrem |
131 |
17:02:02 |
rus-khm |
ornit. |
ибис белоплечий |
ត្រយ៉ងចង្កំកស (птица, Pseudibis davisoni wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
132 |
17:00:45 |
rus-ger |
ed. |
школа с полным учебным днём |
Vollzeitschule |
Лорина |
133 |
17:00:34 |
rus-khm |
gen. |
прибыть для освоения |
មកកវែកកឆ្នាំង (новых территорий) |
yohan_angstrem |
134 |
17:00:04 |
rus-khm |
gen. |
с самого начала |
តាំងពីកវែកកឆ្នាំង |
yohan_angstrem |
135 |
16:59:43 |
rus-khm |
gen. |
начинать жить совместно |
កវែកកឆ្នាំង (о молодой семье) |
yohan_angstrem |
136 |
16:59:18 |
rus-khm |
gen. |
начинать обживать |
កវែកកឆ្នាំង (новую территорию, новые земли) |
yohan_angstrem |
137 |
16:58:51 |
rus-khm |
gen. |
начинать обживаться |
កវែកកឆ្នាំង (на новой территории, новых землях) |
yohan_angstrem |
138 |
16:58:12 |
rus-khm |
gen. |
стихи |
កំណាព្យ |
yohan_angstrem |
139 |
16:57:17 |
rus-khm |
gen. |
стихи |
ពាក្យកាព្យ |
yohan_angstrem |
140 |
16:55:56 |
rus-khm |
gen. |
рифмованные стихи |
កាព្យឃ្លោង |
yohan_angstrem |
141 |
16:55:30 |
rus-khm |
gen. |
вид кхмерского стиха |
ឆន្ទ (ឈ្មោះដំណើរកាព្យមានកំណត់ដោយអក្សរដែលត្រូវរៀបរៀង) |
yohan_angstrem |
142 |
16:54:14 |
rus-khm |
monk. |
монах-поэт |
កវីវង្សា |
yohan_angstrem |
143 |
16:53:52 |
rus-khm |
gen. |
поэт |
កវីបណ្ឌិត |
yohan_angstrem |
144 |
16:53:20 |
rus-khm |
gen. |
сочинение стихов |
កវីនិពន្ធន៍ |
yohan_angstrem |
145 |
16:52:37 |
rus-khm |
gen. |
поэт |
កវីនិពន្ធ |
yohan_angstrem |
146 |
16:52:15 |
rus-khm |
gen. |
писатель |
កវិ |
yohan_angstrem |
147 |
16:51:51 |
rus-khm |
gen. |
поэт |
កវិ |
yohan_angstrem |
148 |
16:51:25 |
rus-khm |
gen. |
лишайник |
កវកាប្យ |
yohan_angstrem |
149 |
16:51:06 |
rus-khm |
gen. |
плакать |
កល្ហោយ |
yohan_angstrem |
150 |
16:50:47 |
rus-khm |
gen. |
заключительное слово молящегося |
បរិយោសាន |
yohan_angstrem |
151 |
16:49:55 |
rus-khm |
gen. |
окончание |
បរិយោសាន (чего-либо) |
yohan_angstrem |
152 |
16:49:31 |
rus-khm |
gen. |
конец |
បរិយោសាន |
yohan_angstrem |
153 |
16:48:39 |
rus-khm |
gen. |
привлекательная женщина |
កល្យាណី |
yohan_angstrem |
154 |
16:48:23 |
rus-khm |
gen. |
красивая женщина |
កល្យាណី |
yohan_angstrem |
155 |
16:47:48 |
rus-khm |
gen. |
иметь добрый характер |
កល្យាណាធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
156 |
16:47:25 |
rus-khm |
gen. |
правильное моральное поведение |
កល្យាណសិល |
yohan_angstrem |
157 |
16:47:06 |
rus-khm |
gen. |
правильные моральные привычки |
កល្យាណសិល |
yohan_angstrem |
158 |
16:46:23 |
rus-khm |
gen. |
ненастоящий друг |
បាបមិត្ត |
yohan_angstrem |
159 |
16:45:46 |
rus-khm |
gen. |
настоящий друг |
កល្យាណមិត្ត |
yohan_angstrem |
160 |
16:45:32 |
rus-khm |
gen. |
добрый друг |
កល្យាណមិត្ត |
yohan_angstrem |
161 |
16:44:35 |
rus-khm |
gen. |
правильная доктрина |
កល្យាណធម៌ |
yohan_angstrem |
162 |
16:44:09 |
rus-khm |
gen. |
высшее благо |
កល្យាណគុណ |
yohan_angstrem |
163 |
16:43:44 |
rus-khm |
gen. |
женщина, которая делает добрые дела |
កល្យាណការិនី |
yohan_angstrem |
164 |
16:42:57 |
rus-khm |
gen. |
добродетельная женщина |
កល្យាណការិនី |
yohan_angstrem |
165 |
16:42:16 |
rus-khm |
gen. |
добродетельный человек |
កល្យាណការី (мужчина) |
yohan_angstrem |
166 |
16:41:40 |
rus-khm |
gen. |
человек, который делает добрые дела |
កល្យាណការី (мужчина) |
yohan_angstrem |
167 |
16:40:41 |
rus-khm |
gen. |
недобрые дела |
លាមកកម្ម |
yohan_angstrem |
168 |
16:40:14 |
rus-khm |
gen. |
добрые дела |
កល្យាណកម្ម |
yohan_angstrem |
169 |
16:39:52 |
rus-khm |
gen. |
морально превосходный |
កល្យាណ |
yohan_angstrem |
170 |
16:39:32 |
rus-khm |
gen. |
благородный |
កល្យាណ |
yohan_angstrem |
171 |
16:39:09 |
rus-khm |
gen. |
добродетельный |
កល្យាណ |
yohan_angstrem |
172 |
16:38:17 |
rus-khm |
gen. |
последний период жизни |
កល្បាវសាន |
yohan_angstrem |
173 |
16:37:55 |
rus-khm |
gen. |
древний монумент |
បូជនីយដ្ឋានបូរាណ |
yohan_angstrem |
174 |
16:37:35 |
rus-khm |
gen. |
монумент |
បូជនីយដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
175 |
16:37:13 |
rus-khm |
gen. |
омоним |
ពាក្យដែលមានសូរដូចគ្នា ប៉ុន្តែមានអត្ថន័យផ្សេងគ្នា |
yohan_angstrem |
176 |
16:36:24 |
rus-khm |
rel., hind. |
таватисма |
តាវត្តឹង្ស (небесный мир Индры; небеса Индры wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
177 |
16:35:07 |
rus-khm |
rel., hind. |
волшебное дерево Индры |
កល្បព្រឹក្ស (в небесном мире таватисма តាវត្តឹង្ស) |
yohan_angstrem |
178 |
16:34:34 |
rus-khm |
gen. |
поэтический размер |
កល្បបទ |
yohan_angstrem |
179 |
16:34:11 |
rus-khm |
gen. |
эпоха |
កល្ប |
yohan_angstrem |
180 |
16:33:50 |
rus-khm |
gen. |
эра |
កល្ប |
yohan_angstrem |
181 |
16:33:32 |
rus-khm |
gen. |
вечность |
កល្ប |
yohan_angstrem |
182 |
16:33:13 |
rus-khm |
gen. |
длинный период времени |
កល្ប |
yohan_angstrem |
183 |
16:32:08 |
rus-khm |
gen. |
лукавство |
កលោបាយ |
yohan_angstrem |
184 |
16:31:48 |
rus-khm |
gen. |
коварство |
កលោបាយ |
yohan_angstrem |
185 |
16:31:17 |
rus-khm |
gen. |
хитрость |
កលោបាយ |
yohan_angstrem |
186 |
16:29:50 |
rus-khm |
gen. |
страна, переживающая трудные времена |
ស្រុកកើតកលិយុគ |
yohan_angstrem |
187 |
16:29:17 |
rus-khm |
gen. |
столкнуться с трудностями |
ប្រទះលើកលិយុគ |
yohan_angstrem |
188 |
16:28:50 |
rus-khm |
gen. |
времена беспорядков |
កលិយុគ |
yohan_angstrem |
189 |
16:28:17 |
rus-khm |
gen. |
времена кризиса |
កលិយុគ |
yohan_angstrem |
190 |
16:27:52 |
rus-khm |
gen. |
трудные времена |
កលិយុគ |
yohan_angstrem |
191 |
16:26:23 |
rus-khm |
gen. |
фашизм |
កលាបនិយម |
yohan_angstrem |
192 |
16:26:04 |
rus-khm |
gen. |
фашист |
កលាបជន |
yohan_angstrem |
193 |
16:25:37 |
rus-khm |
gen. |
штабель |
កលាប (оружия) |
yohan_angstrem |
194 |
16:25:10 |
rus-khm |
gen. |
бухта |
កលាប (троса, верёвки) |
yohan_angstrem |
195 |
16:24:44 |
rus-khm |
gen. |
бунт |
កលាប (проволоки) |
yohan_angstrem |
196 |
16:24:19 |
rus-khm |
gen. |
связка |
កលាប |
yohan_angstrem |
197 |
16:23:35 |
rus-khm |
anat. |
нейрон |
កាយប្បសាទ |
yohan_angstrem |
198 |
16:23:08 |
rus-khm |
anat. |
мембрана нейрона |
កលាកាយប្បសាទ |
yohan_angstrem |
199 |
16:22:07 |
rus-khm |
gen. |
дефис |
កលា |
yohan_angstrem |
200 |
16:21:46 |
rus-khm |
gen. |
небольшой кусочек |
កលា (фрукта) |
yohan_angstrem |
201 |
16:21:20 |
rus-khm |
gen. |
одна восьмая ширины пальца |
អនុកលា |
yohan_angstrem |
202 |
16:20:55 |
rus-khm |
gen. |
одна четвёртая ширины пальца |
កលា |
yohan_angstrem |
203 |
16:19:40 |
rus-khm |
anat. |
семенной пузырёк |
ថង់កលា (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
204 |
16:18:28 |
eng-ukr |
gen. |
problem statement |
постановка завдання (Section of scientific journal article: Problem statement and research methods – Постановка завдання та методи дослідження) |
bojana |
205 |
16:17:43 |
rus-khm |
anat. |
везикула |
ថង់កលា |
yohan_angstrem |
206 |
16:17:17 |
rus-khm |
anat. |
мезентерий |
ជំនីបកលា |
yohan_angstrem |
207 |
16:16:47 |
rus-khm |
anat. |
брыжейка |
ជំនីបកលា (удвоенный листок брюшины) |
yohan_angstrem |
208 |
16:14:35 |
rus-khm |
gen. |
подкладывать |
យកកំណល់មកកល់ កុំឲ្យផ្អៀង (чтобы не отклонялось, не качалось) |
yohan_angstrem |
209 |
16:14:11 |
rus-khm |
gen. |
подкладывать |
យកកំណល់មកកល់សិន (для выравнивания) |
yohan_angstrem |
210 |
16:13:36 |
rus-khm |
gen. |
подложка |
កំណល់ (под что-то, для выравнивания) |
yohan_angstrem |
211 |
16:13:13 |
rus-khm |
gen. |
подкладка |
កំណល់ (под что-то, для выравнивания) |
yohan_angstrem |
212 |
16:11:53 |
rus-khm |
gen. |
подкладывать |
កល់ (чтобы приподнять) |
yohan_angstrem |
213 |
16:11:17 |
rus-khm |
gen. |
подкладывать |
កល់ (для выравнивания) |
yohan_angstrem |
214 |
16:10:42 |
rus-khm |
gen. |
состояние конфликта |
កលហភាព |
yohan_angstrem |
215 |
16:10:13 |
rus-khm |
gen. |
гнев, который приводит к конфликту |
កលហពិរោធ |
yohan_angstrem |
216 |
16:09:53 |
rus-khm |
gen. |
разрастание конфликта |
កលហប្បវឌ្ឍនី |
yohan_angstrem |
217 |
16:09:31 |
rus-khm |
gen. |
расширение конфликта |
កលហប្បវឌ្ឍនី |
yohan_angstrem |
218 |
16:08:42 |
rus-khm |
gen. |
возник конфликт |
កើតមានកលហៈនឹងគ្នា |
yohan_angstrem |
219 |
16:08:30 |
rus-khm |
gen. |
возник спор |
កើតមានកលហៈនឹងគ្នា |
yohan_angstrem |
220 |
16:07:34 |
rus-khm |
gen. |
конфликт |
កលហ |
yohan_angstrem |
221 |
16:07:12 |
rus-khm |
gen. |
диспут |
កលហ |
yohan_angstrem |
222 |
16:06:53 |
rus-khm |
gen. |
спор |
កលហ |
yohan_angstrem |
223 |
16:06:36 |
rus-khm |
gen. |
брань |
កលហ |
yohan_angstrem |
224 |
16:05:36 |
rus-khm |
mil. |
военная хитрость |
កលសឹក |
yohan_angstrem |
225 |
16:05:14 |
rus-khm |
mil. |
тактика |
កលយុទ្ធ |
yohan_angstrem |
226 |
16:04:27 |
rus-khm |
gen. |
иметь хорошую идею |
មានឧបាយល្អ |
yohan_angstrem |
227 |
16:04:07 |
rus-khm |
gen. |
хитрить |
ប្រើឧបាយ |
yohan_angstrem |
228 |
16:03:42 |
rus-khm |
gen. |
трюк |
កល (хитрость) |
yohan_angstrem |
229 |
16:03:16 |
rus-khm |
gen. |
уловка |
កល |
yohan_angstrem |
230 |
16:02:37 |
rus-khm |
gen. |
хитрость |
កល |
yohan_angstrem |
231 |
15:58:46 |
rus-tur |
med. |
тучный |
kilolu |
Natalya Rovina |
232 |
15:52:25 |
rus-tur |
med. |
отрыжка |
geğireme (воздухом) |
Natalya Rovina |
233 |
15:46:54 |
eng-rus |
pharma. |
bradykinin-induced hypotension |
брадикинин-индуцированная гипотензия (в аннотации про икатибант: предотвращал развитие брадикинин-индуцированной гипотензии) |
Rahotep |
234 |
15:46:32 |
rus-heb |
bank. |
Услуги автоматического банкинга БаАМ |
שירותי בנק אוטומטיים בע"מ (компания по компьютеризации и связи в банковском секторе) |
Баян |
235 |
15:27:25 |
eng-rus |
gen. |
tantrum |
сцена (If you have children, you may have experienced them coming home from school and immediately throwing a tantrum in front of you. ldoceonline.com) |
aldrignedigen |
236 |
15:22:10 |
rus-fre |
gen. |
придать заряд бодрости |
apporter plus de tonus (Un adaptogène comme le rhodiola ou le ginseng peut être recommandé pour apporter plus de tonus et retrouver un état d'esprit plus positif au quotidien.) |
shamild7 |
237 |
14:55:54 |
eng-rus |
drug.name |
cilgavimab |
цилгавимаб |
Andy |
238 |
14:21:56 |
eng-rus |
context. |
lounge room |
диванная |
Mikhail11 |
239 |
13:46:52 |
ger-ukr |
gen. |
unternehmungslustig |
ініціативний |
Igor_Kyiv |
240 |
13:46:24 |
ger-ukr |
gen. |
unternehmungslustig |
завзятий |
Igor_Kyiv |
241 |
13:22:43 |
ger-ukr |
gen. |
betätigen |
приводити в дію |
Igor_Kyiv |
242 |
13:02:08 |
rus-ger |
tech. |
здание квартирного типа |
Mehrfamilienhaus |
dolmetscherr |
243 |
12:51:49 |
eng-rus |
sarcast. |
intruder |
вторгаш |
Vadim Rouminsky |
244 |
12:50:52 |
rus-fre |
context. |
лёгкий |
à bon compte (Les seules options pires que la guerre par procuration sont une victoire à bon compte de la Russie en Ukraine) |
I. Havkin |
245 |
12:47:00 |
eng-rus |
polit. |
the Westerners |
Запад (как совокупность стран Запада, "западный мир": The Westerners are afraid that Iran may begin producing its own version of the S-300 missile system) |
I. Havkin |
246 |
12:38:40 |
rus-fre |
polit. |
Запад |
Occidentaux (в смысле "западный мир", "западная цивилизация": C'est peut-être la meilleure option possible, car les Occidentaux "n'ont pas le choix challenges.fr) |
I. Havkin |
247 |
12:33:50 |
rus-fre |
gen. |
хуситы |
houthis |
I. Havkin |
248 |
12:29:33 |
rus-fre |
mil. |
война по доверенности |
guerre par procuration |
I. Havkin |
249 |
12:28:44 |
eng-rus |
mil. |
war by proxy |
война по доверенности |
I. Havkin |
250 |
12:24:11 |
eng-rus |
med. |
index |
первично учитываемый |
amatsyuk |
251 |
12:22:56 |
rus-heb |
gen. |
данные |
ממצא |
Баян |
252 |
12:22:33 |
rus-heb |
med. |
патологические явления |
ממצא |
Баян |
253 |
12:22:22 |
rus-heb |
med. |
патологическое явление |
ממצא |
Баян |
254 |
12:21:36 |
eng-rus |
med. |
index |
определяющий |
amatsyuk |
255 |
12:13:15 |
eng-rus |
med. |
clinical benefit |
улучшение медицинских показателей |
amatsyuk |
256 |
12:11:45 |
rus-fre |
fig. |
Министерство обороны США |
Pentagone |
I. Havkin |
257 |
12:10:15 |
rus-fre |
gen. |
Пентагон |
Pentagone (здание Министерства обороны США) |
I. Havkin |
258 |
12:06:48 |
rus-heb |
pulm. |
рисунок "дерево в почках" |
תבנית עץ בהנצה (на МРТ) |
Баян |
259 |
12:05:14 |
rus-fre |
gen. |
энергетик |
énergisant |
shamild7 |
260 |
12:04:54 |
rus-ita |
med. |
врач общей практики |
operatore di assistenza primaria (Врач общей практики (семейный врач): il primo anello del sistema di assistenza sanitaria è l'operatore di assistenza primaria (anche noto come medico di base o medico di famiglia)) |
massimo67 |
261 |
12:02:51 |
rus-fre |
gen. |
никто другой |
personne d'autre (Le président russe a mentionné "ces outils dont personne d'autre ne peut se vanter actuellement") |
I. Havkin |
262 |
12:02:26 |
rus-ita |
med. |
первичная медико-санитарная помощь |
assistenza medica primaria (assistenza sanitaria di base; Primary Care (PC); первичная врачебная медико-санитарная помощь: Assistenza sanitaria di base viene assicurata dai Medici di Medicina Generale; medico di assistenza primaria; il primo anello del sistema di assistenza sanitaria è l'operatore di assistenza primaria (anche noto come medico di base o medico di famiglia)) |
massimo67 |
263 |
12:02:17 |
rus-heb |
pulm. |
гиповентиляция |
תת אוורור |
Баян |
264 |
12:00:59 |
rus-heb |
anat. |
альвеола |
נאדית |
Баян |
265 |
11:56:23 |
eng |
abbr. immunol. |
RU |
resonance unit |
CRINKUM-CRANKUM |
266 |
11:49:41 |
eng-rus |
hockey. |
unit |
распасовка |
Анна Ф |
267 |
11:48:41 |
eng-rus |
hockey. |
rock pile |
деревянные руки |
Анна Ф |
268 |
11:48:12 |
rus-ita |
gen. |
в области здравоохранения |
in ambito medico-sanitario (ambito sanitario; settore medico-sanitario; nell'ambito del sistema sanitario nazionale; медицинского обслуживания; оказания медико-санитарной помощи: I campi di intervento dei professionisti del settore medico-sanitario sono molto vari; prevenzione primaria nell'ambito del sistema sanitario pubblico; addetti ai lavori in ambito medico-sanitario; Responsabilità Penale in Ambito Medico Sanitario) |
massimo67 |
269 |
11:48:08 |
eng-rus |
hockey. |
rookie |
дерево |
Анна Ф |
270 |
11:46:42 |
eng-rus |
hockey. |
quarterback |
центральный |
Анна Ф |
271 |
11:43:34 |
rus-ger |
context. |
наполненный смыслом |
bedeutungsträchtig (ein bedeutungsträchtiges Symbol наполненный смыслом символ) |
Vladimir_April |
272 |
11:37:23 |
eng-rus |
med. |
American College of Radiology |
Американская коллегия рентгенорадиологов |
amatsyuk |
273 |
11:34:11 |
eng-rus |
med. |
clinical standard |
стандарт медицинской практики |
amatsyuk |
274 |
11:33:56 |
rus-ita |
gen. |
в соответствии с требованиями закона |
in termini di legge (в установленные законом сроки: Quando le parti non hanno proposto ricorso nei termini di legge o vi hanno rinunciato; cantiere non è partito nel periodo fissato a termini di legge) |
massimo67 |
275 |
11:32:59 |
rus-ita |
gen. |
с точки зрения закона |
in termini di legge (nutriva dubbi circa la legalità in termini di legge della decisione che obbligava il Tesoro a procedere; in termini di adempimento della legge; è sempre bene verificare gli ultimi aggiornamenti in termini di legge) |
massimo67 |
276 |
11:31:36 |
rus-spa |
gen. |
женская дружба |
sororidad |
Alexander Matytsin |
277 |
11:19:15 |
rus-ger |
gen. |
постепенно складывать части головоломки |
die Puzzleteile einzeln zusammenklauben (Nun müssen die deutschen Ermittler die Puzzleteile einzeln zusammenklauben) |
jusilv |
278 |
11:17:41 |
eng-rus |
comp. |
outage |
сбой |
I. Havkin |
279 |
10:29:32 |
rus-heb |
anat. |
ягодицы |
עכוז |
Баян |
280 |
10:27:06 |
rus-heb |
gen. |
сонливый |
ישנוני |
Баян |
281 |
10:25:34 |
eng-rus |
school |
Title 1 school |
школа Титул 1 (школа, получающая федеральное финансирование на образовательные нужды учащихся из семей с низкими доходами) |
BabaikaFromPechka |
282 |
10:14:20 |
rus-ita |
med. |
остановка синусного узла |
arresto sinusale |
Nina_B |
283 |
10:13:47 |
rus-heb |
med., dis. |
холангит |
כולנגיטיס |
Баян |
284 |
10:13:24 |
rus-spa |
cosmet. |
аппаратный педикюр |
pedicura de hardware |
Simplyoleg |
285 |
10:05:07 |
eng-rus |
entomol. |
insect aspirator |
эксгаустер (aka pooter) |
Olga_ptz |
286 |
10:04:07 |
eng-rus |
entomol. |
pooter |
эксгаустер |
Olga_ptz |
287 |
10:02:00 |
rus-spa |
cosmet. |
наращивание ногтей |
extensión de uñas |
Simplyoleg |
288 |
9:53:08 |
rus-ita |
ed. |
кандидатская диссертация на тему |
dissertazione finale dal titolo (il titolo della tesi (дипломная работа) discussa e' il seguente: ha sostenuto con esito positivo l'esame per il conseguimento del titolo di Dottore dì Ricerca il giorno 24/4/2009 con la Commissione Giudicatrice formata dai Professori: ... presentando una dissertazione finale dal titolo) |
massimo67 |
289 |
9:40:00 |
eng-rus |
idiom. |
dart a glance |
стрельнуть глазами |
Lifestruck |
290 |
9:39:13 |
eng-rus |
idiom. |
glance flirtatiously |
стрельнуть глазами |
Lifestruck |
291 |
9:28:59 |
rus-ita |
ed. |
диплом специалиста, дипломированный специалист, специалитет,специалист |
diploma di laurea magistrale a ciclo unico, Laurea magistrale a ciclo unico, LM c.u., Laurea Specialistica vecchio ordinamento, Dottore Magistrale (La Laurea magistrale a ciclo unico (LM c.u.) è un corso di laurea della durata di 5 o 6 anni regolato da normative dell'Unione europea o finalizzato all'accesso alle professioni legali che non prevede un percorso di primo livello e consente di acquisire 300 o 360 crediti. E' un corso di laurea di II ciclo. Con il diploma di laurea magistrale a ciclo unico si consegue il titolo di Dottore Magistrale. Equiparazione tra diplomi di laurea di vecchio ordinamento (DL), lauree specialistiche (LS) e lauree magistrali (LM), ai fini della partecipazione ai pubblici concorsi; Специалитет — уровень высшего образования, по окончании которого присваивается квалификация (степень) специалиста. Специалитет дает углубленное образование по определенному профилю. Общий срок обучения 5–6 лет. Первые два года вы проходите общую базовую подготовку по направлению, затем получаете расширенные знания по конкретной специализации. Имея диплом специалиста, вы сможете поступить в аспирантуру. Бакалавры могут стать аспирантами только после окончания магистратуры. Лица, успешно освоившие образовательные программы и получившие документы государственного образца о высшем профессиональном образовании, подтверждаемом присвоением им квалификации "специалист", в соответствующих документах об образовании в графе "квалификация (степень)" будут иметь запись "специалист".) |
massimo67 |
292 |
9:01:11 |
rus-khm |
gen. |
лживый человек |
មនុស្សមាយា |
yohan_angstrem |
293 |
8:59:54 |
rus-khm |
gen. |
лживая женщина |
ស្ត្រីមាយា |
yohan_angstrem |
294 |
8:59:38 |
eng-rus |
gen. |
hit a hurdle |
Встретить препятствие. Столкнуться с затруднениями. (Junior is not even out of the city, and has already hit a hurdle – Джуниор еще даже не выехал из города, а уже столкнулся с препятствием.) |
Sakh |
295 |
8:33:40 |
rus |
abbr. welf. |
ЛСЖО |
люди, попавшие в сложные жизненные обстоятельства |
sliteli_mad |
296 |
8:32:12 |
eng-rus |
bank. |
distressed persons |
ЛСЖО |
sliteli_mad |
297 |
7:55:25 |
eng-rus |
med. |
clinical progress |
клиническая динамика |
ihorio |
298 |
7:18:38 |
rus-spa |
adm.law. |
окуд |
Clasificación nacional de documentación administrativa de Rusia (общегосударственный можно перевести как "nacional" вне зависимости от того, какое это государство; "общероссийский" лишь частный случай в этом правиле) |
kulturnaia |
299 |
6:52:10 |
eng-rus |
book. |
injustices |
проявления несправедливости (After witnessing many injustices firsthand ... – лично столкнулся с проявлениями несправедливости) |
ART Vancouver |
300 |
6:43:00 |
eng-rus |
gen. |
naturally-occurring, major catastrophic events |
природные катастрофы крупного масштаба (these are all naturally-occurring, major catastrophic events) |
ART Vancouver |
301 |
6:41:24 |
eng-rus |
gen. |
pocket one's cash |
присвоить чьи-либо деньги (In the wake of the Haiti earthquake, beware of bogus charities. They don't issue tax receipts and just want to pocket your hard-earned cash.) |
ART Vancouver |
302 |
6:37:56 |
eng-rus |
heavy.eq. |
eight-axle crane |
восьмиосный кран |
YGA |
303 |
6:37:26 |
eng-rus |
heavy.eq. |
six-axle crane |
шестиосный кран |
YGA |
304 |
6:34:45 |
eng-rus |
inf. |
old buddy |
кореш (Hey Carl, old buddy, how're you doing?) |
ART Vancouver |
305 |
6:33:01 |
eng-rus |
sl., drug. |
bud |
марихуана (It's one year into Canada's experiment in legal marijuana. Many residents remain proud of Canada for bucking prohibition, but a lot still buy cannabis on the sly. Access is limited and taxes and other issues mean high-quality bud can cost nearly twice what it did before legalization. news957.com) |
ART Vancouver |
306 |
6:29:33 |
eng-rus |
gen. |
massive data |
масса информации (look at the massive data that has already been published) |
ART Vancouver |
307 |
6:22:54 |
eng-rus |
gen. |
jewel heist |
кража драгоценностей (Thieves with a taste for high-end shiny valuables broke into a home in the 3000 block of Massey Avenue March 3 and made off with luxury jewels including an 18-karat white gold ring with a 2.5-carat round yellow diamond worth about $800,000, a $500,000 Tiffany sapphire and diamond ring as well as a Cartier Pasha Seatimer watch and two Vacheron Constantin gold watches. Const. Jeff Richter, spokesman for the West Lake Police Department, called the jewel heist “very substantial.”
) |
ART Vancouver |
308 |
6:17:37 |
eng-rus |
gen. |
nuanced |
которому свойственны тонкости ("The Japanese language is highly nuanced and fraught with endless, diplomatic shadings of politeness and intent." (The New Yorker, Aug 16, 1999)) |
ART Vancouver |
309 |
6:16:58 |
eng-rus |
gen. |
nuanced |
отличающийся оттенками смысла |
ART Vancouver |
310 |
6:10:49 |
eng-rus |
welf. |
income earner |
кормилец (при назначении пенсии: The deceased was the sole income earner for a family of four. – являлся единственным кормильцем) |
ART Vancouver |
311 |
6:02:49 |
eng-rus |
gov. |
proof of competency |
квалификационное удостоверение (If you are operating a motorized boat, carry proof of competency on board at all times. Your proof of competency is your Pleasure Craft Operator Card (Carte de conducteur d'embarcation de plaisance).) |
ART Vancouver |
312 |
5:59:15 |
eng-rus |
gen. |
to a good quality |
качественно (The work was done to a good quality. – Работа выполнялась качественно.) |
ART Vancouver |
313 |
5:30:58 |
eng-rus |
gen. |
while asleep |
во сне |
OLGA P. |
314 |
5:23:21 |
rus-spa |
space |
мягкая посадка |
aterrizaje suave |
spanishru |
315 |
5:21:36 |
rus-spa |
space |
ровер |
róver |
spanishru |
316 |
5:16:06 |
eng-rus |
adv. |
quality workmanship |
качественная работа (Our focus is on quality workmanship and reasonable price for our clients.) |
ART Vancouver |
317 |
5:07:05 |
rus-spa |
gen. |
Индийская организация космических исследований |
organización de investigación espacial de la India |
spanishru |
318 |
5:06:38 |
spa |
abbr. |
ISRO |
organización de investigación espacial de la India |
spanishru |
319 |
5:06:26 |
spa |
gen. |
organización de investigación espacial de la India |
ISRO |
spanishru |
320 |
4:43:33 |
eng-rus |
real.est. |
presale |
предварительная продажа (buying a condominium before construction begins) |
ART Vancouver |
321 |
4:41:17 |
eng-rus |
gen. |
group home |
дом инвалидов (Используется в таком значении довольно часто, по крайней мере в Канаде. Заболевания могут быть как физические, так и психические.) |
TranslationHelp |
322 |
4:40:25 |
eng-rus |
gen. |
barely use |
почти не пользоваться (Michelle and Paul moved to Greenwood a decade ago after downsizing from a large old West Bay home with lots of rooms, some of which were barely used.) |
ART Vancouver |
323 |
4:23:29 |
eng-rus |
gen. |
set a timeline |
установить сроки (Например, до какого года должен быть построен какой-либо объект.) |
TranslationHelp |
324 |
4:19:22 |
eng-rus |
progr. |
ensure a dynamic expiration time |
обеспечить динамическое вычисление срока действия |
Alex_Odeychuk |
325 |
4:15:11 |
eng-rus |
HR |
human-resource policies |
правила отбора и найма персонала |
ART Vancouver |
326 |
4:10:25 |
eng-rus |
gen. |
real challenge |
серьёзная трудность (Driving becomes a real challenge during Vancouver's darkest and rainiest months.) |
ART Vancouver |
327 |
3:43:12 |
eng-rus |
gen. |
group home |
дом для инвалидов (Используется в таком значении довольно часто, по крайней мере в Канаде. Заболевания могут быть как физические, так и психические.) |
TranslationHelp |
328 |
3:42:47 |
eng-rus |
gen. |
group home |
интернат для инвалидов (Используется в таком значении довольно часто, по крайней мере в Канаде. Заболевания могут быть как физические, так и психические.) |
TranslationHelp |
329 |
3:42:04 |
eng-rus |
demogr. |
mass extinction event |
массовая гибель населения (Should the Yellowstone supervolcano explode, that would be a mass extinction event, at least for people living in the Northern Hemisphere, he reported, due to the amount of ash and poisonous gas transported into the atmosphere. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
330 |
3:34:30 |
eng-rus |
earth.sc. |
precursors |
предвестники бедствия, катастрофы ("You don't need to go through life thinking that there's going to be an extinction-level event tomorrow," he remarked. "But there can certainly be the precursors taking place that could have a devastating effect on all of our lives." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
331 |
3:12:55 |
rus |
eng. |
дёргалка |
неэффективная разработка (проф. жаргон) |
MichaelBurov |
332 |
3:12:01 |
eng-rus |
cryptogr. |
reduce the chance of hash collisions |
снижать вероятность коллизии хеш-функции |
Alex_Odeychuk |
333 |
3:10:26 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic hash collision |
коллизия криптографической хеш-функции |
Alex_Odeychuk |
334 |
3:08:50 |
eng-rus |
cryptogr. |
hash collision |
коллизия хеш-функции |
Alex_Odeychuk |
335 |
2:39:22 |
eng-rus |
law, copyr. |
fair use doctrine |
доктрина добросовестного использования |
Alex_Odeychuk |
336 |
2:35:44 |
eng-rus |
law, copyr. |
fair use of a copyrighted work |
добросовестное использование произведения, охраняемого авторским правом (reproduction in copies or phono records or by any other means for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship or research — воспроизведение в копиях или фонограммах или любым другим способом в таких целях, как критика, комментарий, сообщение новостей, преподавание, научная работа или исследование) |
Alex_Odeychuk |
337 |
2:30:10 |
eng-rus |
progr. |
library code |
библиотечный код |
Alex_Odeychuk |
338 |
2:29:44 |
eng-rus |
ed. |
start figuring it out and you'll figure it out |
начни разбираться — и разберёшься (Basically, it's the key to any endeavor. — В принципе, это ключ к любому делу.) |
Alex_Odeychuk |
339 |
1:06:11 |
rus-ger |
med. |
щадящий режим |
schonendes Verhalten |
asysjaj |
340 |
0:54:26 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic attack |
криптографическая атака |
Marie_D |
341 |
0:24:40 |
eng-rus |
nautic. |
blackwater |
фановые воды (для направления rus->eng: К фановым водам (sewage, waste, black water) относятся любые воды, загрязненные человеческими фекалиями, а также продуктами жизнедеятельности животных. Слив этих вод за борт регламентируется санитарными требованиями. – Фановые системы яхт и катеров • Фановые воды имеют высокое бактериальное (коли-титр 1010. -10.12) и органическое загрязнение.) |
'More |
342 |
0:15:18 |
rus-ger |
gen. |
справка с места учёбы |
Studienbestätigung |
SKY |
343 |
0:14:30 |
eng-rus |
math. |
modular exponentiation |
возведение в степень по модулю |
Marie_D |
344 |
0:05:37 |
rus-jpn |
gen. |
открывать сердце кому-либо |
打ち解ける (うちとける) |
karulenk |
345 |
0:02:52 |
rus-spa |
law |
передача акций по причине смерти |
transferencia de acciones mortis causa (акционера) |
Мартынова |