1 |
23:55:56 |
eng-rus |
plumb. |
siphon jet |
сифонный (унитаз) |
Lubovj |
2 |
23:51:56 |
rus-heb |
gen. |
то же самое |
אותו דבר |
Баян |
3 |
23:48:39 |
eng-rus |
gen. |
ruthlessness |
бессердечность (из журнала "The Economist") |
MY3bIKAHT |
4 |
23:29:02 |
rus-ita |
anat. |
суставной бугорок |
tubercolo articolare |
Olguccia |
5 |
23:27:33 |
rus-ger |
poetry |
анжамбеман |
Enjambement ([ɑ̃ʒɑ̃(bə)ˈmɑ̃ː]) |
Ин.яз |
6 |
23:27:03 |
rus-ita |
anat. |
носонебный нерв |
nervo nasopalatino |
Olguccia |
7 |
23:26:31 |
rus-ger |
poetry |
анжамбеман |
Zeilensprung (перенос части предложения из одной строки в другую) |
Ин.яз |
8 |
23:17:53 |
rus-ita |
anat. |
нижнечелюстной мыщелок |
condilo mandibolare |
Olguccia |
9 |
23:08:57 |
eng-rus |
semicond. |
active region |
активная область (транзистора) |
В.И.Макаров |
10 |
23:06:18 |
rus-ger |
fin. |
на авансовой основе |
im Voraus |
Лорина |
11 |
23:05:26 |
rus-heb |
law |
адвокат |
עו"ד |
Баян |
12 |
23:02:24 |
rus-ita |
anat. |
подбородочно-подъязычная мышца |
muscolo genioioideo |
Olguccia |
13 |
22:56:53 |
rus-ita |
anat. |
язычно-небная мышца |
muscolo glossopalatino |
Olguccia |
14 |
22:51:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
стереть с лица земли |
Игорь Миг |
15 |
22:48:45 |
rus-ita |
anat. |
языкоглоточная мышца |
muscolo glossofaringeo |
Olguccia |
16 |
22:42:51 |
rus-heb |
law |
естественное право |
משפט טבעי |
Баян |
17 |
22:41:26 |
rus-heb |
law |
исторический закон |
פקודה (в Израиле, утверждённый до 1948 г.) |
Баян |
18 |
22:40:52 |
rus-heb |
law |
допустимое доказательство |
ראיה קבילה |
Баян |
19 |
22:40:51 |
rus-heb |
law |
спор |
מחלוקת |
Баян |
20 |
22:40:50 |
rus-heb |
law |
давность |
התיישנות |
Баян |
21 |
22:40:18 |
rus-ger |
garden. |
газонокосилка для высокой травы |
Hochgrasmäher (для скашивания высокой травы) |
marinik |
22 |
22:36:29 |
rus-ger |
fin. |
расшифровка расходов |
Kostenschlüsselung |
Лорина |
23 |
22:31:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
got snuffed out |
был уничтожен |
Игорь Миг |
24 |
22:30:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuffed out |
выброшен на помойку (перен.) |
Игорь Миг |
25 |
22:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
отвергнуть |
Игорь Миг |
26 |
22:17:25 |
rus-lav |
misused |
зубная щётка |
zobusuka (правильнее "zobu suka") |
dkuzmin |
27 |
22:17:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
нарушить |
Игорь Миг |
28 |
22:12:31 |
eng-rus |
|
initial insomnia |
инициальная бессонница |
Liza G. |
29 |
22:11:29 |
rus-lav |
obs. |
отверстие в постолах старинной кожаной обуви для шнурка |
vera |
dkuzmin |
30 |
22:11:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
прессовать |
Игорь Миг |
31 |
22:10:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
доставать (Listen, I'm not here to run roughshod over you.) |
Игорь Миг |
32 |
22:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
не учитывать |
Игорь Миг |
33 |
22:08:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
высмеять |
bafouer |
Игорь Миг |
34 |
22:07:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
попрать |
bafouer |
Игорь Миг |
35 |
22:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
глумиться над |
Игорь Миг |
36 |
22:06:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
проигнорировать |
Игорь Миг |
37 |
22:04:11 |
rus-ita |
anat. |
квадратная мышца верхней губы |
muscolo quadrato del labbro superiore |
Olguccia |
38 |
22:02:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
пренебрегать |
Игорь Миг |
39 |
21:54:18 |
rus-ger |
inf. |
алкилбензин |
Gerätebenzin (алкилированный бензин) |
marinik |
40 |
21:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
run roughshod over |
заправлять |
Игорь Миг |
41 |
21:51:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
командовать |
Игорь Миг |
42 |
21:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
попрать |
Игорь Миг |
43 |
21:49:41 |
eng-rus |
|
as reported by |
как сообщается (кем-либо) |
Johnny Bravo |
44 |
21:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run roughshod over |
жестко критиковать |
Игорь Миг |
45 |
21:47:16 |
eng-rus |
trav. |
tourist destination |
турдестинация |
Johnny Bravo |
46 |
21:45:21 |
eng-rus |
|
annular heat exchanger |
кольцевой теплообменник |
I. Havkin |
47 |
21:44:31 |
rus-ita |
anat. |
глабелла |
glabella |
Olguccia |
48 |
21:43:33 |
rus-ger |
waste.man. |
отходы растительного происхождения |
Abfälle pflanzlicher Herkunft |
marinik |
49 |
21:42:39 |
eng-rus |
|
human capital flight |
отток человеческого капитала |
jerrymig1 |
50 |
21:41:24 |
eng-rus |
med.appl. |
Compton Back-scattering |
Комптоновское обратное рассеяние |
SWexler |
51 |
21:40:15 |
rus-ita |
anat. |
суставный диск |
disco articolare |
Olguccia |
52 |
21:35:13 |
rus-heb |
slang |
Реально? |
?וואלה |
Баян |
53 |
21:34:19 |
rus-heb |
slang |
ну и ну |
וּאַלָּה |
Баян |
54 |
21:33:42 |
rus-ita |
anat. |
фиброхрящ |
fibrocartilagine |
Olguccia |
55 |
21:32:07 |
rus-heb |
inf. |
вот эт да |
אוּ-ווָה |
Баян |
56 |
21:32:06 |
rus-heb |
inf. |
ого |
אוּ-ווָה |
Баян |
57 |
21:31:54 |
rus-ger |
|
производства этанола |
Ethanolherstellung |
marinik |
58 |
21:31:19 |
rus-heb |
inf. |
ну, реально |
בְּחַיָּיךְ (возмущение, ж.р.) |
Баян |
59 |
21:31:18 |
rus-heb |
inf. |
ей-богу |
בְּחַיַּי |
Баян |
60 |
21:29:04 |
rus-ita |
anat. |
субхондральная кость |
osso subcondrale |
Olguccia |
61 |
21:28:29 |
rus-ger |
garden. |
растительные отходы |
Gärrest (используется во мн.ч.; перевод неверный marinik) |
vadim_shubin |
62 |
21:24:34 |
eng-rus |
market. |
highest standard encryption |
шифрование по самым строгим стандартам |
translator911 |
63 |
21:24:03 |
rus-ita |
med. |
венозное сплетение |
plesso venoso |
Olguccia |
64 |
21:22:13 |
rus-heb |
|
друг по отношению к другу |
אחד כלפי השני |
Баян |
65 |
21:22:12 |
rus-heb |
|
мы между собой |
בינינו לבין עצמנו |
Баян |
66 |
21:15:06 |
rus-spa |
Venezuel. |
Национальный институт дорожного движения и наземного транспорта |
Instituto Nacional de Tránsito y Transporte Terrestre |
artemisa |
67 |
21:14:18 |
rus-spa |
Venezuel. |
Министерство инфраструктуры |
Ministerio de Poder Popular para la Infraestructura |
artemisa |
68 |
21:05:39 |
rus-spa |
|
камыш |
tule |
zhenuan |
69 |
21:03:21 |
eng-rus |
account. |
Centralized unified personal account |
Централизованный унифицированный лицевой счёт |
Johnny Bravo |
70 |
21:02:46 |
rus-spa |
|
плановые задания |
metas del plan |
Lavrov |
71 |
21:01:32 |
rus-spa |
|
загулять |
irse de juerga |
Lavrov |
72 |
21:00:47 |
rus-spa |
|
загрязнение окружающей среды |
envenenamiento del medio |
Lavrov |
73 |
20:59:21 |
rus-tur |
orthop. |
голень |
bacak |
Natalya Rovina |
74 |
20:58:28 |
rus-tur |
orthop. |
стопа |
ayak |
Natalya Rovina |
75 |
20:58:15 |
rus-ger |
waste.man. |
растительные отходы при уходе за газонами, цветниками, древесно-кустарниковыми посадками |
Grünschnitt |
marinik |
76 |
20:58:12 |
rus-spa |
|
загребать деньги лопатой |
ganar dinero a montones |
Lavrov |
77 |
20:57:11 |
rus-spa |
|
заготовка |
material en bruto |
Lavrov |
78 |
20:55:59 |
rus-ger |
|
братья наши меньшие |
Naturgeschwister (существительное употребляется во мн.ч.) |
stankova |
79 |
20:55:51 |
rus-lav |
obs. |
колдовство |
burvestība |
dkuzmin |
80 |
20:55:24 |
rus-spa |
|
заговорить с кем-л. |
hablar a uno |
Lavrov |
81 |
20:53:58 |
rus-ger |
garden. |
отходы растительного происхождения |
Pflanzenabfälle |
marinik |
82 |
20:53:11 |
rus-ger |
|
шило в заднице |
Hummeln im Hintern (er hat Hummeln im Hintern) |
Ин.яз |
83 |
20:53:02 |
rus-spa |
|
завтракать чем-л. |
desayunar algo |
Lavrov |
84 |
20:52:15 |
rus-ger |
garden. |
растительные отходы |
Pflanzenabfälle |
marinik |
85 |
20:51:43 |
eng-rus |
fire. |
air-pressurised tank |
пневмобак |
Firiel |
86 |
20:51:11 |
rus-spa |
|
в прямой зависимости от |
en razón directa de |
Lavrov |
87 |
20:49:31 |
rus-spa |
|
завершенность |
finalidad de un proceso |
Lavrov |
88 |
20:48:13 |
rus-spa |
|
завершиться |
culminar en |
Lavrov |
89 |
20:47:51 |
rus-spa |
|
завершить |
dar cima |
Lavrov |
90 |
20:47:36 |
eng-rus |
|
continue to investigate the charges |
продолжать следствие по уголовному делу (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:46:55 |
eng-rus |
|
be currently being held behind bars |
в настоящее время содержаться под стражей (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:46:39 |
rus-spa |
|
завершиться |
consumarse |
Lavrov |
93 |
20:46:06 |
eng-rus |
|
causing harm which endangers life or causes the victim severe bodily harm |
причинение тяжкого вреда здоровью либо вреда, ставящего в опасность жизнь человека (один из видов преступлений против здоровья // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:45:47 |
rus-lat |
orthop. |
эквинусная стопа |
pes eguinus |
Natalya Rovina |
95 |
20:45:16 |
rus-spa |
|
завершение |
culminación |
Lavrov |
96 |
20:44:11 |
rus-spa |
|
заведующий кафедрой |
catedrático |
Lavrov |
97 |
20:43:15 |
rus-spa |
|
заведующий |
responsable |
Lavrov |
98 |
20:41:56 |
rus-spa |
|
он завален работой |
tiene trabajo a manos llenas |
Lavrov |
99 |
20:40:58 |
rus-spa |
|
забытый |
caído en el olvido |
Lavrov |
100 |
20:39:41 |
rus-spa |
|
забраться |
trepar a |
Lavrov |
101 |
20:38:40 |
rus-spa |
|
проявлять особую заботу о |
manifestar un desvelo particular por |
Lavrov |
102 |
20:37:19 |
rus-spa |
|
заботиться о |
incomodarse por |
Lavrov |
103 |
20:34:39 |
rus-spa |
|
зайти за кем-л. |
pasar para llevarle a uno |
Lavrov |
104 |
20:33:00 |
rus-spa |
|
сидеть за роялем |
estar sentado al piano |
Lavrov |
105 |
20:32:00 |
rus-spa |
|
менее, чем за месяц |
a menos de un mes |
Lavrov |
106 |
20:31:01 |
rus-spa |
|
за какие-нибудь пять лет |
en el término de unos cinco años |
Lavrov |
107 |
20:29:27 |
eng-rus |
law |
electronic commerce agreement |
соглашение об электронной торговле (unece.org) |
Liliash |
108 |
20:28:57 |
eng-rus |
law |
begin impeachment proceedings |
открыть производство по делу об импичменте (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:28:13 |
eng-rus |
polit. |
concern for political factors |
озабоченность политической конъюнктурой (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:28:06 |
rus-spa |
|
отступить |
echarse atrás |
Lavrov |
111 |
20:26:07 |
rus-lat |
anat. |
голеностопный сустав |
articulatio talocruralis |
Natalya Rovina |
112 |
20:24:59 |
rus-lat |
anat. |
щиколотка |
malleolus |
Natalya Rovina |
113 |
20:24:51 |
rus-lat |
anat. |
лодыжка |
malleolus |
Natalya Rovina |
114 |
20:23:06 |
eng-rus |
law |
Incorporate U.S. Public Law 106-229 |
Публичный закон США 106-229 (pandia.ru) |
Liliash |
115 |
20:10:21 |
rus-spa |
|
санация |
procedimiento saneador |
Lavrov |
116 |
20:07:40 |
rus-fre |
tax. |
налог за пользование водопроводно-канализационной сетью |
taxe de raccordement à l'égout |
Mec |
117 |
20:07:28 |
eng-rus |
|
omitting |
неиспользование |
Svetozar |
118 |
20:06:49 |
eng-rus |
quot.aph. |
Leave the Twilight! |
Всем выйти из Сумрака! ("Сумеречный дозор", перевод Эндрю Бромфилда)) |
Рина Грант |
119 |
20:04:54 |
rus-spa |
|
прорыночный |
promercado |
Lavrov |
120 |
19:53:54 |
rus-ger |
tax. |
с НДС |
inklusive MwSt. |
Лорина |
121 |
19:45:05 |
rus-ger |
|
зеркалирование приложений |
Appspiegelung |
Natalinka_ |
122 |
19:44:36 |
eng-rus |
|
mast cell activation syndrome |
синдром активации тучных клеток |
Noia |
123 |
19:44:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one might recall that |
можно было бы напомнить, что |
Игорь Миг |
124 |
19:44:13 |
rus-ger |
lab.law. |
с сохранением рабочего места |
unter Beibehaltung der Arbeitsstelle |
juste_un_garcon |
125 |
19:39:07 |
eng-rus |
polit. |
concern for political factors |
учёт политической конъюнктуры (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:38:46 |
eng-rus |
polit. |
concern for political factors |
конъюнктурные соображения (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:37:35 |
rus-ger |
garden. |
рукоятка управления |
Führungsholm (газонокосилки) |
marinik |
128 |
19:37:30 |
eng-rus |
market. |
actionable insight |
действенная оценка |
translator911 |
129 |
19:37:07 |
eng-rus |
polit. |
political factors |
политическая конъюнктура (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:36:20 |
eng-rus |
polit. |
have declared for impeachment |
публично выступить за импичмент (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:34:34 |
rus-ger |
|
спецфилология |
Fachphilologie ("Spezialphilologie" gibt es definitiv nicht) |
ZMV |
132 |
19:31:28 |
eng-rus |
rhetor. |
this fight will end up on our side |
победа будет за нами (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:30:12 |
eng-rus |
polit. |
norm busting leadership style |
стиль руководства, основанный на ниспровержении устоявшихся норм поведения (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:29:18 |
rus-por |
busin. |
для оплаты расходов |
para solver as despesas |
serdelaciudad |
135 |
19:28:43 |
rus-por |
busin. |
снимать со счета общества вступительные взносы |
efectuar levantamento das entradas |
serdelaciudad |
136 |
19:27:36 |
rus-por |
busin. |
в судебном порядке |
judicialmente |
serdelaciudad |
137 |
19:27:04 |
rus-por |
busin. |
вещные гарантии |
garantias reais |
serdelaciudad |
138 |
19:26:25 |
rus-por |
busin. |
поручительство |
prestação de cauções |
serdelaciudad |
139 |
19:26:07 |
rus-ger |
sport. |
гонки на газонокосилках |
Rasenmäherrennen |
marinik |
140 |
19:24:56 |
rus-por |
busin. |
выдавать заключение |
emitir parecer |
serdelaciudad |
141 |
19:24:22 |
rus-por |
busin. |
ревизор |
fiscal |
serdelaciudad |
142 |
19:23:11 |
rus-por |
busin. |
действительный член |
membro efectivo |
serdelaciudad |
143 |
19:22:37 |
rus-por |
busin. |
поданные голоса |
votos emitidos |
serdelaciudad |
144 |
19:02:35 |
rus-ger |
trav. |
транспортное обслуживание |
Transferservices, Transferleistungen |
Андрей Клименко |
145 |
18:58:06 |
eng-rus |
law.enf. |
record of data collected through covert means |
протокол по результатам проведения негласного разыскного действия (мой рабочий вариант первода) |
4uzhoj |
146 |
18:56:43 |
eng-rus |
dipl. |
refusal to shift his ground |
отказ изменить свою позицию (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:56:33 |
eng-rus |
dipl. |
refusal to shift her ground |
отказ изменить свою позицию (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:55:20 |
eng-rus |
rhetor. |
and that's where we're going |
и именно так мы и будем действовать (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:54:33 |
eng-rus |
|
have the responsibility to get a result |
нести ответственность за работу на результат (for ... – в интересах ... // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:50:46 |
eng-rus |
polit. |
political effectiveness |
политическая эффективность (The most successful leaders apply power through maximizing their leverage, mastering political timing and assessing the cost/benefit ratio of any move ahead of time. // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:48:29 |
eng-rus |
rhetor. |
that may not always be the case |
это не может продолжаться вечно (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:48:24 |
eng-rus |
rhetor. |
that may not always be the case |
это не будет продолжаться вечно (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:48:18 |
eng-rus |
rhetor. |
that may not always be the case |
так будет не всегда (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:47:55 |
eng |
abbr. logist. |
3PL |
third-party logistics |
grafleonov |
155 |
18:47:10 |
eng-rus |
polit. |
evolution |
изменение позиции (party's evolution on ... – изменение позиции партии по вопросу о ... // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:46:35 |
eng-rus |
polit. |
party's evolution |
изменение позиции партии (on ... – по вопросу о ... // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:44:56 |
eng-rus |
market. |
what consideration has been given to AAA? |
какое внимание уделяется AAA? |
translator911 |
158 |
18:41:29 |
eng-rus |
market. |
initiate conversation |
завязать разговор |
translator911 |
159 |
18:33:45 |
eng-ukr |
tech. |
contactability |
якість зв'язку |
ppc |
160 |
18:28:23 |
rus-ger |
ecol. |
озоновое загрязнение |
Ozonverschmutzung (озонового слоя) |
marinik |
161 |
18:19:35 |
eng-rus |
law |
have all the facts |
иметь фактический состав (фактический состав (синоним термина: юридический состав) – система юридических фактов, необходимая для наступления юридических последствий (возникновения, изменения, прекращения, возобновления правоотношения)) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:19:19 |
eng-rus |
law |
have all the facts |
иметь юридический состав (юридический состав (синоним термина: фактический состав) – система юридических фактов, необходимая для наступления юридических последствий (возникновения, изменения, прекращения, возобновления правоотношения)) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:17:05 |
rus-ger |
|
датчик воздушного потока |
Luftstromsensor |
Gaist |
164 |
18:13:40 |
eng-rus |
rhetor. |
do not see any reason why |
не видеть причин, по которым (// CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:12:42 |
eng-rus |
polit. |
interfering in the election |
вмешательство в избирательный процесс (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:12:32 |
eng-rus |
polit. |
interfering in the election |
вмешательство в выборы (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:08:45 |
rus-ger |
trav. |
выездной туризм |
Outgoing-Tourismus |
Андрей Клименко |
168 |
18:08:42 |
eng-rus |
automat. |
ash less rust inhibitor |
беззольный противокоррозионный ингибитор (масла) |
Oxana_dk |
169 |
18:08:07 |
rus-ger |
trav. |
въездной туризм |
Incoming-Tourismus |
Андрей Клименко |
170 |
18:08:03 |
eng-rus |
market. |
response to cyberthreats |
реагирование на киберугрозы |
translator911 |
171 |
18:05:06 |
rus-ger |
trav. |
индустрия гостеприимства |
Gastgewerbeindustrie |
Андрей Клименко |
172 |
18:02:46 |
eng-rus |
|
crossword |
крестословица |
Супру |
173 |
18:00:57 |
rus-por |
busin. |
президиум |
mesa |
serdelaciudad |
174 |
18:00:27 |
rus-por |
busin. |
нотариально заверенная доверенность |
procuração auténtica |
serdelaciudad |
175 |
17:58:34 |
rus-por |
busin. |
по решению кого-л. |
por liberação de |
serdelaciudad |
176 |
17:57:09 |
rus-por |
busin. |
наличными |
em dinheiro |
serdelaciudad |
177 |
17:54:43 |
rus-por |
busin. |
товарищество на паях |
sociedade por quotas |
serdelaciudad |
178 |
17:54:05 |
rus-por |
leg.ent.typ. |
коммандитное товарищество |
sociedade em comandita |
serdelaciudad |
179 |
17:53:18 |
rus-por |
busin. |
акционерное общество |
sociedade anônima |
serdelaciudad |
180 |
17:52:37 |
rus-por |
busin. |
полное товарищество |
sociedade en nome colectivo |
serdelaciudad |
181 |
17:51:49 |
eng-rus |
physiol. |
chronic GI blood loss |
хроническое снижение гликемического индекса крови |
VladStrannik |
182 |
17:51:22 |
eng-rus |
proced.law. |
behave honorably |
действовать непредвзято (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:51:10 |
eng-rus |
transpl. |
solid organ transplant |
трансплантат солидного органа |
VladStrannik |
184 |
17:40:18 |
eng-rus |
|
least-squares refinement procedure |
процедура уточнения по методу наименьших квадратов |
VladStrannik |
185 |
17:39:16 |
eng-rus |
tech. |
molybdenum IμS microfocus X-ray source |
микрофокусный источник рентгеновского излучения IμS с молибденовым анодом |
VladStrannik |
186 |
17:37:25 |
eng-rus |
pharm. |
calcineurin-sparing |
со сниженной потребностью в кальциневрине |
VladStrannik |
187 |
17:36:44 |
eng-rus |
pharm. |
solid oral pharmaceutical composition |
твёрдая фармацевтическая композиция для перорального применения |
VladStrannik |
188 |
17:36:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
isotopic enrichment factor |
коэффициент изотопного обогащения |
VladStrannik |
189 |
17:35:00 |
eng-rus |
crystall. |
co-crystal forming procedure |
процедура образования сокристаллов |
VladStrannik |
190 |
17:34:36 |
eng-rus |
crystall. |
co-crystal former |
средство для образования сокристаллов |
VladStrannik |
191 |
17:13:57 |
eng-rus |
hist. |
parliamentary brandy |
самогон (Название джина, появившееся в 1729 г., когда вышел так называемый "Jin Act", запрещавший "крепкие напитки, ароматизированные можжевельником".) |
Wakeful dormouse |
192 |
17:04:29 |
rus-spa |
|
журить |
amonestar |
Lavrov |
193 |
17:03:58 |
rus-spa |
|
жульничать |
engañar |
Lavrov |
194 |
17:03:42 |
rus-ger |
|
глушитель шума выхлопа |
Abgasschalldämpfer |
marinik |
195 |
17:02:36 |
rus-spa |
|
жулик |
fullero |
Lavrov |
196 |
17:02:16 |
rus-spa |
|
жулик |
trapacero |
Lavrov |
197 |
17:01:50 |
rus-spa |
|
жулик |
timador |
Lavrov |
198 |
17:00:37 |
rus-spa |
|
жить на широкую ногу |
darse la gran vida |
Lavrov |
199 |
17:00:35 |
eng-rus |
market. |
discover opportunities |
выявлять возможности |
translator911 |
200 |
16:59:04 |
eng-rus |
|
due date |
ожидаемая дата (напр., родов или платежа) |
A.Rezvov |
201 |
16:59:03 |
rus-spa |
|
жить - поживать и добра наживать |
vivir y prosperar |
Lavrov |
202 |
16:58:02 |
rus-spa |
|
жить заботами |
hacer suyas las preocupaciones |
Lavrov |
203 |
16:57:51 |
eng-rus |
idiom. |
drink away sorrows |
топить горе в вине |
Wakeful dormouse |
204 |
16:56:00 |
rus-spa |
|
дело житейское |
una cosa bien mundana |
Lavrov |
205 |
16:54:54 |
rus-spa |
|
жилищный фонд |
fondo habitacional |
Lavrov |
206 |
16:54:30 |
rus-spa |
|
жилой фонд |
fondo habitacional |
Lavrov |
207 |
16:51:24 |
rus-spa |
|
жилая площадь |
superficie habitacional |
Lavrov |
208 |
16:50:35 |
rus-spa |
|
жилплощадь |
superficie habitacional |
Lavrov |
209 |
16:49:53 |
eng-rus |
chem. |
ARSAC |
Консультативный комитет по применению радиоактивных веществ |
Elmitera |
210 |
16:49:23 |
rus-heb |
insur. |
премиальный взнос с поправкой на индекс потребительских цен |
פרמיה ממודדת |
Баян |
211 |
16:48:44 |
rus-spa |
|
жилищные условия |
condiciones domiciliarias |
Lavrov |
212 |
16:48:09 |
rus-heb |
insur. |
премиальный взнос, привязанный к индексу потребительских цен |
פרמיה ממודדת |
Баян |
213 |
16:47:48 |
rus-spa |
|
жилищно-коммунальное хозяйство |
servicios municipales |
Lavrov |
214 |
16:46:10 |
rus-spa |
|
жизнь выработала в нем |
la propia vida le creó a él |
Lavrov |
215 |
16:45:05 |
rus-spa |
|
внутренняя жизнь |
vida interior |
Lavrov |
216 |
16:43:51 |
rus-spa |
|
материальная жизнь |
vida material |
Lavrov |
217 |
16:42:34 |
rus-spa |
|
ракетный двигатель |
motor de cohete |
Lavrov |
218 |
16:40:48 |
rus-spa |
|
кровавая жижа |
sanguaza |
Lavrov |
219 |
16:40:28 |
eng-rus |
|
toddle off |
разбредаться (When the party was over, the locals toddled off to their homes.) |
Wakeful dormouse |
220 |
16:39:13 |
eng-rus |
chem. |
carbonbtetrachloride |
тетрахлорид углерода |
VladStrannik |
221 |
16:37:42 |
rus-spa |
|
живая природа |
naturaleza vegetoanimal |
Lavrov |
222 |
16:37:04 |
ger-ukr |
|
Lafferei |
дурощі (http://woerterbuchnetz.de/DWB/call_wbgui_py_from_form?sigle=DWB&lemid=GL00406&hitlist=&patternlist=&mode=Volltextsuche) |
Natalishka_UA |
223 |
16:36:03 |
eng-rus |
chem. |
for synthesis |
для синтеза |
Elmitera |
224 |
16:35:23 |
eng-rus |
chem. |
synthetic grade |
для синтеза (квалификация химических реактивов) |
Elmitera |
225 |
16:33:38 |
rus-heb |
|
мн.ч. בת דעת |
בנות דעת |
Баян |
226 |
16:33:14 |
rus-heb |
|
мн.ч. בר דעת |
בני דעת |
Баян |
227 |
16:32:22 |
rus-heb |
|
разумный человек |
בת דעת (ж.р.) |
Баян |
228 |
16:32:08 |
rus-heb |
|
здравомыслящий человек |
בת דעת (ж.р.) |
Баян |
229 |
16:32:01 |
eng-rus |
|
the wealth of |
большое количество (чего-либо) |
A.Rezvov |
230 |
16:28:58 |
rus-heb |
|
здравомыслящий человек |
בר דעת |
Баян |
231 |
16:26:48 |
rus-heb |
|
на практике |
הלכה למעשה |
Баян |
232 |
16:26:17 |
rus-heb |
fin. |
рентабельность |
עלות תועלת |
Баян |
233 |
16:24:50 |
rus-heb |
inf. |
мазня |
קישקוש |
Баян |
234 |
16:24:33 |
rus-heb |
inf. |
трёп |
קישקוש |
Баян |
235 |
16:24:17 |
rus-heb |
inf. |
болтовня |
קישקוש |
Баян |
236 |
16:21:36 |
eng-rus |
econ. |
more likely |
чаще (пример: This revealed that pregnant women were more likely to buy certain items, such as, "larger quantities of unscented lotion around the beginning of their second trimester.") |
A.Rezvov |
237 |
16:18:45 |
eng-rus |
|
patterns |
закономерности |
A.Rezvov |
238 |
16:15:06 |
eng-rus |
audit. |
assess additional tax liabilities |
начислять дополнительные обязательства по налогам |
LadaP |
239 |
16:12:56 |
eng-rus |
audit. |
accrue a provision |
создавать резерв |
LadaP |
240 |
16:11:44 |
eng-rus |
audit. |
recognize a provision |
создавать резерв |
LadaP |
241 |
16:11:38 |
eng-rus |
real.est. |
in shell condition |
в черновом варианте |
Johnny Bravo |
242 |
16:11:24 |
rus-spa |
|
они живы |
siguen con vida |
Lavrov |
243 |
16:10:58 |
rus-spa |
tech. |
сбор данных |
adquisición de datos |
Baykus |
244 |
16:10:38 |
rus-spa |
|
живая действительность |
realidad viva |
Lavrov |
245 |
16:09:44 |
rus-spa |
|
не осталось никого в живых |
no queda ningún sobreviviente |
Lavrov |
246 |
16:06:18 |
eng-rus |
chem. |
dialkyl dicarboxylate |
диалкилдикарбоксилат |
VladStrannik |
247 |
16:05:33 |
rus-spa |
|
Кибела |
Cibeles |
Lavrov |
248 |
16:04:50 |
rus-ger |
idiom. |
быть готовым к неприятностям, трудностям, к наихудшему |
sich warm anziehen müssen |
DenisDenis |
249 |
16:02:40 |
eng-rus |
|
murky prospect |
сомнительная перспектива |
Wakeful dormouse |
250 |
16:00:56 |
rus-ger |
police |
мочеиспускание в общественном месте |
Wildpinkeln (Wildpinkeln ist keine Seltenheit: Ob auf Festivals, Jahrmärkten oder einfach in einer unbekannten Gegend. Oft ist es so, dass entweder gar keine Toiletten oder viel zu wenige vorhanden sind.) |
ostrike |
251 |
16:00:22 |
eng-rus |
police |
re-education through labor |
трудовое перевоспитание (статья в Википедии) |
4uzhoj |
252 |
15:59:35 |
rus-ger |
police |
мочиться на улице в общественных местах |
wildpinkeln |
ostrike |
253 |
15:54:10 |
eng-rus |
idiom. |
I don't quite belong here |
это не совсем мое |
Ivan Pisarev |
254 |
15:49:09 |
eng-rus |
idiom. |
for ever and a day |
бесконечно долго |
Wakeful dormouse |
255 |
15:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
serf receiving monthly payment in kind |
месячник (peasant) |
Gruzovik |
256 |
15:47:02 |
rus-ita |
|
поздравляю вас с этим долгожданным для вас днем |
vi faccio i miei più sinceri auguri per questo giorno tanto atteso |
Незваный гость из будущего |
257 |
15:40:21 |
rus-spa |
tech. |
детальное инженерно-конструкторское проектирование |
ingeniería de detalle |
Baykus |
258 |
15:34:42 |
rus-heb |
|
в отношении |
בדבר |
Баян |
259 |
15:34:29 |
rus-heb |
|
по поводу |
בדבר |
Баян |
260 |
15:34:10 |
rus-ger |
obst. |
сосуды пуповины |
NS Gefäße |
Dalilah |
261 |
15:33:06 |
rus-ger |
fin. |
годовой размер арендной платы |
Jahrespacht |
summerfox |
262 |
15:32:07 |
rus-ger |
fin. |
Стоимость годовой аренды |
Jahrespacht |
summerfox |
263 |
15:32:04 |
eng-rus |
inf. |
join in on |
участвовать (E.g., to join in on the fun) |
Wakeful dormouse |
264 |
15:29:34 |
eng-rus |
inf. |
not one little bit |
нисколечко |
Wakeful dormouse |
265 |
15:26:37 |
rus-ita |
|
решиться на поступок |
fare un passo |
Незваный гость из будущего |
266 |
15:16:34 |
rus-ita |
|
поздравляю вас с днем вашей свадьбы |
vi faccio i miei più calorosi auguri per il vostro matrimonio |
Незваный гость из будущего |
267 |
15:14:58 |
eng-rus |
book. |
constructive |
зиждущий |
Супру |
268 |
15:02:58 |
rus-spa |
tech. |
линейный реактор |
reactor de línea |
Baykus |
269 |
15:02:29 |
eng-rus |
|
fabric scissors |
закройщицкие ножницы |
Vadim Rouminsky |
270 |
15:02:00 |
rus-ger |
|
пригодный для повседневного использования |
alltagstauglich |
DenisDenis |
271 |
14:59:20 |
eng-rus |
chem. |
isobutyl dimethyl amine |
изобутилдиметиламин |
VladStrannik |
272 |
14:58:53 |
eng-rus |
chem. |
butyl dimethyl amine |
бутилдиметиламин |
VladStrannik |
273 |
14:58:16 |
rus-ger |
|
автомобиль с электроприводом |
Stromer |
DenisDenis |
274 |
14:57:17 |
eng-rus |
|
ethically sound |
этически безупречный |
Maxim Prokofiev |
275 |
14:55:01 |
ger |
obst. |
Querlage |
QL |
Dalilah |
276 |
14:54:27 |
rus-ger |
|
прототип, экспериментальный образец |
Studie (автомобиля) |
DenisDenis |
277 |
14:54:06 |
ger-ukr |
law |
Verbüßung |
відбування |
Brücke |
278 |
14:54:00 |
rus-spa |
tech. |
секционный изолятор |
aislador de sección |
Baykus |
279 |
14:53:40 |
rus-ger |
law |
постоянное место работы |
feste Arbeitsstelle |
jurist-vent |
280 |
14:49:49 |
rus-spa |
tech. |
опорный изолятор |
aislador soporte |
Baykus |
281 |
14:47:29 |
eng-rus |
market. |
low-touch |
высокоавтоматизированная (инфраструктура) |
translator911 |
282 |
14:45:28 |
rus-ger |
law |
коммунальные услуги |
Versorgungsleistungen |
jurist-vent |
283 |
14:45:16 |
ger-ukr |
|
über kurz oder lang |
рано чи пізно |
Brücke |
284 |
14:44:51 |
ger-ukr |
|
früher oder später |
рано чи пізно |
Brücke |
285 |
14:44:49 |
rus-spa |
abbr. |
мегавольт-ампер реактивный |
MVAr |
Baykus |
286 |
14:44:24 |
ger-ukr |
|
früh |
рано |
Brücke |
287 |
14:38:19 |
rus-ger |
|
заворачиваться в трубочку |
einringeln |
marina.shamidova |
288 |
14:31:11 |
eng-rus |
O&G |
top of perforation |
ВДП (ВДП – верхние дыры перфорации. Термин ГДИС.) |
Val61 |
289 |
14:30:45 |
eng-rus |
mol.gen. |
receptor binding affinity |
рецепторсвязывающая аффинность |
Гера |
290 |
14:23:29 |
rus-cat |
construct. |
брусчатка |
llamborda |
serdelaciudad |
291 |
14:22:42 |
ger |
abbr. obst. |
CHD |
Chorionhöhlendurchmesser |
Dalilah |
292 |
14:22:22 |
rus-ger |
obst. |
диаметр полости хориона |
Chorionhöhlendurchmesser (CHD) |
Dalilah |
293 |
14:21:18 |
rus-cat |
meteorol. |
сильный холод |
fredorada |
serdelaciudad |
294 |
14:18:03 |
eng-rus |
metrol. |
at ambient temperature |
при температуре окружающей среды |
capricolya |
295 |
14:01:05 |
rus-cat |
med. |
Зона оказания первичной медицинской помощи |
Ambit d'Atenció Primaria |
serdelaciudad |
296 |
14:00:44 |
ger |
abbr. gynecol. |
GA |
Gestationsalter |
Dalilah |
297 |
13:58:17 |
eng-rus |
geogr. |
CVC |
код проверки подлинности карты (skype.com) |
Elina Semykina |
298 |
13:49:14 |
eng-rus |
idiom. |
star performer |
звёздный сотрудник |
Ivan Pisarev |
299 |
13:49:03 |
eng-rus |
idiom. |
star performer |
сотрудник-"звезда" |
Ivan Pisarev |
300 |
13:44:27 |
eng-ukr |
phys. |
visible light |
світлове випромінювання у видимій частині спектра |
VladStrannik |
301 |
13:43:47 |
rus-cat |
law |
член профессиональной ассоциации |
col-legiat |
serdelaciudad |
302 |
13:43:32 |
eng-ukr |
phys. |
ultraviolet light |
ультрафіолетове випромінювання |
VladStrannik |
303 |
13:43:05 |
rus-cat |
busin. |
член коллегии |
col-legiat |
serdelaciudad |
304 |
13:42:27 |
rus-cat |
|
принадлежащий к коллегии врачей, писателей и т.п. |
col-legiat |
serdelaciudad |
305 |
13:34:10 |
rus-heb |
inf. |
с утречка |
על הבוקר |
Баян |
306 |
13:34:05 |
eng-rus |
automat. |
Wet Equilibrium Reflux Boiling Point |
равновесная температура кипение с содержанием влаги (в тормозной жидкости) |
Oxana_dk |
307 |
13:28:04 |
rus-spa |
|
успешный |
satisfactorio (тест) |
spanishru |
308 |
13:18:16 |
rus-spa |
tech. |
видеонаблюдение |
videovigilancia |
spanishru |
309 |
13:16:46 |
eng-rus |
fin. |
allow continued use of your account |
обеспечить дальнейшее использование счета |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:09:16 |
rus-spa |
abbr. |
оптико-волоконный кабель, встроенный в грозотрос |
OPGW |
Baykus |
311 |
13:01:35 |
rus-ger |
garden. |
подкормка для газона |
Rasendünger (газонов) |
marinik |
312 |
13:00:35 |
rus-ger |
garden. |
удобрение для газона |
Rasendünger (для газонов) |
marinik |
313 |
12:42:41 |
rus-spa |
tech. |
сеть средних напряжений |
red de media tensión |
Baykus |
314 |
12:41:53 |
rus-dut |
|
нефтяное месторождение |
olieveld |
Wieringa |
315 |
12:35:49 |
rus-por |
busin. |
при наличии соответствующих оснований |
ocorrendo justa causa |
serdelaciudad |
316 |
12:34:57 |
rus-spa |
ecol. |
биозагрязнение |
biocontaminación |
spanishru |
317 |
12:34:52 |
eng-rus |
|
long-term survival |
отдалённая выживаемость |
Prosector |
318 |
12:33:58 |
rus-por |
busin. |
кабальный договор |
pacto leonino (convenção pela qual exclui um socio da comunhão dos lucros ou que o isenta (salvo se for de industria) de participar nas perdas da sociedade) |
serdelaciudad |
319 |
12:30:58 |
rus-por |
busin. |
компаньоны, чей вступительный взнос выражается в их производственной деятельности |
sócios de industria (в отличие от socios de capital, которые в качестве пая вносят деньги) |
serdelaciudad |
320 |
12:28:39 |
rus-por |
busin. |
по справедливости |
segundo juizos de equidade |
serdelaciudad |
321 |
12:27:27 |
rus-por |
busin. |
текущее дело |
negócio em curso |
serdelaciudad |
322 |
12:27:20 |
rus-ger |
cust. |
таможенная декларация на ввоз |
EZA (Einfuhrzollanmeldung) |
Lana81 |
323 |
12:26:35 |
eng-rus |
chem. |
benzene sulfonic acid |
бензолсульфоновая кислота |
VladStrannik |
324 |
12:26:34 |
rus-por |
busin. |
погашать долги |
saldar os débitos |
serdelaciudad |
325 |
12:25:47 |
eng-rus |
law |
Dodd-Frank Wall Street Reform and consumer Protection Act |
Закон о реформировании Уолл-стрит и защите потребителей Додда – Франка |
Liliash |
326 |
12:25:33 |
rus-por |
busin. |
оставшаяся наличность |
activo restante |
serdelaciudad |
327 |
12:24:45 |
rus-por |
busin. |
раздел имущества общества |
partilha dos bens sociais |
serdelaciudad |
328 |
12:23:54 |
rus-por |
busin. |
незавершенные дела |
negócios pendentes |
serdelaciudad |
329 |
12:23:00 |
rus-por |
busin. |
заканчивать |
ultimar |
serdelaciudad |
330 |
12:22:31 |
rus-por |
busin. |
восполнять |
suprir |
serdelaciudad |
331 |
12:21:57 |
rus-por |
busin. |
нести солидарную ответственность |
responder solidariamente |
serdelaciudad |
332 |
12:21:51 |
rus-ger |
cust. |
лицо, подавшее ходатайство об отсрочке платежа |
Aufschubnehmer |
Lana81 |
333 |
12:21:16 |
eng-rus |
|
grow significantly |
значительно расшириться |
Johnny Bravo |
334 |
12:21:10 |
rus-por |
busin. |
раздел |
partilha |
serdelaciudad |
335 |
12:20:51 |
eng-rus |
busin. |
comprehensive annual plan of enterprise business, industrial and financial operations |
техпромфинплан (Техпромфинплан – Википедия По данным БСЭ техпромфинплан предприятия – комплексный текущий (годовой) план производственной, технической и финансовой деятельности) |
Moonranger |
336 |
12:20:30 |
rus-por |
busin. |
продление |
prorrogação |
serdelaciudad |
337 |
12:19:36 |
rus-por |
busin. |
достигать договоренности |
convencionar |
serdelaciudad |
338 |
12:18:59 |
rus-por |
busin. |
принимать на себя обязательства |
contrair as obrigações |
serdelaciudad |
339 |
12:18:50 |
eng-rus |
|
solid base |
прочное подспорье |
Johnny Bravo |
340 |
12:18:49 |
eng-rus |
chem. |
highly hygroscopic |
высокогигроскопический |
VladStrannik |
341 |
12:17:58 |
rus-por |
busin. |
прекращать действие |
caducar |
serdelaciudad |
342 |
12:17:49 |
rus-ger |
|
планарно монтируемый компонент |
oberflächenmontiertes Bauelement |
ssn |
343 |
12:17:19 |
rus-por |
busin. |
гибель вещи |
perecimento da coisa |
serdelaciudad |
344 |
12:17:15 |
eng-rus |
|
Retail Director |
коммерческий директор |
Johnny Bravo |
345 |
12:16:25 |
rus-por |
busin. |
лишение прав |
interdição |
serdelaciudad |
346 |
12:15:07 |
rus-por |
busin. |
не по вине кого-л. |
por causa não imputável a |
serdelaciudad |
347 |
12:14:37 |
eng-ger |
el. |
surface mount device |
oberflächenmontiertes Bauelement |
ssn |
348 |
12:13:27 |
rus-por |
|
переживший кого-л. что-л. |
supérstite |
serdelaciudad |
349 |
12:12:32 |
rus-ger |
|
письмо с выражением благодарности за гостеприимство |
Dankesbrief für die Gastfreundschaft |
Andrey Truhachev |
350 |
12:12:02 |
rus-por |
busin. |
живой |
supérstite |
serdelaciudad |
351 |
12:11:44 |
eng-rus |
|
surface mount device |
компонент с поверхностным монтажом |
ssn |
352 |
12:11:17 |
rus-por |
busin. |
выход из состава участников |
exoneração |
serdelaciudad |
353 |
12:11:14 |
eng-rus |
|
surface mount device |
планарно монтируемый компонент |
ssn |
354 |
12:11:07 |
eng-rus |
genet. |
sgRNA targeting wheat VLHP gene sequence |
последовательность гена VLHP пшеницы, нацеленная на sgRNA |
VladStrannik |
355 |
12:10:46 |
eng-rus |
|
surface mount device |
компонент для поверхностного монтажа |
ssn |
356 |
12:10:05 |
rus-por |
busin. |
право требования третьего лица к члену общества |
crédito de terceiro sobre algum dos sócios |
serdelaciudad |
357 |
12:09:14 |
rus-ger |
|
благодарственное письмо |
Dankesbrief |
Andrey Truhachev |
358 |
12:08:48 |
rus-ger |
|
письмо с выражением благодарности за оказанное гостеприимство |
Dankesbrief für erwiesene Gastfreundschaft |
Andrey Truhachev |
359 |
12:08:06 |
rus-por |
busin. |
получать возмещение |
ressarcir-se |
serdelaciudad |
360 |
12:07:53 |
rus-ger |
|
письмо с выражением благодарности за гостеприимство |
Dankesbrief für erwiesene Gastfreundschaft |
Andrey Truhachev |
361 |
12:07:08 |
rus-por |
busin. |
потерпевший |
lesado |
serdelaciudad |
362 |
12:06:37 |
rus-por |
busin. |
поверенный |
comissário |
serdelaciudad |
363 |
12:06:02 |
rus-por |
busin. |
доверитель |
comitente |
serdelaciudad |
364 |
12:02:52 |
rus-por |
busin. |
предварительная опись имущества |
prévia excussão do património |
serdelaciudad |
365 |
12:02:51 |
rus-ger |
|
письмо с выражением благодарности |
Dankbrief |
Andrey Truhachev |
366 |
12:02:14 |
eng-rus |
|
have responsibilities for |
отвечать за |
Johnny Bravo |
367 |
12:02:10 |
eng-rus |
|
bread-and-butter letter |
благодарственное письмо |
Andrey Truhachev |
368 |
12:00:54 |
eng-rus |
polygr. |
bread-and-butter type |
текстовый шрифт |
Andrey Truhachev |
369 |
11:59:52 |
eng-rus |
|
be full time employed |
работать на полную ставку |
Johnny Bravo |
370 |
11:58:15 |
eng-rus |
chem. |
monohalogenated |
моногалогенированный |
VladStrannik |
371 |
11:58:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
walls that talk |
демонстрация посредством вывешанных на стенах монитор |
Yeldar Azanbayev |
372 |
11:57:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
walls that talk |
пропаганда посредством телевизора |
Yeldar Azanbayev |
373 |
11:56:16 |
rus-ger |
reg.usg. |
бутерброд |
Butterstulle |
Andrey Truhachev |
374 |
11:55:25 |
eng-rus |
chem. |
nucleophilic base |
нуклеофильное основание |
VladStrannik |
375 |
11:55:20 |
rus-ger |
|
сандвич |
Butterbrot |
Andrey Truhachev |
376 |
11:55:01 |
eng-rus |
chem. |
non-nucleophilic base |
ненуклеофильное основание |
VladStrannik |
377 |
11:54:34 |
eng-rus |
|
bread and butter |
сэндвич |
Andrey Truhachev |
378 |
11:52:43 |
eng-rus |
bot. |
emasculated |
с удалёнными несозревшими пестиками |
VladStrannik |
379 |
11:51:48 |
eng-rus |
|
in a role of |
занимая должность |
Johnny Bravo |
380 |
11:50:34 |
eng-rus |
fig. |
bread and butter |
кусок хлеба |
Andrey Truhachev |
381 |
11:48:57 |
rus-ger |
ed. |
учение ради заработка |
Brotstudium |
Andrey Truhachev |
382 |
11:48:41 |
eng-rus |
|
bread-and-butter education |
учение ради заработка |
Andrey Truhachev |
383 |
11:48:32 |
eng-rus |
|
nonprioritized |
не имеющий приоритета |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:47:53 |
eng-rus |
|
bread-and-butter education |
обучение ради заработка |
Andrey Truhachev |
385 |
11:47:46 |
eng-rus |
|
unprioritized |
не имеющий приоритета |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:46:10 |
rus-ger |
|
обучение ради заработка |
Brotstudium |
Andrey Truhachev |
387 |
11:44:21 |
rus-spa |
|
вверх дном |
boca abajo |
spanishru |
388 |
11:43:17 |
rus-ger |
|
болевой синдром большого вертела |
Trochanter-Schmerz (GTPS – Greater trochanteric pain syndrome) |
folkman85 |
389 |
11:42:17 |
rus-ger |
|
расхождение |
Nachspur (колес, Vorspur – схождение) |
bert85 |
390 |
11:40:34 |
rus-ger |
|
внутренняя ротация бедра |
Hüftinnenrotation |
folkman85 |
391 |
11:40:26 |
rus-ger |
|
отводить |
abwenden |
Andrey Truhachev |
392 |
11:39:03 |
rus-ger |
idiom. |
отводить беду |
Unheil abwenden |
Andrey Truhachev |
393 |
11:37:50 |
rus-ger |
idiom. |
предотвратить несчастье |
Unheil abwenden |
Andrey Truhachev |
394 |
11:37:36 |
eng-rus |
idiom. |
ward off bad luck |
предотвратить несчастье |
Andrey Truhachev |
395 |
11:35:52 |
rus-ger |
idiom. |
отвести беду |
Unheil abwenden |
Andrey Truhachev |
396 |
11:33:57 |
eng-rus |
fig. |
bring bad luck |
приносить беду |
Andrey Truhachev |
397 |
11:31:47 |
rus-lav |
|
пропахнуть |
piesmakt (о неприятном запахе) |
dkuzmin |
398 |
11:31:08 |
rus-lav |
|
охрипнуть |
piesmakt |
dkuzmin |
399 |
11:30:26 |
rus-ger |
|
мышцы-разгибатели стопы |
Fußheber (doccheck.com) |
folkman85 |
400 |
11:27:52 |
rus-ger |
fig. |
невзгода |
Unheil |
Andrey Truhachev |
401 |
11:27:51 |
rus-ger |
fig. |
беда |
Unheil |
Andrey Truhachev |
402 |
11:25:10 |
eng-rus |
|
Shareholders Steering Committee |
Руководящий комитет акционеров |
Johnny Bravo |
403 |
11:23:31 |
eng-rus |
market. |
design and maintain |
проектирование и сопровождение (в контексте ИТ) |
translator911 |
404 |
11:23:06 |
rus-ger |
inf. |
приносить неудачу |
Unheil bringen |
Andrey Truhachev |
405 |
11:22:16 |
eng-rus |
inf. |
bring bad luck |
приносить неудачу |
Andrey Truhachev |
406 |
11:19:20 |
rus-ger |
inf. |
не везти |
Pech haben |
Andrey Truhachev |
407 |
11:18:27 |
eng-rus |
fig. |
have bad luck |
не везти |
Andrey Truhachev |
408 |
11:12:22 |
rus-ita |
|
пророссийский |
fliorusso (См. пример в статье "прорусский".) |
I. Havkin |
409 |
11:11:59 |
eng-rus |
idiom. |
ward off bad luck |
отгонять беду |
Andrey Truhachev |
410 |
11:11:51 |
rus-ita |
|
прорусский |
fliorusso (Zelensky ha indicato come priorità quella di riportare la pace nell’est del paese, dove da anni è in corso un conflitto contro le forze filorusse.) |
I. Havkin |
411 |
11:11:02 |
eng-rus |
idiom. |
ward off bad luck |
отводить беду |
Andrey Truhachev |
412 |
11:10:45 |
eng-rus |
idiom. |
ward off bad luck |
отвести беду |
Andrey Truhachev |
413 |
11:08:37 |
eng-rus |
bot. |
haploid inducer parent |
родительское растение, являющееся индуктором гаплоидов |
VladStrannik |
414 |
11:08:27 |
eng-rus |
arch. |
bread-and-butter! |
чур-чур! (A general saying used to ward off bad luck) |
Andrey Truhachev |
415 |
11:08:10 |
eng-rus |
bot. |
haploid inducer male |
мужское растение, являющееся индуктором гаплоидов |
VladStrannik |
416 |
11:08:03 |
rus-ita |
|
приносить |
riportare (Nel suo discorso di insediamento, Zelensky ha indicato come priorità quella di riportare la pace nell'est del paese.) |
I. Havkin |
417 |
11:07:21 |
eng-rus |
genet. |
haploid inducer pollen |
пыльца, являющаяся индуктором гаплоидов |
VladStrannik |
418 |
11:06:44 |
eng-rus |
chem. |
peroxymonosulfate |
пероксомоносульфат |
VladStrannik |
419 |
11:06:22 |
rus-ita |
polit. |
инаугурационная речь |
discorso di insediamento (Nel suo discorso di insediamento, Zelensky ha indicato come priorità quella di riportare la pace nell’est del paese.) |
I. Havkin |
420 |
11:05:39 |
rus-ita |
polit. |
инаугурационная речь |
discorso di inaugurazione |
I. Havkin |
421 |
11:05:08 |
eng-rus |
phys. |
µCi |
микрокюри |
Elmitera |
422 |
11:04:19 |
eng-rus |
construct. |
splitting tile |
сплиттерная плитка |
Linera |
423 |
11:02:04 |
eng-rus |
arch. |
bread-and-butter! |
чур меня! (A general saying used to ward off bad luck wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
424 |
11:00:41 |
rus-ger |
|
рентгеноскопия пищевода |
Ösophagusbreischluck (doccheck.com) |
folkman85 |
425 |
10:59:26 |
rus-ger |
|
ослабление фиксации |
Tiefenlockerung (протеза, импланта) |
folkman85 |
426 |
10:48:43 |
eng-rus |
russ.lang. |
Farewell Bell |
последний звонок (School leavers celebrate the "Day of Farewell Bell' – means Russian school graduates say farewell to school life; 'Last Bell" event or ceremony. The last bell ringing is observed by seniors in May. It is the last official day of school before their study week after which they take their graduation exams. And the last bell ringing is celebrated in the streets.) |
Matrena |
427 |
10:45:16 |
eng-rus |
inf. |
impulse buy |
шальная покупка |
masizonenko |
428 |
10:41:02 |
eng-rus |
|
modification work order |
бюллетень доработки |
tannin |
429 |
10:38:02 |
rus-ger |
|
педикулярный перелом |
Pedikelfraktur (перелом педикулярного отростка или винта, в зависимости от контекста) |
folkman85 |
430 |
10:37:40 |
rus |
abbr. med. |
БЗВЛНПГ |
Блокада задней ветви левой ножки пучка Гиса |
Natalya Rovina |
431 |
10:36:43 |
rus |
abbr. med. |
ПБПНПГ |
Полная блокада правой ножки пучка Гиса |
Natalya Rovina |
432 |
10:23:44 |
eng-rus |
genet. |
paternal-haploid inducing system |
система, индуцирующая гаплоиды, которые содержат отцовский геном |
VladStrannik |
433 |
10:22:47 |
eng-rus |
genet. |
chromosome doubling agent |
средство для удвоения числа хромосом |
VladStrannik |
434 |
10:22:14 |
eng-rus |
genet. |
intraspecific haploid inducer system |
внутривидовая система с использованием индуктора гаплоидов |
VladStrannik |
435 |
10:21:49 |
eng-rus |
genet. |
CENH3 type haploid inducer system |
система с использованием индуктора гаплоидов типа CENH3 |
VladStrannik |
436 |
10:18:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it remains to be seen whether |
посмотрим |
Игорь Миг |
437 |
10:14:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personally invested in |
лично вовлечён в |
Игорь Миг |
438 |
10:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bode for |
являться хорошим предзнаменованием для |
Игорь Миг |
439 |
10:03:55 |
eng-rus |
|
restricted-access information |
информация с ограниченным доступом |
4uzhoj |
440 |
10:01:54 |
eng-rus |
invest. |
outstanding |
в обращении (напр., об облигациях и других ценных бумагах) |
floatery |
441 |
10:00:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
born into |
выходец из |
Игорь Миг |
442 |
9:58:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is scant on |
небогат на |
Игорь Миг |
443 |
9:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is scant |
скуден |
Игорь Миг |
444 |
9:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is scant |
ограничен |
Игорь Миг |
445 |
9:57:33 |
eng-rus |
invest. |
tenor |
срок до погашения |
floatery |
446 |
9:57:18 |
eng-rus |
invest. |
tenor |
дней до погашения |
floatery |
447 |
9:56:43 |
eng-rus |
invest. |
term to maturity |
дней до погашения |
floatery |
448 |
9:52:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scant on |
скупой на |
Игорь Миг |
449 |
9:51:24 |
eng-rus |
|
prosecute |
поддерживать государственное обвинение в суде (в контексте) |
4uzhoj |
450 |
9:51:12 |
eng-rus |
|
represent the State in a prosecution |
поддерживать государственное обвинение в суде |
4uzhoj |
451 |
9:50:43 |
eng-rus |
uncom. |
argue for the State |
поддерживать государственное обвинение в суде |
4uzhoj |
452 |
9:49:22 |
rus-ger |
garden. |
измельчать |
häckseln (мульчировать) |
marinik |
453 |
9:48:52 |
eng-rus |
|
B-kit |
комплект оборудования (в отличие от комплекта монтажных частей A-kit) |
tannin |
454 |
9:48:03 |
eng-rus |
|
A-kit |
комплект монтажных частей (напр., для установки новой системы на самолете) |
tannin |
455 |
9:47:11 |
eng-fre |
Игорь Миг |
intractable |
irréductible |
Игорь Миг |
456 |
9:46:35 |
eng-fre |
Игорь Миг |
intractable |
inextricable |
Игорь Миг |
457 |
9:44:52 |
rus-ger |
garden. |
бензиновая газонокосилка |
Benzinmäher (Benzinrasenmäher) |
marinik |
458 |
9:44:10 |
rus-ger |
garden. |
см. Elektrorasenmäher |
Elektromäher |
marinik |
459 |
9:43:48 |
rus-ger |
garden. |
электрическая газонокосилка |
Elektrorasenmäher |
marinik |
460 |
9:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intractable conflict |
запутанный конфликт |
Игорь Миг |
461 |
9:42:59 |
eng-rus |
|
monophase transformer |
однофазный трансформатор |
Baykus |
462 |
9:42:45 |
eng-rus |
|
Electronic document submission system |
система передачи электронных документов (EDSS) |
A_Shvili |
463 |
9:42:11 |
eng-rus |
|
one-phase transformer |
однофазный трансформатор |
Baykus |
464 |
9:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intractable conflict |
глубокий конфликт |
Игорь Миг |
465 |
9:41:00 |
eng-rus |
|
oil schedule |
карта смазки |
Киселев |
466 |
9:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intractable conflict |
неразрешимый конфликт |
Игорь Миг |
467 |
9:38:49 |
rus-spa |
tech. |
цвета побежалости |
colores de revenido |
Jelly |
468 |
9:38:14 |
eng-rus |
electric. |
technical-and-operation data card |
технический паспорт |
Kastorka |
469 |
9:25:04 |
rus-spa |
tech. |
группа силовых трансформаторов, расположенных в соседних ячейках одного распределительного устройства |
banco de transformadores |
Baykus |
470 |
9:24:48 |
eng-rus |
GOST. |
obsolescence management |
управление устареванием (ГОСТ Р 27.203-2012) |
r313 |
471 |
9:24:32 |
rus-ger |
garden. |
см. Nullwendekreismäher |
Zero-Turn-Mäher |
marinik |
472 |
9:23:49 |
rus-ger |
garden. |
см. Nullwendekreismäher |
Null-Wenderadius-Mäher |
marinik |
473 |
9:22:05 |
eng-rus |
genet. |
maize haploid inducer system |
система с использованием индуктора гаплоидов маиса |
VladStrannik |
474 |
9:21:48 |
rus-ger |
garden. |
райдер с нулевым радиусом разворота поворота |
Nullwendekreismäher (самоходная газонокосилка) |
marinik |
475 |
9:21:41 |
eng-rus |
genet. |
haploid induction |
индукция гаплоидов |
VladStrannik |
476 |
9:21:25 |
eng-rus |
genet. |
CENH3-modified haploid inducer line |
линия CENH3-модифицированного индуктора гаплоидов |
VladStrannik |
477 |
9:17:44 |
eng-rus |
|
net of a cylinder |
развёртка цилиндра (Net (Geometry): A pattern that you can cut and fold to make a model of a solid shape.) |
DRE |
478 |
9:15:15 |
eng-rus |
|
prompt |
инициировать |
Svetozar |
479 |
9:10:34 |
rus-por |
comp., MS |
открыть вкладку |
abrir uma janela |
serdelaciudad |
480 |
9:10:17 |
rus-spa |
tech. |
переходное сопротивление |
resistencia de contacto |
Jelly |
481 |
9:09:57 |
eng-rus |
construct. |
PDA |
испытания свай на вдавливающую нагрузку (PDA (Pile Driving Analyzer) method; PDA (Pile Driving Analyzer) используется для динамических испытаний целостности свай! Не путать с испытаниями свай статическими вдавливающими нагрузками!!! sega_tarasov) |
вася1191 |
482 |
9:08:56 |
rus-por |
comp., MS |
учётные данные |
credenciais de login |
serdelaciudad |
483 |
9:07:25 |
eng |
abbr. construct. |
PDA |
pile driving analysis |
вася1191 |
484 |
9:05:44 |
rus-spa |
geol. |
реперный пик |
punto de referencia |
serdelaciudad |
485 |
9:04:38 |
rus-spa |
geol. |
сцинтилляционный гамма-детектор |
gamma detector de centelleo |
serdelaciudad |
486 |
8:52:28 |
eng-rus |
|
hold |
будет уточнено позже (Надпись на чертежах) |
Киселев |
487 |
8:45:36 |
rus-por |
law, ADR |
участие в распределении прибыли |
comunhão nos lucros |
serdelaciudad |
488 |
8:44:22 |
rus-por |
law, ADR |
прекращение полномочий |
extinção dos poderes |
serdelaciudad |
489 |
8:43:20 |
rus-por |
law, ADR |
распределение прибыли |
divisão dos lucros |
serdelaciudad |
490 |
8:42:30 |
rus-por |
law, ADR |
погашать долги |
extinguir as dívidas |
serdelaciudad |
491 |
8:42:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial issue |
вопрос, получивший широкий общественный резонанс |
Игорь Миг |
492 |
8:41:27 |
rus-por |
law, ADR |
оспоривать |
impugnar |
serdelaciudad |
493 |
8:40:55 |
rus-por |
law, ADR |
уступать что-л. кому-л. |
deferir a |
serdelaciudad |
494 |
8:40:09 |
rus-por |
law, ADR |
доля в прибыли |
o quinhão nos lucros |
serdelaciudad |
495 |
8:38:46 |
rus-por |
law, ADR |
отчетность |
a prestação de contas |
serdelaciudad |
496 |
8:38:19 |
rus-ger |
garden. |
см. Aufsitzrasenmäher |
Reitermäher |
marinik |
497 |
8:37:56 |
rus-por |
law, ADR |
относящийся к |
pertinente a |
serdelaciudad |
498 |
8:37:16 |
rus-por |
law, ADR |
по решению большинства компаньонов |
por deliberação da maioria dos sócios |
serdelaciudad |
499 |
8:35:52 |
rus-por |
law, ADR |
по просьбе кого-л. |
a requerimento de |
serdelaciudad |
500 |
8:34:58 |
rus-por |
law, ADR |
голоса |
os sufrágios (при голосовании) |
serdelaciudad |
501 |
8:33:49 |
rus-por |
law, ADR |
платежеспособность |
solvência |
serdelaciudad |
502 |
8:32:55 |
rus-por |
law, ADR |
передача права требования кому-л. |
transferência de um crédito a |
serdelaciudad |
503 |
8:31:20 |
rus-por |
law, ADR |
пользование вещью |
fruição de uma coisa |
serdelaciudad |
504 |
8:30:19 |
rus-por |
law, ADR |
правообладатель |
titular |
serdelaciudad |
505 |
8:29:40 |
rus-por |
law, ADR |
ограниченные права |
direitos coarctados |
serdelaciudad |
506 |
8:28:39 |
rus-por |
law, ADR |
вклад в уставной капитал |
entrada |
serdelaciudad |
507 |
8:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause celebre |
горячая тема |
Игорь Миг |
508 |
8:14:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause celebre |
громкое имя |
Игорь Миг |
509 |
8:14:03 |
rus-ger |
garden. |
цилиндрическая газонокосилка |
Spindelrasenmäher (барабанная) |
marinik |
510 |
8:14:02 |
rus-por |
law, ADR |
исключительно потребительская деятельность |
actividade de mera fruição |
serdelaciudad |
511 |
8:13:21 |
rus-ger |
garden. |
см. Sichelrasenmäher |
Sichelmäher |
marinik |
512 |
8:12:49 |
rus-ger |
garden. |
роторная газонокосилка |
Sichelrasenmäher |
marinik |
513 |
8:11:17 |
rus-por |
|
осуществлять права |
efectivar os direitos |
serdelaciudad |
514 |
8:09:55 |
rus-por |
|
по необоснованной причине или по причине, которую можно поставить кому-л. в вину |
por causa não justificada ou que seja imputável a alguém |
serdelaciudad |
515 |
8:07:53 |
rus-por |
|
экспертиза |
as peritagens |
serdelaciudad |
516 |
8:07:09 |
rus-por |
|
освобождать кого-л. от обязанности |
exonerar alguém da obrigação |
serdelaciudad |
517 |
8:04:45 |
rus-por |
|
быть уведомленным о чем-л. |
ser notificado de |
serdelaciudad |
518 |
8:01:06 |
rus-por |
|
сообщить что-л. кому-л. |
participar alguma coisa a alguém |
serdelaciudad |
519 |
8:01:05 |
rus-por |
|
уведомить кого-л. о чем-л. |
comunicar alguma coisa a alguém |
serdelaciudad |
520 |
7:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Ottoman rule |
оттоманское владычество |
Игорь Миг |
521 |
7:57:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the intellectual milieu |
среди образованных людей |
Игорь Миг |
522 |
7:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nationally-minded |
патриотичный |
Игорь Миг |
523 |
7:55:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nationally-minded |
национально настроенный |
Игорь Миг |
524 |
7:53:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is understood as |
воспринимается как |
Игорь Миг |
525 |
7:52:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is understood as |
считается |
Игорь Миг |
526 |
7:51:26 |
eng-rus |
pharm. |
osmotic agent |
осмотический агент |
Самурай |
527 |
7:48:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay claim to |
заявлять свои права на |
Игорь Миг |
528 |
7:47:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay claim to |
притязать на |
Игорь Миг |
529 |
7:46:33 |
rus-ger |
|
см. Spindelrasenmäher |
Spindelmäher |
marinik |
530 |
7:40:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
princes of Rus |
русские князья (ист.) |
Игорь Миг |
531 |
7:40:00 |
eng-rus |
inf. |
New England of the West |
штат Миннесота (неофициальное название штата Миннесота) |
Andrey Truhachev |
532 |
7:38:16 |
eng-rus |
inf. |
Wheat State |
штат Миннесота (неофициальное название штата Миннесота) |
Andrey Truhachev |
533 |
7:37:00 |
eng-rus |
construct. |
operating set of technical documents |
исполнительная техническая документация |
Linera |
534 |
7:34:11 |
eng-rus |
USA |
Bread and Butter State |
штат хлеба с маслом (неофициальное прозвище шт. Миннесота) |
igisheva |
535 |
7:31:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
home to |
место проживания |
Игорь Миг |
536 |
7:31:09 |
eng-rus |
inf. |
Bread and Butter State |
штат Миннесота |
Andrey Truhachev |
537 |
7:31:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
home to |
местонахождение |
Игорь Миг |
538 |
7:30:51 |
eng-rus |
|
sputter |
возмутиться |
Побеdа |
539 |
7:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most prized |
особо почитаемый |
Игорь Миг |
540 |
7:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
treasured |
почитаемый |
Игорь Миг |
541 |
7:20:38 |
rus-ger |
garden. |
ширина среза |
Schnittbreite (травы) |
marinik |
542 |
7:19:25 |
rus-ger |
garden. |
ширина скашивания |
Schnittbreite |
marinik |
543 |
7:14:05 |
eng-rus |
|
guttural |
захлёбывающийся звук (finally, he climaxed with a guttural scream) |
Побеdа |
544 |
7:13:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiral into |
сползание к |
Игорь Миг |
545 |
7:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiral into |
привести к |
Игорь Миг |
546 |
7:07:00 |
eng-rus |
construct. |
address allocation certificate |
справкой о присвоении адреса |
Linera |
547 |
7:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
potentially-major |
возможно, крупнейший |
Игорь Миг |
548 |
7:06:00 |
eng-rus |
construct. |
project-based title |
проектное наименование |
Linera |
549 |
7:05:57 |
rus-ger |
garden. |
регулировка высоты скашивания |
Schnitthöheneinstellung (газона) |
marinik |
550 |
7:04:13 |
eng-rus |
construct. |
multifaceted residential complex |
многофункциональный жилой комплекс |
Linera |
551 |
6:59:34 |
rus-ger |
garden. |
регулировка высоты среза |
Schnitthöheneinstellung (травы/стеблей и т. д.) |
marinik |
552 |
6:44:59 |
eng-rus |
construct. |
statement of conformity of the performed operations |
заключение о соответствии выполненных работ |
Linera |
553 |
6:26:18 |
eng-rus |
gas.proc. |
auto refrigerant cascade |
автохолодильный каскадный цикл (ARC) |
Krutov Andrew |
554 |
6:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet it big |
серьёзно вложиться |
Игорь Миг |
555 |
6:12:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet it big |
играть по-крупному |
Игорь Миг |
556 |
6:11:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet big |
рисковать многим |
Игорь Миг |
557 |
6:10:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet big |
делать крупные ставки |
Игорь Миг |
558 |
6:08:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet big on |
возлагать большие надежды на |
Игорь Миг |
559 |
6:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet big on |
делать большую ставку на |
Игорь Миг |
560 |
6:07:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet big on |
сделать большую ставку на |
Игорь Миг |
561 |
6:01:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet big on |
серьёзно рассчитывать на |
Игорь Миг |
562 |
6:00:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet big on |
замахиваться на |
Игорь Миг |
563 |
6:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bet big on |
замахнуться на (конт.) |
Игорь Миг |
564 |
5:53:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep up with |
поспеть за |
Игорь Миг |
565 |
5:51:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep up with |
составить конкуренцию |
Игорь Миг |
566 |
5:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep up with demand |
удовлетворять спрос |
Игорь Миг |
567 |
5:48:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep up with |
быть наравне с |
Игорь Миг |
568 |
5:32:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half that |
меньше в два раза |
Игорь Миг |
569 |
5:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in post-Soviet times |
после развала СССР |
Игорь Миг |
570 |
5:20:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in post-Soviet times |
в постсоветское время |
Игорь Миг |
571 |
5:18:26 |
eng-rus |
|
go off the deepest end |
эмоционально взорваться (to become incensed or agitated over an unexpected incident) |
КГА |
572 |
5:16:53 |
rus-ger |
|
опасность соскальзывания |
Abrutschgefahr |
Александр Рыжов |
573 |
5:16:47 |
eng-rus |
min.proc. |
lifter |
лифтёр (для футеровки мельниц) |
Mr_Amorous |
574 |
5:15:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Baltic Shipyard |
Балтийская судоверфь |
Игорь Миг |
575 |
2:40:50 |
rus-spa |
law |
придерживаться |
acogerse (закона) |
ines_zk |
576 |
2:10:47 |
rus-ger |
law |
плата от оборота |
Umsatzgebühr |
Лорина |
577 |
2:10:33 |
rus-ger |
law |
плата с оборота |
Umsatzgebühr |
Лорина |
578 |
1:50:26 |
rus-ita |
hist. |
младший сын |
ultrogenito |
Natalia Nikolaeva |
579 |
1:49:37 |
rus-ita |
hist. |
последний сын в роду |
ultrogenito |
Natalia Nikolaeva |
580 |
1:29:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get over |
оклематься (1. Она разбила мне сердце, и я до сих пор не смог оклематься – She broke my heart, and I haven't gotten over it 2. Мой муж оклемался от коронавируса месяца через два – It took my husband about two months to get over coronavirus (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
581 |
1:22:10 |
rus-ita |
|
вспомогательное строение |
dependance |
livebetter.ru |
582 |
1:17:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild child |
несносный тип |
Игорь Миг |
583 |
1:16:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild child |
ужасный ребёнок |
Игорь Миг |
584 |
1:15:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild child |
дикарка (перен.) |
Игорь Миг |
585 |
1:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild child |
дикарь |
Игорь Миг |
586 |
1:12:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild child |
анфан террибль |
Игорь Миг |
587 |
1:07:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drug-fueled |
подогреваемый наркотиками |
Игорь Миг |
588 |
1:04:23 |
eng-rus |
|
unlock |
получать доступ к (unlock premium functions) |
sankozh |
589 |
1:01:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run high |
бурлить |
Игорь Миг |
590 |
1:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run high |
клокотать |
Игорь Миг |
591 |
1:00:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run high |
кипеть |
Игорь Миг |
592 |
0:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is rumored that |
толкуют, что |
Игорь Миг |
593 |
0:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is rumored that |
народ говорит, что |
Игорь Миг |
594 |
0:54:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is rumored that |
согласно слухам |
Игорь Миг |
595 |
0:54:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is rumored |
по слухам |
Игорь Миг |
596 |
0:47:43 |
eng-rus |
trav. |
lead a walking tour |
провести пешеходную экскурсию (Guides are available to lead walking tours of the historic area.) |
ART Vancouver |
597 |
0:43:19 |
eng-rus |
polit. |
ramp up the efforts |
наращивать усилия |
ART Vancouver |
598 |
0:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ungodly |
невероятный |
Игорь Миг |
599 |
0:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ungodly amount |
безумное количество |
Игорь Миг |
600 |
0:37:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ungodly amount |
дикое число |
Игорь Миг |
601 |
0:27:54 |
eng-rus |
sport. |
at soccer practice |
на тренировке по футболу (Every Tuesday and Friday Tony spent some time at soccer practice.) |
ART Vancouver |
602 |
0:22:24 |
eng-rus |
|
brand disclosure |
выявление следов дефектов или износа |
elsid |
603 |
0:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dodge |
избегать встречи с |
Игорь Миг |
604 |
0:13:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incur the wrath of |
навлечь гнев |
Игорь Миг |
605 |
0:09:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incur wrath |
вызывать гнев |
Игорь Миг |
606 |
0:07:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get one's revenge |
мстить |
Игорь Миг |
607 |
0:03:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run |
показать |
Игорь Миг |
608 |
0:00:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run |
показывать (по ТВ) |
Игорь Миг |