1 |
23:59:12 |
eng-rus |
met. |
adhesive bonding |
адгезивное сцепление |
makhno |
2 |
23:57:36 |
eng-rus |
met. |
actinide metals |
актиноидные металлы |
makhno |
3 |
23:56:46 |
eng-rus |
econ. |
restructuring labour sourcing |
реструктурирование источников труда |
MichaelBurov |
4 |
23:54:08 |
eng-rus |
econ. |
restructure labour sourcing |
реструктурировать источники труда |
MichaelBurov |
5 |
23:53:29 |
eng-rus |
econ. |
centrally-controlled economy |
командно-административная экономика |
MichaelBurov |
6 |
23:52:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
energy efficiency metric |
метрика энергетической эффективности |
MichaelBurov |
7 |
23:51:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-energy efficiency metric |
метрика неэнергетической эффективности |
MichaelBurov |
8 |
23:50:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
energy cost efficiency index |
индекс эффективности энергетических затрат |
MichaelBurov |
9 |
23:50:16 |
eng-rus |
met. |
acid embrittlement |
кислотная хрупкость |
makhno |
10 |
23:49:33 |
eng-rus |
met. |
acid copper |
кислая медь |
makhno |
11 |
23:49:03 |
eng-rus |
met. |
acid bottom and lining |
кислая футеровка |
makhno |
12 |
23:48:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-volume competitive cost index |
необъёмный показатель конкурентных затрат |
MichaelBurov |
13 |
23:48:03 |
eng-rus |
met. |
acicular ferrite steels |
игольчато-ферритные стали |
makhno |
14 |
23:47:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround costs for the most recent turnaround year |
затраты на капитальный ремонт за наиболее близкий год проведённого капитального ремонта |
MichaelBurov |
15 |
23:45:35 |
eng |
abbr. ecol. |
EUETS |
EU Emission Trading Scheme |
MichaelBurov |
16 |
23:45:24 |
eng-rus |
econ. |
maintenance costs for the year |
ремонтные затраты за год |
MichaelBurov |
17 |
23:44:48 |
eng-rus |
econ. |
non-maintenance costs for the year |
неремонтные затраты за год |
MichaelBurov |
18 |
23:44:28 |
eng |
ecol. |
EU ETS |
EU Emission Trading Scheme |
MichaelBurov |
19 |
23:44:25 |
eng-rus |
met. |
acicular ferrite |
игольчатый феррит |
makhno |
20 |
23:42:39 |
eng-rus |
O&G |
shroud nut |
гайка с фланцем |
Kazuroff |
21 |
23:41:29 |
eng |
abbr. ecol. |
EU-ETS |
EU Emission Trading Scheme |
MichaelBurov |
22 |
23:40:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
net zero energy emissions buildings |
здания с чисто нулевыми выбросами при производстве энергии (здания, в которых производится столько энергии из возобновляемых источников без выбросов, сколько её используется из источников энергии с выбросам) |
ambassador |
23 |
23:38:33 |
eng-rus |
econ. |
employment costs |
затраты на наёмную рабочую силу |
MichaelBurov |
24 |
23:37:53 |
eng-rus |
econ. |
non-revenue taxes |
не связанные с доходами налоги |
MichaelBurov |
25 |
23:35:29 |
eng-rus |
econ. |
volume related expenses |
затраты, зависящие от объёма переработки |
MichaelBurov |
26 |
23:33:43 |
rus |
abbr. med. |
ДШМ |
дисплазия шейки матки |
MichaelBurov |
27 |
23:33:28 |
eng-rus |
econ. |
cash operating costs |
денежные операционные затраты |
MichaelBurov |
28 |
23:31:21 |
eng-rus |
dril. |
sweep |
пачка утяжеленного промывочного раствора |
Kazuroff |
29 |
23:29:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
first-quartile cash margin outcome |
попадание в первый квартиль по денежной марже |
MichaelBurov |
30 |
23:27:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
volumetric expansion index |
индекс объёмного расширения |
MichaelBurov |
31 |
23:25:13 |
eng-rus |
econ. |
cash basis ROI, % |
возврат инвестиций ROI, % |
MichaelBurov |
32 |
23:23:39 |
eng-rus |
econ. |
cash operating expense |
денежные операционные затраты |
MichaelBurov |
33 |
23:22:11 |
eng-rus |
econ. |
raw material input |
стоимость сырья |
MichaelBurov |
34 |
23:16:47 |
rus-fre |
GOST. |
Опора выносная |
Verin de, stabilité (Устройство, предназначенное для увеличения опорного контура крана в рабочем состоянии) |
Voledemar |
35 |
23:15:46 |
rus-fre |
GOST. |
Орган грузозахватный |
Organe de preheension (Устройство (крюк, грейфер, электромагнит, вилы и др.) для подвешивания, захватывания или подхватывания груза) |
Voledemar |
36 |
23:15:14 |
rus-fre |
GOST. |
Подвеска крюковая |
Moufle à crochet (Система блоков, размещенных на раме, снабженной крюкам) |
Voledemar |
37 |
23:13:50 |
rus-fre |
GOST. |
Оборудование башенно-стреловое |
Equipement en grue à tour (Сменное оборудование стрелового самоходного крана, состоящее из башни, стрелы с гуськом или без гуська и других необходимых устройств) |
Voledemar |
38 |
23:12:44 |
rus-fre |
GOST. |
Колонна |
Fut (Вертикальная конструкция, поддерживающая поворотную стрелу с рабочим грузом и обеспечивающая необходимую высоту подъема) |
Voledemar |
39 |
23:11:50 |
rus-fre |
GOST. |
Башня |
Tour ((fut, mat) Вертикальная конструкция крана, поддерживающая стрелу и (или) поворотную платформу и обеспечивающая необходимую высоту расположения опоры стрелы) |
Voledemar |
40 |
23:11:11 |
rus-fre |
GOST. |
Платформа поворотная |
Plate-forme tournante (Поворотная конструкция крана для размещения механизмов и стрелы) |
Voledemar |
41 |
23:10:28 |
rus-fre |
GOST. |
Опорно-поворотный круг |
Couronne d'orientation (Узел для передачи нагрузок (грузового момента, вертикальных и горизонтальных сил) от поворотной части крана на неповоротную, он может также включать зубчатый венец для вращения крана) |
Voledemar |
42 |
23:10:02 |
rus-fre |
GOST. |
Тележка грузовая |
Chariot (Конструкция, предназначенная для перемещения подвешенного груза) |
Voledemar |
43 |
23:09:23 |
rus-fre |
GOST. |
Мост |
Ossature de pont (Несущая конструкция кранов мостового типа, предназначенная для движения по ней грузовой тележки или конструкция между опорами козлового или полукозлового крана) |
Voledemar |
44 |
23:08:47 |
rus-fre |
GOST. |
Тележка ходовая балансирная |
Bogie de roulement (Опорная конструкция, оборудованная колесами или катками, имеющая шарнирное соединение для равномерной передачи нагрузок на колеса или катки) |
Voledemar |
45 |
23:07:45 |
rus-fre |
GOST. |
Портал |
Portique (Конструкция, имеющая приподнятую ходовую раму, опирающуюся посредством стоек или непосредственно на крановый путь) |
Voledemar |
46 |
23:07:13 |
rus-fre |
GOST. |
Ходовое устройство |
Chassis de roulement (Основание крана для установки поворотной платформы или башни крана, включающее приводное устройство для передвижения крана) |
Voledemar |
47 |
23:06:41 |
rus-fre |
GOST. |
Таль |
Palan (Грузоподъемный механизм, смонтированный с приводом хода или без него в одном корпусе) |
Voledemar |
48 |
23:05:58 |
rus-fre |
GOST. |
Механизм поворота |
Mecanisme d'orientation (Приводное устройство для вращения поворотной части крана в горизонтальной плоскости) |
Voledemar |
49 |
23:05:22 |
rus-fre |
GOST. |
Механизм изменения вылета |
Mecanisme de relevage (Приводное устройство для изменения вылета путем изменения угла наклона стрелы и (или) гуська) |
Voledemar |
50 |
23:04:57 |
rus-fre |
GOST. |
Механизм передвижения тележки или тали |
Mecanisme de direction (Приводное устройство для передвижения грузовой тележки или тали) |
Voledemar |
51 |
23:04:16 |
rus-fre |
GOST. |
Механизм передвижения крана |
Mecanisme de translation de l'арpareil de levage (Приводное устройство для передвижения крана) |
Voledemar |
52 |
23:03:16 |
rus-fre |
GOST. |
Механизм подъёма |
Mecanisme de levage (Приводное устройство для подъема и опускания груза) |
Voledemar |
53 |
23:02:49 |
rus-fre |
GOST. |
Испытания динамические |
Essais dynamiques (Испытания крана путем выполнения рабочих движений под нагрузкой, на У % превышающей грузоподъемность крана) |
Voledemar |
54 |
23:02:23 |
rus-fre |
GOST. |
Испытания статические |
Essais statiques (Испытания крана путем статического приложения нагрузки к грузозахватному органу, на X % превышающей грузоподъемность крана) |
Voledemar |
55 |
23:02:08 |
rus-ger |
gen. |
место отдыха |
urlaubsziele |
Валентин1985 |
56 |
23:01:46 |
rus-fre |
GOST. |
Устойчивость собственная |
Stabilité propre (Способность крана противодействовать опрокидывающим моментам, создаваемым ветровой нагрузкой нерабочего состояния и другими факторами) |
Voledemar |
57 |
23:00:20 |
rus-fre |
GOST. |
Устойчивость грузовая |
Stabilité en charge (Способность крана противодействовать опрокидывающим моментам, создаваемым весом груза, силами инерции, ветровой нагрузкой рабочего состояния и другими факторами) |
Voledemar |
58 |
22:58:25 |
rus-fre |
GOST. |
Поворот вращение |
Orientation (Угловое движение поворотной части крана мостового или стрелового типа в горизонтальной плоскости) |
Voledemar |
59 |
22:58:09 |
rus-fre |
GOST. |
Передвижение направление |
Deplacement direction (Перемещение грузовой тележки по мосту, несущему канату, стреле или консоли) |
Voledemar |
60 |
22:57:16 |
rus-fre |
GOST. |
Изменение вылета |
Variation de la portée (Перемещение грузозахватного органа путем подъема, опускания или передвижения стрелы, или путем передвижения грузовой тележки) |
Voledemar |
61 |
22:56:45 |
rus-fre |
GOST. |
Подъём опускание стрелы |
Relevage descente de la fleche (Угловое движение стрелы в вертикальной плоскости) |
Voledemar |
62 |
22:56:13 |
rus-fre |
GOST. |
Плавная посадка груза |
Levage descente de precision (Опускание груза с наименьшей скоростью при его монтаже или укладке) |
Voledemar |
63 |
22:55:37 |
rus-fre |
GOST. |
Подъём опускание груза |
Levage descente de la charge (Вертикальное перемещение груза) |
Voledemar |
64 |
22:55:11 |
rus-fre |
GOST. |
Габарит приближения |
Gabarit d'approche (Пространство, определяемое условиями безопасности при работе крана вблизи сооружений, из пределов которого может выходить лишь грузозахватный орган при выполнении рабочих операций) |
Voledemar |
65 |
22:54:30 |
rus-fre |
GOST. |
Режим работы |
Groupe de classification (Характеристика крана, учитывающая его использование по грузоподъемности и времени, а также число циклов работы) |
Voledemar |
66 |
22:53:30 |
rus-fre |
GOST. |
Наименьший радиус поворота R |
Rayon minimal de braquage (Радиус, окружности, описываемый внешним передним колесом крана при изменении направления движения) |
Voledemar |
67 |
22:53:08 |
rus-fre |
GOST. |
Радиус закругления R_k |
Rayon de courbure de la voie (Наименьший радиус закругления оси внутреннего рельса на криволинейном участке пути) |
Voledemar |
68 |
22:52:18 |
rus-fre |
GOST. |
Контур опорный |
Contour d'appui (Контур, образуемый горизонтальными проекциями прямых линий, соединяющих вертикальные оси опорных элементов крана (колес или выносных опор)) |
Voledemar |
69 |
22:51:56 |
rus-fre |
GOST. |
Уклон преодолеваемый |
Pente franchissable (Уклон пути j=h/B, выраженный в процентах, преодолеваемый краном с постоянной транспортной скоростью) |
Voledemar |
70 |
22:51:22 |
rus-fre |
GOST. |
Уклон пути i |
Pente de la voie (Уклон, на котором допускается работа крана, определяют отношением i=h/B выраженным в процентах, соответствующим разности уровней двух точек пути, находящихся на расстоянии В, равном базе крана. Значение разности уровней измеряется при отсутствии нагрузки на данный участок пути) |
Voledemar |
71 |
22:50:37 |
rus-fre |
GOST. |
Расстояние между выносными опорами К_о |
Distance entre verins de calage (Расстояние между вертикальными осями выносных опор, измеренное поперек продольной оси крана) |
Voledemar |
72 |
22:49:58 |
rus-fre |
GOST. |
База выносных опор Во |
Empattement des verins de calage (Расстояние между вертикальными осями выносных опор, измеренное по продольной оси крана) |
Voledemar |
73 |
22:49:23 |
rus-fre |
GOST. |
База В |
Empattement (Расстояние между осями опор крана, измеренное по его продольной оси) |
Voledemar |
74 |
22:48:03 |
rus-fre |
GOST. |
Колея К:а) для кранов стрелового типа:б) для грузовых тележек |
Voie (Расстояние по горизонтали между осями рельсов или колес (гусениц) ходовой части крана Расстояние между осями рельсов для передвижения тележки) |
Voledemar |
75 |
22:46:58 |
rus-fre |
GOST. |
Пролёт S |
Portee (Расстояние крана по горизонтали между осями рельсов подкранового пути для кранов мостового типа) |
Voledemar |
76 |
22:46:27 |
rus-fre |
GOST. |
Уровень стоянки крана |
Niveau d'appui d'un appareil de levage (Горизонтальная поверхность основания или поверхность головок рельсов, на которую опирается неповоротная часть крана. Для кранов, у которых опоры расположены на разной высоте, уровень стоянки крана определяется по нижней опоре крана) |
Voledemar |
77 |
22:46:03 |
rus-fre |
GOST. |
Время рабочего цикла |
Duree d'un cycle de travail (Время, затрачиваемое на осуществление одного установленного рабочего цикла) |
Voledemar |
78 |
22:45:30 |
rus-fre |
GOST. |
Скорость транспорта V_o |
Vitesse de route (Наибольшая скорость передвижения крана в транспортном положении, обеспечиваемая собственным приводом) |
Voledemar |
79 |
22:44:58 |
rus-fre |
GOST. |
Время изменения вылета t |
Durée de relevage (Время, необходимое для изменения вылета от наибольшего до наименьшего. Определяется при изменении вылета под нагрузкой, равной грузоподъемности для наибольшего вылета при установке крана на горизонтальном пути при скорости ветра не более 3 м/с на высоте 10 м) |
Voledemar |
80 |
22:44:16 |
rus-fre |
GOST. |
Скорость изменения вылетa V_r |
Vitesse de variation de la portee (Средняя скорость горизонтального перемещения рабочего груза в установившемся режиме движения. Определяется при изменении вылета от наибольшего до наименьшего при установке крана на горизонтальном пути и скорости ветра не более 3 м/с на высоте 10 м) |
Voledemar |
81 |
22:43:44 |
rus-fre |
GOST. |
Скорость передвижения тележки V_t |
Vitesse de deplacement du chariot (Скорость передвижения грузовой тележки в установившемся режиме движения. Определяется при движении тележки по горизонтальному пути с наибольшим рабочим грузом и при скорости ветра не более 3 м/с на высоте 10 м) |
Voledemar |
82 |
22:43:27 |
rus-fre |
GOST. |
Скорость передвижения |
Vitesse de translation (Скорость передвижения крана в установившемся режиме движения. Определяется при передвижении крана по горизонтальному пути с рабочим грузом и при скорости ветра не более 3 м/с на высоте 10 м) |
Voledemar |
83 |
22:42:43 |
rus-fre |
GOST. |
Частота вращения ОМЕГА |
Vitesse (Угловая скорость вращения поворотной части крана в установившемся режиме движения. Определяется при наибольшем вылете с рабочим грузом при установке крана на горизонтальной площадке и скорости ветра не более 3 м/с на высоте 10 м) |
Voledemar |
84 |
22:42:19 |
rus-fre |
GOST. |
Скорость посадки V_m |
Vitesse de pose de mise en place (Наименьшая скорость опускания наибольшего рабочего груза при монтаже или укладке в установившемся режиме движения) |
Voledemar |
85 |
22:41:52 |
rus-fre |
GOST. |
Скорость подъёма опускания груза V_n |
Vitesse de levage de descente de 1a charge (Скорость вертикального перемещения рабочего груза в установившемся режиме движения) |
Voledemar |
86 |
22:41:22 |
rus-fre |
GOST. |
Высота подкранового пути |
Hauteur du chemin de roulement (Расстояние по вертикали от уровня пола (земли) до уровня головок рельсов подкранового пути) |
Voledemar |
87 |
22:40:55 |
rus-fre |
GOST. |
Диапазон подъёма D |
Amplitude de levage (Расстояние по вертикали между верхним и нижним рабочими положениями грузозахватного органа) |
Voledemar |
88 |
22:39:24 |
rus-fre |
GOST. |
Глубина опускания h |
Profondeur de descente (Расстояние по вертикали от уровня стоянки крана до грузозахватного органа, находящегося в нижнем рабочем положении: для крюков и вил - до их опорной поверхности) |
Voledemar |
89 |
22:38:22 |
rus-fre |
GOST. |
Высота подъёма Н |
Course de levage (Расстояние по вертикали от уровня стоянки до грузозахватного органа, находящегося в верхнем положении: для крюков и вил - до их опорной поверхности; для прочих грузозахватных органов - до их нижней точки (в замкнутом положении)) |
Voledemar |
90 |
22:38:02 |
rus-fre |
GOST. |
Габарит задний г |
Zone de debattement arriere (Наибольший радиус поворотной части крана со стороны, противоположной стреле) |
Voledemar |
91 |
22:37:37 |
rus-fre |
GOST. |
Подход С |
Cote d'approche appareil de type pont (Минимальное расстояние по горизонтали от оси кранового рельса до вертикальной оси грузозахватного органа) |
Voledemar |
92 |
22:37:12 |
rus-fre |
GOST. |
Вылет консоли l |
Portee de bée (Наибольшее расстояние по горизонтали от оси опоры крана, ближайшей к консоли, до оси грузозахватного органа, расположенного на консоли) |
Voledemar |
93 |
22:36:35 |
rus-fre |
GOST. |
Вылет от ребра опрокидывания А |
Portee a partir de l'axe de basculement (Расстояние по горизонтали от ребра опрокидывания до вертикальной оси грузозахватного органа без нагрузки при установке "рана на горизонтальной площадке) |
Voledemar |
94 |
22:36:06 |
rus-fre |
GOST. |
Вылет L |
Portée (Расстояние по горизонтали от оси вращения поворотной части до вертикальной оси грузозахватного органа без нагрузки при установке крана на горизонтальной площадке) |
Voledemar |
95 |
22:35:13 |
rus-fre |
GOST. |
Давление колеса Р |
Charge sur un appui (Значение наибольшей вертикальной нагрузки, передаваемое одним ходовым колесом на подкрановый путь или на основание) |
Voledemar |
96 |
22:34:49 |
rus-fre |
GOST. |
Общая масса G_o |
Masse totale (Полная масса крана в заправленном состоянии с балластом и противовесом) |
Voledemar |
97 |
22:33:46 |
rus-fre |
GOST. |
Конструктивная масса G_k |
Masse nette (Масса крана без балласта и противовеса в незаправленном состоянии, т. е. без топлива, масла, смазочных материалов и воды. Для стреловых кранов принимается в сборе с основной стрелой и противовесом в незаправленном состоянии) |
Voledemar |
98 |
22:32:33 |
rus-fre |
GOST. |
Момент грузовой опрокидывающий M=A*Q |
Moment de basculement (Произведение значений вылета от ребра опрокидывания А и соответствующей ему грузоподъемности Q) |
Voledemar |
99 |
22:32:07 |
eng-rus |
gen. |
fly line |
нахлыстовый шнур |
Franka_LV |
100 |
22:31:40 |
rus-fre |
GOST. |
Момент грузовой M=L*Q |
Moment de la charge par rapport à l'axe d'orientation (Произведение значений вылета 1 я соответствующей ему грузоподъемности Q) |
Voledemar |
101 |
22:30:54 |
rus-fre |
GOST. |
Кран подвесной |
Appareil de levage suspendu (Кран мостовой, подвешенный к нижним полкам подкранового пути) |
Voledemar |
102 |
22:30:19 |
rus-fre |
GOST. |
Кран опорный |
Appareil de levage pose (Кран мостовой, опирающийся на надземный крановый путь) |
Voledemar |
103 |
22:29:55 |
rus-fre |
GOST. |
Кран неповоротный |
Grue non orientable (Кран, не имеющий возможности вращения груза (в плане) относительно опорной части) |
Voledemar |
104 |
22:29:27 |
rus-fre |
GOST. |
Кран полноповоротный |
Grue à orientation totale (Кран поворотный, имеющий возможность вращения поворотной части от одного крайнего положения до другого на угол более 360 °) |
Voledemar |
105 |
22:28:29 |
rus-fre |
GOST. |
Кран неполноповоротный |
Grue à orientation limitée (Кран поворотный, имеющий возможность вращения поворотной части от одного крайнего положения до другого на угол не менее 360°) |
Voledemar |
106 |
22:27:45 |
rus-fre |
GOST. |
Кран поворотный |
Grue orientable (Кран, имеющий возможность вращения (в плане) поворотной части вместе с грузом относительно опорной части крана) |
Voledemar |
107 |
22:27:17 |
rus-fre |
GOST. |
Кран гидравлический |
Appareil de levage hydraulique (Кран с гидравлическим приводом его рабочих механизмов) |
Voledemar |
108 |
22:26:40 |
rus-fre |
GOST. |
Кран электрический |
Appareil de levage electrique (Кран с электрическим приводом его рабочих механизмов) |
Voledemar |
109 |
22:25:40 |
rus-fre |
GOST. |
Кран ручной |
Appareil de levage à main (Кран с ручным приводом его рабочих механизмов) |
Voledemar |
110 |
22:24:34 |
rus-fre |
GOST. |
Кран прицепной |
Grue remorquée (Кран передвижной, не оборудованный механизмом для передвижения и перемещаемый в прицепе за тягачом (буксиром)) |
Voledemar |
111 |
22:23:56 |
rus-fre |
GOST. |
Кран самоходный |
Grue automotrice (Кран передвижной, оборудованный механизмом для передвижения при работе и транспортировке) |
Voledemar |
112 |
22:23:25 |
rus-fre |
GOST. |
Кран передвижной |
Appareil de levage mobile (Кран, имеющий возможность передвижения при работе) |
Voledemar |
113 |
22:23:04 |
rus-fre |
GOST. |
Кран радиальный |
Appareil de levage pivotant (Кран, имеющий возможность перемещения при работе относительно одной стационарной опоры) |
Voledemar |
114 |
22:22:39 |
rus-fre |
GOST. |
Кран переставной |
Appareil de levage deplacable (Кран, установленный на основании и перемещаемый с места на место вручную или при помощи других грузоподъемных средств) |
Voledemar |
115 |
22:21:56 |
rus-fre |
GOST. |
Кран самоподъёмный |
Appareil de levage à autosurelevation (Кран, установленный на конструкциях возводимого сооружения и перемещающийся вверх при помощи собственных механизмов по мере возведения сооружения) |
Voledemar |
116 |
22:20:49 |
rus-fre |
GOST. |
Кран стационарный |
Appereil de levage fixe stationnaire (Кран, закрепленный на фундаменте или на другом неподвижном основании) |
Voledemar |
117 |
22:19:34 |
rus-fre |
GOST. |
Кран колодцевый |
Pont roulant de four pit (Кран мостового типа, оборудованный клещевым захватом и предназначенный для обслуживания колодцевых печей) |
Voledemar |
118 |
22:18:41 |
rus-fre |
GOST. |
Кран для раздевания слитков стрипперный |
Pont roulant demouleur pont strippeur (Кран мостового типа, оборудованный устройством для выталкивания слитков из изложниц) |
Voledemar |
119 |
22:18:09 |
rus-fre |
GOST. |
Кран ковочный |
Pont roulant de forge (Кран мостового типа, оборудованный приспособлением для подъема, перемещения и поворота поковок) |
Voledemar |
120 |
22:17:35 |
rus-fre |
GOST. |
Кран посадочный |
Pont roulant chargeur de lingots (Кран мостового типа, оборудованный вращающейся колонной с горизонтальными клещами в нижней ее частя для захвата и посадки в печь заготовок) |
Voledemar |
121 |
22:16:55 |
rus-fre |
GOST. |
Кран литейный |
Pont roulant de coulee (Кран мостового типа, оборудованный механизмами подъема и опрокидывания литейного ковша) |
Voledemar |
122 |
22:16:17 |
rus-fre |
GOST. |
Кран-штабелёр |
Pont roulant gerbeur (Кран мостового типа, оборудованный вертикальной колонной с устройством для штабелирования грузов) |
Voledemar |
123 |
22:15:23 |
rus-fre |
GOST. |
Кран штыревой |
Pont roulant arrache-goujons (Кран мостового типа, оборудованный захватом для извлечения штырей из электролизеров) |
Voledemar |
124 |
22:14:49 |
rus-fre |
GOST. |
Кран мульдозавалочный |
Pont roulant chargeur de four Martin pont roulant chargeur de four (Кран мостового типа, оборудованный хоботом для захвата мульд) |
Voledemar |
125 |
22:13:24 |
rus-fre |
GOST. |
Кран мульдогрейферный |
Pont roulant à benne preneuse pour auges a mitrailles (Кран мостового типа, оборудованный грузозахватным органом в виде грейфера и приспособлением для перемещения мульд) |
Voledemar |
126 |
22:12:36 |
rus-fre |
GOST. |
Кран мульдомагнитный |
Pont roulant electroporteur pour auges à mitrailles pont roulant à auges et à electroporteur (Кран мостового типа, оборудованный грузозахватным органом в виде электромагнита и приспособлением для перемещения мульд) |
Voledemar |
127 |
22:11:48 |
rus-fre |
GOST. |
Кран магнитный |
Appareil de levage à electroporteur (Кран, оборудованный грузозахватным органом в виде электромагнита) |
Voledemar |
128 |
22:11:18 |
eng-rus |
ichtyol. |
Smooth sandeel |
Голая песчанка (Gymnammodytes semisquamatus) |
norg |
129 |
22:10:25 |
rus-fre |
GOST. |
Кран грейферный |
Appareil de levage a benne preneuse (Кран, оборудованный грузозахватным органом в виде грейфера) |
Voledemar |
130 |
22:10:03 |
rus-fre |
GOST. |
Кран крюковой |
Appareil de levage à crochet (Кран с грузозахватным органом в виде крюка) |
Voledemar |
131 |
22:09:14 |
rus-fre |
GOST. |
Кран велосипедный |
Grue velocipede (Кран консольный, перемещающийся по наземному однорельсовому пути и удерживаемый верхней направляющей) |
Voledemar |
132 |
22:08:42 |
rus-fre |
GOST. |
Кран настенный |
Grue murale (Кран консольный стационарный, прикрепленный к стене либо перемещающийся по надземному крановому пути, закрепленному на стене или несущей конструкции) |
Voledemar |
133 |
22:07:27 |
rus-fre |
GOST. |
Кран консольный на колонне |
Grue à fut potence sur colonne (Кран консольный, вращающийся на колонне, основание которой прикреплено к фундаменту, либо прикрепленный к колонне, которая может вращаться в подпятнике, размещенном в фундаменте) |
Voledemar |
134 |
22:06:40 |
rus-fre |
GOST. |
Кран консольный |
Grue à potence (Кран стрелового типа, грузозахватный орган которого подвешен к жестко закрепленной консоли (стреле) или тележке, перемещающейся по консоли (стреле)) |
Voledemar |
135 |
22:05:08 |
rus-fre |
GOST. |
Кран мачтовый жестконогий |
Grue-derrick à rigide (Кран мачтовый с закреплением верха мачты посредством жестких тяг) |
Voledemar |
136 |
22:04:40 |
rus-fre |
GOST. |
Кран мачтовый вантовый |
Grue-derrick a haubans (Кран мачтовый с закреплением верха мачты посредством канатных оттяжек-вантов) |
Voledemar |
137 |
22:03:50 |
rus-fre |
GOST. |
Кран мачтовый |
Mat de charge grue-derrick (Кран стрелового типа поворотный, со стрелой, закрепленной шарнирно на мачте, имеющей нижнюю и верхнюю опоры) |
Voledemar |
138 |
22:03:03 |
rus-fre |
GOST. |
Кран стреловой судовой |
Grue de bord (Кран стрелового типа поворотный, установленный на борту судна и предназначенный для его загрузки и разгрузки) |
Voledemar |
139 |
22:01:39 |
rus-fre |
GOST. |
Кран плавучий |
Grue flottante (Кран стрелового типа на самоходном или несамоходном понтоне, предназначенном для его установки и передвижения) |
Voledemar |
140 |
22:00:57 |
rus-fre |
GOST. |
Кран железнодорожный |
Grue sur voie ferrée (Кран стрелового типа, смонтированный на платформе, передвигающейся по железнодорожному пути) |
Voledemar |
141 |
21:59:33 |
rus-fre |
GOST. |
Кран башенный |
Grue à tour (Кран стрелового типа поворотный со стрелой, закрепленной в верхней части вертикально расположенной башни.) |
Voledemar |
142 |
21:58:40 |
rus-fre |
GOST. |
Кран стреловой самоходный |
Grue mobile (Кран стрелового типа, который может быть снабжен башенно-стреловым оборудованием и может перемещаться с грузом или без груза, не требуя специальных путей, и устойчивость которого обеспечивается за счет силы тяжести) |
Voledemar |
143 |
21:57:20 |
rus-fre |
GOST. |
Кран портальный |
Grue orientable sur portique (Кран стрелового типа передвижной, поворотный на портале, предназначенном для пропуска железнодорожного или автомобильного транспорта) |
Voledemar |
144 |
21:56:41 |
rus-fre |
GOST. |
Кран кабельный мостовой |
Pont portique а cаble (Кран, несущими элементами у которого являются канаты, закрепленные на концах моста, установленного на опорных стойках) |
Voledemar |
145 |
21:56:09 |
rus-fre |
GOST. |
Кран кабельный |
Blondin (Кран, несущими элементами у которого являются канаты, закрепленные в верхней части опорных мачт) |
Voledemar |
146 |
21:55:43 |
rus-fre |
GOST. |
Кран кабельного типа |
Appareil de levage du type blondin (Кран, у которого грузозахватный орган подвешен к грузовой тележке, перемещающейся по несущим канатам, закрепленным на двух опорах) |
Voledemar |
147 |
21:55:34 |
eng-rus |
econ. |
gross product value |
валовая стоимость продукции |
MichaelBurov |
148 |
21:54:39 |
rus-fre |
GOST. |
Кран полукозловой |
Pont semi-portique (Кран мостового типа, несущие элементы конструкции которого опираются на подкрановый путь, с одной стороны, а с другой - с помощью опорной стойки) |
Voledemar |
149 |
21:53:56 |
eng-rus |
idiom. context. |
dog eat dog |
пауки в банке (In showbusiness it's dog eat dog – one day you're a star, the next you've been replaced by younger talent.) |
snowleopard |
150 |
21:53:51 |
rus-fre |
GOST. |
Кран козловой |
Pont portique (Кран мостового типа, несущие элементы конструкции которого опираются на подкрановый путь с помощью двух опорных стоек) |
Voledemar |
151 |
21:53:03 |
rus-fre |
GOST. |
Кран мостовой |
Pont roulant (Кран мостового типа, несущие элементы конструкции которого опираются непосредственно на подкрановый путь) |
Voledemar |
152 |
21:52:01 |
eng-rus |
econometr. |
lowest reported quartile |
наиболее низкий зафиксированный квартиль |
MichaelBurov |
153 |
21:50:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
highest reported quartile |
наивысший зафиксированный квартиль |
MichaelBurov |
154 |
21:48:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
gasoline pool |
сорта бензина |
MichaelBurov |
155 |
21:47:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
specifications for maximum sulphur content in
|
спецификации, ограничивающие содержание серы в
|
MichaelBurov |
156 |
21:46:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
total residual fuel |
всего мазута |
MichaelBurov |
157 |
21:46:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
other middle distillates |
другие средние дистилляты |
MichaelBurov |
158 |
21:45:43 |
eng-rus |
fin. |
parabanking |
парабанковские услуги (возможно написание через дефис – para-banking) |
mizgertina |
159 |
21:45:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
middle distillate |
средний дистиллят |
MichaelBurov |
160 |
21:44:28 |
rus-fre |
gen. |
один ... из колич. числит. |
un ... sur adj. num. card. (On peut décaler une couche sur deux ou une couche sur quatre.) |
I. Havkin |
161 |
21:43:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
total diesel transportation fuel |
всего транспортного дизельного топлива |
MichaelBurov |
162 |
21:43:43 |
rus-fre |
GOST. |
Габаритные размеры тары |
Dimensions hors-tout d'emballage (Максимальные наружные размеры тары, включая выступающие части и детали) |
Voledemar |
163 |
21:43:12 |
rus-fre |
GOST. |
Наружные размеры тары |
Dimensions exterieurs d'emballage |
Voledemar |
164 |
21:42:49 |
rus-fre |
GOST. |
Внутренние размеры тары |
Dimensions interieurs d'emballage |
Voledemar |
165 |
21:42:02 |
rus-fre |
GOST. |
Действительные размеры тары |
Dimensions utiles d'emballage (Размеры тары, полученные при ее изготовлении и измеренные с допускаемой погрешностью) |
Voledemar |
166 |
21:40:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
product yields, wt % |
структура нефтепродуктов, % масс. |
MichaelBurov |
167 |
21:39:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery utilisation |
загрузка завода |
MichaelBurov |
168 |
21:38:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
product yield trend |
тенденция в структуре нефтепродуктов |
MichaelBurov |
169 |
21:36:55 |
rus-ita |
nautic. |
бимс |
baglionato |
Avenarius |
170 |
21:36:35 |
eng-rus |
nautic. |
coastal terminal |
береговой терминал |
MichaelBurov |
171 |
21:36:28 |
rus-fre |
GOST. |
Номинальные размеры тары |
Dimensions nominates d'emballage (Основные размеры тары, служащие началом отсчета отклонений) |
Voledemar |
172 |
21:35:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
high-conversion refinery |
завод с высокой конверсией |
MichaelBurov |
173 |
21:34:49 |
rus-fre |
gen. |
делать долги |
faire des dettes |
Voledemar |
174 |
21:32:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
premium market |
высоколиквидный рынок |
MichaelBurov |
175 |
21:32:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
quartile-average complexity index |
средний уровень сложности по квартилям |
MichaelBurov |
176 |
21:29:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
process utilization quartile |
квартиль загрузки технологических процессов |
MichaelBurov |
177 |
21:29:03 |
eng-rus |
fishery |
Black scabbardfish |
Угольная рыба-сабля (Aphanopus carbo) |
norg |
178 |
21:25:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
capacity mis-match |
несогласованность мощностей |
MichaelBurov |
179 |
21:25:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
capacity mis-matches between process units |
несогласованность мощностей различных технологических установок |
MichaelBurov |
180 |
21:21:57 |
eng-rus |
gen. |
that doesn't fly! |
это не пройдёт! |
Дмитрий_Р |
181 |
21:21:22 |
eng-rus |
gen. |
compensatory nature of something |
возмездность |
Tanya Gesse |
182 |
21:18:10 |
eng-rus |
gen. |
marriage belly |
семейный животик |
Дмитрий_Р |
183 |
21:17:18 |
eng-rus |
econ. |
price decision-making |
принятие ценовых решений |
mizgertina |
184 |
21:16:00 |
eng |
abbr. USA |
CCR |
California Code of Regulations |
Andrey Truhachev |
185 |
21:15:14 |
eng-rus |
law |
California Code of Regulations |
Административный кодекс Калифорнии |
Andrey Truhachev |
186 |
21:05:43 |
eng-ger |
med. |
doctor on the panel |
Kassenarzt |
Andrey Truhachev |
187 |
21:05:39 |
eng-ger |
med. |
NHS doctor |
Kassenarzt |
Andrey Truhachev |
188 |
21:05:30 |
eng-ger |
med. |
HMO doctor |
Kassenarzt |
Andrey Truhachev |
189 |
21:05:10 |
eng-ger |
med. |
doctor on the panel |
Kassenarzt |
Andrey Truhachev |
190 |
21:04:24 |
eng-ger |
med. |
NHS doctor |
Kassenarzt (Br) |
Andrey Truhachev |
191 |
21:03:51 |
eng-ger |
med. |
HMO doctor |
Kassenarzt (Am) |
Andrey Truhachev |
192 |
21:03:24 |
rus-ger |
pris.sl. |
утюг |
Auftragskiller, Mörder |
Dagwood |
193 |
20:43:34 |
rus-ger |
avia. |
номер рейса |
Flugnummer (самолёта) |
Лорина |
194 |
20:38:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualized turnaround maintenance |
среднегодовой капремонтный ремонт |
MichaelBurov |
195 |
20:37:18 |
rus-ger |
anat. |
оболочка грудной клетки |
Thoraxmantel |
Siegie |
196 |
20:36:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
T/A unplanned maintenance |
капремонтный неплановый ремонт |
MichaelBurov |
197 |
20:36:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
T/A planned maintenance |
капремонтный плановый ремонт |
MichaelBurov |
198 |
20:34:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
non T/A unplanned maintenance |
некапремонтный неплановый ремонт |
MichaelBurov |
199 |
20:32:40 |
rus-ger |
footb. |
назначить дополнительное время |
nachspielen lassen (о судье-der Schiedsrichter) |
Andrey Truhachev |
200 |
20:30:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
non T/A planned maintenance |
некапремонтный плановый ремонт |
MichaelBurov |
201 |
20:29:44 |
eng-rus |
gen. |
seconal |
секонал |
driven |
202 |
20:28:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround scope |
объём остановочного ремонта |
MichaelBurov |
203 |
20:27:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualized turnaround |
капитальный ремонт, приведённый к годовому интервалу |
MichaelBurov |
204 |
20:26:50 |
rus-ger |
law, ADR |
переводить сальдо |
den Saldo überweisen |
Andrey Truhachev |
205 |
20:26:26 |
rus-ger |
law, ADR |
переводить остаток |
den Saldo überweisen |
Andrey Truhachev |
206 |
20:25:25 |
eng-ger |
law, ADR |
remit the balance |
den Saldo überweisen |
Andrey Truhachev |
207 |
20:25:01 |
eng-rus |
law, ADR |
remit the balance |
переводить на счёт сальдо |
Andrey Truhachev |
208 |
20:24:28 |
eng-rus |
law, ADR |
remit the balance |
переводить остаток (сальдо) |
Andrey Truhachev |
209 |
20:21:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualized T/A maintenance |
среднегодовой капремонтный ремонт |
MichaelBurov |
210 |
20:16:48 |
eng-rus |
law, ADR |
balance due |
задолженный неполученный остаток |
Andrey Truhachev |
211 |
20:15:56 |
eng-rus |
law, ADR |
balance due |
сумма задолженности |
Andrey Truhachev |
212 |
20:15:49 |
eng-rus |
law, ADR |
balance due |
сумма к оплате |
Andrey Truhachev |
213 |
20:14:55 |
eng-rus |
gen. |
Scheduled to graduate on |
ориентировочная дата окончания учёбы |
4uzhoj |
214 |
20:14:51 |
eng-rus |
fin. |
balance due |
причитающийся остаток |
Andrey Truhachev |
215 |
20:14:27 |
eng-rus |
fin. |
balance due |
причитающаяся сумма (непогашенная сумма обязательств перед данным лицом либо данного лица перед другими лицами) |
Andrey Truhachev |
216 |
20:13:55 |
eng-rus |
tech. |
slowdown |
снижение производительности |
MichaelBurov |
217 |
20:10:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
residual desulphurization |
обессеривание остатков |
MichaelBurov |
218 |
20:08:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
distillate hydrotreating |
гидроочистка дистиллятов |
MichaelBurov |
219 |
20:05:41 |
eng-rus |
med. |
date of injury |
дата заболевания |
Andrey Truhachev |
220 |
20:05:09 |
rus-ger |
med. |
дата заболевания |
Tag des Vorfalls |
Andrey Truhachev |
221 |
20:04:39 |
rus-ger |
med. |
дата травмирования |
Tag des Vorfalls |
Andrey Truhachev |
222 |
20:04:31 |
rus-ger |
med. |
день получения травмы |
Tag des Vorfalls |
Andrey Truhachev |
223 |
20:03:58 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарный сертификат |
Veterinärbescheinigung |
Лорина |
224 |
20:03:45 |
eng-ger |
med. |
date of injury |
Tag des Vorfalls |
Andrey Truhachev |
225 |
20:03:36 |
eng-rus |
tech. |
hydrogen generation |
производство водорода |
MichaelBurov |
226 |
20:02:44 |
eng-rus |
med. |
date of injury |
дата травмирования |
Andrey Truhachev |
227 |
19:59:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydro-cracking |
гидрокрекинг |
MichaelBurov |
228 |
19:59:23 |
eng-rus |
med. |
date of injury |
день получения травмы |
Andrey Truhachev |
229 |
19:55:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
atmospheric crude distillation |
атмосферная дистилляция |
MichaelBurov |
230 |
19:54:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
local yield pattern |
локальная структура производства нефтепродуктов |
MichaelBurov |
231 |
19:52:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
supply corridor |
коридор снабжения |
MichaelBurov |
232 |
19:52:07 |
rus-ger |
law |
документ о происхождении |
Abstammungspapier |
Лорина |
233 |
19:50:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
maritime fuel |
морское топливо |
MichaelBurov |
234 |
19:49:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
road fuel |
дорожное топливо |
MichaelBurov |
235 |
19:49:10 |
eng-rus |
footb. |
play injury time |
играть в дополнительное время |
Andrey Truhachev |
236 |
19:48:22 |
rus-ger |
footb. |
играть в дополнительное время |
nachspielen |
Andrey Truhachev |
237 |
19:48:05 |
eng-rus |
footb. |
be into injury time |
играть в дополнительное время |
Andrey Truhachev |
238 |
19:46:41 |
eng-rus |
tech. |
energy conservation project |
проект экономии энергии |
MichaelBurov |
239 |
19:46:15 |
eng-ger |
footb. |
be into injury time |
nachspielen |
Andrey Truhachev |
240 |
19:45:57 |
eng-ger |
footb. |
play injury time |
nachspielen |
Andrey Truhachev |
241 |
19:45:46 |
eng-ger |
footb. |
be into injury time |
nachspielen |
Andrey Truhachev |
242 |
19:45:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
capital expenditure on discretionary process investments |
капитальные затраты на отдельные процессы |
MichaelBurov |
243 |
19:45:17 |
eng-ger |
footb. |
play injury time |
nachspielen |
Andrey Truhachev |
244 |
19:44:30 |
eng-rus |
gen. |
butcher's |
мясной магазин |
Franka_LV |
245 |
19:44:03 |
rus-ger |
footb. |
добавочное время |
Nachspielzeit |
Andrey Truhachev |
246 |
19:42:55 |
eng-rus |
footb. |
stoppage time |
добавочное время |
Andrey Truhachev |
247 |
19:42:32 |
eng-rus |
med. |
insurance statement |
страховое обязательство (документ в составе мастер-файла исследования (ОСТ 42-511-99)) |
aksolotle |
248 |
19:41:15 |
eng-rus |
O&G |
tank farm |
парк резервуаров |
MichaelBurov |
249 |
19:39:51 |
eng-rus |
tech. |
mandatory product quality specifications |
обязательные спецификации по качеству продуктов |
MichaelBurov |
250 |
19:37:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
process constraint removal |
устранение ограничений по процессу |
MichaelBurov |
251 |
19:35:13 |
eng-rus |
geogr. |
Mittagong |
Миттагонг (Австралия) |
makhno |
252 |
19:34:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
extinguishant gas discharge nozzle |
выпускной патрубок газа для пожаротушения |
Aiduza |
253 |
19:34:31 |
eng-rus |
gas.proc. |
extinguishing gas discharge nozzle |
выпускной патрубок газа для пожаротушения |
Aiduza |
254 |
19:33:12 |
eng-rus |
geogr. |
Braeside |
Бресайд (Виктория, Австралия) |
makhno |
255 |
19:32:56 |
eng-rus |
gas.proc. |
discharge nozzle |
выпускной патрубок |
Aiduza |
256 |
19:32:27 |
rus-ger |
gen. |
медик |
Arzt |
Andrey Truhachev |
257 |
19:30:11 |
rus-ger |
med. |
направляющий врач |
zuweisende Ärztin (врач-женщина) |
Andrey Truhachev |
258 |
19:30:07 |
eng-rus |
comp. |
courtesy field |
поле рукописного ввода |
translator911 |
259 |
19:29:50 |
rus-ger |
med. |
направляющий врач |
Zuweiser |
Andrey Truhachev |
260 |
19:29:39 |
eng-rus |
geogr. |
Coppell |
Коппелл (штат Техас) |
makhno |
261 |
19:29:19 |
rus-ger |
med. |
направляющий на операцию, на консультацию врач |
zuweisender Arzt |
Andrey Truhachev |
262 |
19:28:53 |
eng-ger |
med. |
referring physician |
zuweisende Ärztin |
Andrey Truhachev |
263 |
19:28:43 |
eng-ger |
med. |
referring physician |
Zuweiser |
Andrey Truhachev |
264 |
19:28:32 |
eng-ger |
med. |
referring physician |
zuweisender Arzt |
Andrey Truhachev |
265 |
19:28:08 |
eng-ger |
med. |
referring physician |
zuweisende Ärztin |
Andrey Truhachev |
266 |
19:27:58 |
eng-ger |
med. |
referring physician |
Zuweiser |
Andrey Truhachev |
267 |
19:27:40 |
eng-ger |
med. |
referring physician |
zuweisender Arzt |
Andrey Truhachev |
268 |
19:27:09 |
eng-rus |
geogr. |
Three Rivers |
Три Риверс (город в штате Мичиган, Соединённые Штаты Америки) |
makhno |
269 |
19:25:04 |
eng-rus |
geogr. |
Pauline |
г. Полин (штат Канзас, Соединённые Штаты Америки) |
makhno |
270 |
19:22:54 |
eng-rus |
geogr. |
Columbia City |
Колумбия Сити (город в штате Индиана) |
makhno |
271 |
19:19:55 |
eng-rus |
geogr. |
Gaston |
Гастон (штат Южная Каролина) |
makhno |
272 |
19:19:02 |
eng-rus |
geogr. |
Sherburne |
Шерберн (штат Нью-Йорк) |
makhno |
273 |
19:17:45 |
eng |
abbr. |
due balance |
balance due |
Andrey Truhachev |
274 |
19:17:24 |
eng |
abbr. |
balance due |
due balance |
Andrey Truhachev |
275 |
19:16:04 |
eng-rus |
gas.proc. |
bidirectional sound projector |
двунаправленный звуковой прожектор (e.g. AND fulltec.be, bezopasnost.ru) |
Aiduza |
276 |
19:15:16 |
eng-rus |
econ. |
single refinery company |
НПЗ, управляемый частной компанией |
MichaelBurov |
277 |
19:12:23 |
eng-rus |
econ. |
international majors |
крупнейшие международные компании |
MichaelBurov |
278 |
19:11:32 |
eng-rus |
gen. |
study findings |
выводы исследования |
MichaelBurov |
279 |
19:10:40 |
eng-rus |
econ. |
take into floating storage |
запасать в хранилищах |
MichaelBurov |
280 |
19:09:30 |
eng-rus |
geogr. |
McKinney |
Мак-Кинни (город в США, штат Техас) |
makhno |
281 |
19:08:22 |
eng-rus |
st.exch. |
contango |
текущие цены ниже будущих |
MichaelBurov |
282 |
19:07:32 |
eng-rus |
geogr. |
Hartselle |
Хартсел (Алабама, Соединённые Штаты Америки) |
makhno |
283 |
19:06:39 |
eng-rus |
st.exch. |
backwardation |
текущие цены выше будущих |
MichaelBurov |
284 |
19:06:20 |
eng-rus |
geogr. |
San Manuel |
Сан-Мануэль (штат Аризона) |
makhno |
285 |
19:05:53 |
rus-ger |
zool. |
порода Немецкая Эдельшвайн |
Deutsches Edelschwein |
Лорина |
286 |
19:02:42 |
rus-ita |
tech. |
бедный газ |
gas povero |
Kalinichenko I. |
287 |
19:01:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
utility grid |
местная энергосеть |
ambassador |
288 |
19:01:03 |
eng-rus |
geogr. |
Lachine |
Лашин (Квебек) |
makhno |
289 |
18:59:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
Oil Market Report |
Обзор нефтяного рынка |
MichaelBurov |
290 |
18:59:10 |
eng-rus |
law |
health or property damage |
вред здоровью или ущерб имуществу |
Alexander Demidov |
291 |
18:59:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
on a "full cost" basis for Brent |
на основе "полной стоимости" для нефти Brent |
MichaelBurov |
292 |
18:58:41 |
eng-rus |
geogr. |
Stouffville |
Стауфвилль (Онтарио) |
makhno |
293 |
18:56:21 |
eng-rus |
geogr. |
Mussafah |
Муссафа (ОАЭ) |
makhno |
294 |
18:56:17 |
eng-rus |
dril. |
shale mat |
глинистый сальник |
Kazuroff |
295 |
18:55:37 |
eng-rus |
law, ADR |
service location |
место оказания услуги |
Andrey Truhachev |
296 |
18:55:32 |
rus-ger |
admin.geo. Poland |
повет |
Landkreis (административно-территориальная единица в Польше, примерно эквивалентна району) |
Tiny Tony |
297 |
18:54:19 |
eng-rus |
geogr. |
Corlu |
Чорлу (город и район (Турция).) |
makhno |
298 |
18:54:02 |
eng-rus |
law, ADR |
location of service |
место оказания услуги |
Andrey Truhachev |
299 |
18:53:14 |
eng-rus |
geogr. |
Gebze |
Гебзе (город и район (Турция)) |
makhno |
300 |
18:52:13 |
eng-rus |
geogr. |
Cerkezkoy |
Черкезкёй (город и район (Турция).) |
makhno |
301 |
18:51:33 |
eng |
abbr. energ.ind. |
IEA |
International Energy Agency |
MichaelBurov |
302 |
18:50:38 |
eng-rus |
econ. |
distillate strength disappears |
влияние дистиллятов падает |
MichaelBurov |
303 |
18:50:19 |
eng-rus |
law, ADR |
current responsibility |
текущая задолженность (в счёте) |
Andrey Truhachev |
304 |
18:49:24 |
eng-rus |
geogr. |
Kocaeli |
Коджаэли (ил в Турции) |
makhno |
305 |
18:48:37 |
eng-rus |
auto. |
take the handbrake off |
снимать машину с "ручника" |
Delfi Star |
306 |
18:47:23 |
eng-rus |
econ. |
gasoline and fuel oil crack spread |
спред на бензин и мазут |
MichaelBurov |
307 |
18:46:28 |
rus-spa |
gen. |
жуткий |
padre |
Pippy-Longstocking |
308 |
18:46:19 |
eng-rus |
econ. |
ripple effect |
мультипликационный эффект |
MichaelBurov |
309 |
18:46:10 |
eng-rus |
geogr. |
Hendek |
Хендек (город и район, Турция) |
makhno |
310 |
18:44:13 |
eng-rus |
O&G |
refinery run cut |
сокращение на НПЗ |
MichaelBurov |
311 |
18:43:57 |
rus-spa |
gen. |
невероятный |
padre |
Pippy-Longstocking |
312 |
18:43:41 |
rus-spa |
gen. |
страшный |
padre |
Pippy-Longstocking |
313 |
18:43:07 |
rus-spa |
gen. |
ужасный |
padre |
Pippy-Longstocking |
314 |
18:43:00 |
eng-rus |
O&G |
crack spread |
крэк-спред |
MichaelBurov |
315 |
18:42:19 |
eng-rus |
O&G |
crack spread |
спред на переработку |
MichaelBurov |
316 |
18:41:11 |
eng-rus |
O&G |
crude oil production outage |
отключение на нефтедобывающих промыслах |
MichaelBurov |
317 |
18:39:44 |
eng-rus |
geogr. |
Safat |
Сафат (город в Кувейте) |
makhno |
318 |
18:39:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
convert heavy streams to lighter components |
превращать тяжёлые потоки в лёгкие компоненты |
MichaelBurov |
319 |
18:33:04 |
eng |
abbr. oil.proc. |
COG |
gas oil conversion |
MichaelBurov |
320 |
18:32:34 |
eng-rus |
geogr. |
Ardebil |
Ардебиль (город в Иране) |
makhno |
321 |
18:31:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
no conversion |
без конверсии |
MichaelBurov |
322 |
18:31:01 |
eng-rus |
geogr. |
Shahrekord |
Шехре-Корд (город в Иране) |
makhno |
323 |
18:29:52 |
eng-rus |
geogr. |
Saveh |
г. Саве (Иран) |
makhno |
324 |
18:29:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
refining processing group |
группа процессинга |
MichaelBurov |
325 |
18:26:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
Inland West corridor |
западный материковый коридор |
MichaelBurov |
326 |
18:26:05 |
eng-rus |
gas.proc. |
protected room |
защищённое помещение |
Aiduza |
327 |
18:25:25 |
eng-rus |
econ. |
IBE |
Испания и Португалия |
MichaelBurov |
328 |
18:23:01 |
eng-rus |
geogr. |
Aragua |
Арагуа (штат на севере Венесуэлы) |
makhno |
329 |
18:23:00 |
rus-ger |
offic. |
прошито |
geheftet |
elaber |
330 |
18:22:57 |
eng |
abbr. econ. |
BEN |
Belgium & The Netherlands |
MichaelBurov |
331 |
18:22:36 |
eng-rus |
econ. |
INL |
Германия, Австрия и Швейцария |
MichaelBurov |
332 |
18:22:22 |
rus-fre |
gen. |
оставь меня в покое, проваливай |
Fous-moi la paix, toi |
mishka33 |
333 |
18:22:04 |
rus-fre |
abbr. |
с/о, сельский округ |
arondissement rural |
Анна Ф |
334 |
18:21:22 |
eng-rus |
econ. |
B&I |
Британия и Ирландия |
MichaelBurov |
335 |
18:20:29 |
eng-rus |
econ. |
MEG |
Ближний Восток |
MichaelBurov |
336 |
18:19:46 |
eng-rus |
econ. |
CSE |
Центральная и Южная Европа |
MichaelBurov |
337 |
18:18:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
WEUR |
Западная Европа |
MichaelBurov |
338 |
18:18:31 |
eng |
abbr. oil.proc. |
WEUR |
Western Europe |
MichaelBurov |
339 |
18:17:48 |
eng-rus |
econ. |
country-based peer groups |
группы сравнения по странам |
MichaelBurov |
340 |
18:17:18 |
rus-fre |
account. |
Финансовые затраты |
Coût financier |
VNV100110 |
341 |
18:17:15 |
eng-rus |
econ. |
various peer groupings |
варианты группировки заводов |
MichaelBurov |
342 |
18:16:20 |
eng-rus |
geogr. |
Celaya |
Селая (город в Мексике) |
makhno |
343 |
18:15:58 |
eng-rus |
econ. |
ready access to the sea |
доступ к морским путям |
MichaelBurov |
344 |
18:14:35 |
eng-rus |
econ. |
inland waterway |
континентальный водный путь |
MichaelBurov |
345 |
18:13:34 |
rus-ger |
insur. |
страховая гарантия |
Versicherungsgewährleistung |
Лорина |
346 |
18:12:33 |
eng-rus |
econ. |
major inland waterways |
главные внутренние водные пути |
MichaelBurov |
347 |
18:11:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
standard peer groups |
стандартные группы сравнения |
MichaelBurov |
348 |
18:11:05 |
eng-rus |
geogr. |
Lo Espejo |
Ло-Эспехо (коммуна в Чили) |
makhno |
349 |
18:09:25 |
eng-rus |
ecol. |
vent emission |
вентиляционные потери |
MichaelBurov |
350 |
18:07:49 |
eng-rus |
lab.eq. |
Magnetic Suspension Balance |
весы на магнитной подвеске |
dogis |
351 |
18:06:59 |
rus-fre |
gen. |
необычайно |
infiniment |
elenajouja |
352 |
18:06:38 |
eng-rus |
gen. |
mismanagement of water |
бесхозяйственное использование воды |
ojka |
353 |
18:04:13 |
eng-rus |
gen. |
ditchwater |
стоячая вода |
winxy |
354 |
18:03:00 |
eng-rus |
geogr. |
Tres Coracoes |
Трес-Корасойнс (город в Бразилии) |
makhno |
355 |
17:59:21 |
eng-rus |
geogr. |
Joinville |
Жоинвили (город и муниципалитет в Бразилии) |
makhno |
356 |
17:56:43 |
rus-ger |
zool. |
ферма |
Zuchtbetrieb |
Лорина |
357 |
17:56:38 |
eng-rus |
geogr. |
Quilmes |
Кильмес (город в Аргентине) |
makhno |
358 |
17:55:11 |
eng-rus |
geogr. |
Merlo |
Мерло (город, Аргентина) |
makhno |
359 |
17:54:53 |
ger |
zool. |
Die Erzeugergemeinschaft und Züchtervereinigung für Zucht- und Hybridzuchtschweine in Bayern w.V. |
EGZH |
Лорина |
360 |
17:53:58 |
rus-ger |
zool. |
Объединение владельцев сельскохозяйственных предприятий и животноводов по племенным свиньям и гибридным племенным свиньям в Баварии w. V. |
die Erzeugergemeinschaft und Züchtervereinigung für Zucht- und Hybridzuchtschweine in Bayern w.V. |
Лорина |
361 |
17:52:59 |
rus-ger |
zool. |
Объединение владельцев сельскохозяйственных предприятий и животноводов по племенным свиньям и гибридным племенным свиньям в Баварии w. V. |
EGZH |
Лорина |
362 |
17:52:40 |
eng-rus |
fig. |
backpedal |
дать задний ход (перен., напр., The president backpedalled on his decision to appoint a new cabinet) |
Рина Грант |
363 |
17:52:23 |
ger |
zool. |
EGZH |
Die Erzeugergemeinschaft und Züchtervereinigung für Zucht- und Hybridzuchtschweine in Bayern w.V. |
Лорина |
364 |
17:48:19 |
eng-rus |
geogr. |
Helsingborg |
Хельсингборг (город на юге Швеции) |
makhno |
365 |
17:47:41 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарный документ |
Veterinärpapier |
Лорина |
366 |
17:47:30 |
eng-rus |
geogr. |
Lugones |
Лугонес (город в Испании) |
makhno |
367 |
17:45:44 |
eng-rus |
geogr. |
Les Masies de Voltrega |
Лeс-Масьeс-де-Вольтрега (муниципалитет в Испании) |
makhno |
368 |
17:42:41 |
eng-rus |
geogr. |
Povazske Bystrica |
Поважска Бистрица (город в Словакии) |
makhno |
369 |
17:41:47 |
rus-fre |
gen. |
получать пулю, быть подстреленным |
se faire descendre |
mishka33 |
370 |
17:40:43 |
eng-rus |
geogr. |
Krompachy |
Кромпахи (город в Словакии) |
makhno |
371 |
17:39:20 |
eng-rus |
geogr. |
Jagodina |
Ягодина (город в Сербии) |
makhno |
372 |
17:38:20 |
eng-rus |
geogr. |
Bor |
Бор (город в Сербии) |
makhno |
373 |
17:34:57 |
eng-rus |
geogr. |
Kamensk-Uralskiy |
Каменск-Уральский (город, Россия) |
makhno |
374 |
17:34:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude sulphur, wt % |
сера в нефти, % масс. |
MichaelBurov |
375 |
17:33:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude gravity, °API |
плотность нефти, °API |
MichaelBurov |
376 |
17:33:04 |
eng |
abbr. oil.proc. |
COG |
COG refinery |
MichaelBurov |
377 |
17:32:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery age |
средний возраст НПЗ |
MichaelBurov |
378 |
17:32:01 |
eng-rus |
product. |
process utilization, % |
загрузка процессов, % |
MichaelBurov |
379 |
17:31:56 |
eng-rus |
chem. |
Guaranteed Reagent |
чистый для анализа (proz.com) |
ochernen |
380 |
17:31:51 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HS/T |
hydroskimming/thermal |
MichaelBurov |
381 |
17:31:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
composite refinery configuration |
сложность конфигурации НПЗ |
MichaelBurov |
382 |
17:29:30 |
eng-rus |
econ. |
Inland Revenue Office |
финансовое ведомство (Великобритании) |
Andrey Truhachev |
383 |
17:28:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydro cracker |
установка гидрокрекинга |
MichaelBurov |
384 |
17:28:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
Autosipper |
Автодозатор |
ochernen |
385 |
17:27:35 |
eng-rus |
gas.proc. |
engineering room |
техническое помещение |
Aiduza |
386 |
17:27:25 |
eng-rus |
gen. |
leftover sliver of soap |
обмылок |
Рина Грант |
387 |
17:26:25 |
eng-rus |
gen. |
slide pack |
пакет презентационных материалов |
Uz-GTL |
388 |
17:25:02 |
eng-rus |
econ. |
Inland Revenue Office |
налоговое управление (IRO; Brit.) |
Andrey Truhachev |
389 |
17:24:53 |
eng |
abbr. econ. |
IBE |
Spain & Portugal |
MichaelBurov |
390 |
17:24:04 |
eng |
abbr. econ. |
ITA |
Italy |
MichaelBurov |
391 |
17:23:46 |
eng-rus |
law |
health and safety precautions |
специальные меры по обеспечению охраны здоровья и безопасности |
Alexander Demidov |
392 |
17:22:46 |
eng-rus |
gen. |
mobile screen |
мобильный грохот (м.б. на гусеничном ходу) |
soa.iya |
393 |
17:21:45 |
eng |
abbr. econ. |
FRA |
France |
MichaelBurov |
394 |
17:21:04 |
eng |
abbr. econ. |
B&I |
Britain & Ireland |
MichaelBurov |
395 |
17:20:10 |
eng |
abbr. econ. |
MEG |
Middle East |
MichaelBurov |
396 |
17:19:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude capacity |
мощности первичной переработки |
MichaelBurov |
397 |
17:19:23 |
eng |
abbr. econ. |
CSE |
Central & Southern Europe |
MichaelBurov |
398 |
17:18:20 |
rus-ger |
product. |
новейшая технология |
modernste Technik |
Andrey Truhachev |
399 |
17:17:31 |
eng-ger |
tech. |
the latest technology |
modernste Technik |
Andrey Truhachev |
400 |
17:15:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
consistent population of refineries |
однородная совокупность НПЗ |
MichaelBurov |
401 |
17:11:59 |
rus-ger |
gen. |
воевода |
Woiwode |
Tiny Tony |
402 |
17:11:00 |
eng-rus |
econ. |
trend data |
анализируемая информация |
MichaelBurov |
403 |
17:10:28 |
eng-rus |
geogr. |
Kyshtym |
Кыштым (город в России) |
makhno |
404 |
17:09:56 |
eng-rus |
tech. |
the latest technology |
новейшая технология |
Andrey Truhachev |
405 |
17:08:35 |
eng-rus |
busin. |
industry-representative trend data |
репрезентативные данные в целом по отрасли |
MichaelBurov |
406 |
17:08:29 |
eng-rus |
geogr. |
Pyshma |
Пышма (пгт, Свердловская обл.) |
makhno |
407 |
17:08:06 |
rus-ger |
med. |
диагностическая визуализация |
bildgebendes diagnostisches Verfahren |
Andrey Truhachev |
408 |
17:07:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
eligible crude capacity |
подходящая мощность по переработке |
MichaelBurov |
409 |
17:07:08 |
rus-ger |
med. |
диагностическая визуализация |
diagnostische Bildgebung |
Andrey Truhachev |
410 |
17:04:28 |
eng-rus |
geogr. |
Zalau |
Залэу (город в Румынии) |
makhno |
411 |
17:02:51 |
eng |
abbr. med. |
Collimator Software Development Kit |
CSDK |
harser |
412 |
17:02:17 |
rus-ger |
zool. |
объединение животноводов |
Züchtervereinigung |
Лорина |
413 |
17:01:04 |
eng-rus |
geogr. |
Moncalieri |
Монкальери (город в Италии) |
makhno |
414 |
16:57:41 |
eng-rus |
sport. |
World No. 1 in tennis |
первая ракетка мира |
Tiny Tony |
415 |
16:57:31 |
rus-ger |
product. |
объединение производителей |
Erzeugergemeinschaft |
Лорина |
416 |
16:57:12 |
eng-rus |
geogr. |
Bagnoli di Sopra |
Баньоли-ди-Сопра (коммуна в Италии) |
makhno |
417 |
16:56:58 |
rus-ger |
zool. |
объединение владельцев сельскохозяйственных или рыбодобывающих предприятий |
Erzeugergemeinschaft |
Лорина |
418 |
16:53:27 |
eng-rus |
geogr. |
Pizzighettone |
Пиццигеттоне (коммуна в Италии) |
makhno |
419 |
16:53:05 |
eng-rus |
law |
disclaim responsibility for |
не принимать на себя ответственность за (* In spite of this, Hedley Byrne did not recover its loss since the reports submitted by Heller &038; Partners had expressly disclaimed responsibility. * Janir held his hands in the air, disclaiming all responsibility. * The school disclaimed any responsibility for his death. LDCE) |
Alexander Demidov |
420 |
16:52:27 |
rus-ger |
med. |
медицинская визуализация |
medizinische Bildverarbeitung |
Andrey Truhachev |
421 |
16:51:41 |
rus-ger |
med. |
медицинская визуализация |
Bildgebendes Verfahren |
Andrey Truhachev |
422 |
16:50:43 |
eng-rus |
med. |
medical imaging |
медицинская визуализация |
Andrey Truhachev |
423 |
16:44:16 |
eng-rus |
law |
safety and security |
безопасность и охрана |
Alexander Demidov |
424 |
16:43:01 |
eng-rus |
geogr. |
Bramsche |
Брамше (город в Германии) |
makhno |
425 |
16:40:42 |
eng-rus |
post |
answer registered |
квитанция |
Andrey Truhachev |
426 |
16:40:25 |
eng-rus |
post |
answer registered |
расписка |
Andrey Truhachev |
427 |
16:39:57 |
eng-rus |
post |
answer registered |
уведомление о доставке |
Andrey Truhachev |
428 |
16:39:37 |
eng-rus |
post |
answer registered |
почтовая квитанция |
Andrey Truhachev |
429 |
16:38:18 |
eng-rus |
post |
advice of receipt |
квитанция |
Andrey Truhachev |
430 |
16:37:58 |
eng-rus |
post |
advice of receipt |
расписка |
Andrey Truhachev |
431 |
16:37:33 |
eng-rus |
post |
advice of receipt |
уведомление о доставке |
Andrey Truhachev |
432 |
16:37:06 |
eng-rus |
post |
advice of receipt |
почтовая квитанция |
Andrey Truhachev |
433 |
16:35:49 |
eng-rus |
post |
return receipt |
уведомление о доставке |
Andrey Truhachev |
434 |
16:35:22 |
eng-rus |
post |
return receipt |
почтовая квитанция (на заказное письмо с уведомлением о вручении) |
Andrey Truhachev |
435 |
16:34:23 |
eng-rus |
post |
return receipt |
почтовая квитанция |
Andrey Truhachev |
436 |
16:34:06 |
eng-rus |
post |
return receipt |
расписка |
Andrey Truhachev |
437 |
16:33:41 |
eng-rus |
R&D. |
population of the study group |
состав участников исследования |
MichaelBurov |
438 |
16:30:45 |
eng-rus |
gen. |
equitable distribution |
соразмерное распределение |
MichaelBurov |
439 |
16:27:28 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HCU |
hydro cracker |
MichaelBurov |
440 |
16:26:10 |
eng-rus |
tech. |
foundry capacity |
литейные мощности |
MichaelBurov |
441 |
16:25:56 |
eng-rus |
post |
certified mail with return receipt |
заказное письмо с уведомлением (о вручении) |
Andrey Truhachev |
442 |
16:25:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
pattern of refining |
общая картина нефтепереработки |
MichaelBurov |
443 |
16:24:26 |
rus-ger |
post |
заказное письмо с уведомлением |
Einschreiben mit Rückschein |
Andrey Truhachev |
444 |
16:23:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
increased ethanol content in gasoline |
повышенная доля этанола в бензине |
MichaelBurov |
445 |
16:23:53 |
eng-rus |
post |
registered letter with return receipt |
заказное письмо с уведомлением (о получении) |
Andrey Truhachev |
446 |
16:23:19 |
eng-ger |
post |
registered letter with return receipt |
Einschreiben mit Rückschein |
Andrey Truhachev |
447 |
16:23:10 |
eng-ger |
post |
certified mail with return receipt |
Einschreiben mit Rückschein |
Andrey Truhachev |
448 |
16:22:52 |
eng-ger |
post |
registered letter with return receipt |
Einschreiben mit Rückschein |
Andrey Truhachev |
449 |
16:22:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
replacement-value-based ROI |
рентабельность инвестиций, рассчитанная на основе стоимости замещения производственных мощностей |
MichaelBurov |
450 |
16:21:35 |
eng-ger |
post |
certified mail with return receipt |
Einschreiben mit Rückschein |
Andrey Truhachev |
451 |
16:19:23 |
eng-rus |
gen. |
toward this end |
с этой целью |
ambassador |
452 |
16:19:08 |
rus-ger |
gen. |
почтовая квитанция на заказное письмо с уведомлением о вручении |
Rückschein |
Andrey Truhachev |
453 |
16:17:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
average refining margin |
средняя маржа нефтепереработки |
MichaelBurov |
454 |
16:17:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
trends and insights |
тенденции и анализ |
MichaelBurov |
455 |
16:12:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery performance |
эффективность НПЗ |
MichaelBurov |
456 |
16:08:00 |
eng-rus |
gen. |
pacesetter group |
группа лидеров |
MichaelBurov |
457 |
16:07:13 |
eng-rus |
gen. |
pacesetter |
"закопёрщик" |
MichaelBurov |
458 |
16:05:10 |
eng-rus |
product. |
process utilization |
использование мощностей технологических установок |
MichaelBurov |
459 |
16:04:29 |
rus-fre |
gen. |
стандарты элегантности |
codes de l'élégance |
elenajouja |
460 |
16:02:53 |
eng-rus |
econ. |
contract labor |
затраты на подрядные работы |
MichaelBurov |
461 |
16:02:51 |
eng |
abbr. med. |
CSDK |
Collimator Software Development Kit |
harser |
462 |
16:00:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround scope |
объём капитального ремонта |
MichaelBurov |
463 |
15:59:35 |
eng-rus |
geogr. |
Hettstedt |
Хетштедт (город в Германии) |
makhno |
464 |
15:59:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
overall annualised downtime |
общий среднегодовой простой |
MichaelBurov |
465 |
15:58:42 |
eng-rus |
med. |
corneal deposit |
роговичный преципитат |
Yets |
466 |
15:56:33 |
eng-rus |
fig. |
greenlight |
дать добро (Once the production has been greenlit) |
Damirules |
467 |
15:55:22 |
eng-rus |
geogr. |
Chauny |
Шони (коммуна во Франции) |
makhno |
468 |
15:53:36 |
eng-rus |
econ. |
cost-cutting strategy |
программа сокращения расходов |
MichaelBurov |
469 |
15:53:25 |
eng-rus |
geogr. |
Hostivar |
Хостивар (Чешская Республика) |
makhno |
470 |
15:52:03 |
eng-rus |
econ. |
deferred spending |
отсрочка затрат |
MichaelBurov |
471 |
15:51:32 |
eng-rus |
geogr. |
Smolyan |
Смолян (город в Болгарии) |
makhno |
472 |
15:50:40 |
eng-rus |
geogr. |
Bourgas |
Бургас (город в Болгарии) |
makhno |
473 |
15:49:49 |
eng-rus |
geogr. |
Sivlievo |
Севлиево (город, Болгария) |
makhno |
474 |
15:49:44 |
rus-fre |
gen. |
утончённый разум |
intelligence sophistiquée |
elenajouja |
475 |
15:48:49 |
eng-rus |
geogr. |
Hemiksem |
Хемиксем (Бельгия) |
makhno |
476 |
15:45:56 |
eng-rus |
geogr. |
Olen |
Олен (Бельгия) |
makhno |
477 |
15:44:21 |
rus-ger |
busin. |
работа кем-то |
Fungieren als N. |
Bedrin |
478 |
15:44:11 |
eng-rus |
law |
local labour |
местная рабочая сила |
Alexander Demidov |
479 |
15:42:22 |
eng-rus |
sport. |
return service |
приём (мяча; теннис) |
Andrey Truhachev |
480 |
15:42:03 |
eng-rus |
sport. |
return service |
ответная подача |
Andrey Truhachev |
481 |
15:38:34 |
eng-rus |
law |
provision of local labour |
обеспечение местной рабочей силы |
Alexander Demidov |
482 |
15:37:26 |
eng-rus |
geogr. |
Bien Hoa |
Бьенхоа (город, Вьетнам) |
makhno |
483 |
15:36:33 |
eng-rus |
sport. |
return service |
подыгрыш (теннис) |
Andrey Truhachev |
484 |
15:35:58 |
eng-rus |
sport. |
return service |
отбивание (мяча) |
Andrey Truhachev |
485 |
15:34:39 |
eng-rus |
law |
agreed and approved |
согласовано и утверждено |
Elina Semykina |
486 |
15:33:47 |
eng-rus |
geogr. |
Khanabad |
Ханабад (город, Узбекистан) |
makhno |
487 |
15:31:47 |
eng-rus |
geogr. |
Phra Samut Chedi |
Пхра Самут Чеди (Таиланд) |
makhno |
488 |
15:29:27 |
eng-rus |
geogr. |
Phra Pradaeng |
Пхра Прадаенг (город, Таиланд) |
makhno |
489 |
15:25:05 |
eng-rus |
geogr. |
Samutprakarn |
Самутпракан (провинция, Таиланд) |
makhno |
490 |
15:24:01 |
eng-rus |
geogr. |
Rayong |
Районг (провинция, Таиланд) |
makhno |
491 |
15:23:25 |
rus-ger |
pomp. |
работа |
Einsatz |
Bedrin |
492 |
15:21:51 |
eng-rus |
law |
inspection report |
инспекционный протокол |
Alexander Demidov |
493 |
15:20:19 |
eng-rus |
geogr. |
Chachoengsoa |
Чаченгсау (провинция, Таиланд) |
makhno |
494 |
15:18:15 |
eng-rus |
bank. |
Online Payment |
Онлайновый платёж, онлайновая оплата, платёж в режиме онлайн, онлайн-платёж |
NickGuskov |
495 |
15:18:05 |
eng-rus |
geogr. |
Changhua |
Чжанхуа (город в Тайване) |
makhno |
496 |
15:16:06 |
eng-rus |
law |
responsibility for schedule compliance |
ответственность за выполнение графика |
Alexander Demidov |
497 |
15:14:18 |
eng-rus |
med. |
Graves' ophthalmopathy |
Эндокринная офтальмопатия |
IrynaTsurkova |
498 |
15:13:17 |
rus-fre |
gen. |
позаботиться |
prendre soin (Cр. англ. "to make sure" или (буквально, но реже) "to take care".) |
Vadim Rouminsky |
499 |
15:12:28 |
rus-fre |
construct. |
разрывной гребень |
crève-sac |
Natalia Nikolaeva |
500 |
15:09:20 |
rus-est |
gen. |
значительный |
tõhus |
Марина Раудар |
501 |
15:08:50 |
eng-rus |
gen. |
Talvivaara |
Талвиваара (Финляндия) |
soa.iya |
502 |
15:03:27 |
eng-rus |
geogr. |
Mungyeong |
Мунгён (город в Южной Корее) |
makhno |
503 |
15:02:47 |
rus-fre |
perf. |
экстракт |
essence |
elenajouja |
504 |
15:00:38 |
eng-rus |
geogr. |
Gumi |
г. Куми (Южная Корея) |
makhno |
505 |
14:59:47 |
eng-rus |
geogr. |
Ansan |
Ансан (город в Южной Корее) |
makhno |
506 |
14:58:12 |
eng-rus |
geogr. |
Gun-po |
Кунпхо (город в провинции Кёнгидо, Южная Корея) |
makhno |
507 |
14:55:21 |
eng-rus |
geogr. |
Bulacan |
Булакан (провинция Филиппин) |
makhno |
508 |
14:54:45 |
rus-est |
gen. |
специальность |
spetsialiteet |
Марина Раудар |
509 |
14:54:25 |
eng |
abbr. tech. |
MA |
mechanical availability |
MichaelBurov |
510 |
14:49:38 |
eng-rus |
geogr. |
Petaling |
Петалинг (Малайзия) |
makhno |
511 |
14:49:13 |
rus-ger |
gen. |
скоропись |
Stenografie |
Tiny Tony |
512 |
14:49:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
net-zero site energy building |
здание с нулевым чистым потреблением энергии (здания, подающие в течение года то же количество энергии, которое они потребляют из нее) |
ambassador |
513 |
14:49:02 |
eng |
abbr. R&D. |
CONCAVE |
Concordia Centre for Advanced Vehicle Engineering |
MichaelBurov |
514 |
14:48:07 |
eng-rus |
geogr. |
Melaka |
Мелака (город, Малайзия) |
makhno |
515 |
14:46:32 |
eng-rus |
geogr. |
Alor Gajah |
Алор-Гаджах (город, Малайзия) |
makhno |
516 |
14:46:22 |
rus-spa |
med. |
паралитик |
tetrapléjico |
Shurrka |
517 |
14:46:12 |
rus-fre |
gen. |
провидец |
visionnaire |
elenajouja |
518 |
14:40:38 |
eng-rus |
geogr. |
Negeri Sembilan |
Негри-Сембилан (штат, Малайзия) |
makhno |
519 |
14:37:19 |
eng-rus |
geogr. |
Shah Alam |
Шах-Алам (штат Селангор (Малайзия)) |
makhno |
520 |
14:34:03 |
eng-rus |
geogr. |
Jezkazgan |
Джезказган (Jezkazgan or Zhezkazgan (Kazakh: Jezqazǵan, جەزقازعان), formerly known as Dzhezkazgan (Russian: Джезказган, until 1992), is a city in Karaganda Region, Kazakhstan) |
makhno |
521 |
14:33:01 |
eng-rus |
geogr. |
Balkash |
Балхаш (Казахстан) |
makhno |
522 |
14:29:16 |
eng-rus |
geogr. |
Gotemba |
Готемба (город в Японии) |
makhno |
523 |
14:27:31 |
eng-rus |
comp. |
functioning normalization |
нормализация работы |
Acruxia |
524 |
14:23:18 |
rus-ger |
gen. |
паштет |
Aufstrich |
LuluK |
525 |
14:21:35 |
eng-rus |
telecom. |
failure module |
сбойный модуль |
Acruxia |
526 |
14:21:05 |
eng-rus |
geogr. |
Takaoka |
Такаока (город, префектура Тояма, Япония) |
makhno |
527 |
14:20:01 |
rus-ger |
gen. |
двусторонний перевод |
zweiseitiges Dolmetschen |
Tiny Tony |
528 |
14:16:17 |
eng-rus |
geogr. |
Kanagawa |
Канагава (префектура, Япония) |
makhno |
529 |
14:15:02 |
rus-ger |
tech. |
визуализация |
Bildverarbeitung |
Andrey Truhachev |
530 |
14:14:33 |
eng-rus |
geogr. |
Mie |
Миэ (префектура, Япония) |
makhno |
531 |
14:14:24 |
rus-fre |
med. |
клинический анализ крови |
hémato complet |
Iricha |
532 |
14:13:49 |
rus-fre |
med. |
клинический анализ крови |
formule sanguine complète (сокр. FSC) |
Iricha |
533 |
14:13:02 |
rus-fre |
med. |
клинический анализ крови |
examen hématologique complet |
Iricha |
534 |
14:12:44 |
rus-ger |
med. |
визуализация |
bildgebendes Verfahren |
Andrey Truhachev |
535 |
14:12:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
annual allowance for
|
годовое разрешение на
|
MichaelBurov |
536 |
14:12:36 |
rus-fre |
med. |
клинический анализ крови |
numération et formule sanguine (сокр. NFS) |
Iricha |
537 |
14:11:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
petroleum refining industry sector |
нефтеперерабатывающая отрасль |
MichaelBurov |
538 |
14:11:36 |
rus-fre |
med. |
клинический анализ крови |
hémogramme |
Iricha |
539 |
14:10:48 |
rus-ger |
med. |
визуализация |
medizinische Bildverarbeitung ((использование технических средств для исследования строения, а также состояния функциональной активности различных органов и структур с помощью, напр., рентгеновских лучей, ядерно-магнитного резонанса, позитронной эмиссионной томографии, радиоизотопного сканирования, компьютерной томографии или ультразвукового исследования) |
Andrey Truhachev |
540 |
14:10:29 |
eng-rus |
geogr. |
Barat |
Барат (Индонезия) |
makhno |
541 |
14:08:57 |
eng-rus |
geogr. |
Tangerang |
Тангеранг (город, Индонезия) |
makhno |
542 |
14:08:38 |
rus-ger |
law |
порядок производства обыска |
Durchsuchungsverfahren |
lew3579 |
543 |
14:08:29 |
eng-rus |
med. |
high responder |
пациент с повышенной реакцией |
chistochel |
544 |
14:07:22 |
eng-rus |
gen. |
anti-blinding |
c незабивающимися (ячейками) |
soa.iya |
545 |
14:06:39 |
rus-ger |
law |
порядок производства выемки |
Beschlagnahmeverfahren |
lew3579 |
546 |
14:06:25 |
eng-rus |
geogr. |
Tuticorin |
Тутикорин (портовый город в индийском штате Тамилнад) |
makhno |
547 |
14:05:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualized T/A |
капитальные ремонты, приведенные к годовому интервалу |
MichaelBurov |
548 |
14:01:33 |
eng-rus |
ecol. |
EU-ETS |
схема торговли выбросами ЕС |
MichaelBurov |
549 |
14:00:52 |
eng |
abbr. ecol. |
EU ETS |
EUETS |
MichaelBurov |
550 |
14:00:24 |
eng |
abbr. ecol. |
EU-ETS |
EUETS |
MichaelBurov |
551 |
13:59:06 |
rus-spa |
sociol. |
Опрос самодеятельного населения |
Encuesta de Población Activa |
Alexander Matytsin |
552 |
13:58:24 |
eng-rus |
cook. |
fromagerie |
сырный магазин |
xtz666 |
553 |
13:58:01 |
rus-ger |
gen. |
синхронный перевод |
Simultandolmetschen (употребляется намного чаще, чем другие предложенные варианты) |
Tiny Tony |
554 |
13:57:41 |
spa |
abbr. |
Boletín Oficial de la Junta de Andalucía |
BOJA |
Alexander Matytsin |
555 |
13:56:10 |
eng-rus |
geogr. |
Taloja |
Талоджа (штат Махараштра) |
makhno |
556 |
13:53:51 |
eng-rus |
geogr. |
Bawal |
Бавал (город в Индии) |
makhno |
557 |
13:52:17 |
eng-rus |
telecom. |
message routing mechanism |
механизм маршрутизации сообщений |
Acruxia |
558 |
13:51:40 |
rus-fre |
gen. |
раздвигать |
espacer (On dépose des rubans juxtaposés les uns aux autres, puis on espace les rubans de sorte à obtenir une zone présentant des ouvertures acoustiques.) |
I. Havkin |
559 |
13:51:01 |
eng-rus |
gen. |
territorial belonging |
территориальная принадлежность |
Acruxia |
560 |
13:49:49 |
rus-ger |
med. |
диагностическая визуализация |
medizinische Bildverarbeitung |
Andrey Truhachev |
561 |
13:49:31 |
rus-ger |
med. |
медицинская интроскопия |
medizinische Bildverarbeitung |
Andrey Truhachev |
562 |
13:48:47 |
eng-rus |
law |
commencement date of services |
дата начала оказания услуг |
Alexander Demidov |
563 |
13:48:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalytic fluid cracking unit |
УККФ |
MichaelBurov |
564 |
13:48:02 |
eng-ger |
med. |
medical imaging |
bildgebendes Verfahren |
Andrey Truhachev |
565 |
13:46:03 |
spa |
abbr. |
Tribunal Superior de Justicia de Asturias |
TSJA |
Alexander Matytsin |
566 |
13:45:17 |
rus-ger |
med. |
позитронно-эмиссионная томография |
PET |
Andrey Truhachev |
567 |
13:44:09 |
eng-rus |
astronaut. |
Electronic Component Base |
ЭКБ (электронная компонентная база) |
acvila |
568 |
13:43:45 |
eng-rus |
law |
engineering advice services |
услуги по техническому консультированию |
Alexander Demidov |
569 |
13:43:15 |
eng-rus |
psychiat. |
stereotyped movement disorders |
стереотипизированные двигательные расстройства (F98.4 по МКБ-10) |
Acruxia |
570 |
13:43:08 |
eng-rus |
med. |
racemose hemangiomatosis |
Синдром Уайберна-Мейсона |
IrynaTsurkova |
571 |
13:41:55 |
eng-rus |
med. |
encephalofacial cavernous hemangiomatosis |
Энцефалотригеминальный ангиоматоз (синдром Стерджа-Вебера) |
IrynaTsurkova |
572 |
13:40:04 |
eng-rus |
gen. |
performance of each other's obligations |
исполнение друг другом обязательств |
123: |
573 |
13:39:55 |
eng-rus |
med. |
retinocerebellar capillary hemangiomatosis |
Цереброретинальный ангиоматоз |
IrynaTsurkova |
574 |
13:38:22 |
eng-rus |
psychiat. |
affective disorder |
расстройство настроения (к таким расстройствам относятся: депрессия и мания, биполярное расстройство, дистимия и циклотимия.) |
Acruxia |
575 |
13:37:14 |
ger |
med. |
Magnetresonanztomographie |
MR |
Andrey Truhachev |
576 |
13:36:40 |
ger |
med. |
MR |
Magnetresonanztomographie |
Andrey Truhachev |
577 |
13:36:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalytic cracking |
каткрекинг |
MichaelBurov |
578 |
13:35:26 |
eng-rus |
psychiat. |
neurotic depression |
дистимия |
Acruxia |
579 |
13:35:23 |
eng-rus |
law |
notwithstanding the provisions of |
несмотря на положения |
Elina Semykina |
580 |
13:35:11 |
eng-ger |
med. |
magnetic resonance tomography |
Magnetresonanztomographie |
Andrey Truhachev |
581 |
13:34:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
fluid catalytic cracking coke-on-catalyst |
коксообразование на катализаторе каткрекинга |
MichaelBurov |
582 |
13:34:18 |
eng-rus |
med. |
invasive squamous cell carcinoma |
инвазивная плоскоклеточная карцинома |
IrynaTsurkova |
583 |
13:34:02 |
eng-rus |
psychiat. |
persistent mood disorders |
хронические расстройства настроения (F34 по МКБ-10; к ним относятся дистимия и циклотимия.) |
Acruxia |
584 |
13:33:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
fluid catalytic cracking coke-on-catalyst |
коксообразование на катализаторе каталитического крекинга |
MichaelBurov |
585 |
13:33:06 |
eng-rus |
geogr. |
Shi Jiazhuang |
Шицзячжуан (городской округ, провинция Хэбэй, КНР) |
makhno |
586 |
13:32:37 |
eng-rus |
med. |
benign hereditary intraepithelial dyskeratosis |
доброкачественный врождённый внутриэпителиальный дискератоз |
IrynaTsurkova |
587 |
13:31:32 |
rus-ger |
med. |
МРТ |
MRT |
Andrey Truhachev |
588 |
13:31:00 |
ger |
med. |
Magnetresonanztomographie |
MRT |
Andrey Truhachev |
589 |
13:30:18 |
eng-rus |
ecol. |
Carbon Emissions Index |
индекс выбросов углерода |
MichaelBurov |
590 |
13:30:09 |
rus-ger |
med. |
МРТ |
Magnetresonanztomographie |
Andrey Truhachev |
591 |
13:29:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
Western Europe Trend Group |
западноевропейская репрезентативная группа |
MichaelBurov |
592 |
13:26:45 |
eng-rus |
O&G |
permissible torque |
допустимый крутящий момент |
Bauirjan |
593 |
13:26:11 |
eng-rus |
gen. |
critical look |
критический взгляд |
ambassador |
594 |
13:26:01 |
eng-rus |
geogr. |
Zhaoyuan |
Чжаоюань (городской уезд, провинция Шаньдун, КНР) |
makhno |
595 |
13:24:26 |
eng-rus |
IT |
advanced imaging |
усовершенствованная техника обработки создания, генерирования изображения |
Andrey Truhachev |
596 |
13:24:03 |
eng-rus |
geogr. |
Linyi |
Линьи (городской округ в китайской провинции Шаньдун) |
makhno |
597 |
13:22:13 |
eng-rus |
geogr. |
Changzhou |
Чанчжоу (городской округ в провинции Цзянсу КНР) |
makhno |
598 |
13:22:08 |
eng-rus |
IT |
advanced imaging |
передовая технология цифровой обработки изображения |
Andrey Truhachev |
599 |
13:20:38 |
eng |
abbr. busin. |
CWT |
consumers for world trade |
MichaelBurov |
600 |
13:20:19 |
eng-rus |
ecol. |
vented emission |
организованный выброс |
MichaelBurov |
601 |
13:19:58 |
eng-rus |
geogr. |
Santou |
Шаньтоу (городской округ, КНР) |
makhno |
602 |
13:19:37 |
eng-rus |
ecol. |
fugitive loss |
неорганизованный выброс в атмосферу |
MichaelBurov |
603 |
13:17:42 |
eng-rus |
geogr. |
Chaohu |
Чаоху (городской округ, КНР) |
makhno |
604 |
13:13:22 |
eng-rus |
pharma. |
Working Practice Document |
внутренний рабочий документ компании |
Игорь_2006 |
605 |
13:13:04 |
eng |
abbr. pharma. |
Working Practice Document |
WPD |
Игорь_2006 |
606 |
13:12:44 |
eng-rus |
ecol. |
fugitive emission |
неорганизованный выброс в атмосферу |
MichaelBurov |
607 |
13:12:38 |
eng-rus |
geogr. |
Beizhen |
Бэйчжэнь (КНР) |
makhno |
608 |
13:10:18 |
eng-rus |
ecol. |
fugitive emission |
неконтролируемый выброс |
MichaelBurov |
609 |
13:09:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
Work Productivity and Activity Impairment |
Нарушение трудоспособности и повседневной деятельности |
Игорь_2006 |
610 |
13:07:18 |
eng-rus |
geogr. |
Jinchang |
Цзиньчан (городской округ, Китай) |
makhno |
611 |
13:06:56 |
rus-ger |
med. |
ход лечения |
Behandlungsverlauf |
Oleg Zayakin |
612 |
13:02:45 |
eng-rus |
geogr. |
Yixing |
Исин (на востоке Китая) |
makhno |
613 |
13:01:37 |
eng-rus |
gen. |
recrimination |
контробвинение |
Азери |
614 |
13:01:09 |
eng |
abbr. ecol. |
EUETS |
EU Emissions Trading Scheme |
MichaelBurov |
615 |
13:00:52 |
eng |
abbr. ecol. |
EU ETS |
EU Emissions Trading Scheme |
MichaelBurov |
616 |
13:00:24 |
eng |
abbr. ecol. |
EU-ETS |
EU Emissions Trading Scheme |
MichaelBurov |
617 |
12:58:17 |
eng-rus |
tech. |
energy conservation |
энергетическая эффективность |
MichaelBurov |
618 |
12:54:19 |
eng-rus |
busin. |
inland Europe |
средняя часть Европы |
MichaelBurov |
619 |
12:49:15 |
eng-rus |
busin. |
annualized turnarounds |
капитальные ремонты, приведенные к годовому интервалу |
MichaelBurov |
620 |
12:48:44 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УККФ |
установка каталитического крекинга-флюид |
MichaelBurov |
621 |
12:46:06 |
eng-rus |
busin. |
equipment rentals |
аренда оборудования |
MichaelBurov |
622 |
12:43:25 |
eng-rus |
busin. |
contract service |
стоимость услуг, выполненных по договорам |
MichaelBurov |
623 |
12:39:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
contract maintenance material |
ремонтные материалы для подрядчиков |
MichaelBurov |
624 |
12:39:14 |
rus-ger |
IT |
передавать проблему на более высокий уровень |
eskalieren (Используется в ИТ-подразделениях, когда невозможно самостоятельно решить проблему) |
Jakobow |
625 |
12:37:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-maintenance materials |
неремонтные материалы |
MichaelBurov |
626 |
12:34:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance materials |
ремонтные материалы |
MichaelBurov |
627 |
12:33:15 |
eng-rus |
econ. |
employee benefits |
пособия, выплаты и льготы |
MichaelBurov |
628 |
12:30:48 |
eng |
abbr. ecol. |
GHG |
greenhouse gas |
MichaelBurov |
629 |
12:29:57 |
eng |
abbr. ecol. |
CEI |
Carbon Emissions Index |
MichaelBurov |
630 |
12:26:51 |
eng-rus |
gen. |
utilised |
используемый |
MichaelBurov |
631 |
12:25:12 |
rus-spa |
math. |
величина, кратная чему-л. |
uno múltiplo de |
I. Havkin |
632 |
12:24:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
Prospective Randomised Oral Therapy Evaluation in Crohn's disease Trial |
Проспективное рандомизированное исследование пероральной терапии для лечения болезни Крона |
Игорь_2006 |
633 |
12:24:00 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Prospective Randomised Oral Therapy Evaluation in Crohn's disease Trial |
PROTECT |
Игорь_2006 |
634 |
12:21:45 |
rus-ger |
polit. |
Необоходимо провести голосование! |
Abstimmung ist angesagt! |
Andrey Truhachev |
635 |
12:21:09 |
rus-ger |
polit. |
требуется провести голосование! |
Abstimmung ist angesagt! |
Andrey Truhachev |
636 |
12:20:33 |
rus-ita |
math. |
величина, кратная чему-л. |
un mutilplo di |
I. Havkin |
637 |
12:18:17 |
eng-rus |
math. |
a multiple of |
величина, кратная (чему-либо) |
I. Havkin |
638 |
12:16:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulphur-free gasoline |
обессеренный бензин |
MichaelBurov |
639 |
12:13:04 |
eng |
abbr. pharma. |
WPD |
Working Practice Document |
Игорь_2006 |
640 |
12:12:53 |
rus-fre |
gen. |
величина, кратная чему-л. |
un multiple de |
I. Havkin |
641 |
12:08:54 |
eng-rus |
IT |
settable |
настраиваемый |
Acruxia |
642 |
12:08:44 |
eng-rus |
comp. |
outage management |
управление при отключении питания |
Alex Shmelev |
643 |
12:08:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
gasoline yield |
выпуск бензинов |
MichaelBurov |
644 |
12:08:07 |
rus-fre |
gen. |
разнесение |
espacement (Les lignes sont arrangées avec un espacement entre chaque paire de lignées qui est réalisé dans une deuxième direction.) |
I. Havkin |
645 |
12:05:56 |
eng-rus |
comp. |
Workforce automation |
Автоматизация рабочих ресурсов |
Alex Shmelev |
646 |
12:02:55 |
eng-rus |
comp. |
Workforce Mobile Network |
Мобильная сеть рабочих ресурсов |
Alex Shmelev |
647 |
12:02:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
residue reduction |
глубокая переработка остатков |
MichaelBurov |
648 |
11:57:42 |
eng-rus |
law |
storage and security of personal data |
хранение и защита персональных данных |
Alexander Demidov |
649 |
11:57:08 |
eng-rus |
law |
storage and security of personal data |
защита и хранение персональных данных |
Alexander Demidov |
650 |
11:45:00 |
eng-rus |
gen. |
carny roll |
пачка резаной бумаги или мелких банкнот, прикрытая с двух сторон крупными по номиналу банкнотами |
v_verveine |
651 |
11:35:18 |
eng-rus |
biol. |
sett |
барсучья нора |
Translucid Mushroom |
652 |
11:31:57 |
rus-fre |
chem. |
выход реактора |
sortie de la cuve |
I. Havkin |
653 |
11:30:13 |
rus-fre |
chem. |
ордрам |
ordram ((пестицид) C9H17NOS) |
I. Havkin |
654 |
11:29:15 |
rus-fre |
chem. |
гидравлический подъёмник |
hydrogrue |
I. Havkin |
655 |
11:29:11 |
eng-rus |
med. |
Harmonised Birth Date Initiative |
Инициатива по принятию согласованной даты регистрации (hma.eu) |
GhostLibrarian |
656 |
11:28:32 |
rus-fre |
chem. |
обладающий свойствами водорода |
hydrogénoïde |
I. Havkin |
657 |
11:28:08 |
rus-ger |
tech. |
финишная обработка инструментом из твердого сплава |
Hartfein-Bearbeitung |
Александр Рыжов |
658 |
11:27:41 |
rus-ger |
inf. |
быть уместным |
angesagt sein |
Andrey Truhachev |
659 |
11:27:18 |
rus-fre |
chem. |
выгорать |
faire long feu |
I. Havkin |
660 |
11:27:06 |
rus-ger |
inf. |
надлежать сделать что либо |
angesagt sein |
Andrey Truhachev |
661 |
11:26:54 |
rus-ger |
inf. |
быть к месту |
angesagt sein |
Andrey Truhachev |
662 |
11:26:42 |
rus-fre |
chem. |
ферромагнитная жидкость |
ferrofluide |
I. Havkin |
663 |
11:26:37 |
rus-ger |
tech. |
процесс обката |
Wälzprozess |
Александр Рыжов |
664 |
11:26:31 |
rus-ger |
inf. |
быть кстати |
angesagt sein |
Andrey Truhachev |
665 |
11:25:42 |
rus-fre |
chem. |
электролизёр для производства хлора |
électrolyseur au chlore |
I. Havkin |
666 |
11:25:10 |
rus-ger |
inf. |
быть необходимым |
angesagt sein |
Andrey Truhachev |
667 |
11:24:43 |
rus-fre |
chem. |
вихревое течение |
courant tourbillonnaire |
I. Havkin |
668 |
11:24:00 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PROTECT |
Prospective Randomised Oral Therapy Evaluation in Crohn's disease Trial |
Игорь_2006 |
669 |
11:23:33 |
rus-ger |
inf. |
быть назначенным |
angesagt sein |
Andrey Truhachev |
670 |
11:23:15 |
rus-fre |
chem. |
ток через ионную ловушку |
courant de trappe |
I. Havkin |
671 |
11:23:12 |
rus-ger |
inf. |
ожидаться |
angesagt sein |
Andrey Truhachev |
672 |
11:22:46 |
eng-rus |
gen. |
Anesthesiology, reanimation and intensive treatment department |
ОАРИТ |
kinskaya |
673 |
11:19:56 |
rus-ger |
inf. |
в чести |
angesagt |
Andrey Truhachev |
674 |
11:19:39 |
rus-ger |
inf. |
в цене |
angesagt |
Andrey Truhachev |
675 |
11:19:32 |
rus-ger |
inf. |
в почёте |
angesagt |
Andrey Truhachev |
676 |
11:19:14 |
rus-ger |
inf. |
в моде |
angesagt |
Andrey Truhachev |
677 |
11:18:08 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ЭДП |
эквивалентная дистилляционная производительность |
MichaelBurov |
678 |
11:15:55 |
eng-rus |
gen. |
A-shirt |
майка |
felog |
679 |
11:15:31 |
rus-ger |
gen. |
необходимый |
angesagt |
Andrey Truhachev |
680 |
11:11:32 |
rus-fre |
account. |
убытки, перенесённые на последующий период |
déficits reportables |
VNV100110 |
681 |
11:06:04 |
rus-ger |
inf. |
обращаться как с неполноценным |
als Trottel behandeln |
Andrey Truhachev |
682 |
11:04:38 |
rus-ger |
inf. |
обращаться с кем-либо как со слабоумным |
als Trottel behandeln |
Andrey Truhachev |
683 |
11:03:35 |
rus-ger |
inf. |
я тебе не дурак! |
ich bin doch nicht dein Trottel! |
Andrey Truhachev |
684 |
11:03:20 |
rus-ger |
inf. |
я тебе не дурак какой-нибудь! |
ich bin doch nicht dein Trottel! |
Andrey Truhachev |
685 |
11:02:03 |
rus-ger |
inf. |
я всё же не дурак! |
ich bin doch kein Trottel! |
Andrey Truhachev |
686 |
11:01:24 |
rus-ger |
inf. |
безобидный дурак |
harmloser Trottel |
Andrey Truhachev |
687 |
10:53:58 |
rus-ger |
inf. |
дурак дураком |
Vollidiot |
Andrey Truhachev |
688 |
10:53:22 |
rus-ger |
inf. |
дурак дураком |
richtiger Trottel |
Andrey Truhachev |
689 |
10:53:06 |
eng-ger |
inf. |
positive fool |
richtiger Trottel |
Andrey Truhachev |
690 |
10:52:02 |
eng-rus |
inf. |
positive fool |
дурак дураком |
Andrey Truhachev |
691 |
10:51:13 |
eng-rus |
inf. |
positive fool |
форменный идиот |
Andrey Truhachev |
692 |
10:50:48 |
eng-rus |
inf. |
positive fool |
конкретный придурок |
Andrey Truhachev |
693 |
10:50:28 |
eng-rus |
inf. |
positive fool |
реальный баран |
Andrey Truhachev |
694 |
10:50:10 |
eng-rus |
inf. |
positive fool |
настоящий тупица |
Andrey Truhachev |
695 |
10:49:02 |
rus-ger |
inf. |
настоящий тупица |
richtiger Trottel |
Andrey Truhachev |
696 |
10:48:54 |
rus-ger |
inf. |
реальный баран |
richtiger Trottel |
Andrey Truhachev |
697 |
10:48:31 |
eng |
abbr. med. |
BCR |
bolus chase reconstruction |
harser |
698 |
10:48:30 |
rus-ger |
inf. |
конкретный придурок |
richtiger Trottel |
Andrey Truhachev |
699 |
10:48:10 |
rus-ger |
inf. |
форменный идиот |
richtiger Trottel |
Andrey Truhachev |
700 |
10:48:02 |
rus-ger |
inf. |
настоящий дурак |
richtiger Trottel |
Andrey Truhachev |
701 |
10:47:10 |
eng-rus |
genet. |
dichorionic-diamniotic twins |
дихориальная диамниотическая двойня |
kinskaya |
702 |
10:39:26 |
eng-rus |
inf. |
old fool |
старый хрыч |
Andrey Truhachev |
703 |
10:39:14 |
eng-rus |
inf. |
old fool |
старый пердун |
Andrey Truhachev |
704 |
10:38:55 |
eng-rus |
inf. |
old fool |
старпёр |
Andrey Truhachev |
705 |
10:38:47 |
eng-rus |
inf. |
old fool |
старый придурок |
Andrey Truhachev |
706 |
10:37:21 |
eng-ger |
inf. |
old fool |
alter Trottel |
Andrey Truhachev |
707 |
10:37:14 |
eng-ger |
inf. |
old fart |
alter Trottel |
Andrey Truhachev |
708 |
10:34:16 |
eng-ger |
inf. |
old fool |
alter Trottel |
Andrey Truhachev |
709 |
10:30:39 |
rus-ger |
inf. |
заумник |
studierter Trottel |
Andrey Truhachev |
710 |
10:28:53 |
rus-ger |
inf. |
интеллигент |
studierter Trottel (иничижительно) |
Andrey Truhachev |
711 |
10:28:04 |
rus-ger |
inf. |
теоретик |
studierter Trottel (человек который предпочитает теорию практике) |
Andrey Truhachev |
712 |
10:27:26 |
rus-ger |
inf. |
интеллектуал |
studierter Trottel |
Andrey Truhachev |
713 |
10:27:15 |
rus-ger |
inf. |
яйцеголовый |
studierter Trottel (уничижительно) |
Andrey Truhachev |
714 |
10:26:36 |
rus-ger |
inf. |
умник |
studierter Trottel (уничижительно) |
Andrey Truhachev |
715 |
10:26:08 |
eng-rus |
pharma. |
thienobenzodiazepine |
тиенобензодиазепины (класс психотропных препаратов) |
wolferine |
716 |
10:18:44 |
ger |
gen. |
Bieruntersetzer |
Bierdeckel |
Andrey Truhachev |
717 |
10:18:32 |
rus-ita |
ecol. |
теплоутилизационная установка |
impianto di termovalorizzazione |
Kalinichenko I. |
718 |
10:07:21 |
eng-rus |
med. |
hypertensive encephalopathy |
гипертензивная энцефалопатия (МКБ-10) |
aksolotle |
719 |
10:00:55 |
eng-rus |
IT |
stored procedures interface |
интерфейс хранимых процедур |
Acruxia |
720 |
10:00:52 |
eng-rus |
gen. |
pariah |
изгнанник |
Азери |
721 |
9:57:20 |
eng-rus |
gen. |
substandard out-of-balance ore |
некондиционная забалансовая руда |
Bauirjan |
722 |
9:48:00 |
eng-rus |
gen. |
beermat |
бирдекель |
Andrey Truhachev |
723 |
9:47:50 |
eng-rus |
gen. |
beer mat |
бирдекель |
Andrey Truhachev |
724 |
9:47:10 |
eng-rus |
amer. |
coaster |
бирдекель (картонная подставка под пивную кружку) |
Andrey Truhachev |
725 |
9:44:03 |
eng-rus |
amer. |
coaster |
картонная подставка под кружку с пивом |
Andrey Truhachev |
726 |
9:43:46 |
eng-rus |
amer. |
coaster |
картонная подставка (под стакан или чашку) |
Andrey Truhachev |
727 |
9:43:43 |
rus-lav |
gen. |
антикоррупционный |
pretkorupcijas |
Anglophile |
728 |
9:42:18 |
eng-rus |
gen. |
don't jabber |
не части |
Anglophile |
729 |
9:42:14 |
eng-ger |
gen. |
coaster |
Bieruntersetzer |
Andrey Truhachev |
730 |
9:41:44 |
eng-ger |
gen. |
coaster |
Bieruntersetzer (Am) |
Andrey Truhachev |
731 |
9:41:31 |
eng-ger |
gen. |
beermat |
Bieruntersetzer |
Andrey Truhachev |
732 |
9:41:05 |
eng-rus |
gen. |
do something hurriedly |
частить |
Anglophile |
733 |
9:36:56 |
rus-ger |
tech. |
кольцо адаптера |
Adapterring |
Александр Рыжов |
734 |
9:36:18 |
ger |
gen. |
Bierdeckel |
Bieruntersetzer |
Andrey Truhachev |
735 |
9:27:19 |
eng-rus |
gen. |
urgency |
экстренность |
Acruxia |
736 |
9:19:03 |
rus-ger |
tech. |
труба подачи сжатого воздуха |
Druckluftrohr |
Александр Рыжов |
737 |
9:17:33 |
eng-rus |
transp. |
Ming the gap |
Помни о яме (Предупреждение о яме между платформой и путями в метро) |
VikaKo |
738 |
9:13:56 |
eng-rus |
law |
management of work injuries |
устранение последствий несчастных случаев |
Alexander Demidov |
739 |
9:03:11 |
rus-ger |
inf. |
большинство проблем разрешается само собой |
die meisten Probleme lösen sich von alleine |
Andrey Truhachev |
740 |
9:02:29 |
rus-ger |
inf. |
большинство проблем решается само по себе |
die meisten Probleme lösen sich von alleine |
Andrey Truhachev |
741 |
8:56:15 |
eng |
abbr. tech. |
Unified National Round thread |
UNR |
Yuriy83 |
742 |
8:53:42 |
eng |
abbr. tech. |
Unified National Special thread |
UNS |
Yuriy83 |
743 |
8:52:57 |
eng |
abbr. tech. |
Unified National Extra Fine thread |
UNEF |
Yuriy83 |
744 |
8:47:19 |
rus-ger |
tech. |
без воздушного зазора |
spaltfrei |
beautyd1980 |
745 |
8:46:28 |
rus-ger |
inf. |
потрясный |
fetzig |
Andrey Truhachev |
746 |
8:45:53 |
rus-ger |
inf. |
улётный |
fetzig |
Andrey Truhachev |
747 |
8:44:05 |
rus-ger |
slang |
обалденный |
fetzig |
Andrey Truhachev |
748 |
8:43:33 |
rus-ger |
slang |
клёвый |
fetzig |
Andrey Truhachev |
749 |
8:38:33 |
rus-ger |
inf. |
запасть на что-либо |
scharf sein auf |
Andrey Truhachev |
750 |
8:37:45 |
rus-ger |
inf. |
запасть на что либо |
geil sein auf |
Andrey Truhachev |
751 |
8:36:31 |
rus-ger |
slang |
торчать от чего-либо |
geil sein auf |
Andrey Truhachev |
752 |
8:36:19 |
eng-rus |
gen. |
tariff revision |
пересмотр тарифов |
qsaszs |
753 |
8:35:38 |
rus-ger |
inf. |
сильно желать чего или кого-либо |
geil sein auf |
Andrey Truhachev |
754 |
8:34:16 |
rus-ger |
inf. |
жаждать |
geil sein auf |
Andrey Truhachev |
755 |
8:33:29 |
rus-ger |
inf. |
жаждать чего либо или кого-либо |
scharf sein auf |
Andrey Truhachev |
756 |
8:32:13 |
rus-ger |
inf. |
cильно увлекаться чем или кем-либо |
scharf sein auf |
Andrey Truhachev |
757 |
8:31:01 |
rus-ger |
inf. |
cильно интересоваться чем или кем то |
scharf sein auf |
Andrey Truhachev |
758 |
8:23:00 |
eng-rus |
psychiat. |
recurrent depressive disorder |
рекуррентное депрессивное расстройство (рекуррентное – проявляющее себя время от времени (F33 по МКБ-10)) |
Acruxia |
759 |
8:21:45 |
rus-ger |
slang |
торчать от чего либо |
scharf sein auf etwas |
Andrey Truhachev |
760 |
8:19:53 |
eng-rus |
inf. |
be hot |
зариться (на; for) |
Andrey Truhachev |
761 |
8:18:56 |
eng-rus |
psychiat. |
depressive episode |
депрессивный эпизод (F32 по МКБ-10) |
Acruxia |
762 |
8:16:35 |
eng-rus |
inf. |
be hot |
балдеть (от чего-либо; for) |
Andrey Truhachev |
763 |
8:16:07 |
eng-rus |
psychiat. |
manic episode |
маниакальный эпизод (F30 по МКБ-10) |
Acruxia |
764 |
8:15:37 |
eng-rus |
slang |
be hot |
торчать (от чего-либо; for) |
Andrey Truhachev |
765 |
8:14:37 |
eng-rus |
inf. |
be hot |
увлекаться (чем или кем-либо; for) |
Andrey Truhachev |
766 |
8:12:02 |
eng-rus |
inf. |
be hot |
увлечься чем-либо (for) |
Andrey Truhachev |
767 |
8:09:52 |
eng-rus |
inf. |
be hot |
жаждать (чего-л или кого-либо; for) |
Andrey Truhachev |
768 |
8:09:09 |
eng-rus |
inf. |
be hot |
сильно интересоваться (чем-либо; for) |
Andrey Truhachev |
769 |
8:08:29 |
eng-ger |
inf. |
be hot for |
geil sein auf |
Andrey Truhachev |
770 |
8:08:00 |
eng-ger |
inf. |
be hot for |
scharf sein auf |
Andrey Truhachev |
771 |
8:04:18 |
rus-ger |
inf. |
балдеть от чего-либо |
auf etwas / jemanden scharf sein |
Andrey Truhachev |
772 |
8:03:06 |
rus-ger |
inf. |
зариться на что-л |
auf etwas / jemanden scharf sein |
Andrey Truhachev |
773 |
8:02:39 |
eng-rus |
sociol. |
publicity capital |
паблицитный капитал |
qsaszs |
774 |
8:01:17 |
rus-ger |
inf. |
сильно желать чего-либо |
auf etwas / jemanden scharf sein |
Andrey Truhachev |
775 |
7:56:15 |
eng |
abbr. tech. |
UNR |
Unified National Round (thread) |
Yuriy83 |
776 |
7:53:42 |
eng |
abbr. tech. |
UNS |
Unified National Special (thread) |
Yuriy83 |
777 |
7:52:57 |
eng |
abbr. tech. |
UNEF |
Unified National Extra Fine (thread) |
Yuriy83 |
778 |
7:50:29 |
eng-rus |
inf. |
I'm not too hot at that |
я не очень силен в этом |
Andrey Truhachev |
779 |
7:48:25 |
eng-rus |
inf. |
I'm not too hot at that |
я не очень-то в этом разбираюсь |
Andrey Truhachev |
780 |
7:47:53 |
eng |
abbr. |
STA |
single technology appraisal |
ННатальЯ |
781 |
7:46:29 |
eng-rus |
inf. |
be hot at or in something |
хорошо разбираться (в чём-либо) |
Andrey Truhachev |
782 |
7:17:01 |
rus-ger |
med. |
подъязычная слюнная железа |
Unterzungenspeicheldrüse |
Oleg Zayakin |
783 |
7:15:56 |
rus-ger |
med. |
подчелюстная слюнная железа |
Unterkieferspeicheldrüse |
Oleg Zayakin |
784 |
6:29:03 |
rus-fre |
account. |
выкупленные собственные акции |
actions d'autocontrole |
VNV100110 |
785 |
6:09:29 |
rus-fre |
account. |
балансовая стоимость |
contrepartie |
VNV100110 |
786 |
5:16:11 |
eng-rus |
airports |
ticket booking |
заказ билетов |
NickGuskov |
787 |
4:24:52 |
eng-rus |
slang |
get one's goat |
разозлить (Статья должна называться "get one's goat" – You got my goat! – Ты меня достал/разозлил!) |
mahavishnu |
788 |
4:22:52 |
rus-ger |
tech. |
таблица обслуживания |
Wartungstabelle |
Александр Рыжов |
789 |
4:14:34 |
rus-ger |
tech. |
крепёжная втулка |
Befestigungshülse |
Александр Рыжов |
790 |
4:13:13 |
rus-ger |
tech. |
нажимная втулка |
Abdrückhülse |
Александр Рыжов |
791 |
4:01:01 |
rus-ger |
tech. |
датчик обледенения |
Vereisungsfühler |
beautyd1980 |
792 |
3:59:13 |
rus-ger |
tech. |
датчик отходящего воздуха |
Abluftfühler |
beautyd1980 |
793 |
3:58:21 |
rus-ger |
tech. |
датчик поступающего воздуха |
Zuluftfühler |
beautyd1980 |
794 |
3:53:14 |
rus-ger |
tech. |
готовый к эксплуатации |
Anschlussfertig |
beautyd1980 |
795 |
3:38:54 |
rus-ger |
tech. |
шпилька для фиксации арматуры в пресс-форме |
Positionierstift |
Александр Рыжов |
796 |
3:16:04 |
rus-ger |
tech. |
функция безопасности напр., реактора |
Sicherungsfunktion |
Александр Рыжов |
797 |
3:01:37 |
eng-rus |
gen. |
get the hell out of there |
рвать когти |
Tanya Gesse |
798 |
2:42:37 |
rus-ita |
tech. |
Посадочный стакан |
Coppa di sostegno (конвейера, автоматических линий) |
Itarus |
799 |
2:41:17 |
rus-ger |
tech. |
ключ квитирования |
Quittierschalter |
astrsk |
800 |
2:38:32 |
eng-rus |
idiom. |
water under the bridge |
что было, то прошло |
sophistt |
801 |
2:34:53 |
rus-ger |
med. |
очищение крови |
Blutwäsche |
EVA-T |
802 |
2:29:02 |
rus-fre |
gen. |
логистическая платформа |
plateforme logistique |
maximik |
803 |
2:12:53 |
rus-fre |
gen. |
маркетинговое предложение |
offre marketing |
maximik |
804 |
2:00:56 |
rus-fre |
gen. |
светская львица |
mondaine |
sophistt |
805 |
1:58:53 |
rus-fre |
gen. |
светский лев |
mondain |
sophistt |
806 |
1:47:30 |
eng-rus |
O&G |
run life |
МРП |
MichaelBurov |
807 |
1:44:31 |
eng-rus |
O&G |
impeller |
вертушка насоса |
MichaelBurov |
808 |
1:41:39 |
eng-rus |
O&G |
shroud |
кожух ЭЦН |
MichaelBurov |
809 |
1:37:03 |
rus-ger |
tech. |
изометрическое изображение |
ISO Ansicht |
Александр Рыжов |
810 |
1:33:13 |
rus-fre |
perf. |
ароматический |
olfactif |
elenajouja |
811 |
1:30:26 |
rus-spa |
cook. |
инвертный сахар или искусственный мед |
azucar invertido (или искусственный мед) |
Jelly |
812 |
1:27:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
gas oil conversion |
конверсия газойля |
MichaelBurov |
813 |
1:26:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel-oil market |
рынок мазута |
MichaelBurov |
814 |
1:25:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
thermal process |
термопроцесс |
MichaelBurov |
815 |
1:24:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
HS |
гидрооблагораживание |
MichaelBurov |
816 |
1:22:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydroskimming only |
гидрооблагораживание |
MichaelBurov |
817 |
1:20:04 |
rus-fre |
gen. |
райский сад |
jardin d'Éden |
elenajouja |
818 |
1:17:59 |
rus-fre |
biol. |
шейка омара |
queue d'homard |
I. Havkin |
819 |
1:17:17 |
rus-fre |
ichtyol. |
вильчатый хвост |
queue fourchue |
I. Havkin |
820 |
1:16:37 |
rus-fre |
ichtyol. |
выемчатый хвост |
queue échancrée |
I. Havkin |
821 |
1:16:00 |
rus-fre |
ichtyol. |
мясистый хвост |
queue charnue |
I. Havkin |
822 |
1:15:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery margin |
маржа нефтепереработки |
MichaelBurov |
823 |
1:14:59 |
rus-fre |
fish.farm. |
самка с икрой или с яйцами |
femelle grainée |
I. Havkin |
824 |
1:13:44 |
rus-fre |
fish.farm. |
оплодотворённая самка |
femelle fécondée |
I. Havkin |
825 |
1:13:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
personnel index |
индекс персонала |
MichaelBurov |
826 |
1:11:48 |
rus-fre |
ichtyol. |
атлантическая треска |
cabillaud |
I. Havkin |
827 |
1:11:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
competitive index |
показатель конкурентоспособности |
MichaelBurov |
828 |
1:10:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-maintenance personnel |
неремонтный персонал |
MichaelBurov |
829 |
1:08:59 |
rus-fre |
biol. |
мешочница |
ulve (водоросль) |
I. Havkin |
830 |
1:08:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
Non-Maintenance Efficiency Personnel Index |
индекс эффективности неремонтного персонала |
MichaelBurov |
831 |
1:07:30 |
rus-fre |
fishery |
мешок драги |
sac de drague |
I. Havkin |
832 |
1:06:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
RSC |
коридор поставок НПЗ |
MichaelBurov |
833 |
1:05:48 |
rus-fre |
laser. |
определение местоположения с помощью лазера |
repérage par laser |
I. Havkin |
834 |
1:04:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude oil capacity |
мощности по переработке нефти |
MichaelBurov |
835 |
1:04:37 |
rus-fre |
el. |
обеднять |
dépeupler |
I. Havkin |
836 |
1:04:17 |
rus-fre |
el. |
уменьшать населённость |
dépeupler |
I. Havkin |
837 |
1:02:31 |
rus-fre |
el. |
несоосность |
non-alignement axial |
I. Havkin |
838 |
1:02:10 |
rus-fre |
el. |
разъюстировка |
non-alignement |
I. Havkin |
839 |
1:01:35 |
eng-rus |
econ. |
cash operating expenses |
денежные операционные затраты |
MichaelBurov |
840 |
1:01:19 |
rus-fre |
el. |
метод постоянной фазы |
méthode de phase stationnaire |
I. Havkin |
841 |
1:00:24 |
rus-fre |
laser. |
известный лазер |
laser connu dans l'art |
I. Havkin |
842 |
0:59:42 |
rus-dut |
gen. |
пошел ты! |
val dood |
miss_cum |
843 |
0:59:01 |
eng-rus |
econ. |
asset replacement value |
восстановительная стоимость основных средств |
MichaelBurov |
844 |
0:58:31 |
rus-fre |
el. |
поток фотонов |
flux de photons |
I. Havkin |
845 |
0:58:23 |
rus-dut |
gen. |
мне все равно |
mij kan het niets schelen |
miss_cum |
846 |
0:57:52 |
rus-fre |
el. |
поток накачки |
flux de pompage |
I. Havkin |
847 |
0:57:24 |
eng-rus |
econ. |
NCM |
средняя чистая маржа |
MichaelBurov |
848 |
0:55:44 |
rus-dut |
gen. |
мне жаль |
het spijt me |
miss_cum |
849 |
0:55:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
boiling spread data |
интервал кипения |
MichaelBurov |
850 |
0:54:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
boiling range data |
интервал кипения |
MichaelBurov |
851 |
0:54:07 |
rus-fre |
el. |
одинаковый по толщине |
homogène en épaisseur |
I. Havkin |
852 |
0:53:36 |
rus-fre |
el. |
кадровое окно |
fenêtre d'image |
I. Havkin |
853 |
0:52:36 |
rus-fre |
el. |
диапазон корреляции |
fenêtre de corrélation |
I. Havkin |
854 |
0:51:42 |
eng |
O&G |
bubble point |
Pb |
MichaelBurov |
855 |
0:51:11 |
rus-dut |
gen. |
внимание |
opgelet |
miss_cum |
856 |
0:48:24 |
rus-dut |
gen. |
нуждаться |
nodig hebben |
miss_cum |
857 |
0:48:08 |
rus |
abbr. O&G |
МРП |
межремонтный пробег |
MichaelBurov |
858 |
0:47:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
lubricant compounding |
компаундирование смазочных масел |
MichaelBurov |
859 |
0:47:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
paraffinic lubricant |
парафиновое смазочное масло |
MichaelBurov |
860 |
0:46:30 |
eng-rus |
gen. |
menu holder |
меню-холдер, подставка под меню, держатель меню (Раздвижной менюхолдер состоит из двух частей. Верхняя часть (держатель) из прозрачного акрила, нижняя (основание) – в виде чехла, из прозрачного акрила или из любого цветного пластика) |
AnastaciaTravnikova |
861 |
0:44:17 |
eng-rus |
gen. |
table tent |
подставка под меню, подставка для карточек с именами на официальном приёме (At formal arranged seating events, it is common for place markers or table tents to be located at assigned seating locations. They may contain the names and/or titles of the persons whom the space is reserved for.) |
AnastaciaTravnikova |
862 |
0:43:41 |
rus-dut |
gen. |
сдаваться |
opgeven |
miss_cum |
863 |
0:42:42 |
rus-ger |
logist. |
количество упаковочных мест |
Anzahl der Packstücke |
marinik |
864 |
0:42:22 |
rus-fre |
gen. |
хозяйственный магазин |
GSB (grande surface de bricolage) |
maximik |
865 |
0:41:42 |
rus-dut |
gen. |
страдающий запором |
geconstipeerd |
miss_cum |
866 |
0:40:05 |
rus-ger |
logist. |
количество грузовых мест |
Anzahl der Frachtstücke |
marinik |
867 |
0:39:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
tank car loading rack |
эстакада для загрузки цистерн |
MichaelBurov |
868 |
0:35:38 |
rus-ger |
logist. |
несоответствующая упаковка |
unsachgemäße Verpackung |
marinik |
869 |
0:34:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
paraffinic lube refinery |
завод по производству масел |
MichaelBurov |
870 |
0:33:13 |
rus-dut |
gen. |
туалет |
wc |
miss_cum |
871 |
0:32:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
paraffinic lube refinery |
НПЗ по производству парафиновых смазок |
MichaelBurov |
872 |
0:32:03 |
rus-ger |
med. |
мочеточниковый стент |
Harnleiterschiene |
marinik |
873 |
0:30:55 |
fre |
gen. |
PTT |
push-to-talk (стандарт голосовой связи с двусторонним радиоинтерфейсом и возможностью передачи сигнала одновременно только в одном направлении) |
maximik |
874 |
0:29:39 |
rus-dut |
gen. |
гомофоб |
homofobisch zijn |
miss_cum |
875 |
0:29:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
feedstock for lube refining |
сырье для производства масел |
MichaelBurov |
876 |
0:28:45 |
fre |
gen. |
PTT |
Poste, Téléphone et Télégraphe |
maximik |
877 |
0:27:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
GOC |
gas oil conversion |
MichaelBurov |
878 |
0:26:33 |
rus-dut |
gen. |
быть расистом |
racistisch zijn |
miss_cum |
879 |
0:25:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
lube hydrotreating |
гидроочистка масел |
MichaelBurov |
880 |
0:22:59 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HS |
hydroskimming |
MichaelBurov |
881 |
0:22:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
solvent dewaxing |
сольвентная депарафинизация |
MichaelBurov |
882 |
0:21:20 |
rus-dut |
gen. |
быть влюбленным в кого-л. |
verliefd zijn op |
miss_cum |
883 |
0:20:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
pour-point control |
контроль температуры застывания |
MichaelBurov |
884 |
0:19:52 |
rus-dut |
gen. |
увидимся |
de groetjes |
miss_cum |
885 |
0:16:57 |
rus-dut |
gen. |
клёво |
tof |
miss_cum |
886 |
0:10:56 |
rus-dut |
gen. |
помолчи! |
hou op |
miss_cum |
887 |
0:07:35 |
eng |
abbr. |
Non-Maintenance Efficiency Personnel Index |
nmPEI |
MichaelBurov |
888 |
0:06:58 |
eng |
abbr. |
Maintenance Efficiency Personnel Index |
mPEI |
MichaelBurov |
889 |
0:06:25 |
rus-ger |
polit. |
Конвенция о применении Шенгенского соглашения |
Schengener Durchführungsübereinkommen (SDÜ) |
marinik |
890 |
0:06:01 |
rus-dut |
gen. |
чувак |
gast |
miss_cum |
891 |
0:05:37 |
eng |
abbr. oil.proc. |
RSC |
refinery supply corridor |
MichaelBurov |
892 |
0:03:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
paraffinic lube |
парафиновое смазочное масло |
MichaelBurov |