1 |
23:59:55 |
eng-rus |
progr. |
form design |
проект формы |
ssn |
2 |
23:58:06 |
eng |
abbr. progr. |
flexible layout |
flowable layout |
ssn |
3 |
23:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
you'll get nothing out of me! |
накось выкуси! |
Gruzovik |
4 |
23:56:26 |
eng |
abbr. progr. |
flexible layout |
flow layout |
ssn |
5 |
23:54:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
floor plan layout |
структура компоновочного плана |
ssn |
6 |
23:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite out with teeth |
выкусить (pf of выкусывать) |
Gruzovik |
7 |
23:52:56 |
eng-rus |
|
nothing new |
тоже мне |
Artjaazz |
8 |
23:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite out with teeth |
выкусать (pf of выкусывать) |
Gruzovik |
9 |
23:48:54 |
eng-rus |
progr. |
complex layout |
сложный макет |
ssn |
10 |
23:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bitten-out spot |
выкус |
Gruzovik |
11 |
23:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distillation |
выкурка |
Gruzovik |
12 |
23:45:27 |
eng-rus |
progr. |
current layout |
текущий макет |
ssn |
13 |
23:44:28 |
eng-rus |
progr. |
custom layout |
пользовательский макет |
ssn |
14 |
23:43:07 |
eng-rus |
sport, bask. |
splash |
забить чисто (Также "splash the net(s)". When he joined the game he immediately started to splash on the other team. Dude, we got splashed on today. This guy was splashing from Reggie Miller range.) |
VLZ_58 |
15 |
23:42:39 |
eng |
abbr. progr. |
disc layout |
disk layout |
ssn |
16 |
23:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by distillation |
выкуриться (pf of выкуриваться) |
Gruzovik |
17 |
23:40:49 |
eng |
abbr. progr. |
disc space layout |
disk space layout |
ssn |
18 |
23:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
distil |
выкурить (pf of выкуривать) |
Gruzovik |
19 |
23:40:38 |
rus-spa |
fire. |
пожарный гидрант |
hidrante de incendios |
azhNiy |
20 |
23:40:08 |
eng |
abbr. progr. |
disk space layout |
disc space layout |
ssn |
21 |
23:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
get rid of |
выкурить (pf of выкуривать) |
Gruzovik |
22 |
23:38:52 |
eng-rus |
progr. |
disk space layout |
структура дискового пространства |
ssn |
23 |
23:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumigate |
выкурить (pf of выкуривать) |
Gruzovik |
24 |
23:35:25 |
rus-spa |
tech. |
комплект запасных частей |
kit de repuestos |
azhNiy |
25 |
23:34:56 |
eng-rus |
progr. |
existing article layout |
существующий макет статьи |
ssn |
26 |
23:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke up |
выкурить (pf of выкуривать) |
Gruzovik |
27 |
23:34:39 |
rus-spa |
tech. |
набор запчастей |
kit de repuestos |
azhNiy |
28 |
23:33:38 |
eng-rus |
progr. |
flexible layout |
перетекающий макет |
ssn |
29 |
23:32:16 |
eng-rus |
progr. |
fixed layout |
фиксированный макет |
ssn |
30 |
23:29:35 |
rus-spa |
tech. |
ремкомплект |
kit de reparación |
azhNiy |
31 |
23:28:12 |
eng-rus |
sport, bask. |
splash |
"чистюля" |
VLZ_58 |
32 |
23:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by distillation |
выкуриваться (impf of выкуриться) |
Gruzovik |
33 |
23:27:41 |
eng-rus |
sport, bask. |
splash |
"чистый" бросок (без использования щита. Обычно употребляется применительно к трёхочковым броскам.) |
VLZ_58 |
34 |
23:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
distil |
выкуривать (impf of выкурить) |
Gruzovik |
35 |
23:24:21 |
eng-rus |
|
splash |
наносить на холст (The canvas was splashed with bold colors – На холст были нанесены смелые мазки.) |
VLZ_58 |
36 |
23:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get rid of |
выкуривать (impf of выкурить) |
Gruzovik |
37 |
23:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumigate |
выкуривать (impf of выкурить) |
Gruzovik |
38 |
23:21:17 |
eng-rus |
|
splash |
окрасить (The sunset splashed the sky with red – Закат раскрасил небо в красные цвета.) |
VLZ_58 |
39 |
23:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke up |
выкуривать (impf of выкурить) |
Gruzovik |
40 |
23:19:12 |
rus-spa |
EBRD |
зарегистрированная, но не действующая компания |
sociedad instrumental |
serdelaciudad |
41 |
23:19:00 |
eng-rus |
progr. |
valid constraint |
допустимое ограничение |
ssn |
42 |
23:17:56 |
eng-rus |
build.struct. |
structural deformation |
конструктивная деформация |
igisheva |
43 |
23:17:53 |
eng-rus |
progr. |
unsatisfied constraint |
несоблюдаемое ограничение |
ssn |
44 |
23:17:09 |
eng-rus |
progr. |
unique constraint |
ограничение на уникальность данных |
ssn |
45 |
23:16:44 |
rus-spa |
econ. |
лжепредпринимательская структура |
sociedad instrumental |
serdelaciudad |
46 |
23:16:41 |
eng-rus |
|
splash |
напечатать разместить на видном месте (Her picture was splashed (all) over the news.) |
VLZ_58 |
47 |
23:15:14 |
rus-spa |
law, ADR |
официально зарегистрированная компания, не имеющая существенных активов и не ведущая операций |
sociedad instrumental |
serdelaciudad |
48 |
23:13:50 |
eng-rus |
coal. |
coal field |
угленосный бассейн |
igisheva |
49 |
23:13:46 |
eng-rus |
progr. |
temporary constraint |
временное ограничение |
ssn |
50 |
23:13:33 |
eng-rus |
coal. |
coal-bearing basin |
угольный бассейн |
igisheva |
51 |
23:13:09 |
eng-rus |
|
splash |
получить придать широкую огласку (The scandal was splashed across the front page.) |
VLZ_58 |
52 |
23:13:04 |
rus-spa |
|
компания-пустышка |
sociedad instrumental |
serdelaciudad |
53 |
23:12:29 |
eng-rus |
progr. |
technical constraint |
техническое ограничение |
ssn |
54 |
23:11:14 |
eng |
abbr. progr. |
tablelevel constraint |
table level constraint |
ssn |
55 |
23:10:28 |
eng |
abbr. progr. |
table level constraint |
tablelevel constraint |
ssn |
56 |
23:10:07 |
eng-rus |
progr. |
table level constraint |
ограничение целостности уровня таблицы |
ssn |
57 |
23:09:34 |
rus-fre |
inf. |
пудрить мозги |
savonner la tête à qn |
Lucile |
58 |
23:05:43 |
eng-rus |
slang |
splash |
выставлять на показ |
VLZ_58 |
59 |
23:05:39 |
eng-rus |
progr. |
security constraint |
ограничение безопасности |
ssn |
60 |
23:04:24 |
eng-rus |
progr. |
scalability constraint |
ограничение масштабируемости |
ssn |
61 |
23:04:18 |
eng-rus |
modern |
innovation |
модернизация (контекстный перевод) |
igisheva |
62 |
23:03:26 |
eng-rus |
telecom. |
routing constraint |
ограничение маршрутизации |
ssn |
63 |
23:02:22 |
eng-rus |
progr. |
room constraint |
ограничение помещения |
ssn |
64 |
23:01:11 |
rus-spa |
tech. |
сертификат UL |
aprobación UL |
azhNiy |
65 |
23:00:54 |
eng-rus |
progr. |
resource constraint |
ограничение ресурсов |
ssn |
66 |
22:59:38 |
eng-rus |
progr. |
required constraint |
необходимое ограничение |
ssn |
67 |
22:58:40 |
eng-rus |
slang |
splash |
определённое количество жидкости (He had a vodka with a splash of pineapple. Примечание: требует контекстуального перевода.) |
VLZ_58 |
68 |
22:58:24 |
eng-rus |
progr. |
referential constraint |
ограничение по внешнему ключу |
ssn |
69 |
22:57:11 |
eng-rus |
fig. |
infancy |
стадия становления |
igisheva |
70 |
22:57:04 |
eng-rus |
fig. |
infancy |
становление |
igisheva |
71 |
22:56:30 |
rus-spa |
tech. |
соответствует стандартам UL |
aprobación UL |
azhNiy |
72 |
22:56:02 |
rus-spa |
tech. |
соответствует стандартам UL |
aprobación UL (Underwriters Laboratories Inc. — компания по стандартизации и сертификации в области техники безопасности (США)) |
azhNiy |
73 |
22:55:48 |
eng |
abbr. pharm. |
Office of Orphan Products Development |
OOPD (Управление по разработке орфанной продукции) |
kat_j |
74 |
22:52:14 |
rus-ger |
law |
взыскано за услуги правового и технического характера |
erhoben für die Dienstleistungen rechtlicher und technischer Art |
Лорина |
75 |
22:47:23 |
eng-rus |
mil. |
deployable rapid assembly shelter |
быстровозводимое палаточное укрытие (DRASH) |
Lyashenko I. |
76 |
22:45:13 |
eng-rus |
progr. |
precedence order |
порядок предшествования операций (определяется старшинством операций) |
ssn |
77 |
22:44:11 |
eng-rus |
mil. |
Natick Soldier Systems Center |
Исследовательский центр солдатского снаряжения армии США (расположен в г. Натик, штат Массачусетс) |
Lyashenko I. |
78 |
22:41:06 |
eng-rus |
progr. |
precedence level |
уровень старшинства операций |
ssn |
79 |
22:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distillation |
выкуривание |
Gruzovik |
80 |
22:40:30 |
eng-rus |
|
larger fraction |
большая доля |
olga garkovik |
81 |
22:40:19 |
eng-rus |
product. |
payment on |
оплата по |
Yeldar Azanbayev |
82 |
22:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoking |
выкуривание |
Gruzovik |
83 |
22:37:04 |
eng-rus |
product. |
according to the conditions set out in this Contract |
в соответствии с условиями настоящего Договора |
Yeldar Azanbayev |
84 |
22:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ransomer |
выкупщица |
Gruzovik |
85 |
22:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ransomer |
выкупщик |
Gruzovik |
86 |
22:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
ransom money |
выкупное |
Gruzovik |
87 |
22:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
right of redemption |
выкупное право |
Gruzovik |
88 |
22:33:51 |
eng-rus |
logist. |
precedence code |
код очерёдности |
ssn |
89 |
22:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
redemption money |
выкупные платежи |
Gruzovik |
90 |
22:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
redemption |
выкупной (выкупные платежи – redemption money; выкупное право – right of redemption) |
Gruzovik |
91 |
22:27:52 |
eng-rus |
progr. |
precedence constraint |
отношение предшествования |
ssn |
92 |
22:27:12 |
rus-ger |
law |
получить на руки |
zur Hand empfangen |
Лорина |
93 |
22:26:55 |
rus-ger |
law |
получать на руки |
zur Hand empfangen (документы) |
Лорина |
94 |
22:26:49 |
eng-rus |
progr. |
policy constraint |
ограничение стратегии |
ssn |
95 |
22:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for |
выкупиться (pf of выкупаться) |
Gruzovik |
96 |
22:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buy up everything |
выкупить (pf of выкупать) |
Gruzovik |
97 |
22:25:00 |
eng-rus |
progr. |
permission constraint |
право ограничения |
ssn |
98 |
22:23:57 |
eng-rus |
progr. |
path constraint |
ограничение тракта |
ssn |
99 |
22:23:47 |
rus-ger |
law |
закрытие филиала |
Auflösung der Niederlassung |
Лорина |
100 |
22:21:38 |
eng-rus |
progr. |
network constraint |
ограничение сети |
ssn |
101 |
22:20:41 |
eng |
abbr. telecom. |
NE constraint |
network element constraint |
ssn |
102 |
22:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for |
выкупаться (impf of выкупиться) |
Gruzovik |
103 |
22:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathe |
выкупаться |
Gruzovik |
104 |
22:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buy up everything |
выкупать (impf of выкупить) |
Gruzovik |
105 |
22:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathe |
выкупать (pf of купать) |
Gruzovik |
106 |
22:13:42 |
rus-ger |
law |
подавать документ |
Dokument einreichen |
Лорина |
107 |
22:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
redemption fee |
выкуп |
Gruzovik |
108 |
22:12:27 |
rus-ger |
law |
любого рода |
jegliche |
Лорина |
109 |
22:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bloodwit |
выкуп |
Gruzovik |
110 |
22:10:53 |
eng-rus |
telecom. |
NE constraint |
ограничение сетевых элементов |
ssn |
111 |
22:10:09 |
eng-rus |
radioloc. |
time snapshot |
временной снимок |
na-ta-Sh1 |
112 |
22:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall out |
выкувыркиваться (impf of выкувырнуться) |
Gruzovik |
113 |
22:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overturn and spill |
выкувыркивать (impf of выкувырнуть) |
Gruzovik |
114 |
22:08:26 |
rus-spa |
|
находиться в нижнем положении |
estar en la posición inferior |
azhNiy |
115 |
22:07:50 |
rus-spa |
|
находиться в верхнем положении |
estar en la posición superior |
azhNiy |
116 |
22:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
earn of stevedores |
выкрючить (pf of выкрючивать) |
Gruzovik |
117 |
22:07:05 |
eng-rus |
progr. |
memory constraint |
ограничение памяти |
ssn |
118 |
22:06:25 |
rus-ger |
st.exch. |
фаза рынка |
Marktphase (фазы, которые проходят отдельные бумаги и весь рынок вцелом) |
Vorbild |
119 |
22:06:03 |
eng-rus |
progr. |
lexical constraint |
лексическое ограничение |
ssn |
120 |
22:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull out with a hook |
выкрючить (pf of выкрючивать) |
Gruzovik |
121 |
22:03:21 |
rus-spa |
tech. |
шляпка регулировочного винта |
cabeza de tornillo de ajuste |
azhNiy |
122 |
22:02:41 |
rus-spa |
tech. |
шляпка винта |
cabeza de tornillo |
azhNiy |
123 |
22:00:03 |
eng-rus |
comp.games. |
power leveling |
прокачка (быстрая прокачка персонажа) |
SirReal |
124 |
21:59:29 |
eng-rus |
comp.games. |
power level |
прокачать (как можно быстрее прокачать персонажа) |
SirReal |
125 |
21:58:25 |
eng-rus |
comp.games. |
level up |
прокачать (your hero / character) |
SirReal |
126 |
21:56:39 |
eng-rus |
mil. |
Universal Camouflage Pattern |
универсальная расцветка камуфляжа (UCP) |
Lyashenko I. |
127 |
21:50:13 |
rus-ger |
law |
условия найма |
Bedingungen der Einstellung |
Лорина |
128 |
21:49:52 |
rus-spa |
tech. |
4-х тактный двигатель |
motor de cuatro tiempos |
azhNiy |
129 |
21:46:41 |
rus-spa |
tech. |
четырёхтактный двигатель |
motor de cuatro tiempos |
azhNiy |
130 |
21:43:39 |
eng-rus |
mil. |
utility tactical transport helicopter |
тактический транспортный вертолёт общего назначения |
Lyashenko I. |
131 |
21:30:33 |
eng-rus |
geol. |
Fennoscandian Shield |
Фенноскандинавский, или Балтийский щит |
estherik |
132 |
21:27:01 |
eng-rus |
corp.gov. |
contract concession |
договорная концессия |
igisheva |
133 |
21:20:52 |
eng-rus |
product. |
services upon |
услуга по |
Yeldar Azanbayev |
134 |
21:12:54 |
rus-ger |
fin. |
структурированный продукт |
strukturiertes Produkt (сложный комплексный финансовый инструмент, финансовая стратегия, базирующаяся на более простых базовых финансовых инструментах) |
Vorbild |
135 |
21:12:19 |
eng-rus |
product. |
repair location |
места проведения ремонта |
Yeldar Azanbayev |
136 |
21:10:50 |
rus-ger |
law |
осуществлять контроль за деятельностью |
Kontrolle über die Tätigkeit ausüben |
Лорина |
137 |
21:09:17 |
rus-spa |
tech. |
ручное управление |
control manual |
azhNiy |
138 |
21:03:57 |
rus-ger |
law |
филиал компании |
Niederlassung der Gesellschaft |
Лорина |
139 |
21:00:15 |
eng-rus |
geol. |
ICS |
Международная стратиграфическая комиссия |
estherik |
140 |
20:57:48 |
eng-rus |
radioloc. |
amplitude and phase mismatch |
амплитудно-фазовое рассогласование |
na-ta-Sh1 |
141 |
20:52:55 |
eng-rus |
geol. |
ICS |
Международная комиссия по стратиграфии (International Commission on Stratigraphy) |
estherik |
142 |
20:47:16 |
rus-ger |
|
кошачий грипп |
Katzenschnupfen |
MMM90 |
143 |
20:46:36 |
rus-spa |
dentist. |
керамический винир |
carilla de porcelana |
Alexander Matytsin |
144 |
20:46:20 |
eng-rus |
mil. |
Enhanced Sniper Rifle |
улучшенная снайперская винтовка |
Lyashenko I. |
145 |
20:45:22 |
eng-rus |
mil. |
Long Range Sniper Rifle |
дальнобойная снайперская винтовка |
Lyashenko I. |
146 |
20:44:06 |
rus-spa |
dentist. |
композитный винир |
microcarilla |
Alexander Matytsin |
147 |
20:42:21 |
eng-rus |
fin. |
non-monetary obligation |
неденежное обязательство |
grafleonov |
148 |
20:38:46 |
eng-rus |
mil. |
Joint Service Combat Shotgun |
общевойсковой боевой дробовик |
Lyashenko I. |
149 |
20:36:17 |
rus-ger |
construct. |
замок с крючкообразным ригелем |
Hakenschloss |
ВВладимир |
150 |
20:34:25 |
eng-rus |
math. |
decision function |
разрешающая функция |
na-ta-Sh1 |
151 |
20:33:12 |
eng-rus |
geol. |
Natural Resources Canada |
Министерство природных ресурсов Канады |
estherik |
152 |
20:32:03 |
eng-rus |
int. law. |
Common European Sales Law |
свод норм общеевропейского права купли-продажи |
grafleonov |
153 |
20:28:53 |
eng-rus |
int. law. |
Common European Sales Law |
Общеевропейский закон о купле-продаже |
grafleonov |
154 |
20:23:59 |
rus-spa |
tech. |
нормально открытый клапан |
válvula normalmente abierta |
azhNiy |
155 |
20:23:33 |
rus-spa |
tech. |
нормально закрытый клапан |
válvula normalmente cerrada |
azhNiy |
156 |
20:21:38 |
rus-spa |
tech. |
нормально закрытый |
normalmente cerrado |
azhNiy |
157 |
20:04:06 |
eng-rus |
|
career plateau |
карьерное плато (дословн.; карьерный застой) |
Artjaazz |
158 |
19:46:53 |
rus-fre |
ed. |
визуальная журналистика |
journalisme visuel |
Jasmine_Hopeford |
159 |
19:44:35 |
rus-fre |
|
техника и технология |
technique et technologie |
Jasmine_Hopeford |
160 |
19:39:07 |
rus-spa |
tech. |
нормально открытый |
normalmente abierto |
azhNiy |
161 |
19:37:30 |
rus-fre |
ed. |
литературно-художественная критика |
critique littéraire et artistique |
Jasmine_Hopeford |
162 |
19:32:36 |
eng-rus |
law |
waive an event of default |
отказаться от предъявления претензий в случае неисполнения обязательств |
YelenaPestereva |
163 |
19:32:32 |
rus-spa |
tech. |
уплотнитель |
junta |
azhNiy |
164 |
19:32:26 |
eng |
abbr. astronaut. |
TASC |
Triangular Advanced Solar Cell |
semfromshire |
165 |
19:32:10 |
eng |
abbr. astronaut. |
SUM |
Six Unit Mount |
semfromshire |
166 |
19:31:49 |
eng |
abbr. astronaut. |
SSTP |
Small Spacecraft Technology Program |
semfromshire |
167 |
19:31:33 |
eng |
abbr. astronaut. |
SSPS |
Spaceflight Secondary Payload System |
semfromshire |
168 |
19:31:24 |
rus-fre |
ed. |
право и этика СМИ |
Droit et éthique des médias |
Jasmine_Hopeford |
169 |
19:31:23 |
eng-rus |
|
birch bolete |
обабок |
VLZ_58 |
170 |
19:31:15 |
eng |
abbr. astronaut. |
SRPS |
Small Radioisotope Power System |
semfromshire |
171 |
19:31:03 |
eng |
abbr. astronaut. |
SpW |
SpaceWire |
semfromshire |
172 |
19:30:41 |
eng |
abbr. astronaut. |
SpaceX |
Space Exploration Technologies (компания Илона Маска) |
semfromshire |
173 |
19:29:51 |
eng |
abbr. astronaut. |
SADM |
Solar Array Drive Mechanism |
semfromshire |
174 |
19:29:16 |
eng |
abbr. astronaut. |
RTGs |
Radioisotope Thermal Generators |
semfromshire |
175 |
19:28:59 |
eng |
abbr. astronaut. |
ROSA |
Roll-Out Solar Array |
semfromshire |
176 |
19:28:31 |
eng |
abbr. astronaut. |
RAMPART |
RApidprototyped MEMS Propulsion and Radiation Test |
semfromshire |
177 |
19:27:13 |
eng |
abbr. astronaut. |
P-POD |
Poly Picosatellite Orbital Deployer |
semfromshire |
178 |
19:26:48 |
eng |
abbr. astronaut. |
OSL |
Office of Space Launch |
semfromshire |
179 |
19:26:34 |
eng |
abbr. astronaut. |
OSAGS |
Open System of Agile Ground Stations |
semfromshire |
180 |
19:25:48 |
eng |
abbr. astronaut. |
NPSCul |
Naval Postgraduate School’s CubeSat Launcher |
semfromshire |
181 |
19:24:57 |
eng |
abbr. astronaut. |
NOFB |
Nitrous Oxide Fuel Blend |
semfromshire |
182 |
19:24:44 |
eng |
abbr. astronaut. |
NLS |
NASA Launch Services |
semfromshire |
183 |
19:24:15 |
eng |
abbr. astronaut. |
NLAS |
NanoSat Launch Adapter System |
semfromshire |
184 |
19:23:56 |
eng |
abbr. astronaut. |
NEXT |
NLS Enabling eXploration & Technology |
semfromshire |
185 |
19:23:42 |
eng |
abbr. astronaut. |
MPAP |
Multiple Payload Adapter Plate |
semfromshire |
186 |
19:23:19 |
eng |
abbr. astronaut. |
MMRTG |
Multi-Mission RTG |
semfromshire |
187 |
19:22:58 |
eng |
abbr. astronaut. |
MiXI |
Miniature Xenon Ion Thruster |
semfromshire |
188 |
19:22:00 |
eng |
abbr. astronaut. |
LS |
Laser Sintering |
semfromshire |
189 |
19:21:39 |
eng |
abbr. astronaut. |
LPPTS-R |
Radiation Tolerant Low Power Precision Time Source |
semfromshire |
190 |
19:21:22 |
eng |
abbr. astronaut. |
LHP |
Large Homogeneous Portfolio |
semfromshire |
191 |
19:20:46 |
eng |
abbr. astronaut. |
J-SSOD |
Japanese Small Satellite Orbital Deployer |
semfromshire |
192 |
19:20:40 |
rus-fre |
ed. |
литературное редактирование |
édition littéraire |
Jasmine_Hopeford |
193 |
19:20:27 |
eng |
abbr. astronaut. |
IMPACT |
Integrated Micro Primary Atomic Clock Technology |
semfromshire |
194 |
19:20:00 |
eng |
abbr. astronaut. |
GPIM |
Green Propellant Infusion Mission |
semfromshire |
195 |
19:19:45 |
eng |
abbr. astronaut. |
GENSO |
Global Educational Network for Satellite Operations |
semfromshire |
196 |
19:19:25 |
eng |
abbr. astronaut. |
FASTSAT |
Fast, Affordable, Science and Technology Satellite |
semfromshire |
197 |
19:19:00 |
eng |
abbr. astronaut. |
ESPA |
EELV Secondary Payload Adapter |
semfromshire |
198 |
19:18:34 |
rus-fre |
|
практическая стилистика |
stylistique pratique |
Jasmine_Hopeford |
199 |
19:18:13 |
eng |
abbr. astronaut. |
DICE |
Dynamic Ionosphere CubeSat Experiment |
semfromshire |
200 |
19:17:45 |
eng |
abbr. astronaut. |
CTERA |
Coefficient Thermal Expansion Release Actuator |
semfromshire |
201 |
19:17:07 |
eng |
abbr. astronaut. |
CSD |
Canisterized Satellite Dispenser |
semfromshire |
202 |
19:16:50 |
eng |
abbr. astronaut. |
CSAC |
Chip-Scale Atomic Clocks |
semfromshire |
203 |
19:16:31 |
eng |
abbr. astronaut. |
CNC |
Computer Numerical Controller |
semfromshire |
204 |
19:16:10 |
eng |
abbr. astronaut. |
CMGs |
Control Moment Gyros |
semfromshire |
205 |
19:15:55 |
eng |
abbr. astronaut. |
CDS |
CubeSat Design Specification |
semfromshire |
206 |
19:15:37 |
eng-rus |
astronaut. |
CubeSat |
наноспутник стандарта кубсат |
semfromshire |
207 |
19:14:37 |
eng-rus |
astronaut. |
CubeSat |
кубсат |
semfromshire |
208 |
19:14:03 |
eng |
abbr. astronaut. |
CAT |
CubeSat Ambipolar Thruster |
semfromshire |
209 |
19:13:37 |
eng |
abbr. astronaut. |
CAP |
C-Adapter Platform |
semfromshire |
210 |
19:12:53 |
eng |
abbr. astronaut. |
Command and Data Handling |
C&DH |
semfromshire |
211 |
19:12:15 |
eng |
abbr. astronaut. |
ASRG |
Advanced Stirling Radioisotope Generator |
semfromshire |
212 |
19:12:09 |
rus-fre |
|
эпоха Возрождения |
la Renaissance |
Jasmine_Hopeford |
213 |
19:11:53 |
eng |
abbr. astronaut. |
ARCS |
Austrian Research Centres Seibersdoorf |
semfromshire |
214 |
19:11:16 |
eng |
abbr. astronaut. |
APM |
Antenna Pointing Mechanisms |
semfromshire |
215 |
19:10:58 |
eng |
abbr. astronaut. |
AMPS |
Additively Manufactured Propulsion System |
semfromshire |
216 |
19:10:41 |
eng |
abbr. astronaut. |
ALASA |
Airborne Launch Assist Space Access |
semfromshire |
217 |
19:09:07 |
eng |
abbr. astronaut. |
ADCS |
Attitude Determination and Control System |
semfromshire |
218 |
19:08:37 |
eng |
abbr. astronaut. |
ACT |
Advanced Cooling Technologies |
semfromshire |
219 |
19:08:21 |
rus-fre |
ed. |
зарубежная литература |
littérature mondiale |
Jasmine_Hopeford |
220 |
19:07:48 |
eng |
abbr. astronaut. |
ABC |
Aft Bulkhead Carrier |
semfromshire |
221 |
19:07:00 |
rus-fre |
ed. |
античная литература |
littérature antique |
Jasmine_Hopeford |
222 |
19:05:03 |
rus-fre |
ed. |
древнерусская литература |
ancienne littérature russe |
Jasmine_Hopeford |
223 |
19:04:33 |
eng-rus |
|
rough-stemmed bolete |
обабок |
VLZ_58 |
224 |
19:04:19 |
eng-rus |
|
dental products |
стоматологическая продукция |
Vetrenitsa |
225 |
19:02:21 |
rus-fre |
ed. |
теория литературы |
théorie littéraire |
Jasmine_Hopeford |
226 |
18:53:55 |
rus-spa |
tech. |
размерный чертёж |
plano dimensional |
azhNiy |
227 |
18:52:51 |
rus-fre |
ed. |
современные международные отношения |
relations internationales modernes (название предмета) |
Jasmine_Hopeford |
228 |
18:52:20 |
rus-spa |
tech. |
размерный чертёж |
plano de dimensiones |
azhNiy |
229 |
18:43:27 |
eng-rus |
O&G |
Na2CO3 |
кальцинированная сода |
MichaelBurov |
230 |
18:41:13 |
rus-ger |
topon. |
Солнечногорский район |
Kreis Solnetschnogorsk |
Лорина |
231 |
18:38:13 |
rus-fre |
ed. |
факультет журналистики |
département de journalisme |
Jasmine_Hopeford |
232 |
18:36:33 |
rus-ger |
topon. |
Кюнцелль |
Künzell (коммуна в Германии) |
Лорина |
233 |
18:36:20 |
rus-fre |
|
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации |
Ministère de l'enseignement général et professionnel de la Fédération de Russie |
Jasmine_Hopeford |
234 |
18:30:43 |
rus-est |
biol. |
ротовой аппарат, ротовые части |
suised |
Марина Раудар |
235 |
18:28:47 |
spa |
abbr. winemak. |
DOP |
Denominación de Origen Protegida |
Alexander Matytsin |
236 |
18:28:41 |
eng-rus |
coal. |
Qinshui basin |
бассейн Циньшуй |
igisheva |
237 |
18:28:08 |
spa |
abbr. winemak. |
IGP |
Indicación Geográfica Protegida |
Alexander Matytsin |
238 |
18:26:26 |
rus-spa |
winemak. |
сладкое вино |
vino dulce |
Alexander Matytsin |
239 |
18:23:07 |
rus-spa |
winemak. |
полусладкое вино |
vino semi-dulce |
Alexander Matytsin |
240 |
18:22:36 |
eng-rus |
cinema |
over the shoulder shot |
восьмёрка (стандартный способ съемки диалога в кино, состоящий из последовательности кадров, снятых через плечо или реверсом) |
iamyoursin |
241 |
18:21:34 |
rus-spa |
winemak. |
полусухое вино |
vino semi-seco |
Alexander Matytsin |
242 |
18:20:57 |
rus-spa |
winemak. |
разновидность крепленого вина |
vino oloroso (Испания) |
Alexander Matytsin |
243 |
18:20:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
nucleofilament |
нуклеофиламент |
aguane |
244 |
18:20:08 |
eng-rus |
|
Qinshui |
Циньшуй |
igisheva |
245 |
18:18:23 |
rus-fre |
|
орган регистрационного учёта |
autorité d'enregistrement |
Jasmine_Hopeford |
246 |
18:17:03 |
eng-rus |
comp., MS |
passive requestor |
пассивный инициатор запроса (microsoft.com) |
bojana |
247 |
18:16:06 |
rus-ger |
topon. |
Фульда |
Fulda (город в Германии) |
Лорина |
248 |
18:04:52 |
rus-ger |
|
промокнуть насквозь |
pudelnass sein |
Vas Kusiv |
249 |
18:04:16 |
rus-ger |
|
промокнуть до костей |
pudelnass sein |
Vas Kusiv |
250 |
18:02:06 |
rus-ger |
|
до костей |
bis auf die Haut, bis in die Knochen, durch und durch |
Vas Kusiv |
251 |
18:01:05 |
eng-rus |
inf. |
Aspies |
синдром Аспергера |
ad_notam |
252 |
18:00:50 |
rus-ger |
|
нашла коса на камень |
Stahl auf Stein gibt Feuer. Es geht hart auf hart. |
Vas Kusiv |
253 |
17:59:06 |
rus-ger |
|
с три короба |
einen Haufen von, Berge von |
Vas Kusiv |
254 |
17:58:50 |
eng-rus |
inf. |
aspie |
человек, страдающий синдромом Аспергера |
ad_notam |
255 |
17:58:24 |
rus-ger |
|
масса информации |
Berge von Informationen |
Vas Kusiv |
256 |
17:58:10 |
rus-ger |
|
с три короба сведений |
Berge von Informationen |
Vas Kusiv |
257 |
17:57:06 |
rus-ger |
|
наобещать с три короба |
einen Haufen Versprechungen machen |
Vas Kusiv |
258 |
17:53:58 |
rus-ger |
|
ругаться последними словами |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
259 |
17:53:38 |
rus-ger |
|
ругаться по-чёрному |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
260 |
17:53:18 |
rus-ger |
|
ругаться на чём свет стоит |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
261 |
17:52:35 |
rus-ger |
|
по всем правилам |
nach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. |
Vas Kusiv |
262 |
17:51:51 |
rus-ger |
|
ругаться как сапожник |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
263 |
17:51:19 |
rus-ger |
|
ругаться как извозчик |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
264 |
17:50:38 |
rus-ger |
|
на все корки |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
265 |
17:48:12 |
rus-ger |
|
вникнуть в сущность дела |
den Dingen auf den Grund gehen |
Vas Kusiv |
266 |
17:47:57 |
rus-ger |
|
вникнуть в суть дела |
den Dingen auf den Grund gehen |
Vas Kusiv |
267 |
17:47:45 |
eng-rus |
chem. |
reactivity series |
электрохимический ряд активности металлов |
inn |
268 |
17:47:33 |
rus-ger |
|
вникать в суть |
den Dingen auf den Grund gehen |
Vas Kusiv |
269 |
17:47:06 |
rus-ger |
|
смотреть в корень |
den Dingen auf den Grund gehen |
Vas Kusiv |
270 |
17:46:01 |
rus-ger |
|
большому кораблю большое плавание |
Ehre, wem Ehre gebühret. Wer es verdient hat, dem stehen alle Wege offen |
Vas Kusiv |
271 |
17:44:43 |
rus-spa |
|
энергопотребление |
consumo de energía |
azhNiy |
272 |
17:43:54 |
rus-ger |
|
поднимать тарарам |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
273 |
17:43:29 |
rus-ger |
|
устраивать хай |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
274 |
17:42:55 |
rus-ger |
|
поднимать шум |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
275 |
17:42:32 |
rus-ger |
|
закатить скандал |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
276 |
17:42:16 |
rus-ger |
|
закатывать скандал |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
277 |
17:41:53 |
eng-rus |
skydive. |
go head-low |
завалить на голову (в бейс-джампинге или роуп-джампинге, например; отделение) |
unfa-a-air |
278 |
17:41:36 |
rus |
abbr. |
ШСУ |
шахтостроительное управление |
Yerkwantai |
279 |
17:40:29 |
rus-ger |
|
ломать копья |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
280 |
17:39:39 |
rus-ger |
|
дорого |
ins Geld gehen laufen |
Vas Kusiv |
281 |
17:39:15 |
eng-rus |
|
at the first whiff of |
при первом признаке |
Ремедиос_П |
282 |
17:39:12 |
rus-ger |
|
стоить немало денег |
ins Geld gehen laufen |
Vas Kusiv |
283 |
17:38:57 |
rus-ger |
|
стоить много денег |
ins Geld gehen laufen |
Vas Kusiv |
284 |
17:38:38 |
rus-spa |
|
3D-принтер |
impresora 3D |
azhNiy |
285 |
17:38:33 |
rus-ger |
|
влететь в копеечку |
ins Geld gehen laufen |
Vas Kusiv |
286 |
17:37:08 |
rus-ger |
|
сводить концы с концами |
von der Hand in den Mund leben |
Vas Kusiv |
287 |
17:36:11 |
rus-ger |
|
не осталось никаких улик |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen |
Vas Kusiv |
288 |
17:35:42 |
rus-ger |
|
не осталось никаких следов |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen |
Vas Kusiv |
289 |
17:35:05 |
rus-ger |
|
и концы в воду |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen |
Vas Kusiv |
290 |
17:34:13 |
rus-ger |
|
концы в воду |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen |
Vas Kusiv |
291 |
17:33:16 |
rus-ger |
|
беспрерывно |
unentwegt |
Vas Kusiv |
292 |
17:32:39 |
rus-ger |
|
бесконечно |
endlos |
Vas Kusiv |
293 |
17:32:19 |
rus-ger |
|
очень долго |
endlos |
Vas Kusiv |
294 |
17:31:44 |
rus-ger |
|
без конца |
unentwegt |
Vas Kusiv |
295 |
17:30:25 |
rus-ger |
|
самое меньшее |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
296 |
17:30:02 |
eng-rus |
|
botched |
бездарный |
Ремедиос_П |
297 |
17:30:00 |
rus-ger |
|
в самом худшем случае |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
298 |
17:29:19 |
rus-ger |
|
в самом крайнем случае |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
299 |
17:29:02 |
rus-ger |
|
в крайнем случае |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
300 |
17:28:25 |
rus-ger |
|
на худой конец |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
301 |
17:27:49 |
rus-lav |
med. |
сдавление мягких тканей |
mīksto audu saspiedums |
Hiema |
302 |
17:27:33 |
rus-lav |
med. |
сдавление грудной клетки |
krūškurvja saspiedums |
Hiema |
303 |
17:27:14 |
rus-lav |
med. |
сдавление |
saspiedums |
Hiema |
304 |
17:26:22 |
eng-rus |
|
North American Indian |
индеец Северной Америки |
Leonid Dzhepko |
305 |
17:25:36 |
rus-ger |
|
возвращаться к нормальному порядку |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
306 |
17:25:22 |
rus-ger |
|
возвратиться к нормальному порядку |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
307 |
17:24:53 |
rus-ger |
|
возвратиться к привычному образу жизни |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
308 |
17:24:37 |
rus-ger |
|
возвращаться к привычному образу жизни |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
309 |
17:24:02 |
rus-ger |
|
войти в колею |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
310 |
17:23:38 |
rus-ger |
|
входить в колею |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
311 |
17:22:49 |
rus |
abbr. |
ЖРК |
железнорудный комбинат |
Yerkwantai |
312 |
17:22:31 |
eng |
abbr. |
NAI |
Netherlands Arbitration Institute (юрид.) |
Leonid Dzhepko |
313 |
17:21:37 |
rus-spa |
drw. |
все размеры указаны в дюймах |
todas las medidas en pulgadas |
azhNiy |
314 |
17:21:07 |
eng-rus |
law |
Netherlands Arbitration Institute |
Нидерландский арбитражный институт (NAI nai-nl.org) |
Leonid Dzhepko |
315 |
17:18:13 |
rus-spa |
tech. |
резьба дюймовая трубная конусная |
rosca NPT eng. National pipe thread |
azhNiy |
316 |
17:17:34 |
eng-rus |
comp., MS |
security specifications |
спецификации безопасности (microsoft.com) |
bojana |
317 |
17:13:19 |
eng-rus |
|
He'll probably and hopefully come. |
Возможно, он придёт, так что будем надеяться |
Technical |
318 |
17:12:58 |
eng-rus |
|
containable |
контролируемый |
Ремедиос_П |
319 |
17:12:46 |
eng |
abbr. HF.electr. |
PAPR |
Peak to Average Power Ratio |
semfromshire |
320 |
17:11:24 |
rus-spa |
tech. |
британская трубная коническая резьба |
rosca británica cónica para tubos |
azhNiy |
321 |
17:10:49 |
eng |
abbr. HF.electr. |
LINC |
Linear Amplification using Non-Linear Components |
semfromshire |
322 |
17:09:27 |
eng |
abbr. astronaut. |
EES |
Earth Exploration Satellites |
semfromshire |
323 |
17:09:12 |
rus-spa |
tech. |
британская трубная коническая резьба |
rosca BSP BSPT (eng. British standard pipe thread) |
azhNiy |
324 |
17:08:20 |
eng |
abbr. dat.proc. |
EER |
Envelope Elimination and Restoration |
semfromshire |
325 |
17:07:17 |
eng-rus |
stat. |
Shapiro-Wilk's test. |
тест Шапиро-Уилка (Для статистической обработки полученных данных применяется тест Шапиро -Уилка, используемый для проверки гипотезы о нормальном распределении.) |
finn216 |
326 |
17:06:05 |
eng |
abbr. radio |
AM/PM |
Amplitude Modulation to Phase Modulation |
semfromshire |
327 |
17:05:30 |
eng |
abbr. radio |
AM/AM |
Amplitude Modulation to Amplitude Modulation |
semfromshire |
328 |
17:04:28 |
rus-spa |
energ.ind. |
разработка по планированию |
estudio de planificación |
Guaraguao |
329 |
16:52:56 |
rus-est |
|
присоска |
imiketas |
Марина Раудар |
330 |
16:50:26 |
rus-spa |
tech. |
дифференциальный манометр |
manómetro diferencial |
azhNiy |
331 |
16:47:28 |
rus-spa |
|
дифференциальное давление |
presión diferencial |
azhNiy |
332 |
16:46:50 |
rus-ger |
med. |
субфертильность |
Subfertilität |
Pretty_Super |
333 |
16:39:56 |
rus-spa |
|
Международный стандартный серийный номер |
Número Internacional Normalizado de Publicaciones Seriadas |
azhNiy |
334 |
16:38:47 |
eng-rus |
telecom. |
downmix signal |
сигнал понижающего микширования |
buraks |
335 |
16:37:52 |
rus-est |
|
состояние покоя |
puhkeseisund |
Марина Раудар |
336 |
16:35:43 |
rus-est |
|
морская океанская впадина |
meresüvik |
Марина Раудар |
337 |
16:33:27 |
rus-ger |
mount. |
восхождение к вершине |
Gratanstieg (последний отрезок пути к вершине) |
Xenia Hell |
338 |
16:31:54 |
eng-rus |
med. |
treatment-naive patient |
пациент, ранее не получавший лечение |
Andy |
339 |
16:31:03 |
rus-est |
inf. |
жульничать |
sohki tegema |
ВВладимир |
340 |
16:31:00 |
eng-rus |
med. |
treatment-experienced patient |
пациент, ранее получавший лечение |
Andy |
341 |
16:27:17 |
eng-rus |
inet. |
host could not be resolved |
сервер не найден |
Technical |
342 |
16:26:38 |
rus-spa |
drw. |
все размеры указаны в мм |
todas las medidas en mm |
azhNiy |
343 |
16:23:05 |
eng-rus |
|
disruption |
фрагментация |
Tiny Tony |
344 |
16:20:12 |
eng-rus |
|
false spring |
обманчивая весна (когда тёплые дни сменяются заморозками. Также в переносном смысле) |
Beforeyouaccuseme |
345 |
16:18:52 |
eng-rus |
|
initial bundle |
начальная проточная часть |
Dude67 |
346 |
16:17:35 |
rus-ger |
tech. |
трубная накипь |
Rohrsinter |
abolshakov |
347 |
16:17:03 |
eng-rus |
law |
Violent Criminal Apprehension Program |
Программа предотвращения насильственных преступлений |
Leonid Dzhepko |
348 |
16:13:21 |
eng-rus |
wood. |
log yard for chipboard |
установка для производства плит МДФ или ДСП |
Лариса Титаева |
349 |
16:10:10 |
eng-rus |
idiom. |
are your ears burning? |
лёгок на помине (говорится вновь появившемуся человеку, о котором только что говорили (Asked of somebody who was not present but was the topic of discussion): Are your ears burning? We were just talking about you.) |
Leonid Dzhepko |
350 |
16:09:20 |
eng-rus |
econ. |
benefits case |
экономический эффект |
Шакиров |
351 |
16:09:07 |
rus-spa |
tech. |
номинальное давление |
presión nominal |
azhNiy |
352 |
16:06:52 |
eng-rus |
inf. |
grief |
трепать нервы |
Technical |
353 |
16:04:52 |
rus-ger |
law |
возраст уголовной ответственности |
Verantwortungsreife |
Queerguy |
354 |
16:01:21 |
eng-rus |
inf. |
grief |
выматывать нервы |
Technical |
355 |
16:01:07 |
rus-ger |
med. |
кислотная блокада |
Säureblockade |
Capitoshka84 |
356 |
15:59:30 |
eng-rus |
progr. |
left constraint |
левое ограничение |
ssn |
357 |
15:57:35 |
eng-rus |
wood. |
tilting saw |
раскряжёвочный станок |
Лариса Титаева |
358 |
15:57:33 |
eng-rus |
progr. |
inequality constraint |
ограничение неравенства |
ssn |
359 |
15:57:20 |
eng-rus |
math. |
factor |
масштабирующий коэффициент |
mariav6177 |
360 |
15:55:11 |
eng-rus |
O&G |
temporary underground gas storage |
ВПХГ (временное подземное хранилище газа) |
oshkindt |
361 |
15:54:19 |
eng-rus |
progr. |
execution constraint |
ограничение выполнения |
ssn |
362 |
15:53:15 |
rus-ger |
|
балетная труппа |
Ballettcompagnie |
dolmetscherr |
363 |
15:52:43 |
eng-rus |
progr. |
distance constraint |
ограничение расстояний |
ssn |
364 |
15:51:24 |
eng-rus |
|
primary seal gas |
уплотнительный газ первой ступени |
Dude67 |
365 |
15:51:16 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas treatment and transfer department |
ЦПиПНГ (цех по переработке и перекачке нефти и газа) |
oshkindt |
366 |
15:50:19 |
eng-rus |
comp., MS |
cloud-based environment |
облачная среда (microsoft.com) |
bojana |
367 |
15:49:47 |
eng |
abbr. progr. |
controlled plane constraint |
controled plane constraint |
ssn |
368 |
15:49:10 |
eng |
abbr. progr. |
controled plane constraint |
controlled plane constraint |
ssn |
369 |
15:48:45 |
eng-rus |
progr. |
controled plane constraint |
ограничение контролируемой области |
ssn |
370 |
15:48:39 |
eng-rus |
|
strategic view |
стратегический обзор |
Teodorrrro |
371 |
15:48:01 |
eng-rus |
wood. |
log handling system |
установка для обработки круглого леса |
Лариса Титаева |
372 |
15:46:01 |
eng-rus |
progr. |
budgetary constraint |
бюджетное ограничение |
ssn |
373 |
15:45:15 |
eng-rus |
progr. |
budget constraint |
ограничение бюджета |
ssn |
374 |
15:44:50 |
eng-rus |
med. |
decompensated cirrhosis |
декомпенсированный цирроз печени |
Andy |
375 |
15:44:13 |
eng-rus |
med. |
compensated cirrhosis |
компенсированный цирроз печени |
Andy |
376 |
15:43:07 |
eng-rus |
progr. |
basic constraint |
основное ограничение |
ssn |
377 |
15:42:04 |
eng |
abbr. progr. |
baseline constraint |
base line constraint |
ssn |
378 |
15:41:27 |
eng |
abbr. progr. |
base line constraint |
baseline constraint |
ssn |
379 |
15:41:10 |
eng-rus |
progr. |
base line constraint |
ограничение базовой линии |
ssn |
380 |
15:40:19 |
eng-rus |
progr. |
algebraic constraint |
алгебраическое ограничение |
ssn |
381 |
15:39:49 |
eng-rus |
invest. |
minimal acceptable return |
минимальная требуемая доходность (MAR) минимальная требуемая доходность; расчётный показатель, задаваемый инвестором исходя из определенных побуждений) |
Vorbild |
382 |
15:39:38 |
eng-rus |
progr. |
advanced constraint |
расширенное ограничение |
ssn |
383 |
15:36:41 |
eng |
abbr. fin. |
MAR |
minimal acceptable return |
Vorbild |
384 |
15:36:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
contact arrangement |
расположение контактов |
ssn |
385 |
15:33:26 |
rus-est |
|
личинка замка |
lukusüdamik |
ВВладимир |
386 |
15:32:24 |
eng-rus |
progr. |
consuming process |
потребляющий процесс |
ssn |
387 |
15:30:41 |
eng-rus |
busin. |
consumer version |
потребительская версия |
ssn |
388 |
15:29:26 |
eng-rus |
comp., MS |
NTLM-based authentication |
проверка подлинности на основе протокола NTLM (microsoft.com) |
bojana |
389 |
15:29:25 |
eng-rus |
progr. |
consumer tablet |
потребительский планшет |
ssn |
390 |
15:29:03 |
eng-rus |
|
payments scheme |
платёжная система |
Ремедиос_П |
391 |
15:27:32 |
rus-ger |
rude |
офисный планктон |
Bürohengst |
Xenia Hell |
392 |
15:26:45 |
rus-ger |
rude |
просиживатель штанов |
Sesselpupser |
Xenia Hell |
393 |
15:26:19 |
eng |
abbr. telecom. |
consumer premises net |
consumer premises network |
ssn |
394 |
15:25:21 |
eng-rus |
bank. |
payday loan |
микрокредит |
Ремедиос_П |
395 |
15:24:23 |
eng-rus |
progr. |
consumer mashup |
пользовательский мэшап |
ssn |
396 |
15:23:37 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic circuit filling |
заполнение гидравлического контура |
todoska1990 |
397 |
15:22:59 |
eng-rus |
progr. |
consumer electronics bus |
общая шина для бытовой электроники |
ssn |
398 |
15:21:30 |
eng-rus |
progr. |
consumer authentication |
аутентификация клиентов |
ssn |
399 |
15:18:40 |
eng-rus |
progr. |
consulting solution |
консультационное решение |
ssn |
400 |
15:18:17 |
rus-ita |
|
тросовый концевой выключатель |
finecorsa a fune |
ale2 |
401 |
15:17:24 |
eng-rus |
comp., MS |
claim-based authentication |
проверка подлинности на основе утверждений (microsoft.com) |
bojana |
402 |
15:16:58 |
eng-rus |
telecom. |
consultation hold |
удержание линии с возможностью вызова другого абонента |
ssn |
403 |
15:15:59 |
eng-rus |
|
hereby execute this Certificate confirming that |
составили настоящий акт о нижеследующем |
natasha396 |
404 |
15:15:22 |
eng-rus |
|
graduate |
развиваться (до/в; to) |
Ремедиос_П |
405 |
15:14:11 |
eng-rus |
telecom. |
consultation call window |
окно консультационного вызова |
ssn |
406 |
15:13:30 |
eng-rus |
avia. |
replacement on-wing |
замена блока без снятия двигателя |
Lidka16 |
407 |
15:13:09 |
eng-rus |
telecom. |
consultation call suffix |
суффикс вызова опроса |
ssn |
408 |
15:12:22 |
eng-rus |
|
light-touch |
упрощённый (напр., о регулировании) |
Ремедиос_П |
409 |
15:12:13 |
eng-rus |
telecom. |
consultation call state |
состояние консультационного вызова |
ssn |
410 |
15:11:29 |
eng-rus |
telecom. |
consultation call selection window |
окно выбора консультационного вызова |
ssn |
411 |
15:10:33 |
eng-rus |
telecom. |
consultation call parameter |
параметр консультационного вызова |
ssn |
412 |
15:09:54 |
eng-rus |
telecom. |
consultation call mode |
режим консультационного вызова |
ssn |
413 |
15:08:54 |
eng |
abbr. telecom. |
consultation call |
consult call |
ssn |
414 |
15:08:41 |
eng-rus |
|
hereby certify that |
составили настоящий акт о нижеследующем |
natasha396 |
415 |
15:08:20 |
eng-rus |
chem. |
TN |
суммарный азот (Total Nitrogen) |
WiseSnake |
416 |
15:07:59 |
eng |
abbr. telecom. |
consult call |
consultation call |
ssn |
417 |
15:07:01 |
rus-spa |
geogr. |
относящийся к региону Burdeos Francia |
bordelés |
Alexander Matytsin |
418 |
15:06:56 |
eng-rus |
telecom. |
consult call |
консультационный вызов |
ssn |
419 |
15:04:08 |
eng-rus |
progr. |
constructor signature |
подпись конструктора |
ssn |
420 |
15:03:48 |
eng-rus |
|
in a while |
через некоторое время (Go ahead, I'll be along in a while.) |
D. Zolottsev |
421 |
15:03:25 |
eng-rus |
progr. |
constructor property |
свойство конструктора |
ssn |
422 |
15:02:52 |
eng-rus |
inf. |
hard call |
трудный выбор |
Technical |
423 |
15:02:33 |
eng-rus |
progr. |
constructor occurrence |
вхождение конструктора |
ssn |
424 |
15:02:03 |
eng-rus |
inf. |
tough call |
трудный выбор |
Technical |
425 |
15:00:58 |
eng-rus |
progr. |
constructor function |
функция конструктора |
ssn |
426 |
15:00:52 |
rus-spa |
inf. |
отправиться закусить |
ir de tapas |
Alexander Matytsin |
427 |
15:00:41 |
eng-rus |
inf. |
easy call |
лёгкий выбор |
Technical |
428 |
15:00:32 |
rus-spa |
inf. |
отправиться закусить |
ir de poteo (País Vasco) |
Alexander Matytsin |
429 |
14:59:46 |
eng-rus |
progr. |
constructor form |
форма конструктора |
ssn |
430 |
14:59:44 |
eng-rus |
inf. |
it's your call |
смотри сам |
Technical |
431 |
14:57:16 |
eng-rus |
progr. |
Object class definition |
определение класса Object |
ssn |
432 |
14:56:32 |
eng-rus |
progr. |
object class definition |
определение класса объектов |
ssn |
433 |
14:56:09 |
eng-rus |
law |
co-counsel |
юридический соконсультант |
Leonid Dzhepko |
434 |
14:43:42 |
eng-rus |
inf. |
gut call |
внутренний голос |
Technical |
435 |
14:43:25 |
eng-rus |
progr. |
constructor definition |
определение конструктора |
ssn |
436 |
14:43:08 |
eng-rus |
med. |
motor retardation |
двигательная заторможенность |
amatsyuk |
437 |
14:42:29 |
eng-rus |
inf. |
gut decision |
интуитивно принятое решение |
Technical |
438 |
14:40:52 |
eng-rus |
chem. |
FOG |
быстрые окислительно-гликолитические волокна (БОГ; Fast Oxidative-Glycolytic) |
WiseSnake |
439 |
14:40:35 |
eng-rus |
archit. |
define through calculation |
уточнить расчётом |
yevsey |
440 |
14:40:23 |
eng-rus |
progr. |
constructor call site |
узел вызова конструктора |
ssn |
441 |
14:33:58 |
eng-rus |
|
construction grammar |
грамматика конструкций |
ssn |
442 |
14:32:40 |
rus-spa |
winemak. |
вакуумный насос |
bomba extractora |
Alexander Matytsin |
443 |
14:31:49 |
eng-rus |
progr. |
construction documentation |
соответствующая конструкторская документация |
ssn |
444 |
14:29:08 |
eng-rus |
progr. |
construction curve |
пространственная кривая |
ssn |
445 |
14:27:47 |
eng-rus |
progr. |
construction coordinate system |
система координат построения |
ssn |
446 |
14:26:42 |
eng-rus |
comp., MS |
trust policies |
политики доверия (microsoft.com) |
bojana |
447 |
14:25:34 |
rus-ger |
|
как можно скорее |
so schnell es geht |
a_b_c |
448 |
14:25:14 |
eng-rus |
|
constructed language |
сконструированный язык |
ssn |
449 |
14:23:29 |
eng-rus |
progr. |
constraints theory |
теория ограничений |
ssn |
450 |
14:23:26 |
eng-rus |
comp., MS |
RAC |
сертификат учётной записи управления правами (rights account certificate microsoft.com) |
bojana |
451 |
14:22:52 |
eng-rus |
comp., MS |
rights account certificate |
сертификат учётной записи управления правами (RAC microsoft.com) |
bojana |
452 |
14:22:45 |
eng-rus |
progr. |
constraints list |
список ограничений |
ssn |
453 |
14:21:51 |
eng-rus |
progr. |
constraintdriven |
определяемый ограничениями |
ssn |
454 |
14:21:14 |
eng-rus |
comp., MS |
federated identity |
федеративное удостоверение (microsoft.com) |
bojana |
455 |
14:20:48 |
eng |
abbr. progr. |
constraintbased scheduling |
constraintbased planning |
ssn |
456 |
14:20:18 |
eng-rus |
comp., MS |
federated trust relationship |
федеративное отношение доверия (microsoft.com) |
bojana |
457 |
14:20:10 |
eng |
abbr. progr. |
constraintbased planning |
constraintbased scheduling |
ssn |
458 |
14:19:57 |
eng-rus |
progr. |
constraintbased planning |
планирование на основе ограничений |
ssn |
459 |
14:19:26 |
eng-rus |
comp., MS |
federated identity support |
поддержка федеративного удостоверения (microsoft.com) |
bojana |
460 |
14:19:09 |
eng-rus |
progr. |
constraintbased |
на основе ограничений |
ssn |
461 |
14:17:23 |
eng-rus |
comp., MS |
federated trust relationship |
федеративные доверительные отношения (microsoft.com) |
bojana |
462 |
14:16:58 |
eng-rus |
progr. |
constraint usage |
использование ограничения |
ssn |
463 |
14:16:28 |
eng-rus |
comp., MS |
designated account store |
назначенное хранилище учётной записи (microsoft.com) |
bojana |
464 |
14:16:24 |
rus-ger |
qual.cont. |
отчёт по контролю качества |
QKB (Qualitätskontrollbericht) |
Spider_Elk |
465 |
14:16:13 |
eng-rus |
progr. |
constraint type |
тип ограничения |
ssn |
466 |
14:15:30 |
eng-rus |
progr. |
constraint tolerance |
допуск ограничения |
ssn |
467 |
14:14:45 |
eng-rus |
progr. |
constraint satisfaction tolerance |
допуск удовлетворения ограничения |
ssn |
468 |
14:13:05 |
eng-rus |
progr. |
constraint row |
строка ограничений |
ssn |
469 |
14:12:21 |
eng-rus |
progr. |
constraint region |
область ограничений |
ssn |
470 |
14:10:37 |
eng-rus |
med. |
surgical andrology |
хирургическая андрология |
Мила Азирис |
471 |
14:10:23 |
eng-rus |
progr. |
constraint parameter |
параметр ограничения |
ssn |
472 |
14:08:57 |
rus-spa |
winemak. |
потенциал дозревания |
potencial de guarda |
Alexander Matytsin |
473 |
14:08:05 |
eng-rus |
progr. |
constraint management |
управление ограничениями |
ssn |
474 |
14:07:50 |
rus-spa |
winemak. |
вино с потенциалом выдержки |
vino de guarda |
Alexander Matytsin |
475 |
14:07:31 |
eng-rus |
econ. |
turnover breakdown |
анализ оборота |
Teodorrrro |
476 |
14:07:21 |
eng-rus |
progr. |
constraint list icon |
значок списка ограничений |
ssn |
477 |
14:06:55 |
rus-ger |
weld. |
направляющий канал |
Führungsseele |
eye-catcher |
478 |
14:05:40 |
eng-rus |
|
constraint grammar |
грамматика ограничений |
ssn |
479 |
14:05:03 |
eng-rus |
avia. |
propfan |
ветровентилятор |
Oleksandr Spirin |
480 |
14:04:42 |
eng-rus |
|
keep to oneself |
держать в секрете (I want you to keep this news to yourself. • This should be kept to yourself. • I kept your little secret to myself all these years.) |
4uzhoj |
481 |
14:03:16 |
eng-rus |
progr. |
constraint driven |
определяемый ограничениями |
ssn |
482 |
14:03:12 |
rus-spa |
winemak. |
потенциал выдержки |
potencial de guarda |
Alexander Matytsin |
483 |
14:02:11 |
eng-rus |
progr. |
constraint column |
столбец ограничений |
ssn |
484 |
14:01:26 |
eng-rus |
progr. |
constraint class |
класс ограничения |
ssn |
485 |
14:01:17 |
rus-lav |
med. |
объёмный процесс |
tilpuma process |
Hiema |
486 |
13:59:35 |
rus-fre |
cook. |
мякишевый хлеб |
Pain de mie |
transland |
487 |
13:59:04 |
eng |
abbr. progr. |
constraint based scheduling |
constraint based planning |
ssn |
488 |
13:58:23 |
eng |
abbr. progr. |
constraint based planning |
constraint based scheduling |
ssn |
489 |
13:58:04 |
eng-rus |
progr. |
constraint based planning |
планирование на основе ограничений |
ssn |
490 |
13:53:53 |
rus-fre |
cook. |
на гридле |
à la plancha |
transland |
491 |
13:42:01 |
eng-rus |
stat. |
Research Unit |
исследовательское подразделение |
Koretskaya |
492 |
13:41:35 |
rus-spa |
winemak. |
температура подачи |
temperatura de servicio |
Alexander Matytsin |
493 |
13:39:07 |
rus-spa |
winemak. |
ликёрное вино |
vino licoroso |
Alexander Matytsin |
494 |
13:36:42 |
eng-rus |
progr. |
simultaneousness |
синхронность |
ssn |
495 |
13:35:50 |
rus-spa |
winemak. |
крепленое вино |
vino generoso |
Alexander Matytsin |
496 |
13:35:39 |
rus-spa |
winemak. |
крепленое вино |
vino fortalecido |
Alexander Matytsin |
497 |
13:35:21 |
rus-spa |
winemak. |
крепленое вино |
vino fortificado |
Alexander Matytsin |
498 |
13:35:16 |
eng-rus |
inf. |
silver lining |
позитивный момент (в негативной в целом ситуации) |
Alex Pike |
499 |
13:31:31 |
eng-rus |
construct. |
soak-away pit |
дренажная яма |
Sagoto |
500 |
13:26:06 |
rus-est |
|
замок с крючкообразным ригелем |
konkslukk |
ВВладимир |
501 |
13:24:58 |
eng-rus |
mil., artil. |
self-propelled artillery piece |
самоходная артиллерийская установка |
Sergei Aprelikov |
502 |
13:24:18 |
eng-rus |
inf. |
cool composure |
выдающееся самообладание |
Alex Pike |
503 |
13:22:51 |
eng-rus |
avia. |
NAA |
Национальное авиационное управление (National Aviation Authority) |
Lidka16 |
504 |
13:11:27 |
eng-rus |
progr. |
simulcast |
одновременно передавать |
ssn |
505 |
13:03:38 |
eng-rus |
|
step in |
вмешаться (Given some of the court decisions on this, its probably time for Congress to step in and clarify some of these issues.) |
4uzhoj |
506 |
13:02:54 |
eng-rus |
progr. |
simulated interface |
смоделированный интерфейс |
ssn |
507 |
13:02:38 |
eng-rus |
inf. |
step in |
заскочить (I just stepped in to say hi on my way to class) |
4uzhoj |
508 |
12:59:23 |
eng-rus |
museum. |
ICOM Code of Ethics for Museums |
Кодекс музейной этики ИКОМ |
grafleonov |
509 |
12:58:37 |
rus-est |
|
висячий замок |
ripplukk |
ВВладимир |
510 |
12:55:29 |
eng-rus |
museum. |
Treaty for the Protection of Artistic and Scientific Institutions and of Historic Monuments |
Договор о защите учреждений, служащих целям науки и искусства, а также исторических памятников |
grafleonov |
511 |
12:55:17 |
eng-rus |
progr. |
simulated user |
смоделированный пользователь |
ssn |
512 |
12:54:23 |
eng-rus |
archit. |
when it is not feasible for |
при невозможности (someone); для кого-либо) |
yevsey |
513 |
12:49:53 |
eng-rus |
|
simulataneous |
одновременный |
ssn |
514 |
12:48:18 |
eng-rus |
progr. |
simularity |
подобие |
ssn |
515 |
12:46:41 |
eng-rus |
|
simular |
средство моделирования |
ssn |
516 |
12:44:49 |
eng-rus |
museum. |
Roerich Pact |
Пакт Рериха |
grafleonov |
517 |
12:44:08 |
eng-rus |
|
poorly worked out |
плохо проработан |
VLZ_58 |
518 |
12:41:37 |
rus-ger |
cust. |
обладатель разрешения |
Bewilligungsinhaber |
Reischel |
519 |
12:41:05 |
rus-spa |
|
подача блюд на стол; к столу |
servicio |
Alexander Matytsin |
520 |
12:37:27 |
eng-rus |
phys. |
simply isomorphic group |
изоморфная группа |
ssn |
521 |
12:34:29 |
eng-rus |
notar. |
having jurisdiction |
обладающий полномочиями |
pvconst |
522 |
12:30:11 |
eng-rus |
progr. |
simplified storage management |
упрощённое управление хранением |
ssn |
523 |
12:29:20 |
eng-rus |
progr. |
simplified storage allocation |
упрощённое выделение ресурсов хранилища |
ssn |
524 |
12:28:30 |
eng-rus |
progr. |
storage allocation |
выделение ресурсов хранилища |
ssn |
525 |
12:26:51 |
eng-rus |
progr. |
simplified software suite |
упрощённое программное решение |
ssn |
526 |
12:25:33 |
eng-rus |
progr. |
software suite |
программное решение |
ssn |
527 |
12:24:18 |
eng-rus |
progr. |
simplified replica management |
упрощённое управление точными копиями |
ssn |
528 |
12:23:34 |
eng-rus |
progr. |
replica management |
управление точными копиями |
ssn |
529 |
12:21:42 |
eng-rus |
law |
Smallholders |
Мелкие фермеры (землевладельцы) |
Aziz Davlyatov |
530 |
12:19:36 |
eng-rus |
telecom. |
simplified protocol |
упрощённый протокол |
ssn |
531 |
12:18:28 |
eng-rus |
progr. |
simplified path |
упрощённый контур |
ssn |
532 |
12:17:03 |
eng-rus |
telecom. |
simplified network management |
упрощённое управление сетью |
ssn |
533 |
12:16:35 |
rus-spa |
winemak. |
углекислая мацерация |
maceración carbónica (ванная - углекислая, а оборудование - углекислотное) |
Alexander Matytsin |
534 |
12:16:33 |
eng-rus |
law |
Timely disseminate |
Своевременно распространить |
Aziz Davlyatov |
535 |
12:16:18 |
eng-rus |
mil. |
disciplinary battalion |
штрафбат |
VLZ_58 |
536 |
12:16:09 |
eng-rus |
telecom. |
simplified network diagram |
упрощённая схема сети |
ssn |
537 |
12:15:56 |
eng-rus |
law |
Centre for Defense and Cooperation |
Центр защиты и сотрудничества |
Aziz Davlyatov |
538 |
12:14:43 |
eng-rus |
|
simplified Lesk algorithm |
упрощённый алгоритм Леска |
ssn |
539 |
12:14:16 |
rus-ger |
vent. |
дестратификатор |
Luftentschichter (перемешиватель слоёв воздуха) |
vovrum |
540 |
12:14:07 |
eng-rus |
|
Lesk algorithm |
алгоритм Леска |
ssn |
541 |
12:13:15 |
eng-rus |
robot. |
condition output |
условный выход |
Anatoli Lag |
542 |
12:13:13 |
eng-rus |
publ.law. |
Land transactions |
Сделки с правами на землю |
Aziz Davlyatov |
543 |
12:12:37 |
eng-rus |
progr. |
simplified integration |
упрощённая интеграция |
ssn |
544 |
12:11:59 |
eng-rus |
agric. |
Rights of unlimited duration |
Бессрочное право пользования |
Aziz Davlyatov |
545 |
12:11:50 |
eng-rus |
progr. |
simplified implementation |
упрощённое внедрение |
ssn |
546 |
12:11:40 |
eng-rus |
agric. |
Lifelong inheritable use rights |
Право пожизненного наследуемого пользования |
Aziz Davlyatov |
547 |
12:10:25 |
eng |
abbr. progr. |
functional organisation |
functional organization |
ssn |
548 |
12:10:16 |
eng-rus |
agric. |
Foreclosure |
Обращение взыскания на заложенное имущество |
Aziz Davlyatov |
549 |
12:09:37 |
eng-rus |
law |
organization number |
регистрационный номер компании (Норвегия) |
Lidka16 |
550 |
12:08:52 |
eng |
abbr. progr. |
simplified functional organization |
simplified functional organisation |
ssn |
551 |
12:08:21 |
eng |
abbr. progr. |
simplified functional organisation |
simplified functional organization |
ssn |
552 |
12:07:53 |
eng-rus |
agric. |
Land survey |
Измерения земли |
Aziz Davlyatov |
553 |
12:07:27 |
eng-rus |
progr. |
simplified functional organisation |
упрощённая функциональная организация |
ssn |
554 |
12:07:00 |
eng-rus |
progr. |
functional organisation |
функциональная организация |
ssn |
555 |
12:05:30 |
eng-rus |
med. USA |
physical therapist |
физический терапевт (В системе медицинского образования в США образование физического терапевта считается начальным медицинским образованием (для России это статус между медсестрой и фельдшером). Физические терапевты в США не считаются полноправными врачами и не имеют права назначать лекарства. Они занимаются физической реабилитацией после ампутаций, инсультов, используя методы ЛФК, массажа, различные манипулятивные техники, применяют реабилитационные тренажеры, ортезы. Обучают пациентов, как им лучше двигаться, обслуживать себя, трудиться. • В России эти методы называются физической реабилитацией. Занимаются ею врачи с высшим образованием, при этом реабилитацией одного пациента занимается сразу несколько врачей разных специальностей и младшего медперсонала: травматолог-ортопед, педиатр, невролог, психолог, инструктор-методист ЛФК, массажист, физиотерапевт и медсестра по физиотерапии. • В современной медицине в России и странах СНГ физиотерапия представлена двумя направлениями: 1) лечебная физическая культура (ЛФК); 2) прочие экспериментальные методы воздействия, такие как электрофорез, диадинамотерапия, амплипульстерапия, акупунктура, электропунктура, гальванические ванны и т. д.; НЕ врач-реабилитолог, НЕ физиотерапевт wikipedia.org) |
Aziz Davlyatov |
556 |
12:04:52 |
eng-rus |
med. welf. |
occupational therapist |
эрготерапевт (не совсем то же, что реабилитолог wikipedia.org) |
Aziz Davlyatov |
557 |
12:04:13 |
eng-rus |
telecom. |
simplified dial pattern |
упрощённый шаблон набора |
ssn |
558 |
12:01:13 |
eng-rus |
agric. |
easements |
сервитут |
Aziz Davlyatov |
559 |
12:00:37 |
eng |
abbr. |
M/S |
medium shot |
VLZ_58 |
560 |
11:59:39 |
eng-rus |
agric. |
Land plot/parcel |
Земельный участок |
Aziz Davlyatov |
561 |
11:59:06 |
eng-rus |
agric. |
Adjacent plot |
Приусадебный участок |
Aziz Davlyatov |
562 |
11:58:32 |
eng-rus |
agric. |
Private subsidiary farm |
Личное подсобное хозяйство |
Aziz Davlyatov |
563 |
11:58:15 |
eng-rus |
agric. |
Family dehqan farm |
Семейное дехканское хозяйство |
Aziz Davlyatov |
564 |
11:58:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
simplex single mode cable |
симплексный одномодовый кабель |
ssn |
565 |
11:57:52 |
eng-rus |
agric. |
Individual dehqan farm |
Индивидуальное дехканское хозяйство |
Aziz Davlyatov |
566 |
11:57:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
single mode cable |
одномодовый кабель |
ssn |
567 |
11:56:50 |
eng-rus |
photo. |
C/U shot |
кадр крупного плана |
VLZ_58 |
568 |
11:55:51 |
eng-rus |
|
bound and sealed |
сшито и скреплено печатью |
iVictorr |
569 |
11:55:44 |
eng-rus |
drug.name |
disodium versenate |
динатрия версенат |
irinaloza23 |
570 |
11:54:36 |
eng-rus |
sport. |
motorcycle soccer |
мотобол |
VLZ_58 |
571 |
11:51:37 |
eng-rus |
law |
LRFRP |
ПРЗРДХ |
Aziz Davlyatov |
572 |
11:50:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
simplex multi mode cable |
симплексный многомодовый кабель |
ssn |
573 |
11:50:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
multi mode cable |
многомодовый кабель |
ssn |
574 |
11:47:27 |
eng-rus |
sport. |
Motoball |
мотобол (odditycentral.com) |
VLZ_58 |
575 |
11:47:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
simplex connector |
симплексный одинарный разъём |
ssn |
576 |
11:45:39 |
eng-rus |
univer. |
Competitiveness Enhancement Program |
Программы повышения конкурентоспособности |
Ivan Pisarev |
577 |
11:44:03 |
eng-rus |
|
there is a plausible case that |
кажется вполне логичным, что |
Ремедиос_П |
578 |
11:43:04 |
eng-rus |
progr. |
simplest solution |
простое решение |
ssn |
579 |
11:40:24 |
eng-rus |
tech. |
Capping face |
Ограничивающая или заглушающая поверхность (заглушка) |
0name |
580 |
11:36:15 |
eng-rus |
|
it's a self-evident fact |
это говорит само за себя |
Technical |
581 |
11:33:56 |
eng-rus |
|
zeal |
жажда деятельности |
Рина Грант |
582 |
11:31:36 |
eng-rus |
law |
HW |
от руки |
darkfox031 |
583 |
11:30:17 |
eng-rus |
univer. |
P.P. Shirshov Institute of Oceanology |
Институт океанологии им. П.П. Ширшова |
Ivan Pisarev |
584 |
11:28:45 |
rus-ita |
food.ind. |
Подходит для контакта с пищевыми продуктами. |
Idonee al contatto con alimenti. |
tanvshep |
585 |
11:24:48 |
eng-rus |
busin. |
free housing |
служебное жильё (контекстуальный перевод – т.е. предоставляемое работнику бесплатно) |
'More |
586 |
11:23:47 |
eng-rus |
busin. |
rent-free apartment |
служебная квартира (т.е. предоставляемая компанией или гос. органом работнику бесплатно) |
'More |
587 |
11:21:20 |
rus-ger |
tech. |
прицеп с лентой |
Rollbandanhänger (лента приводится в движение моторами) |
SBSun |
588 |
11:19:34 |
eng-rus |
|
listening quality |
качество просушивания |
buraks |
589 |
11:17:50 |
eng-rus |
progr. |
simplest regular expression |
простое регулярное выражение |
ssn |
590 |
11:16:46 |
eng-rus |
|
simplesouled |
простодушный |
ssn |
591 |
11:02:53 |
eng-rus |
|
fling up one's hands |
всплеснуть руками (hands более употребительно, чем arms: "He flung up his hands in dismay (in horror, despair, surprise,delight, etc)") |
Рина Грант |
592 |
10:57:30 |
eng-rus |
|
throw open |
отдёрнуть (напр., занавеску: "I threw open the curtains to enjoy the view") |
Рина Грант |
593 |
10:51:34 |
rus-fre |
invest. |
компания, управляющая портфелем ценных бумаг |
societe de gestion de portefeuille |
Ying |
594 |
10:50:02 |
rus-fre |
invest. |
Комитет по кредитным учреждениям и инвестиционным компаниям |
Comite des Etablissements de Credit et des Entreprises d'investissement. |
Ying |
595 |
10:48:57 |
rus-ger |
securit. |
кредитование ценными бумагами |
Wertpapierdarlehen |
Ying |
596 |
10:46:50 |
rus-ger |
securit. |
хедж-фонды |
Sondervermögen mit zusätzlichen Risiken |
Ying |
597 |
10:46:12 |
eng-rus |
|
set the bar pretty low |
слишком низко опускать планку |
Technical |
598 |
10:45:18 |
rus-ger |
securit. |
Закон "Об инвестиционных обществах" |
Gesetz über Kapitalanlagegesellschaften |
Ying |
599 |
10:44:36 |
rus-ger |
securit. |
Совет по ценным бумагам |
Wertpapierrat (при BaFin) |
Ying |
600 |
10:43:49 |
rus-ger |
securit. |
предприятия, оказывающие услуги по ценным бумагам |
Wertpapierdienstleistungsunternehmen |
Ying |
601 |
10:42:50 |
rus-ger |
securit. |
Закон "О биржах" |
Borsengesetz |
Ying |
602 |
10:42:19 |
rus-ger |
securit. |
услуги по ценным бумагам |
Wertpapierdienstleistungen |
Ying |
603 |
10:41:46 |
rus-ger |
securit. |
Закон "О хранении и приобретении ценных бумаг" |
Gesetz über die Verwahrung und Anschaffung von Wertpapieren |
Ying |
604 |
10:39:01 |
eng-rus |
securit. |
systematic internalisers |
"внесистемные исполнители" |
Ying |
605 |
10:36:43 |
eng-rus |
securit. |
dematerialization |
изменение формы ценной бумаги с документарной на бездокументарную |
Ying |
606 |
10:35:25 |
eng-rus |
invest. |
Financial Services Regulations |
Положение "О финансовых услугах" |
Ying |
607 |
10:35:12 |
eng-rus |
|
fall back |
зимнее время (- e.g. "Spring forward or fall back" is one way to remember which way to set your clocks at the start and end of Daylight Saving Time тж. см. winter time) |
'More |
608 |
10:34:05 |
eng-rus |
|
I'm in shock |
я в шоке |
Technical |
609 |
10:33:18 |
eng-rus |
securit. |
rematerialization notice |
извещение о рематериализации (изменение формы ценной бумаги с бездокументарной на документарную) |
Ying |
610 |
10:32:04 |
eng-rus |
|
Spring Forward |
летнее время (- e.g. "Spring forward or fall back" is one way to remember which way to set your clocks at the start and end of Daylight Saving Time тж. см. daylight saving time; см. summer time; daylight savings time.) |
'More |
611 |
10:30:39 |
rus-fre |
invest. |
инвестиционный венчурный фонд |
FPCI (fonds professionnel de capital investissement) |
Ying |
612 |
10:29:43 |
eng-rus |
|
I wouldn't want to be him right now |
не хотел бы я сейчас оказаться на его месте |
Technical |
613 |
10:29:19 |
rus-fre |
invest. |
взаимные фонды размещения предприятий |
FCPE |
Ying |
614 |
10:27:34 |
eng-rus |
construct. |
bearing pedestal |
несущая стойка (колонна; Talimarjan TPP Expansion Project) |
TransUz |
615 |
10:27:26 |
rus-fre |
invest. |
взаимные фонды размещения предприятий |
FCPE (fonds commun de placement d'entreprise) |
Ying |
616 |
10:25:54 |
eng-rus |
construct. |
Revision Management |
управление изменениями в проекте |
М. Ефремов |
617 |
10:25:38 |
rus-ger |
med. |
аудиометрия ствола головного мозга |
Hirnstammaudiometrie |
kir-peach |
618 |
10:25:03 |
eng-rus |
|
share the same destiny |
повторить судьбу (not so negative) |
kOzerOg |
619 |
10:24:54 |
eng-rus |
|
share the same fate |
повторить судьбу (not so negative) |
kOzerOg |
620 |
10:24:45 |
eng-rus |
|
suffer the same destiny |
повторить судьбу (negative) |
kOzerOg |
621 |
10:24:35 |
eng-rus |
|
suffer the same fate |
повторить судьбу (negative) |
kOzerOg |
622 |
10:24:30 |
eng-rus |
|
we'll see who gets the last laugh |
посмотрим, кто будет смеяться последним |
Technical |
623 |
10:23:59 |
eng-rus |
|
paupers' grave |
общая могила (тж pauper's grave) |
'More |
624 |
10:22:17 |
rus-spa |
energ.ind. |
байпасная дымовая труба |
chimenea de bypass (котла-утилизатора) |
Guaraguao |
625 |
10:21:17 |
eng-rus |
law |
information and reference records |
информационно-справочный учёт |
Virgo9 |
626 |
10:20:24 |
eng-rus |
nonstand. |
give someone heaps |
наезжать (обвинять, вымогать деньги) |
mul |
627 |
10:19:27 |
eng-rus |
idiom. |
run one's own show |
вести своё собственное дело |
jouris-t |
628 |
10:18:59 |
eng-rus |
idiom. |
start-up |
малое предприятие, малый бизнес, обычно находящийся на рынке не более 5 лет (часто – в сфере промышленных технологий) |
jouris-t |
629 |
10:10:40 |
eng-rus |
busin. |
efficient |
экономичный (performing or functioning in the best possible manner with the least waste of time and effort; efficient ≠ эффективный: While telephone prospecting is the most efficient, face to face prospecting is the most effective.) |
4uzhoj |
630 |
10:04:26 |
rus-ita |
med. |
гипотермический пакет |
ghiaccio istantaneo |
AnastasiaRI |
631 |
10:00:13 |
eng-rus |
O&G |
submarine pipeline |
морской трубопровод (A submarine pipeline (also known as marine, subsea or offshore pipeline) is a pipeline that is laid on the seabed or below it inside a trench. In some cases, the pipeline is mostly on-land but in places it crosses water expanses, such as small seas, straights and rivers. Submarine pipelines are used primarily to carry oil or gas, but transportation of water is also important.[3] A distinction is sometimes made between a flowline and a pipeline.[1][3][4] The former is an intrafield pipeline, in the sense that it is used to connect subsea wellheads, manifolds and the platform within a particular development field. The latter, sometimes referred to as an export pipeline, is used to bring the resource to shore wikipedia.org) |
'More |
632 |
9:58:45 |
eng-rus |
O&G |
submarine gas pipeline |
морской газопровод (wikipedia.org) |
'More |
633 |
9:52:01 |
eng-rus |
|
your call has been diverted |
ваш вызов переадресовывается на автоответчик (либо на другой номер) |
4uzhoj |
634 |
9:51:03 |
rus-ita |
|
товары для матери и ребёнка |
paido (paidofarmacia - аптека, предлагающая товары для норожденных детей, беременных и кормящих матерей) |
AnastasiaRI |
635 |
9:50:48 |
rus-spa |
relig. |
Да упокоится с миром |
RIP |
serdelaciudad |
636 |
9:47:51 |
rus-ita |
food.ind. |
пекарская камера |
camera di cottura |
tanvshep |
637 |
9:38:46 |
eng-rus |
laser. |
Laser for Fast Ignition Experiments |
Сверхмощный лазер для экспериментов со скоротечными импульсами (LFIE) |
Val_Ships |
638 |
9:33:44 |
eng |
abbr. laser. |
LFIE |
Laser for Fast Ignition Experiments |
Val_Ships |
639 |
9:31:48 |
eng-rus |
electric. |
slip ring |
фазный ротор |
eyes |
640 |
9:21:56 |
rus-ita |
|
ненужное зачеркнуть |
cancellare le annotazioni inutili |
armoise |
641 |
9:21:17 |
eng-rus |
product. |
weld seam |
сварной стык |
Yeldar Azanbayev |
642 |
9:21:00 |
eng-rus |
inet. |
paywalled |
доступный по платной подписке (в отношении веб-сайтов, где контент в полноценном объёме доступен тем читателям, которые оплатили подписку) |
maximrrrr |
643 |
9:19:15 |
eng-rus |
tech. |
spindle |
шток поршня (газовой или масляной стойки, амортизатора) |
omegastripes |
644 |
9:18:57 |
eng-rus |
product. |
hole penetrameter |
канавочный эталон чувствительности |
Yeldar Azanbayev |
645 |
9:18:21 |
eng-rus |
amer. |
prod |
склонять (к опр. действию: unless someone official is there to prod him) |
Val_Ships |
646 |
9:17:40 |
eng-rus |
product. |
hole image quality indicator |
канавочный эталон чувствительности |
Yeldar Azanbayev |
647 |
9:06:51 |
eng-rus |
amer. |
pull rank |
воспользоваться служебным положением (You're a deputy director here, so you can pull rank.) |
Val_Ships |
648 |
9:02:58 |
eng |
abbr. O&G |
NetConnect Germany |
NCG (Виртуальный пункт торговли газом в Германии - The Company offers balancing group management, operation of the virtual trading point, control energy management, and online provision of information including billing and control energy data.) |
kOzerOg |
649 |
9:01:30 |
eng-rus |
amer. |
godforsaken |
богом забытый (on assignment in some godforsaken country) |
Val_Ships |
650 |
9:00:21 |
rus-spa |
relig. |
Да упокоится с миром |
RIP (requiescat in pace - исп. "Descanse En Paz" ("DEP")) |
serdelaciudad |
651 |
8:59:25 |
eng-rus |
idiom. |
take the ball and run with it |
взять инициативу в свои руки |
jouris-t |
652 |
8:58:55 |
rus-fre |
|
исследовательское бюро |
cabinet d'études |
Dadarius |
653 |
8:58:21 |
rus-ger |
agric. |
развитие резистентности/устойчивости |
Resistenzbildung (по отн. к разл. препаратам, в первую очередь к антибиотикам) |
marinik |
654 |
8:57:14 |
eng-rus |
idiom. |
lose one's shirt |
остаться без штанов |
jouris-t |
655 |
8:56:16 |
eng-rus |
inf. |
tell me about it |
абсолютно верно! |
jouris-t |
656 |
8:55:53 |
eng-rus |
|
puzzlist |
головоломщик |
moevot |
657 |
8:54:35 |
eng-rus |
idiom. |
strike it rich |
неожиданно добиться финансового успеха |
jouris-t |
658 |
8:51:44 |
rus-ger |
agric. |
изменение запаха |
Geruchsbeeinträchtigung (прежде всего в худшую сторону/в сторону ухудшения) |
marinik |
659 |
8:50:50 |
eng-rus |
idiom. |
strike out |
потерпеть неудачу |
jouris-t |
660 |
8:46:57 |
eng-rus |
idiom. |
get something out of one's system |
перестать стремиться (к чему-либо) |
jouris-t |
661 |
8:46:52 |
rus |
abbr. product. |
МГР |
машина газовой резки |
Sintey |
662 |
8:44:49 |
eng-rus |
tech. |
left-hand door swing |
левостороннее открывание (напр., холодильника) |
Pashkovsky |
663 |
8:43:58 |
eng-rus |
tech. |
right-hand door swing |
правостороннее открывание (напр., холодильника) |
Pashkovsky |
664 |
8:42:03 |
eng-rus |
|
self-evident fact |
самоочевидный факт |
Technical |
665 |
8:38:15 |
eng-rus |
idiom. |
see the writing on the wall |
предвидеть |
jouris-t |
666 |
8:35:56 |
eng-rus |
idiom. |
snap up |
урвать (что-либо) |
jouris-t |
667 |
8:34:37 |
eng-rus |
idiom. |
make money hand over fist |
получить значительную прибыль |
jouris-t |
668 |
8:33:14 |
eng-rus |
product. |
under obligation |
нести обязательства |
Yeldar Azanbayev |
669 |
8:32:34 |
eng-rus |
idiom. |
carve out a niche |
занять нишу, место на рынке |
jouris-t |
670 |
8:31:20 |
eng-rus |
idiom. |
run one's own show |
работать "на себя" |
jouris-t |
671 |
8:25:47 |
eng-rus |
tech. |
longitudinal bend |
продольный прогиб |
Maxim Khoruzhenko |
672 |
8:22:45 |
eng |
abbr. pharm. |
MAPP |
CDER's Manual of Policies and Procedures (Руководство по общим принципам и процедурам Центра по оценке и изучению биологических лекарственных средств) |
kat_j |
673 |
8:21:15 |
eng |
abbr. logist. |
SRP |
static route planning |
Poetesa |
674 |
8:19:35 |
rus-ger |
agric. |
кормовая добавка |
Futterzusatzstoff (добавка в корм животных) |
marinik |
675 |
8:12:57 |
rus-ger |
agric. |
стимулятор производительности |
Leistungsförderer |
marinik |
676 |
8:07:27 |
eng-rus |
rhetor. |
what's better than |
что может быть лучше, чем |
Alex_Odeychuk |
677 |
8:03:54 |
eng-rus |
idiom. |
stand one's ground |
не сдавать позиции |
jouris-t |
678 |
8:03:44 |
rus-ger |
agric. |
антибиотикорезистентный |
antibiotikaresistent (антибиотикоустойчивый) |
marinik |
679 |
8:02:04 |
eng-rus |
idiom. |
review an offer |
рассматривать предложение (в т.ч. о работе) |
jouris-t |
680 |
8:01:32 |
rus-ger |
agric. |
антибиотикорезистентность |
Antibiotikaresistenz (антибиотикоустойчивость) |
marinik |
681 |
8:00:24 |
rus-ger |
agric. |
устойчивость к антибиотикам |
Antibiotikaresistenz |
marinik |
682 |
8:00:16 |
rus-ger |
med. |
Федеральный конституционный закон |
Bundesverfassungsgesetz |
ich_bin |
683 |
7:59:01 |
eng-rus |
idiom. |
sleep on it |
переспать с мыслью |
jouris-t |
684 |
7:55:49 |
rus-ger |
agric. |
резистентный к антибиотикам |
antibiotikaresistent |
marinik |
685 |
7:51:37 |
eng-rus |
|
out of one's range |
за пределами финансовых возможностей |
jouris-t |
686 |
7:50:46 |
eng-rus |
inf. |
I hate to break it to you but |
не хочу тебя расстраивать, но |
Technical |
687 |
7:47:26 |
rus-ger |
agric. |
промышленная технология ведения животноводства |
industrielle Tierhaltung (промышленное ведение животноводства) |
marinik |
688 |
7:46:37 |
eng-rus |
idiom. |
have in mind |
думать (о чём-либо) |
jouris-t |
689 |
7:42:17 |
eng-rus |
idiom. |
is there any room to negotiate? |
Торг уместен? |
jouris-t |
690 |
7:39:11 |
rus-ger |
agric. |
промышленное содержание животных |
industrielle Tierhaltung |
marinik |
691 |
7:37:39 |
eng-rus |
amer. |
on official business |
по делам службы (travelling on official business) |
Val_Ships |
692 |
7:28:24 |
eng-rus |
|
nitty-gritty |
детали (I will not go into the nitty-gritty, but suffice it to say there is $0.6 billion to enhance border security.) |
jouris-t |
693 |
7:24:13 |
eng-rus |
amer. |
be out on parole |
выйти по УДО (He could be out on parole in two years.) |
Val_Ships |
694 |
7:07:36 |
eng-rus |
math.anal. |
log-log function |
функция двоичного логарифма |
parable |
695 |
7:00:07 |
eng-rus |
amer. |
get underway |
наступать (о событии) |
Val_Ships |
696 |
6:54:13 |
eng-rus |
amer. |
get underway |
брать старт (о событии: Seafair festival gets underway) |
Val_Ships |
697 |
6:47:14 |
eng-rus |
comp. |
time elapsed |
истёкший период (времени) |
Val_Ships |
698 |
6:42:21 |
eng-rus |
amer. |
flood of biblical proportions |
"вселенский" потоп (figure of speech when related to a real-life event) |
Val_Ships |
699 |
6:38:33 |
eng-rus |
sport. |
Hiii-yaah! |
Кий-я! (крик в карате) |
Technical |
700 |
6:38:07 |
eng-rus |
amer. |
of biblical proportions |
колоссальный (по размерам: an epidemic of biblical proportions) |
Val_Ships |
701 |
6:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull out with a hook |
выкрючивать (impf of выкрючить) |
Gruzovik |
702 |
6:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
get covered |
выкрыться (pf of выкрываться) |
Gruzovik |
703 |
6:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cover |
выкрыть (pf of выкрывать) |
Gruzovik |
704 |
6:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover completely |
выкрыть (pf of выкрывать) |
Gruzovik |
705 |
6:13:45 |
eng-rus |
amer. |
in the works |
на стадии подготовки (The agent said there was a movie deal in the works) |
Val_Ships |
706 |
6:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cover |
выкрывать (impf of выкрыть) |
Gruzovik |
707 |
5:59:00 |
eng-rus |
inf. |
nice try, but |
твоё рвение похвально, но |
Technical |
708 |
5:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover a roof with sheet metal |
выкрывать крышу железом |
Gruzovik |
709 |
5:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover completely |
выкрывать (impf of выкрыть) |
Gruzovik |
710 |
5:51:14 |
eng-rus |
ed. |
Faculty of natural sciences, mathematics and computer science |
ФЕМИКН (Факультет естественных, математических и компьютерных наук) |
Max Smirnoff |
711 |
5:41:09 |
eng |
abbr. pharm. |
FDAAA |
Food and Drug Administration Amendments Act (Закон о внесении изменений Управлением по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств (США)) |
kat_j |
712 |
5:40:43 |
eng-rus |
|
less talking, more doing |
меньше разговоров-больше дела |
Technical |
713 |
5:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get out of a mess |
выкручиваться из беды |
Gruzovik |
714 |
5:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extricate oneself |
выкручиваться (impf of выкрутиться) |
Gruzovik |
715 |
5:33:36 |
eng-rus |
|
white knight |
спаситель (метаф.) |
Artjaazz |
716 |
5:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unscrewed |
выкручиваться (impf of выкрутиться) |
Gruzovik |
717 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exculpate |
выкручивать (impf of выкрутить) |
Gruzovik |
718 |
5:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
press out |
выкручивать (impf of выкрутить) |
Gruzovik |
719 |
5:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist a rope |
выкручивать верёвку |
Gruzovik |
720 |
5:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay |
выкручивать (impf of выкрутить) |
Gruzovik |
721 |
5:27:57 |
eng-rus |
|
bootleg booze |
нелегальный алкоголь |
Artjaazz |
722 |
5:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrew |
выкручивать (impf of выкрутить) |
Gruzovik |
723 |
5:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
evulsion |
выкручивание |
Gruzovik |
724 |
5:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dodge |
выкрутка |
Gruzovik |
725 |
5:18:37 |
eng-rus |
construct. |
life wastage |
отходы жизнедеятельности |
Sagoto |
726 |
5:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrenching |
выкрутка |
Gruzovik |
727 |
5:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exculpate |
выкрутить (pf of выкручивать) |
Gruzovik |
728 |
5:08:14 |
eng-rus |
|
suck at life |
быть неудачником по жизни |
Technical |
729 |
5:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
press out |
выкрутить (pf of выкручивать) |
Gruzovik |
730 |
5:06:06 |
eng-rus |
|
you can't take a joke? |
Шуток не понимаешь? |
Technical |
731 |
5:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay |
выкрутить (pf of выкручивать) |
Gruzovik |
732 |
5:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eccentric person |
человек с выкрутасами |
Gruzovik |
733 |
5:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak affectedly |
говорить с выкрутасами |
Gruzovik |
734 |
5:02:30 |
eng-rus |
|
what's that supposed to mean? |
это как понимать? |
Technical |
735 |
5:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intricate turns and twists |
выкрутасы |
Gruzovik |
736 |
4:55:36 |
eng-rus |
weld. |
FCAW |
МПГ (механизированная сварка порошковой проволокой в среде защитных газов) |
Steblyanskiy |
737 |
4:55:15 |
eng-rus |
construct. |
GTAW |
РАД |
Steblyanskiy |
738 |
4:54:51 |
eng-rus |
weld. |
SMAW |
РД (ручная дуговая сварка плавящимся электродом с покрытием) |
Steblyanskiy |
739 |
4:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
выкружиться (pf of выкруживаться) |
Gruzovik |
740 |
4:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out a circle |
выкружить (pf of выкруживать) |
Gruzovik |
741 |
4:51:28 |
rus-ger |
law |
основы законодательства о нотариате |
Grundlagen der Gesetzgebung über das Notariat |
Лорина |
742 |
4:51:12 |
rus |
abbr. law |
основы законодательства о нотариате |
ОЗН |
Лорина |
743 |
4:50:50 |
rus-ger |
law |
ОЗН |
Grundlagen der Gesetzgebung zum Notarwesen |
Лорина |
744 |
4:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
выкруживаться (impf of выкружиться) |
Gruzovik |
745 |
4:50:17 |
rus |
abbr. law |
ОЗН |
основы законодательства о нотариате |
Лорина |
746 |
4:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a long detour |
выкруживать (impf of выкружить) |
Gruzovik |
747 |
4:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out a circle |
выкруживать (impf of выкружить) |
Gruzovik |
748 |
4:42:36 |
rus-ger |
law |
удостоверять доверенность |
Vollmacht beglaubigen |
Лорина |
749 |
4:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made round |
выкруглиться |
Gruzovik |
750 |
4:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rounded off |
выкруглиться |
Gruzovik |
751 |
4:36:58 |
eng-rus |
econ. |
net invoicing |
нетто-фактурирование |
AnnaRoma |
752 |
4:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
выкруглиться (pf of выкругляться) |
Gruzovik |
753 |
4:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make round |
выкруглить (pf of выкруглять) |
Gruzovik |
754 |
4:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break off in bits |
выкрошиться (pf of выкрашиваться) |
Gruzovik |
755 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break out |
выкрошить (pf of выкрашивать) |
Gruzovik |
756 |
4:18:56 |
rus-fre |
law |
каждый по отдельности |
sans solidarité entre eux |
Ying |
757 |
4:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cutter |
выкройщица |
Gruzovik |
758 |
4:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cutter |
выкройщик |
Gruzovik |
759 |
4:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decollete |
выкройка (décolleté) |
Gruzovik |
760 |
4:10:48 |
rus-ger |
|
выезжать за границу |
ins Ausland ausreisen |
Лорина |
761 |
4:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting out |
выкройка |
Gruzovik |
762 |
4:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutout |
выкройка |
Gruzovik |
763 |
3:53:16 |
rus-ger |
auto. |
регистрационные документы |
Zulassungsunterlagen |
Лорина |
764 |
3:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
small cutout |
выкроечка |
Gruzovik |
765 |
3:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout to one's heart's content |
выкричаться |
Gruzovik |
766 |
3:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obtain by importunate demands |
выкричать |
Gruzovik |
767 |
3:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vent one's anger, emotion, etc in vociferations |
выкричать |
Gruzovik |
768 |
3:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a definite shape |
выкристаллизовываться (impf of выкристаллизоваться) |
Gruzovik |
769 |
3:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
crystallize out |
выкристаллизовываться (impf of выкристаллизоваться) |
Gruzovik |
770 |
3:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
crystallization |
выкристаллизовывание |
Gruzovik |
771 |
3:41:33 |
eng-rus |
|
soul-searching |
разговор с самим собой (как внутренний диалог) |
D. Zolottsev |
772 |
3:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take a definite shape |
выкристаллизоваться (pf of выкристаллизовываться) |
Gruzovik |
773 |
3:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
crystallize out |
выкристаллизоваться (pf of выкристаллизовываться) |
Gruzovik |
774 |
3:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellow forth |
выкрикнуть (pf of выкрикивать) |
Gruzovik |
775 |
3:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellow forth |
выкрикивать (impf of выкрикнуть) |
Gruzovik |
776 |
3:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
crying out |
выкрикивание |
Gruzovik |
777 |
3:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cry |
выкрик |
Gruzovik |
778 |
3:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend intrans |
выкривляться (impf of выкривиться) |
Gruzovik |
779 |
3:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
выкривлять (impf of выкривить) |
Gruzovik |
780 |
3:26:27 |
eng-rus |
|
come up blank |
не дать результата |
VLZ_58 |
781 |
3:12:05 |
eng-rus |
|
Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation |
Министерство внешней торговли и экономического сотрудничества |
igisheva |
782 |
3:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend intrans |
выкривиться (pf of выкривляться) |
Gruzovik |
783 |
3:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
выкривить (pf of выкривлять) |
Gruzovik |
784 |
3:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
be converted to Christianity |
выкрещиваться (impf of выкреститься) |
Gruzovik |
785 |
3:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
convert to Christianity |
выкрещивать (impf of выкрестить) |
Gruzovik |
786 |
3:07:32 |
rus-ger |
law |
Международная комиссия по ведению актов гражданского состояния |
Internationale Kommission für Zivilstandswesen |
Лорина |
787 |
3:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
converted to Christianity |
выкрещённый |
Gruzovik |
788 |
3:01:48 |
rus-ger |
|
вычёркивать |
durchstreichen |
Лорина |
789 |
3:00:09 |
eng-rus |
idiom. |
your point being...? |
и что? |
SirReal |
790 |
2:59:50 |
eng-rus |
idiom. |
what's your point? |
и что? |
SirReal |
791 |
2:59:00 |
rus |
abbr. |
СФБ |
суверенный фонд благосостояния |
Denis Lebedev |
792 |
2:58:32 |
rus-ger |
|
прибавить |
hinzusetzen |
Лорина |
793 |
2:58:15 |
rus-ger |
|
добавить |
hinzusetzen |
Лорина |
794 |
2:58:10 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
СДРП |
соглашение о долевом разделе продукции |
igisheva |
795 |
2:58:04 |
eng-rus |
inet. |
geoblocking |
геоблокировка (geo-blocking) |
drugczar |
796 |
2:57:48 |
rus-ger |
|
дополнить |
hinzusetzen |
Лорина |
797 |
2:54:03 |
eng-rus |
names |
Reese |
Рис (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
798 |
2:51:43 |
rus |
abbr. corp.gov. |
КРП |
контракт о разделе продукции |
igisheva |
799 |
2:50:12 |
eng-rus |
TV |
lead-out caption |
закрывающая заставка |
OlCher |
800 |
2:49:43 |
eng-rus |
TV |
lead-in caption |
открывающая заставка |
OlCher |
801 |
2:49:17 |
rus |
abbr. corp.gov. |
ДРП |
договор о разделе продукции |
igisheva |
802 |
2:46:25 |
eng-rus |
mining. |
production-sharing agreement |
договор о долевом распределении добычи |
igisheva |
803 |
2:45:03 |
eng-rus |
corp.gov. |
production-sharing agreement |
договор на компенсационных условиях |
igisheva |
804 |
2:44:29 |
eng-rus |
corp.gov. |
production-sharing contract |
договор на компенсационных условиях |
igisheva |
805 |
2:44:27 |
eng-rus |
|
early life |
детство и юность |
Юрий Гомон |
806 |
2:41:54 |
eng |
abbr. corp.gov. |
PSC |
production-sharing contract |
igisheva |
807 |
2:39:37 |
rus |
abbr. build.mat. |
ЦПВС |
цельнометаллическая просечно-вытяжная сетка |
VLZ_58 |
808 |
2:38:31 |
rus |
abbr. build.mat. |
ПВС |
просечно-вытяжная сетка |
VLZ_58 |
809 |
2:36:30 |
eng-rus |
build.mat. |
expanded sheet |
просечно-вытяжная сетка |
VLZ_58 |
810 |
2:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
be converted to Christianity |
выкреститься (pf of выкрещиваться) |
Gruzovik |
811 |
2:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
convert to Christianity |
выкрестить (pf of выкрещивать) |
Gruzovik |
812 |
2:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik derog. |
convert to Christianity |
выкрест (ВЫКРЕСТ, -а; м. 1. Тот, кто принял христианство, отказавшись от другой религии. // О еврее, принявшем православие. 2. Пренебр. О том, кто ради материальных выгод отказался от прежних убеждений, идеалов. <Выкрестка, -и; мн. род. -ток, дат. -ткам; ж.) |
Gruzovik |
813 |
2:22:28 |
eng-rus |
med. |
Public Health Service Act |
Закон о службе общественного здравоохранения |
Andy |
814 |
2:20:12 |
eng-rus |
corp.gov. |
contract pattern |
схема договора |
igisheva |
815 |
2:19:42 |
eng-rus |
|
break the code |
взломать код |
Dollie |
816 |
2:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
break off in bits |
выкрашиваться (impf of выкрошиться) |
Gruzovik |
817 |
2:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumble away |
выкрашиваться (impf of выкрошиться) |
Gruzovik |
818 |
2:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint one's house |
выкрашиваться (impf of выкраситься) |
Gruzovik |
819 |
2:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dye one's hair |
выкрашиваться (impf of выкраситься) |
Gruzovik |
820 |
2:12:47 |
eng-rus |
invest. |
investment procedure |
инвестиционная процедура |
igisheva |
821 |
2:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty oneself with paint |
выкрашиваться (impf of выкраситься) |
Gruzovik |
822 |
2:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spall |
выкрашивать (impf of выкрошить) |
Gruzovik |
823 |
2:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye |
выкрашивать |
Gruzovik |
824 |
2:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor scabbing |
выкрашивание брони (амер.) |
Gruzovik |
825 |
2:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoiling |
выкрашивание |
Gruzovik |
826 |
2:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyeing |
выкрашивание |
Gruzovik |
827 |
2:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch thoroughly |
выкрахмалить (pf of выкрахмаливать) |
Gruzovik |
828 |
2:05:06 |
rus-ger |
law |
долг, перешедший по завещанию |
Vermächtnisschuld |
stankova |
829 |
2:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be starched thoroughly |
выкрахмаливаться |
Gruzovik |
830 |
1:57:39 |
eng-rus |
|
complaints and grievances |
жалобы и предложения |
yuliya zadorozhny |
831 |
1:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch thoroughly |
выкрахмаливать (impf of выкрахмалить) |
Gruzovik |
832 |
1:51:40 |
eng-rus |
|
secret gang activity |
тайное участие в деятельности банд |
yuliya zadorozhny |
833 |
1:49:01 |
rus-ger |
med. |
вирусная инфекция |
virale Infektion |
Vorbild |
834 |
1:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneak away |
выкрасться (pf of выкрадываться) |
Gruzovik |
835 |
1:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pilfer |
выкрасть (pf of выкрадывать) |
Gruzovik |
836 |
1:43:10 |
rus-ger |
law |
заявление о принятии наследства |
Erbantrittserklärung |
stankova |
837 |
1:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal |
выкрасть |
Gruzovik |
838 |
1:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
rest of paint |
выкраски |
Gruzovik |
839 |
1:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloring |
выкраска |
Gruzovik |
840 |
1:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dye one's hair |
выкраситься (pf of выкрашиваться) |
Gruzovik |
841 |
1:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty oneself with paint |
выкраситься (pf of выкрашиваться) |
Gruzovik |
842 |
1:32:03 |
eng-rus |
progr. |
simpler solution |
простое решение |
ssn |
843 |
1:31:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
simpler disaster recovery |
упрощённое аварийное восстановление |
ssn |
844 |
1:29:18 |
eng-rus |
|
simpleminded |
бесхитростный |
ssn |
845 |
1:28:25 |
eng-rus |
|
simplehearted |
простодушный |
ssn |
846 |
1:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye |
выкрасить |
Gruzovik |
847 |
1:26:44 |
eng |
abbr. progr. |
SimpleClock app file |
SimpleClock application file |
ssn |
848 |
1:25:48 |
eng-rus |
geol. |
Geotransect |
геотрансект |
estherik |
849 |
1:25:30 |
rus-lav |
law, ADR |
ведущий аукциона |
izsoles vadītājs |
Censonis |
850 |
1:24:27 |
eng-rus |
progr. |
simple XPath expression |
простое выражение XPath |
ssn |
851 |
1:23:48 |
eng-rus |
polit.econ. |
backbone enterprise |
градообразующее предприятие |
igisheva |
852 |
1:22:11 |
eng-rus |
gram. |
simple verbal predicate |
простое глагольное сказуемое |
ssn |
853 |
1:20:25 |
eng-rus |
progr. |
simple user interface |
простой пользовательский интерфейс |
ssn |
854 |
1:19:29 |
eng-rus |
progr. |
unified storage |
унифицированное хранение |
ssn |
855 |
1:19:06 |
eng-rus |
progr. |
simple unified storage |
простое унифицированное хранение |
ssn |
856 |
1:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make time |
выкраивать время |
Gruzovik |
857 |
1:17:16 |
eng-rus |
progr. |
simple two port hub |
обычный портовый концентратор |
ssn |
858 |
1:16:27 |
rus-ger |
mil., navy |
беспилотный подводный аппарат |
unbemanntes Unterwasserfahrzeug |
D.Lutoshkin |
859 |
1:16:01 |
eng-rus |
telecom. |
simple traffic classification |
простая классификация трафика |
ssn |
860 |
1:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
find |
выкраивать (impf of выкроить) |
Gruzovik |
861 |
1:15:04 |
eng-rus |
telecom. |
simple topology |
простая топология |
ssn |
862 |
1:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out |
выкраивать |
Gruzovik |
863 |
1:14:18 |
eng-rus |
telecom. |
simple tone |
простой тональный сигнал |
ssn |
864 |
1:12:37 |
eng-rus |
progr. |
simple text |
простой текст |
ssn |
865 |
1:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting out |
выкраивание |
Gruzovik |
866 |
1:09:37 |
eng-rus |
progr. |
simple storage management |
простое управление хранением |
ssn |
867 |
1:09:32 |
rus-fre |
law |
накопительный |
producteur d'intérêts |
Melaryon |
868 |
1:08:55 |
eng-rus |
busin. |
service rated as inadequate |
услуга, признанная не соответствующей требованиям |
OlCher |
869 |
1:08:40 |
eng-rus |
progr. |
simple square |
простой квадрат |
ssn |
870 |
1:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
pilfered |
выкраденный |
Gruzovik |
871 |
1:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
stolen |
выкраденный |
Gruzovik |
872 |
1:06:45 |
eng-rus |
progr. |
simple software suite |
комплексное программное решение |
ssn |
873 |
1:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneak away |
выкрадываться (impf of выкрасться) |
Gruzovik |
874 |
1:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plagiarize |
выкрадывать (impf of выкрасть) |
Gruzovik |
875 |
1:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
steal |
выкрадывать (impf of выкрасть) |
Gruzovik |
876 |
1:01:24 |
eng-rus |
telecom. |
simple ring network |
простая кольцевая сеть |
ssn |
877 |
0:58:46 |
eng-rus |
progr. |
simple rectangular box picture |
одиночное изображение прямоугольника |
ssn |
878 |
0:56:53 |
eng-rus |
progr. |
simple record set navigation bar |
простая панель навигации наборов записей |
ssn |
879 |
0:54:58 |
eng-rus |
progr. |
record set navigation bar |
навигационная панель наборов записей |
ssn |
880 |
0:54:01 |
rus-ger |
|
по возможности |
womöglich |
D.Lutoshkin |
881 |
0:53:31 |
eng-rus |
product. |
not critical |
не критичный |
Yeldar Azanbayev |
882 |
0:51:01 |
eng-rus |
telecom. |
simple protocol |
простой протокол |
ssn |
883 |
0:50:29 |
rus-est |
law |
закон об оплате услуг нотариуса |
notari tasu seadus |
ВВладимир |
884 |
0:49:44 |
eng-rus |
|
simple present tense |
простое настоящее время |
ssn |
885 |
0:48:19 |
eng-rus |
|
simple present |
настоящее простое |
ssn |
886 |
0:45:54 |
eng-rus |
product. |
series of the motor |
серия двигателя |
Yeldar Azanbayev |
887 |
0:45:08 |
eng-rus |
progr. |
simple picture |
простое изображение |
ssn |
888 |
0:44:13 |
rus-ger |
law |
лесной участок |
Waldgrundstück |
SKY |
889 |
0:43:14 |
eng-rus |
progr. |
simple pattern administration menu |
меню администрирования простых шаблонов |
ssn |
890 |
0:42:50 |
eng-rus |
progr. |
simple pattern administration |
администрирование простых шаблонов |
ssn |
891 |
0:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear away by mowing |
выкоситься (pf of выкашиваться) |
Gruzovik |
892 |
0:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish mowing |
выкоситься (pf of выкашиваться) |
Gruzovik |
893 |
0:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
earn by mowing |
выкосить (pf of выкашивать) |
Gruzovik |
894 |
0:39:47 |
eng-rus |
progr. |
simple path |
простой контур |
ssn |
895 |
0:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
destroy |
выкосить (pf of выкашивать) |
Gruzovik |
896 |
0:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mow clean |
выкосить (pf of выкашивать) |
Gruzovik |
897 |
0:38:28 |
eng-rus |
|
simple past |
простое прошедшее |
ssn |
898 |
0:37:15 |
eng-rus |
progr. |
simple password authentication |
простая аутентификация по паролю |
ssn |
899 |
0:35:48 |
eng-rus |
progr. |
simple paragraph |
обычный абзац |
ssn |
900 |
0:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be extirpated |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
901 |
0:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be eradicated |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
902 |
0:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be rooted out |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
903 |
0:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be grubbed up |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
904 |
0:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be uprooted |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
905 |
0:33:07 |
eng-rus |
progr. |
simple object |
простой объект |
ssn |
906 |
0:31:37 |
rus-spa |
|
дижестив |
digestivo |
azhNiy |
907 |
0:31:36 |
eng-rus |
telecom. |
simple network topology |
простая сетевая топология |
ssn |
908 |
0:30:12 |
eng-rus |
telecom. |
simple net time protocol |
простой протокол сетевого времени |
ssn |
909 |
0:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rooting out |
выкорчёвка |
Gruzovik |
910 |
0:27:28 |
eng-rus |
telecom. |
simple net management protocol |
простой протокол управления сетью |
ssn |
911 |
0:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
uproot |
выкорчевать |
Gruzovik |
912 |
0:25:04 |
eng-rus |
progr. |
simple navigation |
простая навигация |
ssn |
913 |
0:23:30 |
eng-rus |
telecom. |
simple NAT translation entry |
простая запись преобразования NAT |
ssn |
914 |
0:23:21 |
eng-rus |
|
Liulin |
Люлинь |
igisheva |
915 |
0:22:25 |
eng-rus |
telecom. |
translation entry |
запись преобразования |
ssn |
916 |
0:22:17 |
rus-spa |
|
еда с доставкой на дом |
comida a domicilio (ej. pizza, sushi, sándwiches, etc.) |
azhNiy |
917 |
0:22:09 |
eng-rus |
|
Lyuliang |
Люйлян |
igisheva |
918 |
0:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fattened horse intended for sale |
выкормок |
Gruzovik |
919 |
0:21:28 |
rus-est |
law |
нотариальная контора |
notaribüroo |
ВВладимир |
920 |
0:21:05 |
eng-rus |
|
Shanxi |
Шаньси (не путать с Шэньси – Shaanxi wikipedia.org) |
igisheva |
921 |
0:20:52 |
eng-rus |
|
Jincheng |
Цзиньчэн |
igisheva |
922 |
0:20:25 |
eng-rus |
progr. |
simple MXML component |
простой компонент MXML |
ssn |
923 |
0:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
home-raised animal |
выкормок |
Gruzovik |
924 |
0:18:15 |
eng-rus |
progr. |
simple movieclip |
простой фрагмент ролика |
ssn |
925 |
0:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearing |
выкормка |
Gruzovik |
926 |
0:17:19 |
eng-rus |
|
Shaanxi |
Шэньси |
igisheva |
927 |
0:17:11 |
eng-rus |
progr. |
simple movie clip |
простой фрагмент ролика |
ssn |
928 |
0:16:14 |
eng-rus |
progr. |
simple mouse click |
простой щелчок мыши |
ssn |
929 |
0:15:50 |
rus-ger |
topon. |
Бухен |
Buchen (город в Германии) |
Лорина |
930 |
0:14:56 |
eng-rus |
telecom. |
simple metric |
простая метрика |
ssn |
931 |
0:13:38 |
eng-rus |
telecom. |
simple messaging transport protocol |
простой протокол доставки сообщений |
ssn |
932 |
0:10:38 |
eng-rus |
progr. |
simple linear gradient |
простой линейный градиент |
ssn |
933 |
0:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat one's fill |
выкормиться (pf of выкармливаться) |
Gruzovik |
934 |
0:07:40 |
eng-rus |
progr. |
simple layout |
простой макет |
ssn |
935 |
0:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing up |
выкорм |
Gruzovik |
936 |
0:05:18 |
eng-rus |
telecom. |
simple IP service |
услуга простого IP |
ssn |
937 |
0:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with lampblack |
выкоптить (pf of выкапчивать) |
Gruzovik |
938 |
0:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken with smoke |
выкоптить (pf of выкапчивать) |
Gruzovik |
939 |
0:03:16 |
eng-rus |
progr. |
simple integration |
простая интеграция |
ssn |
940 |
0:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
smoke fish, pork, etc |
выкоптить (pf of выкапчивать) |
Gruzovik |
941 |
0:01:32 |
eng-rus |
telecom. |
simple inbound call |
простой входящий вызов |
ssn |
942 |
0:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging out |
выкопка |
Gruzovik |