1 |
23:59:00 |
eng-rus |
proverb |
travel east and travel west, a man's own home is still the best |
в гостях хорошо, а дома легче |
VLZ_58 |
2 |
23:58:41 |
eng-rus |
proverb |
east or west, home is best |
в гостях хорошо, а дома легче |
VLZ_58 |
3 |
23:57:35 |
eng-rus |
slang |
retard units |
отсталые единицы измерения (Сленг в отношении британской системы мер и весов, который обозначает нелогичность указанной системы мер в сравнении с метрической. Пример: до космоса 100 км, что равно 62,14 в отсталых единицах измерения.) |
Phantasmagoria |
4 |
23:57:07 |
eng-rus |
proverb |
travel east and travel west, a man's own home is still the best |
в гостях хорошо, а дома лучше |
VLZ_58 |
5 |
23:52:09 |
rus-spa |
obs. |
очи |
acais |
DinaAlex |
6 |
23:49:59 |
eng-rus |
busin. |
voluntary winding up |
самоликвидация |
VLZ_58 |
7 |
23:48:46 |
rus-ger |
law |
Тарифный договор о порядке государственных окладов |
Tarifvertrag über die Entgeltordnung des Bundes |
Alban3000 |
8 |
23:48:41 |
eng-rus |
busin. |
dissolve |
самоликвидироваться |
VLZ_58 |
9 |
23:48:22 |
rus |
abbr. med. |
РЛДВ |
лечебно-диагностическое выскабливание матки |
pkat89 |
10 |
23:44:23 |
ger |
law |
TV EntgO Bund |
Tarifvertrag über die Entgeltordnung des Bundes (Тарифный договор о порядке денежных выплат) |
Alban3000 |
11 |
23:41:51 |
eng-rus |
busin. |
wind up |
самоликвидироваться |
VLZ_58 |
12 |
23:38:06 |
rus |
abbr. med. |
АТТП |
алло-трансплантация трупной почки |
pkat89 |
13 |
23:33:34 |
rus-ger |
med. |
торакоцентез |
Pleurapunktion (wikipedia.org) |
arndt freiheit |
14 |
23:30:57 |
eng-rus |
inf. |
shithousery |
театр абсурда (Jesus, look at all this shithousery!) |
fluggegecheimen |
15 |
23:30:27 |
eng-rus |
inf. |
shithousery |
балаган |
fluggegecheimen |
16 |
23:19:45 |
rus-ita |
gen. |
на берегу моря |
in riva al mare |
gorbulenko |
17 |
23:17:13 |
eng-rus |
med. |
in vivo diagnosis |
диагностика in vivo |
Liza G. |
18 |
23:17:08 |
rus |
opt. |
распределённый брэгговский отражатель |
РБО |
grafleonov |
19 |
23:16:58 |
rus |
abbr. opt. |
РБО |
распределенный брэгговский отражатель |
grafleonov |
20 |
23:11:52 |
eng-rus |
gen. |
at a certain point |
на каком-то этапе |
grafleonov |
21 |
23:10:29 |
eng-rus |
ed. |
Sun Yat-sen University |
Университет Сунь Ятсена |
grafleonov |
22 |
23:09:40 |
eng-rus |
med. |
gantenerumab |
гантенерумаб |
Liza G. |
23 |
23:07:35 |
eng |
med. |
HuMAb |
Human Monoclonal Antibody |
Liza G. |
24 |
23:07:23 |
eng |
abbr. med. |
Human Monoclonal Antibody |
HuMAb |
Liza G. |
25 |
23:07:16 |
rus-ger |
law |
индекс потребительских цен |
Landesindex der Konsumentenpreise |
viktorlion |
26 |
23:07:14 |
eng |
laser. |
light-current-voltage |
LIV |
grafleonov |
27 |
23:06:49 |
eng |
abbr. laser. |
LIV |
light-current-voltage |
grafleonov |
28 |
22:58:47 |
eng-rus |
obs. |
bill |
гизарма (вид древкового холодного оружия наподобие алебарды (в Англии называлось "bill", в остальных странах – "guisarme") |
Yuriy83 |
29 |
22:56:46 |
rus-ger |
gear.tr. |
точка вершины |
Kopfpunkt |
Александр Рыжов |
30 |
22:56:24 |
rus-ger |
gear.tr. |
точка впадины |
Fußpunkt |
Александр Рыжов |
31 |
22:54:25 |
rus-ger |
law |
предоставление доступа |
Gewährung des Zugriffs |
Лорина |
32 |
22:51:06 |
eng |
abbr. oncol. |
CEA TCB |
Carcinoembryonic Antigen T-Cell Bispecific Antibody |
Liza G. |
33 |
22:47:43 |
rus-spa |
gen. |
пичи сущ. мужского рода |
pichí (вид макаронных изделий в Италии) |
DinaAlex |
34 |
22:43:34 |
eng-rus |
idiom. |
blow against the wind |
плевать против ветра |
Liv Bliss |
35 |
22:43:10 |
eng-rus |
idiom. |
spit into the wind |
плевать против ветра |
Liv Bliss |
36 |
22:29:23 |
rus-ger |
agric. |
колёсный мини-погрузчик |
Hoflader |
marinik |
37 |
22:27:38 |
eng-rus |
med. |
Multi-Organ System Failure |
полиорганная недостаточность |
doc090 |
38 |
22:22:41 |
rus-ger |
gear.tr. |
измеряемая деталь |
Prüfling |
Александр Рыжов |
39 |
22:21:48 |
rus-ger |
agric. |
выгульная площадка |
Laufhof (Laufhoffläche) |
marinik |
40 |
22:20:23 |
rus-ita |
gen. |
нефтебаза |
deposito di prodotti petroliferi |
Avenarius |
41 |
22:17:58 |
rus-ita |
gen. |
газохранилище |
deposito del gas |
Avenarius |
42 |
22:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
dating |
хронологизация |
Gruzovik |
43 |
22:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
chronologist |
хронолог |
Gruzovik |
44 |
22:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
chronicle |
хронография (перечень событий по годам) |
Gruzovik |
45 |
22:12:25 |
rus-ger |
law |
примирительный орган |
Schlichtungsbehörde |
viktorlion |
46 |
22:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chronic invalid |
хроничка |
Gruzovik |
47 |
22:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chronical disease |
хроническое заболевание |
Gruzovik |
48 |
22:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lingering |
хронический |
Gruzovik |
49 |
22:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chronic septicemia |
хрониосепсис (хронический сепсис) |
Gruzovik |
50 |
22:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
woman reporter |
хроникёрша |
Gruzovik |
51 |
22:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik journ. |
reporter |
хроникёр |
Gruzovik |
52 |
22:04:15 |
eng-rus |
Russia |
Vsevolozhsky District |
Всеволожский район |
igisheva |
53 |
22:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
historical film |
хроникальный фильм |
Gruzovik |
54 |
22:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
factual |
хроникальный |
Gruzovik |
55 |
22:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
historical film |
хроника |
Gruzovik |
56 |
22:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
gossip column |
светская хроника |
Gruzovik |
57 |
22:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
news items in newspapers, etc |
хроника |
Gruzovik |
58 |
22:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chronic invalid |
хроник |
Gruzovik |
59 |
22:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
synchronization |
хронизация |
Gruzovik |
60 |
21:59:45 |
eng-rus |
Russia |
Vsevolozhsk |
Всеволожск |
igisheva |
61 |
21:55:53 |
eng-rus |
auto. |
Plug in Electric Vehicle |
электромобиль с аккумуляторной батареей, заряжаемой от внешнего источника питания |
I. Havkin |
62 |
21:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
sensory chronaxie |
сенсорная хронаксия |
Gruzovik |
63 |
21:54:16 |
rus-ger |
agric. |
ручное доение |
Handmelken (das Melken von Hand) |
marinik |
64 |
21:52:56 |
eng |
abbr. auto. |
PEV |
Plug in Electric Vehicle |
I. Havkin |
65 |
21:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
chrome spinel |
хромшпинель |
Gruzovik |
66 |
21:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lame person |
хромуша (masc and fem) |
Gruzovik |
67 |
21:49:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sloppy worker |
разгильдяй |
Игорь Миг |
68 |
21:48:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw-up |
разгильдяй |
Игорь Миг |
69 |
21:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik hemat. |
chromocytometer |
хромоцитометр (an instrument for ascertaining the number of the corpuscles and the amount of coloring-matter in blood) |
Gruzovik |
70 |
21:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
karyosome |
хромоцентр |
Gruzovik |
71 |
21:46:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
negligent attitude |
халатность |
Игорь Миг |
72 |
21:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
chromophotography |
хромофотография |
Gruzovik |
73 |
21:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
chromophotographic |
хромофотографический |
Gruzovik |
74 |
21:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chromophorous |
хромофорный (containing pigment as an integral part of the protoplasm) |
Gruzovik |
75 |
21:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chromophilous |
хромофильный (fond of color; specifically, in embryology, having a special affinity for coloring matter, or readily becoming colored, as that deeper portion of the substance of an ovum which is called chromatin) |
Gruzovik |
76 |
21:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chromotropic |
хромотропный (relating to or causing chromotropism [1 the change of color especially of certain salts known in differently colored modifications; 2 the orientation of living organisms in relation to color stimuli]) |
Gruzovik |
77 |
21:38:58 |
eng-rus |
idiom. |
regard somebody as empty air |
относиться к кому-либо как к пустому звуку |
aspss |
78 |
21:36:46 |
rus-ger |
law |
Закон о заключении и времени действия трудовых договоров для научных сотрудников |
Wissenschaftszeitvertragsgesetz (Закон о трудовых договорах для научного персонала, определяющий временные рамки для научной работы по договору) |
Alban3000 |
79 |
21:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
chromotrichia |
хромотрихия (colored or pigmented hair) |
Gruzovik |
80 |
21:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
limping |
хромота |
Gruzovik |
81 |
21:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
chromospheric-photospheric |
хромосферно-фотосферный |
Gruzovik |
82 |
21:30:19 |
eng-rus |
avia. |
check-in fee |
регистрационный сбор |
A_Shvili |
83 |
21:29:57 |
rus-ger |
|
Закон о договорах |
VG (Vertragsgesetz) |
Alban3000 |
84 |
21:28:25 |
eng-rus |
chem. |
fibric acid derivatives |
производные фиброевой кислоты |
Гера |
85 |
21:26:57 |
eng-rus |
avia. |
FARE COMPONENT |
Тарифный компонент (часть маршрута между двумя последовательными пунктами построения тарифа. Если маршрут состоит лишь из одного тарифного компонента, то пункт начала перевозки и пункт назначения будут пунктами построения тарифа) |
A_Shvili |
86 |
21:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
loosely-paired chromosome |
слабо конъюгирующая хромосома |
Gruzovik |
87 |
21:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
bivalent chromosome |
бивалентная хромосома |
Gruzovik |
88 |
21:21:13 |
eng-rus |
pharma. |
DPP4i |
ингибитор дипептидилпептидазы IV |
Гера |
89 |
21:18:09 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
идиотский |
naze (Sur les trolls de Saint-Petersbourg, j’ai longtemps cru qu’il s’agissait de contre propagande, tellement les arguments utilisés sont nazes et lourds, qui avait en réalité le but inverse, discréditer la Russie.) |
Игорь Миг |
90 |
21:15:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наигранный |
surjoué (Theresa May n’est pas une bonne actrice, ou alors le metteur en scène est mauvais, l’interprétation, l’indignation, surjouées, ne sont pas convaincantes.) |
Игорь Миг |
91 |
21:15:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неестественный |
surjoué |
Игорь Миг |
92 |
21:14:36 |
eng-rus |
med. |
inguinal node |
паховый лимфоузел |
Nidarat |
93 |
21:12:49 |
eng-rus |
math. |
be calculated as per the formula |
рассчитываться по формуле (e.g. This is calculated as per the formula listed above.) |
Soulbringer |
94 |
21:11:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у руля |
aux manettes |
Игорь Миг |
95 |
21:08:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неизбежный |
inexorable |
Игорь Миг |
96 |
21:08:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
measured medium |
среда измерений |
vatnik |
97 |
21:08:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неизбежно |
de manière inexorable |
Игорь Миг |
98 |
21:07:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неумолимо |
de manière inexorable |
Игорь Миг |
99 |
21:06:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неуклонно |
de manière inexorable |
Игорь Миг |
100 |
21:05:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
буйный |
fou furieux |
Игорь Миг |
101 |
21:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
вспыхнуть |
Игорь Миг |
102 |
21:03:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
распалиться гневом |
Игорь Миг |
103 |
21:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
взорваться |
Игорь Миг |
104 |
21:02:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
рассерчать |
Игорь Миг |
105 |
21:02:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
вскипеть |
Игорь Миг |
106 |
21:01:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
воспылать гневом |
Игорь Миг |
107 |
21:01:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
вспылить |
Игорь Миг |
108 |
21:00:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
разлютоваться |
Игорь Миг |
109 |
21:00:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
разъяриться |
Игорь Миг |
110 |
20:59:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
кипятиться |
Игорь Миг |
111 |
20:59:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
распалиться |
Игорь Миг |
112 |
20:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
взбеситься |
Игорь Миг |
113 |
20:57:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
осатанеть |
Игорь Миг |
114 |
20:56:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
сорваться с цепи |
Игорь Миг |
115 |
20:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go berserk |
обезуметь |
Игорь Миг |
116 |
20:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
berserk |
псих |
Игорь Миг |
117 |
20:53:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ненормальный |
fou furieux |
Игорь Миг |
118 |
20:52:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
провокация |
coup fourré (Ce n’est pas un hasard si ce coup fourré intervient au moment où Trump défie Moscou dans l’Est syrien, déclenche une guerre commerciale avec la Chine et nomme ce fou furieux de John R. Bolton comme conseiller à la sécurité nationale.) |
Игорь Миг |
119 |
20:50:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фигли-мигли |
coup fourré |
Игорь Миг |
120 |
20:50:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что-то нехорошее |
coup fourré (см. préparer un coup fourré) |
Игорь Миг |
121 |
20:50:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
готовить что-то нехорошее |
préparer un coup fourré (Je crois que Kanjit prépare un coup fourré.) |
Игорь Миг |
122 |
20:50:04 |
rus-spa |
nucl.pow. |
накопление радиоактивных отходов |
acumulación de residuos radiactivos |
Sergei Aprelikov |
123 |
20:48:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
номер |
coup fourré (выкинуть номер <> Il dit que si on essaie encore un coup fourré, la fille mourra.) |
Игорь Миг |
124 |
20:47:57 |
rus-fre |
nucl.pow. |
накопление радиоактивных отходов |
accumulation des déchets radioactifs |
Sergei Aprelikov |
125 |
20:47:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
трюкачество |
coup fourré (Je t'ai prévenu de ce qui se passerait au prochain coup fourré, Michael.) |
Игорь Миг |
126 |
20:47:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выходка |
coup fourré (Mais pas de coup fourré. Je vous préviens.) |
Игорь Миг |
127 |
20:46:54 |
rus-ger |
|
с ... до ... |
ab ... bis ... (при указании периода времени: ab 01.03.2016 bis 28.03.2019) |
Alban3000 |
128 |
20:46:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фокус |
coup fourré (Avant de te laisser partir, je dois te demander de ne tenter aucun coup fourré, et de ne pas crier.) |
Игорь Миг |
129 |
20:46:04 |
rus-ger |
prof.jarg. |
главный управляющий |
Generalgeschäftsführer |
Midnight_Lady |
130 |
20:45:48 |
eng-rus |
auto. |
fuel burn rate |
расход масла на угар (выгорание моторного масла с топливом) |
Сабу |
131 |
20:45:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ловкачество |
coup fourré |
Игорь Миг |
132 |
20:44:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ловкий ход |
coup fourré |
Игорь Миг |
133 |
20:42:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
accumulation of radioactive waste |
накопление радиоактивных отходов |
Sergei Aprelikov |
134 |
20:41:09 |
eng-rus |
math. |
average component |
средняя составляющая |
Soulbringer |
135 |
20:41:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
засада |
coup fourré |
Игорь Миг |
136 |
20:30:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
газовая атака |
gazage (Comme les couveuses de Koweit-City, la fiole chimique de Colin Powell ou les pseudo-gazages de l’armée syrienne, le coup monté de Salisbury est aussi un coup de clairon.) |
Игорь Миг |
137 |
20:30:39 |
rus-fre |
ed. |
я тот, кто остаётся, когда ты умираешь со скуки |
je suis celui qui reste quand l'ennui assassine |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:29:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
провокация |
coup monté (Comme les couveuses de Koweit-City, la fiole chimique de Colin Powell ou les pseudo-gazages de l’armée syrienne, le coup monté de Salisbury est aussi un coup de clairon.) |
Игорь Миг |
139 |
20:29:02 |
eng-rus |
|
untoward |
неблаговидный |
Agasphere |
140 |
20:28:53 |
rus-fre |
ed. |
когда ты падаешь духом |
quand l'espoir se fait la belle |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:28:17 |
rus-fre |
|
в те вечера, когда тебя охватывает грусть |
dans tes soirs de déprime |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:27:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
все как один |
comme un seul homme (Obéissant à l’injonction anti-russe, elle s’est rangée comme un seul homme derrière le leadership anglo-saxon.) |
Игорь Миг |
143 |
20:26:55 |
rus-fre |
|
нужно, чтобы мы решились однажды стать друг для друга кем-то ещё, навсегда |
il faudra que l'on ose un jour devenir autre chose pour toujours |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:26:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
политический карлик |
nain politique (Cette Europe vassalisée par les USA, mais qui se prétend "menacée" par la Russie, a surtout montré, une fois de plus, qu'elle est un nain politique.) |
Игорь Миг |
145 |
20:25:44 |
rus-fre |
|
станем ли мы друг для друга кем-то ещё, если встаёт вопрос, если его задаёт нам сердце |
serons-nous autre chose, si la question se pose, si le cœur nous l'impose |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:25:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пляшущий под дудку |
vassalisé |
Игорь Миг |
147 |
20:25:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подчинённый воле |
vassalisé (Cette Europe vassalisée par les USA, mais qui se prétend "menacée" par la Russie, a surtout montré, une fois de plus, qu'elle est un nain politique.) |
Игорь Миг |
148 |
20:24:52 |
rus-spa |
dipl. |
неприменение вооружённой силы |
no uso de la fuerza militar |
Sergei Aprelikov |
149 |
20:24:43 |
rus-spa |
photo. |
документалистика |
documentalismo |
pauladis |
150 |
20:24:13 |
rus-fre |
|
но давай поговорим о нас |
mais parlons de nous deux |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:23:47 |
rus-fre |
|
я рассказываю о себе |
je parle de moi |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:23:36 |
eng-rus |
pomp. |
agreeably engaged |
приятно занят (My mind was more agreeably engaged – мой ум был занят более приятными вещами.) |
s5aiaman |
153 |
20:23:26 |
rus-fre |
|
ты рассказываешь мне о других |
tu me parles d'eux |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:23:23 |
eng-rus |
|
untoward |
неподобающий |
Agasphere |
155 |
20:23:06 |
rus-fre |
|
ты мне рассказываешь о себе |
tu me parles de toi |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:22:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прибегая к помощи |
par interposé de |
Игорь Миг |
157 |
20:22:32 |
rus-fre |
|
стать кем-то ещё |
devenir autre chose |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:22:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
используя |
par interposé de (En diabolisant Moscou par Londres interposé, ils soudent leurs vassaux face à l'ennemi moscovite, clairement désigné dans la "Nouvelle stratégie de sécurité des Etats-Unis" de Donald Trump.) |
Игорь Миг |
159 |
20:21:47 |
rus-fre |
|
если встаёт вопрос |
si la question se pose |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:20:50 |
rus-fre |
sec.sys. |
защищать, когда ты права и когда ошибаешься |
défendre que t'aies raison ou tort |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:20:27 |
eng-rus |
build.struct. |
calculation of construction parameters |
расчёт параметров конструкции |
Soulbringer |
162 |
20:19:34 |
rus-ger |
|
Министериальдиректор |
Ministerialdirektorin (форма женского рода) |
Alban3000 |
163 |
20:19:32 |
rus-fre |
sec.sys. |
браться защитить тебя |
prendre ta défense |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:19:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вернуться на Родину |
retourner dans le giron de la Mère-Patrie |
Игорь Миг |
165 |
20:19:07 |
rus-ger |
|
Министериальдиректор |
MinDir'in |
Alban3000 |
166 |
20:19:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вернуться в родное лоно |
retourner dans le giron de la Mère-Patrie |
Игорь Миг |
167 |
20:18:55 |
rus-fre |
|
утешающий голос |
la voix du réconfort |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:18:31 |
rus-fre |
|
друг детства |
l'ami d'enfance |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:18:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вернуться в родное лоно |
retourner dans le giron de la Mère-Patrie (Elle n’a rien cédé sur la Crimée, définitivement retournée dans le giron de la Mère-Patrie.) |
Игорь Миг |
170 |
20:17:59 |
rus-fre |
|
знать всё о твоей жизни |
savoir tout de ta vie |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:17:15 |
rus-fre |
|
тот, которого |
celui que |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:16:50 |
rus-fre |
|
близкий друг |
l'ami intime |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:16:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызывая крайнюю степень раздражения у |
au grand dam de |
Игорь Миг |
174 |
20:16:27 |
eng-rus |
dipl. |
non-use of military force |
неприменение вооружённой силы |
Sergei Aprelikov |
175 |
20:15:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
раздражая |
au grand dam de |
Игорь Миг |
176 |
20:15:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
к крайнему сожалению |
au grand dam de |
Игорь Миг |
177 |
20:14:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сильно нервируя |
au grand dam de (La Russie mène le bal au Moyen-Orient au grand dam d’Israël et des USA.) |
Игорь Миг |
178 |
20:13:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сильно раздражая тем самым |
au grand dam de (La Russie mène le bal au Moyen-Orient au grand dam d’Israël et des USA.) |
Игорь Миг |
179 |
20:13:37 |
ger |
|
MinDir |
Ministerialdirektor |
Alban3000 |
180 |
20:13:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызывая чувство глубокого разочарования у |
au grand dam de |
Игорь Миг |
181 |
20:12:57 |
rus-ger |
|
Министериальдиректор |
MinDir'in (форма женского рода (Ministerialdirektorin)) |
Alban3000 |
182 |
20:12:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
к неудовольствию |
au grand dam de |
Игорь Миг |
183 |
20:12:27 |
eng-rus |
stat. |
calculation basis |
основа для расчётов |
Soulbringer |
184 |
20:11:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
действуя на нервы |
au grand dam de |
Игорь Миг |
185 |
20:11:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызывая ярость у |
au grand dam de |
Игорь Миг |
186 |
20:10:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызывая сильное раздражение у |
au grand dam de |
Игорь Миг |
187 |
20:10:20 |
rus-ita |
dipl. |
дипломатические усилия |
sforzi diplomatici |
Sergei Aprelikov |
188 |
20:09:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
раздражая |
au grand dam |
Игорь Миг |
189 |
20:08:48 |
eng-rus |
therm.eng. |
slinky loop |
спиральный теплообменник (геотермального теплонасоса) |
Zafer |
190 |
20:08:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
играть первую скрипку |
mener le bal |
Игорь Миг |
191 |
20:08:12 |
rus-spa |
dipl. |
дипломатические усилия |
esfuerzos diplomáticos |
Sergei Aprelikov |
192 |
20:07:11 |
rus-fre |
dipl. |
дипломатические усилия |
efforts diplomatiques |
Sergei Aprelikov |
193 |
20:06:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ничего не получается |
rien n'y fait (Rien n'y fait... j'ai tout essayé) |
Игорь Миг |
194 |
20:05:58 |
rus-spa |
photo. |
оптическая скамья |
banco óptico |
pauladis |
195 |
20:05:32 |
rus-ger |
dipl. |
дипломатические усилия |
diplomatische Bemühungen |
Sergei Aprelikov |
196 |
20:05:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
эффект ноль |
rien n'y fait (J'ai beau prendre des somnifères, rien n'y fait.) |
Игорь Миг |
197 |
20:04:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
никакого эффекта |
rien n'y fait |
Игорь Миг |
198 |
20:01:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ничего не выходит |
rien n'y fait (J'ai beau tenter d'arranger les choses, rien n'y fait.) |
Игорь Миг |
199 |
20:01:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
безрезультатно |
rien n'y fait (J'ai prié, supplié, rien n'y fait.) |
Игорь Миг |
200 |
20:00:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бесполезно |
rien n'y fait (J'ai beau tout essayer rien n'y fait.) |
Игорь Миг |
201 |
20:00:14 |
rus-fre |
ed. |
на сердце стоит трескучий мороз |
il gèle à cœur fendre |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:59:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ничего не поделаешь |
rien n'y fait |
Игорь Миг |
203 |
19:58:55 |
eng-rus |
stat. |
data resulting from the performed calculations |
данные, полученные в результате проведённых расчётов |
Soulbringer |
204 |
19:57:56 |
rus-fre |
idiom. |
стоит трескучий мороз |
il gèle à pierre fendre (букв.: морозит так, что раскалывается камень) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:54:01 |
rus-ger |
agric. |
принадлежности для доения |
Melkzubehör |
marinik |
206 |
19:52:53 |
eng-rus |
|
scare quotes |
"в кавычках" (кавычки используемые для обозначения ироничного или несерьёзного отношения к использованному слову ("The real risk is that health care reform will be undermined by 'centrist' Democratic senators who either prevent the passage of a bill or insist on watering down key elements of reform. I use scare quotes around 'centrist,' by the way, because if the center means the position held by most Americans, the self-proclaimed centrists are in fact way out in right field.")) |
vogeler |
207 |
19:47:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wear down |
донимать |
Игорь Миг |
208 |
19:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wear down |
всю плешь проесть |
Игорь Миг |
209 |
19:46:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wear down |
брать измором |
Игорь Миг |
210 |
19:46:25 |
rus-ger |
prof.jarg. |
отдел охраны |
Bewachungsabteilung |
Midnight_Lady |
211 |
19:44:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wear down |
дожать |
Игорь Миг |
212 |
19:44:32 |
rus-fre |
hist. |
все представители аристократии королевства |
tous les grands du royaume |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:43:32 |
rus-ger |
agric. |
доильное оборудование |
Melkausrüstung |
marinik |
214 |
19:43:23 |
rus-fre |
hist. |
представители аристократии |
les grands |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:43:11 |
rus-fre |
hist. |
аристократия |
les grands |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:42:58 |
rus-fre |
hist. |
аристократия королевства |
les grands du royaume |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for free |
в порядке помощи (конт.) |
Игорь Миг |
218 |
19:42:41 |
rus-fre |
hist. |
вся аристократия королевства |
tous les grands du royaume |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:42:12 |
rus-ger |
industr. |
моторостроительный |
motorenbaulich |
Midnight_Lady |
220 |
19:40:45 |
rus-fre |
|
в то время, как он |
tandis qu'il |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:40:41 |
rus-ger |
industr. |
моторостроительный |
Motorenbau- |
Midnight_Lady |
222 |
19:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
испытывая чувство озабоченности по поводу |
Игорь Миг |
223 |
19:40:10 |
rus-fre |
polit. |
оставить политические дела в руках |
laisser les affaires politiques à (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:39:36 |
rus-fre |
rel., christ. |
Реймский собор |
la cathédrale de Reims |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:39:27 |
rus-fre |
rel., christ. |
в Реймском соборе |
en la cathédrale de Reims |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:39:04 |
rus-fre |
hist. |
короноваться |
être sacré |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:38:22 |
rus-fre |
|
окончательно положить конец |
mettre un terme définitif |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:38:11 |
rus-fre |
|
позволить окончательно положить конец |
permettre de mettre un terme définitif (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:38:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
в интересах |
Игорь Миг |
230 |
19:37:38 |
rus-fre |
|
положить окончательный конец |
mettre un terme définitif |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:37:24 |
rus-fre |
hist. |
положить окончательный конец бедствиям |
mettre un terme définitif aux troubles |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:37:09 |
rus-fre |
hist. |
позволить положить окончательный конец бедствиям |
permettre de mettre un terme définitif aux troubles |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:37:00 |
rus-ger |
|
гигиенический квасцовый карандаш |
Rasierstift (кровоостанавливающий карандаш) |
marinik |
234 |
19:36:22 |
rus-fre |
hist. |
извечный заговорщик |
éternel comploteur |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:36:00 |
rus-fre |
crim.law. |
арест и ссылка |
l'arrestation et l'exil (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:35:09 |
rus-fre |
polit. |
воспользоваться беспорядками |
avoir profité du désordre (pour + inf. - ..., чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:34:20 |
rus-fre |
polit. |
поступить на государственную службу Франции |
se mettre au service de la France |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:33:56 |
rus-fre |
polit. |
поступить на государственную службу Испании |
se mettre au service de l'Espagne |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:33:23 |
rus-fre |
crim.law. |
совершить государственную измену Франции |
trahir la France |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:33:05 |
rus-fre |
|
предать Францию |
trahir la France |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:32:14 |
rus-fre |
hist. |
большинство аристократии |
la plupart des grands |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
руководствуясь заботой о |
Игорь Миг |
243 |
19:31:39 |
rus-fre |
sociol. |
стать непопулярным |
devenir impopulaire |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:30:53 |
rus-fre |
hist. |
положить конец Фронде |
mettre un terme à la fronde |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:30:43 |
rus-fre |
hist. |
положить конец Фронде |
mettent un terme à la fronde |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:30:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
из-за озабоченности по поводу |
Игорь Миг |
247 |
19:30:13 |
rus-fre |
mil. |
усталость от войны |
la lassitude à l'égard de la guerre |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:29:40 |
eng-rus |
|
unpretentious |
непосредственный |
Bullfinch |
249 |
19:29:21 |
rus-fre |
|
вторая ссылка |
le deuxième exil (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
19:29:14 |
rus-fre |
|
второе изгнание |
le deuxième exil (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:28:21 |
rus-fre |
fig. |
королевские войска |
le pouvoir royal |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:28:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
проявляя заботу о |
Игорь Миг |
253 |
19:28:04 |
rus-fre |
hist. |
королевская власть |
le pouvoir royal |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:27:39 |
rus-fre |
hist. |
возвращение из ссылки |
le retour d'exil de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:27:33 |
rus-fre |
hist. |
возвращение из изгнания |
le retour d'exil de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:26:16 |
rus-fre |
hist. |
поднять армию, чтобы идти на Париж |
lever une armée pour marcher sur Paris |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:26:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
в целях обеспечения |
Игорь Миг |
258 |
19:25:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
руководствуясь необходимостью обеспечения |
Игорь Миг |
259 |
19:25:49 |
rus-fre |
mil. |
поднять армию |
lever une armée |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:25:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
в интересах обеспечения |
Игорь Миг |
261 |
19:25:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
стремясь обеспечить |
Игорь Миг |
262 |
19:24:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
из боязни за |
Игорь Миг |
263 |
19:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
беспокоясь о |
Игорь Миг |
264 |
19:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern for |
из опасений за |
Игорь Миг |
265 |
19:22:56 |
rus-fre |
hist. |
ворваться в королевский дворец |
envahir le palais royal |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:22:47 |
rus-fre |
hist. |
захватить королевский дворец |
envahir le palais royal |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:21:59 |
rus-fre |
|
бежать из столицы |
s'enfuir de la capitale |
Alex_Odeychuk |
268 |
19:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern that |
поскольку налицо обеспокоенность по поводу того, что |
Игорь Миг |
269 |
19:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern that |
из опасения того, что |
Игорь Миг |
270 |
19:21:26 |
rus-fre |
|
удалиться в изгнание |
s'exiler |
Alex_Odeychuk |
271 |
19:20:54 |
rus-fre |
|
как первая любовь |
comme un premier amour |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:20:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern that |
из опасений, что |
Игорь Миг |
273 |
19:20:31 |
rus-fre |
|
как первый день |
comme un premier jour |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:19:42 |
rus-fre |
|
всё начинается сегодня, вся моя оставшаяся жизнь |
tout commence aujourd'hui, le reste de ma vie |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:18:48 |
rus-fre |
|
каждый день |
chaque journée |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:18:31 |
rus-fre |
|
и пусть каждый день будет новым |
et que chaque journée soit nouvelle (по-своему) |
Alex_Odeychuk |
277 |
19:17:51 |
rus-fre |
|
быстро убегающие часы |
heures qui dansent |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:17:15 |
rus-fre |
|
как в первый раз |
comme un débutant |
Alex_Odeychuk |
279 |
19:16:43 |
rus-fre |
|
я хочу гореть желанием каждое мгновение |
je veux désirer chaque instant |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:16:26 |
rus-fre |
|
каждое мгновение |
chaque instant |
Alex_Odeychuk |
281 |
19:16:16 |
rus-fre |
psychol. |
гореть желанием |
désirer |
Alex_Odeychuk |
282 |
19:16:05 |
rus-fre |
psychol. |
гореть желанием каждое мгновение |
désirer chaque instant |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:15:02 |
rus-fre |
|
всё начинается сегодня |
tout commence aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:14:31 |
rus-fre |
quot.aph. |
я хочу почувствовать себя абсолютно обновлённой |
je veux me sentir infiniment nouvelle |
Alex_Odeychuk |
285 |
19:13:37 |
eng-rus |
|
on behalf of |
по заказу (Nearly half of all German-speaking Swiss cross the divide only once a year, and 15% have never crossed it, according to a recent survey conducted by the research institute Sotomo on behalf of telecommunications company Swisscom. BBC) |
Alexander Demidov |
286 |
19:13:05 |
rus-fre |
|
с новым взглядом |
d'un nouveau regard |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:12:41 |
rus-fre |
|
увидеть всё по-новому |
revoir |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:12:25 |
rus-fre |
|
ощутить всё по-новому |
ressentir |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:12:11 |
rus-fre |
|
ощутить и увидеть всё по-новому |
ressentir et revoir |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:11:29 |
rus-fre |
|
я хочу ощутить и увидеть всё по-новому |
je veux ressentir et revoir |
Alex_Odeychuk |
291 |
19:09:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern |
беспокоясь о |
Игорь Миг |
292 |
19:09:36 |
eng-rus |
O&G |
advanced fluid |
наножидкость |
katherinethesilence |
293 |
19:09:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern |
из опасения |
Игорь Миг |
294 |
19:08:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern |
из соображений |
Игорь Миг |
295 |
19:07:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern |
остерегаясь |
Игорь Миг |
296 |
19:07:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of concern |
из опасений |
Игорь Миг |
297 |
19:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
chromoretinography |
хроморетинография (color photography of the retina) |
Gruzovik |
298 |
19:04:49 |
rus-fre |
|
так друг о друге не забывают |
on s'oublie pas comme ça |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chromopexy |
хромопексия (the capacity of certain living cells to take up and store dyes) |
Gruzovik |
300 |
19:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lame girl |
хромоножка |
Gruzovik |
301 |
19:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lameness |
хромоногость |
Gruzovik |
302 |
19:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lame boy |
хромоногий |
Gruzovik |
303 |
19:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
lame girl |
хромоногая |
Gruzovik |
304 |
19:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
lame woman |
хромоногая |
Gruzovik |
305 |
19:01:27 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
dig in one's heels |
ерепениться |
Игорь Миг |
306 |
19:01:01 |
rus-ita |
sculp. |
тонированный гипс |
gesso patinato |
Yasmina7 |
307 |
19:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
lame man |
хромоногий |
Gruzovik |
308 |
19:00:19 |
rus-ger |
med. |
понижение интенсивности сигнала |
Signalminderung (на МРТ) |
ckripo4ka |
309 |
18:59:51 |
rus-ger |
med. |
понижение сигнала |
Signalminderung |
ckripo4ka |
310 |
18:56:14 |
rus-fre |
hist. |
парижский бунт |
une émeute parisienne |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
limping |
хромоногий |
Gruzovik |
312 |
18:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chromon |
хромон |
Gruzovik |
313 |
18:52:25 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
dig in one's heels |
встать в позу |
Игорь Миг |
314 |
18:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chromatoblastomycosis |
хромомикоз (scaly papule or warty growth, caused by five fungi, that spreads as a result of satellite lesions affecting the foot or leg) |
Gruzovik |
315 |
18:49:29 |
rus-fre |
ed. |
у тебя в сердце огонь, который горит без конца |
d'avoir au cœur un incendie qui s'éternise |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
chromolithograph |
хромолитограф (picture printed in colors from a series of lithographic stones or plates) |
Gruzovik |
317 |
18:47:23 |
rus-fre |
rhetor. |
продолжаться вечно |
s'éterniser |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:47:01 |
eng-rus |
chem. |
PCC |
хлорохромат пиридиния (pyridinium chlorochromate) |
Natallia Serwatka |
319 |
18:45:31 |
rus-fre |
|
конечно, ты её горячо любишь |
elle tu l'aimes au point sûrement |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:44:07 |
rus-fre |
|
я все ещё люблю только тебя |
moi je n'aime toujours que toi |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:43:54 |
rus-spa |
arts. |
перегородчатая эмаль |
esmalte alveolado (техника украшения предметов искусства) |
Guaraguao |
322 |
18:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
lipochrome |
хромолипоид (1 a pigmented lipid, e.g., lutein, carotene; 2 a term sometimes used to designate the wear-and-tear pigments, e.g., lipofuscin, haemofuscin, ceroid; 3 the pigment produced by certain bacteria) |
Gruzovik |
323 |
18:43:10 |
rus-fre |
|
перепелиное яйцо |
oeuf de caille |
ulkomaalainen |
324 |
18:43:02 |
rus-fre |
rhetor. |
я знаю – ты можешь умереть ради нее |
je sais que tu pourrais mourir pour elle |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
only respond to strength |
уважать только силу |
Игорь Миг |
326 |
18:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adopt aggressive Russia policies |
занять твёрдую и непреклонную позицию в отношении России |
Игорь Миг |
327 |
18:38:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adopt aggressive Russia policies |
проводить твёрдую и наступательную политику в отношении России |
Игорь Миг |
328 |
18:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chromatolysis |
хромолиз (the disintegration of the granules of chromophil substance [Nissl bodies] in a nerve cell body which may occur after exhaustion of the cell or damage to its peripheral process; other changes considered part of chromatolysis include swelling of the perikaryon and shifting of the nucleus from its central position to the periphery) |
Gruzovik |
329 |
18:37:51 |
rus-fre |
rhetor. |
в этом вся разница |
c'est toute la différence |
Alex_Odeychuk |
330 |
18:37:29 |
rus-fre |
psychol. |
ты её любишь всё больше |
plus tu l'aimes |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:36:03 |
rus-ger |
agric. |
термокаутер |
Brandeisen (для обезроживания) |
marinik |
332 |
18:35:11 |
rus-fre |
|
объяснить простым, понятным языком |
expliquer de façon simple et compréhensible |
ROGER YOUNG |
333 |
18:32:37 |
rus-ger |
ed. |
оправдать в чём-либо |
etwas zu Gute halten |
Mareyew |
334 |
18:32:18 |
eng-rus |
|
merely |
сугубо (Specific structural and functional details disclosed herein are not to be interpreted as limiting, but merely as representative basis for teaching one skilled in the art to variously employ the present disclosure.) |
I. Havkin |
335 |
18:31:44 |
rus-fre |
psychol. |
всё больше становится моя боль в твоё отсутствие |
plus ma peine grandit en ton absence |
Alex_Odeychuk |
336 |
18:31:03 |
rus-fre |
ed. |
мне без тебя холодно на самом солнце |
moi sans toi en plein soleil j'ai froid |
Alex_Odeychuk |
337 |
18:30:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push back on |
выразить своё несогласие с |
Игорь Миг |
338 |
18:30:24 |
rus-fre |
polit. |
поддержка |
l'appui du |
Alex_Odeychuk |
339 |
18:30:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go into politics |
пойти в политику |
Linch |
340 |
18:30:14 |
eng-rus |
inf. |
what do you expect? |
что возьмёшь? (Vysotsky: "Ну, сумасшедший, что возьмешь!") |
Сузанна Ричардовна |
341 |
18:29:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push back on |
высказывать возражения по поводу |
Игорь Миг |
342 |
18:29:03 |
eng-rus |
progr. |
binary function for sorting |
двухместная функция сортировки |
ssn |
343 |
18:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push back on |
возражать на |
Игорь Миг |
344 |
18:27:52 |
eng-rus |
progr. |
binary function |
двухместная функция |
ssn |
345 |
18:27:38 |
rus-fre |
polit. |
поддержка |
l'appui du (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:27:21 |
rus-fre |
hist. |
поддержка герцога Орлеанского |
l'appui du duc d'Orléans |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-and-forth |
перетягивание каната (конт.) |
Игорь Миг |
348 |
18:25:11 |
rus-ger |
|
электрощипцы для завивки волос |
Lockenstab |
marinik |
349 |
18:24:55 |
rus-ger |
med. |
понижение интенсивности сигнала |
Signalabsenkung (на МРТ) |
ckripo4ka |
350 |
18:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brash |
непочтительный |
Игорь Миг |
351 |
18:21:49 |
rus-ger |
med. |
повышение интенсивности сигнала |
Signalanhebung |
ckripo4ka |
352 |
18:20:53 |
rus-ger |
med. |
повышение интенсивности сигнала |
Signalanhebung (на МРТ) |
ckripo4ka |
353 |
18:20:36 |
eng-rus |
tech. |
embody |
реализовывать на практике (напр., о вариантах осуществления изобретения) |
I. Havkin |
354 |
18:18:49 |
rus-ger |
med. |
повышение интенсивности сигнала на МРТ |
Signalsteigerung |
ckripo4ka |
355 |
18:16:08 |
rus-fre |
|
ты её любишь |
elle tu l'aimes |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:15:26 |
rus-fre |
ed. |
быть словно потерянным без неё |
être perdu sans elle |
Alex_Odeychuk |
357 |
18:13:10 |
rus-fre |
|
ты будешь словно потерянным без нее |
tu serais perdu sans elle |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brash |
отвязный |
Игорь Миг |
359 |
18:12:29 |
rus-fre |
|
ты любишь её так сильно, что дальше некуда |
elle tu l'aimes si fort au point |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:08:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on display |
наглядно проявиться |
Игорь Миг |
361 |
18:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on display |
проявляться |
Игорь Миг |
362 |
18:07:07 |
rus-ger |
agric. |
обезроживать |
enthornen |
marinik |
363 |
18:04:44 |
rus-ger |
agric. |
Закон о защите животных |
Tierschutzgesetz (от жестокого обращения) |
marinik |
364 |
18:04:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so much so that |
так сильно, что |
Игорь Миг |
365 |
18:03:55 |
rus-fre |
|
ты любишь её так сильно |
elle tu l'aimes si fort |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so much so that |
причём дело дошло до того, что |
Игорь Миг |
367 |
18:01:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
подействовать на |
Игорь Миг |
368 |
18:00:33 |
eng-rus |
|
primal fear |
первобытный страх (также является названием американского фильма 1996 года) |
Pickman |
369 |
18:00:30 |
rus-ita |
|
библеистика |
studi biblici |
armoise |
370 |
18:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chromoleucite |
хромолейцит (a chromoplastid [pigmented plastid, containing chlorophyll, formed in certain protozoans]) |
Gruzovik |
371 |
17:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
вызывать раздражение |
Игорь Миг |
372 |
17:58:44 |
eng-rus |
windows |
bracket extension |
удлинитель кронштейна |
Soulbringer |
373 |
17:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
lame man |
хромой |
Gruzovik |
374 |
17:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
задеть |
Игорь Миг |
375 |
17:58:04 |
rus-fre |
|
вместе |
ensemble (jeux qu'on inventait ensemble - игры, которые мы придумывали вместе) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:57:51 |
rus-fre |
|
придумывать вместе |
inventer ensemble (jeux qu'on inventait ensemble - игры, которые мы придумывали вместе) |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chromosomal |
хромозомный (= хромосомный) |
Gruzovik |
378 |
17:57:07 |
rus-fre |
|
я вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе |
je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensemble |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:56:32 |
rus-fre |
|
игры, которые мы придумывали вместе |
jeux qu'on inventait ensemble |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chromosome |
хромозома (= хромосома) |
Gruzovik |
381 |
17:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft approach to |
мягкое отношение к |
Игорь Миг |
382 |
17:54:31 |
rus-ger |
agric. |
обезроживание |
Enthornung (декорнуация) |
marinik |
383 |
17:54:14 |
rus-fre |
ed. |
шёпот из полуслов, который моё сердце хочет понять |
un murmure à mi-mots que mon cœur veut comprendre |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring it up |
поднять вопрос |
Игорь Миг |
385 |
17:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chromosin |
хромозин (nih.gov) |
Gruzovik |
386 |
17:53:23 |
eng-rus |
tech. |
key on |
включение |
I. Havkin |
387 |
17:53:15 |
rus-fre |
|
полуслово |
mi-mot (шёпот из полуслов - un murmure à mi-mots) |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:52:48 |
rus-fre |
|
шёпот из полуслов |
un murmure à mi-mots |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:52:34 |
eng-rus |
tech. |
key off |
выключение |
I. Havkin |
390 |
17:52:18 |
rus-fre |
|
раскалённые угли под пеплом |
une braise sous la cendre (букв. - раскалённый уголёк (один)) |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:51:38 |
rus-fre |
ed. |
как раскалённые угли под пеплом |
comme une braise sous la cendre |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chromogenous |
хромогенный |
Gruzovik |
393 |
17:50:21 |
rus-fre |
hist. |
Фронда принцев |
la fronde des princes (1650—1653 гг.) |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:50:15 |
rus-fre |
hist. |
новая Фронда |
la fronde des princes (1650—1653 гг.) |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:49:34 |
rus-fre |
|
присоединиться |
s'allier |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:49:26 |
rus-fre |
|
присоединиться к |
s'allier à |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:48:58 |
rus-fre |
mus. |
старинный припев |
une ancienne ritournelle |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:48:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
задеть чувства |
Игорь Миг |
399 |
17:47:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
вывести из себя |
Игорь Миг |
400 |
17:47:28 |
eng-rus |
perf. |
stripping shampoo |
шампунь глубокой очистки |
AndreiKitsei |
401 |
17:47:06 |
rus-fre |
ed. |
находить в одной улыбке огонь воспоминаний |
retrouver dans un sourire la flamme des souvenirs |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:46:22 |
rus-fre |
hist. |
парламентская Фронда |
la première fronde (1648—1649 гг.) |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:46:16 |
rus-fre |
hist. |
старая Фронда |
la première fronde (1648—1649 гг.) |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:45:55 |
rus-fre |
hist. |
лидеры парламентской Фронды |
chefs de la première fronde (1648—1649 гг.) |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
выводить из равновесия |
Игорь Миг |
406 |
17:45:47 |
rus-fre |
hist. |
лидеры старой Фронды |
chefs de la première fronde (1648—1649 гг.) |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:45:33 |
eng |
abbr. tech. |
EV |
Electromagnetic Valve |
I. Havkin |
408 |
17:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
box calf |
хромовая кожа (black calfskin leather tanned with chromium salts; originally, calf leather of a rough or thick variety, as used in box-toes; now, a chrome-tanned calfskin, either in black or colors and usually grained or boarded) |
Gruzovik |
409 |
17:44:09 |
rus-fre |
hist. |
лидеры Фронды |
chefs de la fronde |
Alex_Odeychuk |
410 |
17:43:34 |
rus-fre |
|
перекинуться |
relayer (relayer dans les provinces - перекинуться в провинции (говоря о гражданской войне)) |
Alex_Odeychuk |
411 |
17:43:03 |
rus-fre |
hist. |
перекинуться в провинции |
relayer dans les provinces |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:42:49 |
rus-fre |
hist. |
перекинуться в провинции |
relayer dans les provinces (напр., говоря о гражданской войне) |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
прогневить |
Игорь Миг |
414 |
17:41:52 |
rus-fre |
hist. |
новая гражданская война |
une nouvelle guerre civile |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:41:42 |
rus-fre |
hist. |
гражданская война |
une guerre civile |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:41:27 |
rus-fre |
hist. |
приводить к гражданской войне |
aboutir à une guerre civile |
Alex_Odeychuk |
417 |
17:41:11 |
rus-fre |
hist. |
приводить к новой гражданской войне |
aboutir à une nouvelle guerre civile |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:40:48 |
rus-fre |
hist. |
что приводит к новой гражданской войне |
ce qui aboutit à une nouvelle guerre civile |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
вызвать раздражение |
Игорь Миг |
420 |
17:40:11 |
rus-fre |
ed. |
огонь воспоминаний |
la flamme des souvenirs |
Alex_Odeychuk |
421 |
17:40:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
доставать (You're beginning to irk me.) |
Игорь Миг |
422 |
17:38:46 |
rus-fre |
crim.law. |
быть арестованным по приказу |
être arrêté sur l'ordre de (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
423 |
17:37:44 |
rus-fre |
polit. |
навязать свою волю |
imposer sa volonté (aux parlementaires - парламентариям) |
Alex_Odeychuk |
424 |
17:37:22 |
rus-fre |
polit. |
не смочь навязать свою волю |
ne parvenir pas à imposer sa volonté (aux parlementaires - парламентариям) |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:36:27 |
eng-rus |
|
right after |
непосредственно после |
I. Havkin |
426 |
17:36:14 |
rus-fre |
hist. |
капитулировать перед королём |
se rendre au roi |
Alex_Odeychuk |
427 |
17:36:05 |
rus-fre |
hist. |
сдаться королю |
se rendre au roi |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:35:06 |
rus-fre |
|
когда-то в декабре |
autrefois en décembre |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:33:31 |
rus-fre |
|
нежные воспоминания |
les souvenirs tendres |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:33:13 |
rus-fre |
|
мне на память приходят образы, как нежные воспоминания |
des images me reviennent comme les souvenirs tendres |
Alex_Odeychuk |
431 |
17:32:35 |
rus-fre |
|
далеко от |
loin du |
Alex_Odeychuk |
432 |
17:32:19 |
rus-fre |
|
декабрьская стужа |
froid de décembre |
Alex_Odeychuk |
433 |
17:26:31 |
rus-ger |
rec.mngmt |
ответ на обращение |
Rückschreiben |
Midnight_Lady |
434 |
17:23:48 |
rus-fre |
|
некоторые другие |
quelques autres |
Alex_Odeychuk |
435 |
17:23:40 |
rus-fre |
|
и некоторые другие |
et quelques autres |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:22:48 |
rus-fre |
hist. |
оказывать поддержку Фронде |
apporter leur soutien à la fronde |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:21:51 |
rus-fre |
hist. |
ситуация обостряется |
l'affaire se complique |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:21:39 |
rus-fre |
hist. |
ситуация обостряется, когда |
l'affaire se complique quand |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:20:27 |
rus-fre |
|
покидать столицу |
quitter la capitale |
Alex_Odeychuk |
440 |
17:20:04 |
rus-fre |
hist. |
король вместе со своим двором |
le roi et sa cour |
Alex_Odeychuk |
441 |
17:08:04 |
rus-ger |
law |
договор купли-продажи земельного участка |
Kaufvertrag eines Grundstücks |
Лорина |
442 |
17:06:37 |
rus-fre |
|
неудачливый капитан |
loupé capitaine |
Alex_Odeychuk |
443 |
17:05:03 |
rus-fre |
|
вернуться в столицу |
revenir dans la capitale |
Alex_Odeychuk |
444 |
17:01:20 |
rus-fre |
|
довольно быстро |
assez vite |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:59:33 |
rus-fre |
hist. |
продолжить войну с Испанией |
continuer la guerre contre l'Espagne |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:58:59 |
rus-fre |
polit. |
выступить против повышения налогов |
s'oppose aux impôts levés |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:58:44 |
rus-fre |
polit. |
решительно выступить против повышения налогов |
s'oppose fermement aux impôts levés |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:56:58 |
rus-fre |
polit. |
передать реальную власть |
transférer la réalité du pouvoir |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:55:07 |
rus-fre |
hist. |
представители дворянства, находящиеся на военной службе |
les membres de la noblesse d'épée |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:54:51 |
rus-fre |
hist. |
ослабить представителей дворянства, находящихся на военной службе |
affaiblir les membres de la noblesse d'épée |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:54:04 |
eng-rus |
med. |
pelvic adhesions |
спаечный процесс в малом тазу |
tothestarlight |
452 |
16:53:19 |
rus-fre |
hist. |
вызов королевской власти со стороны парламентов и дворянства |
une contestation de l'autorité royale par les parlements et la noblesse |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:53:15 |
eng-rus |
tech. |
PDG |
манометр перепада давления (pressure differential gauge) |
Alexey Gura |
454 |
16:52:37 |
rus-fre |
polit. |
войти в состав государственного совета |
entre au conseil |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:51:39 |
rus-fre |
|
которому было всего 12 лет |
qui n'a alors que 12 ans |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:51:14 |
rus-fre |
rel., christ. |
получить первое причастие в церкви |
célébrer sa première communion à l'église |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:49:52 |
rus-fre |
rel., christ. |
в церкови святого Иоанна Крестителя |
en l'église Saint-Jean-Baptiste |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:49:17 |
rus-ger |
|
совместная работа |
Gemeinschaftswerk |
tina_tina |
459 |
16:49:11 |
rus-fre |
geogr. |
Сен-Жан-де-Люз |
Saint-Jean-de-Luz |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:46:25 |
rus-fre |
mil. |
передавать оружие |
remettre des armes |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:46:17 |
rus-fre |
mil. |
передавать оружие |
remettre des armes à (кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:45:41 |
rus-fre |
hist. |
Цезарь и Клеопатра |
César et Cléopâtre |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:45:23 |
rus-fre |
arts. |
портрет на охоте |
portrait à la chasse (portrait de ... я la chasse) |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:44:50 |
rus-fre |
hunt. |
на охоте |
à la chasse |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:44:32 |
rus-fre |
arts. |
брюссельские гобелены |
tapisseries de Bruxelles |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:44:05 |
rus-fre |
hist. |
Антоний и Клеопатра |
Antoine et Cléopâtre |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:43:44 |
rus-fre |
arts. |
набор из пяти гобеленов |
série de cinq tapisseries |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:43:04 |
rus-fre |
archit. |
в Версале |
au château de Versailles |
Alex_Odeychuk |
469 |
16:42:31 |
rus-fre |
arts. |
Варшавский национальный музей |
musée national de Varsovie |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:42:14 |
eng-rus |
agric. |
moisture repellence agent |
средство для обеспечения влагонепроницаемости |
VladStrannik |
471 |
16:41:54 |
rus-fre |
arts. |
на фоне поля боя |
devant le champ de bataille |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:41:46 |
eng-rus |
tech. |
demisting pad |
каплеуловитель |
nikborovik |
473 |
16:41:10 |
rus-fre |
arts. |
Дижонский музей изящных искусств |
musée des beaux-arts de Dijon |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:38:35 |
rus-fre |
arts. |
на коричневой бумаге |
sur papier brun |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:38:05 |
rus-fre |
arts. |
Руанский музей изящных искусств |
musée des beaux-arts de Rouen |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:37:39 |
rus-fre |
arts. |
портрет на коне |
portrait équestre (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:36:21 |
rus-fre |
real.est. |
отдать ключи |
rendre les clés (de ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:36:05 |
rus-fre |
arts. |
Нантский музей изящных искусств |
musée des beaux-arts de Nantes |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:34:48 |
eng-rus |
pharma. |
orodispersible dosage forms |
лекарственные формы, диспергируемые в полости рта |
capricolya |
480 |
16:32:17 |
rus-fre |
rhetor. |
теперь с этим покончено |
terminé, maintenant |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:32:15 |
eng-rus |
therm.eng. |
ground source heat pump |
геотермальный тепловой насос |
Zafer |
482 |
16:19:47 |
rus-spa |
med. |
импедансная спектроскопия |
espectroscopía de impedancia |
Sergei Aprelikov |
483 |
16:15:10 |
eng-rus |
slang |
shartist |
дерьмовый человек искусства, "дерьмотист" (Keith Urban thinks his music makes him an artist, he ain't nothing but a shartist. – Кейт Урбан думает что его музыка делает его человеком искусства, но на деле он "дерьмотист") |
s5aiaman |
484 |
16:12:01 |
rus-fre |
psychol. |
большое удивление |
grand étonnement |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:11:45 |
rus-fre |
psychol. |
к глубокому удивлению |
au grand étonnement de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:11:36 |
rus-fre |
psychol. |
к большому удивлению |
au grand étonnement de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:10:55 |
rus-fre |
hist. |
к большому удивлению двора |
au grand étonnement de la cour |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:09:21 |
eng-rus |
fig. |
Dream team |
Сладкая парочка |
Коромысло |
489 |
16:07:44 |
rus-fre |
|
выполнять свой супружеский долг |
remplir son devoir conjugal |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:05:31 |
eng-rus |
O&G |
NRU |
Установка удаления азота (nitrogen rejection unit) |
newnart |
491 |
16:03:00 |
rus-fre |
polit. |
некоторые из её врагов |
certaines de ses ennemies |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:02:42 |
rus-fre |
polit. |
не иметь отношения к политике |
ne s'occuper pas de politique |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:02:20 |
rus-fre |
polit. |
не иметь особого отношения к политике |
ne s'occuper pas beaucoup de politique |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:01:26 |
rus-fre |
ling. |
плохо понимать французскую речь |
suivre mal les conversations en française |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:59:54 |
rus-fre |
ling. |
хорошие знания французского языка |
une bonne maîtrise du français |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:59:53 |
rus-fre |
ling. |
хороший уровень владения французским языком |
une bonne maîtrise du français |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:59:02 |
rus-fre |
|
добиться хорошего уровня владения французским языком |
atteindre une bonne maîtrise du français |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:58:11 |
rus-fre |
|
в конечном итоге добиться |
finir par atteindre |
Alex_Odeychuk |
499 |
15:56:22 |
eng-rus |
progr. |
shadowed name |
скрываемое имя (имя, которое совпадает с другим именем в пределах данного контекста. Новый объект с тем же именем, по существу делает предыдущий объект недоступным в пределах текущего контекста, т.е. происходит скрытие. Примером служит локальная переменная с именем, совпадающим с именем глобальной переменной. Внутри процедуры всем ссылкам на соответствующий идентификатор соответствует локальная переменная – тем самым затрудняется доступ к переменной более высокого уровня. В языках C++ и Java доступ к таким переменным возможен с использованием полного составного имени) |
ssn |
500 |
15:52:51 |
eng-rus |
progr. |
shadowed |
скрываемый |
ssn |
501 |
15:51:00 |
rus-fre |
ling. |
прекрасно понимать по-французски |
comprendre très bien le français |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:50:45 |
rus-fre |
ling. |
прекрасно понимать французскую речь |
comprendre très bien le français |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:49:18 |
rus-fre |
dipl. |
все нюансы |
toutes les subtilités |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:49:06 |
rus-fre |
dipl. |
понимать все нюансы |
saisir toutes les subtilités |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:48:47 |
eng-rus |
|
nominee directors |
номинальные директора (Person who acts as a non-executive director on the board of directors of a firm, on behalf of another person or firm such as an bank, investor, or lender. Also, a resident in a tax haven who lends his or her name to a non-resident as a trustee on the board of an offshore firm in that haven. Typically there is no shareholding requirement for the nominee director but, if the bylaws of a firm impose a share qualification, he or she must obtain them within the specified period. Some jurisdictions allow a firm to be named as a nominee director of another firm. Also called straw man. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
506 |
15:48:26 |
eng-rus |
commun. |
defeat |
отключение (особенно временное, напр., системы шумопонижения) |
BabaikaFromPechka |
507 |
15:48:23 |
rus-fre |
ling. |
говорить с довольно заметным испанским акцентом |
garder un fort accent espagnol |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:48:04 |
rus-fre |
ling. |
говорить с сильным акцентом |
garder un fort accent |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:47:43 |
rus-fre |
ling. |
иметь сильный акцент |
garder un fort accent |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:47:34 |
rus-fre |
ling. |
иметь довольно заметный акцент |
garder un fort accent |
Alex_Odeychuk |
511 |
15:47:24 |
rus-fre |
ling. |
иметь довольно заметный испанский акцент |
garder un fort accent espagnol |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:47:01 |
eng-rus |
|
nominee director |
массовый директор (An individual who is given the role of a non executive director on the firm’s board of directors, in place of another person, investor or financial institution. It also refers to a resident in a tax haven who acts as a trustee to an offshore firm in a tax haven country. Usually, the nominee director is not obligated to owning shares of the company. however, if the need arises, he or she must be able to gain the ownership of shares within a short period of time. Sometimes, another firm can take the role of the nominee director. thelawdictionary.org) |
Alexander Demidov |
513 |
15:45:41 |
rus-fre |
ling. |
плохо говорить по-французски |
parler mal le français |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:44:26 |
eng-rus |
busin. |
rich data |
"богатые данные" (рабочий вариант за неимением лучшего – используются для предсказания поведения потребителей // Е. Тамарченко, 30.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
515 |
15:38:26 |
eng-rus |
|
stupor |
прострация (The commander's voice brought him out of his stupor) |
Рина Грант |
516 |
15:38:10 |
eng-rus |
|
pinnacle |
венец (перен.: наивысшее достижение, напр., "It was the pinnacle of his musical career") |
Рина Грант |
517 |
15:37:56 |
eng-rus |
|
preach |
капать на мозги (разг., e.g. "don't preach to me, okay?") |
Рина Грант |
518 |
15:36:35 |
eng-rus |
|
back up |
страховать (перен., напр., "Go ahead, I'll back you up!" – "Действуй, я тебя подстрахую!") |
Рина Грант |
519 |
15:36:20 |
eng-rus |
|
ribbed sole |
рифлёная подмётка (but: "rib-soled boots") |
Рина Грант |
520 |
15:36:17 |
rus-ita |
tech. |
спотыкание |
inciampo (пример в инструкции к оборудованию итал. произв-ва: pericolo di inciampo - риск спотыкания) |
Racooness |
521 |
15:35:56 |
eng-rus |
|
sarcastic grin |
усмешка (В контексте, напр., "his lips curved in a sarcastic grin") |
Рина Грант |
522 |
15:35:25 |
eng-rus |
|
convulse |
содрогнуться (в судорогах) |
Рина Грант |
523 |
15:35:05 |
eng-rus |
pharm. |
ophthalmic drug products |
офтальмологические лекарственные препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
524 |
15:34:40 |
rus-dut |
|
гранёный |
facetgeslepen |
Сова |
525 |
15:34:36 |
eng-rus |
|
confused |
не в себе |
sever_korrespondent |
526 |
15:32:39 |
eng-rus |
|
meet the quota |
выполнить норму (особ. на рабочем месте, напр., "the workers failed to meet the quota", рабочие не выполнили норму) |
Рина Грант |
527 |
15:32:24 |
eng-rus |
|
natural resource endowments |
запасы природных ресурсов |
Moscowtran |
528 |
15:32:11 |
eng-rus |
|
mind-numbing |
нудный (о каком-либо деле: a mind-numbing task) |
Рина Грант |
529 |
15:32:00 |
eng-rus |
pharm. |
stress conditions |
стресс-условия (проводимые с целью изучения вынужденного процесса разложения ЛС) |
CRINKUM-CRANKUM |
530 |
15:31:55 |
eng-rus |
|
silver platter |
блюдечко с голубой каемочкой (перен. о чём-либо, полученном без усилий: "на блюдечке с голубой каемочкой" – "on a silver platter", "nothing in life comes on a silver platter") |
Рина Грант |
531 |
15:31:39 |
eng-rus |
|
sword sling |
перевязь (I removed my sword sling) |
Рина Грант |
532 |
15:31:32 |
rus-fre |
hist. |
стать абсолютным монархом |
devenir monarque absolu |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:31:23 |
eng-rus |
pharma. |
taste mask |
маскировать вкус (For substances that are not stable or cannot be taste masked in liquid preparations, powders or multiparticulate formulations are encouraged.) |
capricolya |
534 |
15:30:53 |
rus-fre |
polit. |
взять власть в свои руки |
prendre le pouvoir |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:30:42 |
rus-fre |
polit. |
взять реальную власть в свои руки |
prendre réellement le pouvoir |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:29:54 |
rus-fre |
ethnogr. |
по всем франкоязычным странам |
dans toute la francophonie |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:29:04 |
rus-spa |
med. |
транзиторное усугубление клинических проявлений опухоли |
reacción de llamarada en el tumor |
ННатальЯ |
538 |
15:28:56 |
eng-rus |
hist. |
Secret Office |
Тайная Канцелярия (в Российской Империи XVIII века) |
Рина Грант |
539 |
15:28:51 |
rus-fre |
ethnogr. |
во всех франкоязычных странах |
dans toute la francophonie |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:28:44 |
spa |
med. |
reacción de llamarada en el tumor |
RLT |
ННатальЯ |
541 |
15:28:33 |
eng-rus |
|
yes and no |
и да и нет ("Have they identified the intruder?" – "Yes and no.") |
Рина Грант |
542 |
15:28:20 |
rus-fre |
ethnogr. |
франкоязычные страны |
francophonie |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:28:11 |
eng-rus |
hist. |
Secret Office of Investigation |
Канцелярия тайных и розыскных дел (в Российской Империи XVIII века) |
Рина Грант |
544 |
15:27:39 |
rus-fre |
NGO |
международный месячник |
mois international (de ...) |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:26:04 |
eng-rus |
spectr. |
MQMAS NMR |
многоквантовая ЯМР-спектроскопия с вращением образца под магическим углом (MQMAS = multi-quantum magic-angle spinning) |
maksim_l |
546 |
15:26:02 |
eng-rus |
med. |
harvest |
выделение (сосуда при проведении АКШ) |
Andy |
547 |
15:21:59 |
eng-rus |
|
deviant |
несоответствующий (Without tampering with the deviant sentence itself, we can investigate the effects of placing it in variously elaborated discourse contexts. LDOCE) |
Alexander Demidov |
548 |
15:17:31 |
eng-rus |
spectr. |
water suppression |
подавление сигнала воды |
maksim_l |
549 |
15:16:54 |
eng-rus |
spectr. |
adiabatic experiment |
адиабатический эксперимент |
maksim_l |
550 |
15:15:31 |
eng-rus |
|
on a going forward basis |
в дальнейшем |
Helga Tarasova |
551 |
15:14:27 |
eng-rus |
spectr. |
CPMG-filtered experiment |
эксперимент с CPMG-фильтрацией |
maksim_l |
552 |
15:13:27 |
eng-rus |
spectr. |
rotor synchronized experiment |
эксперимент с синхронизацией роторов |
maksim_l |
553 |
15:11:29 |
eng-rus |
spectr. |
1D experiment |
одномерный эксперимент |
maksim_l |
554 |
15:08:34 |
rus-ger |
offic. |
проходить |
erwähnt werden (употребимо в предложении: по данным МВД проходит гражданин...) |
Midnight_Lady |
555 |
15:08:18 |
eng-rus |
spectr. |
2D experiment |
двумерный эксперимент |
maksim_l |
556 |
15:07:52 |
eng-rus |
spectr. |
homonuclear experiment |
гомоядерный эксперимент |
maksim_l |
557 |
15:07:07 |
eng-rus |
spectr. |
rotor insert |
роторная вставная пластина |
maksim_l |
558 |
15:06:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Frenchy |
хранцуз |
Игорь Миг |
559 |
15:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Frenchies |
лягушатники |
Игорь Миг |
560 |
15:03:54 |
rus-dut |
fig. |
обеспечить, организовать, запустить |
van de grond krijgen |
Сова |
561 |
15:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
chrome steel |
хромовая сталь |
Gruzovik |
562 |
15:03:23 |
eng-rus |
spectr. |
gradient enhanced solvent suppression |
подавление сигнала растворителя при увеличенном градиенте |
maksim_l |
563 |
15:02:25 |
eng-rus |
spectr. |
line broadening effect |
эффект расширения спектральных линий |
maksim_l |
564 |
15:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
chrome tanner |
хромовщик |
Gruzovik |
565 |
15:00:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't put words in my mouth |
не надо за меня домысливать |
Игорь Миг |
566 |
15:00:29 |
eng-rus |
relig. |
save tomorrow for tomorrow |
Будет день, будет пища ("Save tomorrow for tomorrow, think about today instead" – "Не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своём" – из арии Христа, рок-опера 'Jesus Christ Superstar') |
getzzz |
567 |
15:00:16 |
eng-rus |
spectr. |
Z-gradient probe |
Z-градиентный датчик |
maksim_l |
568 |
14:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't put words in my mouth |
не надо мне ничего приписывать |
Игорь Миг |
569 |
14:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
chromic |
хромистый |
Gruzovik |
570 |
14:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
blacksmith |
хромис (Chromis punctipinnis) |
Gruzovik |
571 |
14:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
chrome plater |
хромировщик |
Gruzovik |
572 |
14:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it doesn't fly with us |
с нами этот номер не проходит |
Игорь Миг |
573 |
14:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
chromium plating |
хромировка (= хромирование) |
Gruzovik |
574 |
14:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
chromeplate |
хромировать (impf and pf) |
Gruzovik |
575 |
14:56:28 |
eng-rus |
laser. |
electrically pumped |
с электрической накачкой |
grafleonov |
576 |
14:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chromic |
хромиевый |
Gruzovik |
577 |
14:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
lame person |
хромец |
Gruzovik |
578 |
14:53:52 |
eng-rus |
med. |
air/fuel ratio |
соотношение вентиляции и кровотока в лёгких (вентиляции к перфузии) |
Natalya Rovina |
579 |
14:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go lame |
охрометь (pf of хрометь) |
Gruzovik |
580 |
14:52:28 |
eng-rus |
spectr. |
shuttle |
транспортировочный контейнер |
maksim_l |
581 |
14:52:15 |
eng-rus |
|
cut loose dead weight |
избавиться от балласта |
VLZ_58 |
582 |
14:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somewhat lame |
хроменький |
Gruzovik |
583 |
14:49:38 |
rus-fre |
|
найти под землёй |
trouver sous la terre |
Alex_Odeychuk |
584 |
14:49:10 |
rus-fre |
obs. |
под плотью |
sous la chair |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:48:47 |
rus-fre |
obs. |
в своей плоти |
dans ma chair |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:48:25 |
rus-fre |
|
на земле |
sur la terre |
Alex_Odeychuk |
587 |
14:48:23 |
eng-rus |
progr. |
mutable map |
изменяемое отображение |
ssn |
588 |
14:48:08 |
eng-rus |
med. |
vessel architecture |
архитектоника сосудистой системы |
Der_weisse_Rabe |
589 |
14:47:58 |
eng-rus |
foundr. |
magnesium yield |
усвоение магния |
VLZ_58 |
590 |
14:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lame woman |
хромая |
Gruzovik |
591 |
14:46:38 |
eng-rus |
chem. |
discrete sample tube |
пробирка для дискретных образцов |
maksim_l |
592 |
14:46:32 |
eng-rus |
pharm. |
formulation development |
разработка рецептуры/состава |
CRINKUM-CRANKUM |
593 |
14:45:36 |
eng-rus |
progr. |
immutable map |
неизменяемое отображение |
ssn |
594 |
14:45:28 |
eng-rus |
spectr. |
solvent suppression |
подавление сигнала растворителя |
maksim_l |
595 |
14:44:29 |
eng-rus |
spectr. |
RT probe |
датчик комнатной температуры (= room temperature probe) |
maksim_l |
596 |
14:44:04 |
eng-rus |
spectr. |
TXI probe |
датчик с тройным резонансом (= triple resonance probe) |
maksim_l |
597 |
14:44:03 |
eng-rus |
pharma. |
taste masking |
маскировка вкуса |
capricolya |
598 |
14:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
chromaffinic |
хромаффинный |
Gruzovik |
599 |
14:42:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
synthetic ligation reassembly |
искусственная перестройка с лигированием (SLR) |
Wolfskin14 |
600 |
14:40:14 |
eng-rus |
spectr. |
Z-gradient coil |
Z-градиентная катушка индуктивности |
maksim_l |
601 |
14:38:10 |
eng-rus |
spectr. |
NMR experiment |
ЯМР-исследование |
maksim_l |
602 |
14:36:55 |
eng-rus |
chem. |
capillary sample tube |
пробирка с капилляром |
maksim_l |
603 |
14:36:29 |
eng-rus |
med.appl. |
ligation clip |
зажим для лигирования |
Andy |
604 |
14:35:21 |
eng-rus |
progr. |
pleasant syntax |
удобный синтаксис (напр., для создания отображений) |
ssn |
605 |
14:34:20 |
eng-rus |
phys. |
lowest-frequency resonance |
самый низкочастотный резонанс |
buraks |
606 |
14:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
chromaffin |
хромаффин (neuroendocrine cell in the adrenal medulla) |
Gruzovik |
607 |
14:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the trade is slack |
торговля хромает |
Gruzovik |
608 |
14:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be in a poor shape |
хромать на обе ноги |
Gruzovik |
609 |
14:32:13 |
eng-rus |
progr. |
pleasant |
удобный (напр., синтаксис) |
ssn |
610 |
14:30:54 |
eng-rus |
|
emergency humanitarian response |
экстренная гуманитарная помощь |
Wakeful dormouse |
611 |
14:30:21 |
rus-spa |
relig. |
гостия |
hostia |
AlexanderGerasimov |
612 |
14:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be deficient |
хромать |
Gruzovik |
613 |
14:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be lame in the right leg |
хромать на правую ногу |
Gruzovik |
614 |
14:28:22 |
eng-rus |
|
undercut the benefits |
перевесить преимущества |
Wakeful dormouse |
615 |
14:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be lame in the left leg |
хромать на левую ногу |
Gruzovik |
616 |
14:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
limp |
хромать |
Gruzovik |
617 |
14:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
chromatrope |
хроматроп (any of several acid dyes) |
Gruzovik |
618 |
14:26:24 |
rus-fre |
agric. |
кроликоматка |
lapine |
Olzy |
619 |
14:25:39 |
eng-rus |
|
love to fellow beings |
любовь к ближнему |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:25:15 |
eng-rus |
|
georgesandism |
жоржсандизм |
vazik |
621 |
14:24:24 |
rus-fre |
jewl. |
неогранённый рубин |
un rubis non taillé |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:23:59 |
rus-fre |
ed. |
трепещущее сердце |
palpitant |
Alex_Odeychuk |
623 |
14:23:14 |
rus-fre |
|
вечные и бессмертные |
éternels et immortels |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:22:11 |
rus-fre |
|
моё сердце чисто |
mon cœur est pur |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:21:44 |
rus-fre |
jewl. |
многоцветные драгоценные камни |
gemmes arc-en-ciel |
Alex_Odeychuk |
626 |
14:20:10 |
eng-rus |
pharma. |
effervescent dosage forms |
шипучие лекарственные формы |
capricolya |
627 |
14:19:10 |
eng-rus |
construct. |
double-sided adhesive tape |
двусторонний скотч |
Soulbringer |
628 |
14:16:46 |
eng-rus |
pharma. |
ionisability |
способность к ионизации |
Wakeful dormouse |
629 |
14:16:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
assembly PCR |
сборочная ПЦР (используют для сборки синтетических молекул ДНК из отдельных фрагментов, напр., чтобы получить синтетические гены или даже целые геномы.) |
Wolfskin14 |
630 |
14:12:06 |
eng-rus |
|
endure loneliness while still having a family |
чувствовать себя одиноким, имея семью |
Alex_Odeychuk |
631 |
14:11:24 |
eng-rus |
psychol. |
be tired of this life |
устать от такой жизни |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:11:00 |
eng-rus |
|
taste of childhood |
вкус детства |
nataly_d_or |
633 |
14:10:48 |
eng-rus |
psychol. |
sooner or later you will be tired of this life |
рано или поздно ты устанешь от такой жизни |
Alex_Odeychuk |
634 |
14:08:37 |
eng-rus |
|
weaned children |
отнятые от груди матери дети |
Alex_Odeychuk |
635 |
14:07:27 |
eng-rus |
med. |
burned areas |
обожжённые участки |
CRINKUM-CRANKUM |
636 |
14:06:59 |
eng-rus |
|
go to authorities and complain |
обратиться с жалобой к властям |
Alex_Odeychuk |
637 |
14:06:46 |
rus-dut |
|
пролить свет |
blijk geven van |
Сова |
638 |
14:06:32 |
eng-rus |
|
learn her place in the house |
знать своё место в доме |
Alex_Odeychuk |
639 |
14:01:44 |
eng-rus |
|
sit down for an honest conversation |
присесть для серьёзного разговора |
Alex_Odeychuk |
640 |
14:00:58 |
eng-rus |
|
handsigns |
знаки руками, принятые у молодёжных банд США (термин подслушан в сериале Ganglands) |
Alex.dp.ua |
641 |
14:00:45 |
eng-rus |
pharma. |
sodium-glucose cotransporter |
натрий-глюкозный котранспортёр |
Гера |
642 |
14:00:13 |
rus-ger |
agric. |
навозоуборочный транспортёр |
Entmistungsförderer (Mistförderer/Mistförderband) |
marinik |
643 |
13:59:50 |
rus-fre |
agrochem. |
продолжительность сохранения листьев |
rétention foliaire |
ROGER YOUNG |
644 |
13:58:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
suck the joy and all the vitality from you |
буквально высосать из тебя всю радость и энергичность |
Alex_Odeychuk |
645 |
13:57:01 |
eng-rus |
oil |
SCCO2 |
углекислый газ в сверхкритическом состоянии |
Islet |
646 |
13:54:58 |
eng-rus |
|
in a matter of months |
всего за несколько месяцев |
Alex_Odeychuk |
647 |
13:53:46 |
eng-rus |
|
she will not hesitate to destroy your life |
она не задумываясь разрушит твою жизнь |
Alex_Odeychuk |
648 |
13:53:17 |
eng-rus |
polym. |
extractables |
НМС |
ШУрИК |
649 |
13:52:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
натянуть нос (конт.) |
Игорь Миг |
650 |
13:52:46 |
eng-rus |
|
spy thriller |
шпионский роман (In every medium, spy thrillers introduce children and adolescents to deception and espionage at earlier ages. In France Gaston Leroux published the spy thriller Rouletabille chez Krupp (1917), in which a detective, Joseph Rouletabille, engages in espionage. The Scarlatti Inheritance (1971) by Robert Ludlum is usually considered the first American modern (glamour and dirt) spy thriller weighing action and reflection. WK) |
Alexander Demidov |
651 |
13:52:40 |
rus-ger |
el. |
векторное управление |
Vektorregelung |
Shevi |
652 |
13:51:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
отнимать пальму первенства |
Игорь Миг |
653 |
13:51:26 |
eng-rus |
|
live in harmony with anyone |
жить в гармонии с кем бы то ни было |
Alex_Odeychuk |
654 |
13:51:12 |
eng-rus |
radiogr. |
imaging routine |
процедура визуализации |
iwona |
655 |
13:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
утирать нос |
Игорь Миг |
656 |
13:50:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
утереть нос |
Игорь Миг |
657 |
13:50:21 |
eng-rus |
|
see themselves as inferior and compensate by trying to be superior |
считать себя неполноценным и пытаться компенсировать это надменностью (to wear masks, pretend to be hero and want to be masters of others) |
Alex_Odeychuk |
658 |
13:49:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
отнять пальму первенства |
Игорь Миг |
659 |
13:48:12 |
eng-rus |
radiogr. |
laser light marker |
лазерный маркер (томографа) |
iwona |
660 |
13:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
обставить |
Игорь Миг |
661 |
13:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
обставить |
Игорь Миг |
662 |
13:47:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
заткнуть за пояс |
Игорь Миг |
663 |
13:47:11 |
eng-rus |
psychother. |
have healthy self-esteem |
иметь здоровую самооценку |
Alex_Odeychuk |
664 |
13:44:37 |
eng |
abbr. oncol. |
NAT |
normal tissue adjacent to the tumor (прилегающая к опухоли нормальная ткань) |
doc090 |
665 |
13:44:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
оставлять позади |
Игорь Миг |
666 |
13:42:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
оставлять позади |
Игорь Миг |
667 |
13:40:39 |
eng-rus |
hist. |
be so badly reputed |
нажить крайне дурную славу |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:39:12 |
eng-rus |
psychol. |
be cautious of me |
относиться к мне с насторожённостью |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:39:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
переиграть |
Игорь Миг |
670 |
13:37:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
обыскать |
Игорь Миг |
671 |
13:37:34 |
eng-rus |
|
low self-esteem narcissist |
страдающий нарциссизмом человек с низкой самооценкой |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:37:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
затмить |
Игорь Миг |
673 |
13:36:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surpass |
оставить за собой |
Игорь Миг |
674 |
13:35:52 |
eng-rus |
|
an emotionally immature woman |
эмоционально незрелая женщина (who can’t properly give love and care for her children since she was subjected to humiliation in her childhood, had low self-esteem, and was much more concerned about her social image than about sincerely caring about anyone else, including her children) |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:35:36 |
eng-rus |
el. |
CMOS transistor |
КМОП-транзистор |
LOlga |
676 |
13:32:45 |
rus-fre |
dipl. |
"неправильная" позиция Франции |
la position "erronée" de la France |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:29:17 |
rus-ger |
psychother. |
расстройство психической деятельности |
seelische Störung |
Andrey Truhachev |
678 |
13:28:10 |
rus-fre |
ed. |
он ждёт попутного ветра |
il attend le vent favorable |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:27:40 |
rus-fre |
|
он ждёт ветра |
il attend le vent |
Alex_Odeychuk |
680 |
13:27:10 |
rus-ger |
psychother. |
психическое расстройство |
seelische Störung |
Andrey Truhachev |
681 |
13:26:53 |
rus-fre |
|
но что же будет завтра |
mais que sera demain |
Alex_Odeychuk |
682 |
13:26:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
делать (разг.) |
Игорь Миг |
683 |
13:26:30 |
rus-fre |
|
момент ошибки |
moment d'égarement |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:25:55 |
rus-fre |
|
у них нет времени |
ils n'ont pas le temps |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:24:50 |
rus-fre |
|
к окончанию мечты |
au bout d'un rêve |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:24:05 |
eng-rus |
|
cross-check against |
сравнивать (См. пример в статье "сопоставлять".) |
I. Havkin |
687 |
13:23:04 |
eng-rus |
|
cross-check against |
сопоставлять (Method for diagnosing a humidity sensor without having to cross check its output against other sensors.) |
I. Havkin |
688 |
13:23:01 |
rus-fre |
|
по вечерам |
le soir (j'ai gaieté le soir enfin - словом, по вечерам мне весело) |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:22:00 |
rus-fre |
|
словом |
enfin (j'ai gaieté le soir enfin - словом, по вечерам мне весело) |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:21:33 |
rus-fre |
|
словом, по вечерам мне весело |
j'ai gaieté le soir enfin |
Alex_Odeychuk |
691 |
13:17:46 |
eng-rus |
toxicol. |
biodegradable under aerobic conditions |
биоразлагаемый в аэробных условиях (ГОСТ 32369-2013) |
Wakeful dormouse |
692 |
13:17:07 |
rus-fre |
|
— такой же, как я |
est comme moi |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:16:42 |
rus-fre |
|
когда мою голову наполняли забавные мысли |
quand je pensais jouasse |
Alex_Odeychuk |
694 |
13:14:50 |
rus-fre |
|
озорная девушка |
vilaine fille |
Alex_Odeychuk |
695 |
13:14:33 |
eng-rus |
tech. |
screen residue |
остаток на сетке |
la_tramontana |
696 |
13:12:40 |
rus-fre |
|
как и прежде |
comme autrefois |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:12:28 |
rus-fre |
|
появится зимний ветер и будет дуть, как и прежде |
viendra le vent d'hiver souffler comme autrefois |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:11:40 |
rus-fre |
|
лучше или хуже |
meilleur ou pire |
Alex_Odeychuk |
699 |
13:11:16 |
rus-fre |
|
долгий путь |
un long chemin |
Alex_Odeychuk |
700 |
13:10:57 |
rus-fre |
|
это долгий путь |
c'est un long chemin |
Alex_Odeychuk |
701 |
13:10:33 |
rus-fre |
rhetor. |
любой другой |
tout un chacun |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:10:07 |
rus-fre |
|
так же, как и любой другой |
comme tout un chacun |
Alex_Odeychuk |
703 |
13:08:57 |
rus-fre |
|
в поисках любви |
a chercher l'amour |
Alex_Odeychuk |
704 |
13:07:29 |
eng-rus |
pharm. |
Microbial examination |
микробиологическое исследование (напр., нестерильных ЛП) |
CRINKUM-CRANKUM |
705 |
13:06:53 |
eng-rus |
pharma. |
guar hydroxypropyltrimonium chloride |
гуаргидроксипропилтримония хлорид (в фармации, парфюмерии, медицине, фармакологии принято сначала указывать катион, а потом анион) |
AndreiKitsei |
706 |
13:05:57 |
eng-rus |
pharm. |
Microbial |
микробиологический |
CRINKUM-CRANKUM |
707 |
13:00:53 |
eng-rus |
econ. |
revenue constraint |
минимальный объём доходов бюджета |
A.Rezvov |
708 |
13:00:45 |
rus-fre |
|
всё время |
tout au long des jours (букв.: на протяжении всех дней) |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:00:07 |
rus-fre |
psychol. |
иллюзии и разочарования |
illusions et désillusions |
Alex_Odeychuk |
710 |
13:00:04 |
rus-ger |
construct. |
колёсный мини-погрузчик |
Bobcat |
marinik |
711 |
12:59:35 |
rus-fre |
|
я не воображаю себя королевой |
je n'me prends pas pour une reine |
Alex_Odeychuk |
712 |
12:59:03 |
rus-fre |
|
кое-что девушке твоего возраста необходимо знать |
a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoir |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:57:56 |
rus-fre |
psychol. |
одолевающие меня сомнения |
doutes qui m'assaillent |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:56:21 |
rus-fre |
psychol. |
все эти одолевающие меня сомнения |
tous ces doutes qui m'assaillent |
Alex_Odeychuk |
715 |
12:55:52 |
rus-fre |
biol. |
морские свинки |
les cobayes |
Alex_Odeychuk |
716 |
12:55:26 |
rus-fre |
inf. |
в университете |
en fac |
Alex_Odeychuk |
717 |
12:55:05 |
eng-rus |
med. |
Symmers clay pipestem fibrosis |
фиброз Саммерса по типу "'мундштука глиняной трубки'" (изменения печени при шистосомозе) |
doc090 |
718 |
12:53:30 |
rus-fre |
|
лучшая подруга |
meilleure amie |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:53:08 |
rus-fre |
rhetor. |
к черту эту любовь |
l'amour ça ne vaut rien |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:53:00 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
conversion |
обработка и переработка (Handbook of Pulping and Papermaking. 2nd Ed. (1996) + ВНИИБ. Технология целлюлозно-бумажного производства (в 3 т.). Т.2 ч.1 (2005)) |
masizonenko |
721 |
12:52:42 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
converting |
обработка и переработка (Handbook of Pulping and Papermaking. 2nd Ed. (1996) + ВНИИБ. Технология целлюлозно-бумажного производства (в 3 т.). Т.2 ч.1 (2005)) |
masizonenko |
722 |
12:52:20 |
rus-spa |
med. |
лекарственная сыпь с эозинофилией и системными проявлениями |
erupción cutánea medicamentosa con eosinofilia y síntomas sistémicos |
ННатальЯ |
723 |
12:52:02 |
rus-ger |
construct. |
колёсный мини-погрузчик |
Bobcat (малогабаритный погрузчик) |
marinik |
724 |
12:51:59 |
eng-rus |
econ. |
one-year ahead forecast error for tax revenues |
ошибка прогноза налоговых поступлений на год вперёд |
A.Rezvov |
725 |
12:50:56 |
rus-fre |
quot.aph. |
парни — подлецы |
les garçons c'est des vauriens |
Alex_Odeychuk |
726 |
12:50:13 |
rus-fre |
commun. |
говорить по мобильному телефону |
dire dans mon téléphone mobile |
Alex_Odeychuk |
727 |
12:49:50 |
rus-fre |
rhetor. |
что я только почём зря ни говорю по мобильному телефону |
j'en dis des choses inutiles dans mon téléphone mobile |
Alex_Odeychuk |
728 |
12:48:51 |
rus-ger |
tech. |
разматывающее устройство |
Abspulvorrichtung |
Star-rider |
729 |
12:48:05 |
rus-fre |
|
жизнь влечёт нас за собой |
la vie nous entraîne |
Alex_Odeychuk |
730 |
12:47:37 |
rus-fre |
|
эквилибристка |
une équilibriste |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:47:12 |
rus-fre |
emph. |
то ..., то — тут же! — ... |
tantôt ..., bientôt ... |
Alex_Odeychuk |
732 |
12:47:00 |
rus-fre |
|
то ..., то ... |
tantôt ..., bientôt ... |
Alex_Odeychuk |
733 |
12:46:36 |
rus-ger |
tech. |
проволока для напыления |
Spritzdraht |
Star-rider |
734 |
12:46:02 |
rus-fre |
|
я бы очень хотела измениться |
J'aimerais bien changer |
Alex_Odeychuk |
735 |
12:42:39 |
eng-rus |
agric. |
fatalii |
Фатали |
Aziz |
736 |
12:42:06 |
rus-fre |
literal. |
прижаться к батарее |
blottir contre un radiateur |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:41:52 |
rus-fre |
real.est. |
греться у батареи |
blottir contre un radiateur |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:41:02 |
rus-fre |
ed. |
частичка зимы |
un peu l'hiver |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:38:57 |
rus-fre |
ed. |
гроздья томатов |
tomates en grappes |
ROGER YOUNG |
740 |
12:37:48 |
rus-fre |
|
любовь – это чувство прошло, наскучило |
l'amour ça passe ou ça lasse |
Alex_Odeychuk |
741 |
12:37:08 |
rus-ger |
ed. |
с большим почётом |
magna cum laude (латинская награда) |
Lisa Kreis |
742 |
12:35:32 |
rus-fre |
|
ещё одна истина |
encore une autre vérité |
Alex_Odeychuk |
743 |
12:34:22 |
rus-fre |
|
его надо выбросить |
il était à jeter |
Alex_Odeychuk |
744 |
12:33:45 |
rus-fre |
rhetor. |
быть может как и |
peut-être comme |
Alex_Odeychuk |
745 |
12:33:29 |
rus-ger |
tech. |
напыляемый материал |
Spritzzusatz |
Star-rider |
746 |
12:32:57 |
rus-fre |
cloth. |
вышедшее из моды пальто |
manteau démodé |
Alex_Odeychuk |
747 |
12:27:53 |
rus-ger |
tech. |
пистолет-распылитель |
Schubspistole |
Star-rider |
748 |
12:27:17 |
rus-ger |
tech. |
электродуговой пистолет-распылитель |
Lichtbogen-Schubspistole |
Star-rider |
749 |
12:22:49 |
rus-fre |
cloth. |
забрать твоё пальто |
reprendre ton manteau |
Alex_Odeychuk |
750 |
12:22:16 |
rus-fre |
psychol. |
оставить место |
laisser la place |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:22:03 |
rus-fre |
psychol. |
оставить место |
laisser la place (Je laisse la place à qui voudra. - Я оставлю место тому, кто захочет его.) |
Alex_Odeychuk |
752 |
12:21:09 |
rus-fre |
|
я оставлю место тому, кто захочет его |
je laisse la place à qui voudra |
Alex_Odeychuk |
753 |
12:19:35 |
rus-fre |
psychol. |
стать другим |
être un autre |
Alex_Odeychuk |
754 |
12:16:14 |
rus-fre |
|
я бы хотел другой бокал для вина |
je voudrais un autre un verre de vin (I would like a different glass of wine) |
Alex_Odeychuk |
755 |
12:15:36 |
rus-fre |
|
я бы хотел ещё один бокал вина |
je voudrais encore un verre de vin (I would like another glass of wine.) |
Alex_Odeychuk |
756 |
12:12:22 |
rus-spa |
|
третирование |
matoneo |
Alexander Matytsin |
757 |
12:10:51 |
rus-fre |
IT |
дополнительный компьютер |
un ordinateur supplémentaire |
Alex_Odeychuk |
758 |
12:10:37 |
rus-fre |
IT |
я хочу дополнительный компьютер |
je veux un ordinateur supplémentaire |
Alex_Odeychuk |
759 |
12:10:33 |
rus-ita |
|
ОЗЭП |
edificio unitario del personale responsabile di esercizio (объединенное здание эксплуатационного персонала) |
vpp |
760 |
12:10:05 |
rus-fre |
|
сменить |
changer de (changer d'ordinateur - сменить компьютер) |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:09:24 |
rus-fre |
IT |
заменить компьютер |
changer d'ordinateur |
Alex_Odeychuk |
762 |
12:09:07 |
rus-fre |
IT |
я хочу заменить свой компьютер |
je veux changer d'ordinateur |
Alex_Odeychuk |
763 |
12:08:35 |
rus-fre |
IT |
другой компьютер |
un autre ordinateur (Je voudrais un autre ordinateur. - Мне нужен другой компьютер.) |
Alex_Odeychuk |
764 |
12:07:46 |
rus-fre |
|
мне нужен другой компьютер |
je voudrais un autre ordinateur |
Alex_Odeychuk |
765 |
12:06:48 |
eng-rus |
phys. |
surface plane |
плоскость поверхности |
Soulbringer |
766 |
12:06:37 |
eng-rus |
|
clear up the ambiguity |
снять неопределённость |
Alex_Odeychuk |
767 |
12:05:52 |
rus-fre |
|
бокал вина |
verre de vin (je voudrais un autre verre de vin - я бы хотел ещё один бокал вина) |
Alex_Odeychuk |
768 |
12:05:34 |
rus-fre |
|
ещё один бокал вина |
un autre verre de vin (je voudrais un autre verre de vin - я бы хотел ещё один бокал вина) |
Alex_Odeychuk |
769 |
12:05:13 |
rus-fre |
|
я бы хотел ещё один бокал вина |
je voudrais un autre verre de vin |
Alex_Odeychuk |
770 |
12:04:50 |
rus-fre |
|
ещё один |
un autre (je voudrais un autre verre de vin - я бы хотел ещё один бокал вина) |
Alex_Odeychuk |
771 |
12:04:17 |
eng-rus |
fin. |
Hard Cap |
верхний предел (продажи токенов) |
ksenyka |
772 |
12:03:37 |
eng-rus |
fin. |
Soft Cap |
нижний предел (продажи токенов) |
ksenyka |
773 |
12:00:43 |
rus-fre |
psychol. |
стать другой |
être une autre |
Alex_Odeychuk |
774 |
12:00:33 |
rus-fre |
psychol. |
для того, чтобы стать другой, потребуется время |
ça prend du temps pour être une autre |
Alex_Odeychuk |
775 |
12:00:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
дать фору |
Игорь Миг |
776 |
11:59:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
переплёвывать |
Игорь Миг |
777 |
11:58:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
оставить за собой |
Игорь Миг |
778 |
11:58:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
затмевать |
Игорь Миг |
779 |
11:57:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
обскакивать |
Игорь Миг |
780 |
11:57:07 |
eng-rus |
econ. |
informational content |
информационное наполнение |
A.Rezvov |
781 |
11:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
обскакать |
Игорь Миг |
782 |
11:56:31 |
rus-fre |
psychol. |
потребовать времени |
prendre du temps (Ça passera, ça prend du temps. - Это пройдет, это потребует времени.) |
Alex_Odeychuk |
783 |
11:56:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
превосходить |
Игорь Миг |
784 |
11:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outpace |
обходить |
Игорь Миг |
785 |
11:55:47 |
rus-fre |
psychol. |
это потребует времени |
ça prend du temps |
Alex_Odeychuk |
786 |
11:55:32 |
rus-fre |
psychol. |
это пройдёт |
ça passera |
Alex_Odeychuk |
787 |
11:54:41 |
rus-fre |
psychol. |
проходить со временем |
passer avec le temps (ça passera avec le temps ou quelqu'un d'autre - это пройдет со временем или благодаря кому-то другому) |
Alex_Odeychuk |
788 |
11:53:58 |
rus-fre |
|
кто-то другой |
quelqu'un d'autre |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:53:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up a regime |
насадить режим |
Игорь Миг |
790 |
11:53:27 |
rus-fre |
|
это пройдёт со временем или благодаря кому-то другому |
ça passera avec le temps ou quelqu'un d'autre |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:52:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up |
насадить |
Игорь Миг |
792 |
11:52:48 |
rus-fre |
|
это пройдёт со временем |
ça passera avec le temps |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:51:50 |
rus-fre |
|
но как и |
mais comme |
Alex_Odeychuk |
794 |
11:51:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deny access |
лишить доступа |
Игорь Миг |
795 |
11:51:05 |
rus-fre |
|
любовь – это чувство прошло, разбилось |
l'amour ça passe ou ça casse |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:51:03 |
rus-ger |
med. |
информирование о результатах исследования |
Befundmitteilung |
Midnight_Lady |
797 |
11:50:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deny access |
закрыть доступ |
Игорь Миг |
798 |
11:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deny access |
помешать доступу |
Игорь Миг |
799 |
11:49:01 |
rus-fre |
|
высказать прямо в лицо |
dire en face |
Alex_Odeychuk |
800 |
11:48:23 |
eng-rus |
|
since |
раз уж (Since I am already here, I might as well stay for a cup of tea.) |
Stas-Soleil |
801 |
11:48:22 |
rus-fre |
|
после высказанной мне в лицо той и другой правды |
qu'après m'avoir dit en face les quatre ou cinq vérités (букв. - четырёх или пяти истин) |
Alex_Odeychuk |
802 |
11:47:22 |
eng-rus |
tech. |
bilateral layout |
двустороннее расположение |
Soulbringer |
803 |
11:47:20 |
rus-ger |
|
Поднебесная |
das Reich der Mitte |
Dinara Makarova |
804 |
11:47:16 |
eng-rus |
|
already |
раз уж |
4uzhoj |
805 |
11:46:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep-strike capability |
ударные средства большой дальности |
Игорь Миг |
806 |
11:45:23 |
rus-fre |
|
ключи |
les clefs (от квартиры, дома) |
Alex_Odeychuk |
807 |
11:44:55 |
rus-fre |
|
отдавать ключи |
rendre les clefs |
Alex_Odeychuk |
808 |
11:44:25 |
rus-ita |
|
АСУДД |
sistema automatizzato di gestione traffico stradale (автоматизированная система управления дорожным движением) |
vpp |
809 |
11:44:11 |
rus-fre |
|
после того, как |
depuis que (depuis que je t'ai vu sourire - после того, как я увидела, как ты улыбался) |
Alex_Odeychuk |
810 |
11:43:33 |
rus-fre |
|
после того, как я увидела, как ты улыбался |
depuis que je t'ai vu sourire |
Alex_Odeychuk |
811 |
11:42:52 |
rus-fre |
furn. |
прихожая |
l'entrée |
Alex_Odeychuk |
812 |
11:42:32 |
rus-fre |
cloth. |
в прихожей |
dans l'entrée |
Alex_Odeychuk |
813 |
11:42:22 |
rus-fre |
cloth. |
остаться в прихожей |
être resté dans l'entrée |
Alex_Odeychuk |
814 |
11:41:50 |
rus-fre |
|
твоё пальто осталось в прихожей |
ton manteau est resté dans l'entrée |
Alex_Odeychuk |
815 |
11:41:07 |
rus-fre |
|
когда прошло |
après (C'est un peu facile à dire après quelques années. - Немного легче стало об этом говорить, когда прошло несколько лет.) |
Alex_Odeychuk |
816 |
11:41:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irreplaceability |
невозможность замены |
Игорь Миг |
817 |
11:40:26 |
rus-fre |
|
когда прошло несколько лет |
après quelques années |
Alex_Odeychuk |
818 |
11:40:04 |
rus-fre |
|
немного легче |
un peu facile |
Alex_Odeychuk |
819 |
11:39:32 |
rus-fre |
|
немного легче стало об этом говорить |
c'est un peu facile à dire |
Alex_Odeychuk |
820 |
11:39:01 |
rus-fre |
|
слышать, как захлопнулась дверь |
entendre la porte claquer |
Alex_Odeychuk |
821 |
11:37:12 |
eng-rus |
|
keep your eyes open |
смотри в оба |
4uzhoj |
822 |
11:33:24 |
eng-rus |
|
land conveyance contract |
договор купли-продажи земельного участка (Payment terms such as these are material to a land conveyance contract. See Kinner v. Edwards Realty and F. Co | The facts of this case tend to show that in 1953, the Moorefields and Bakers entered into a land conveyance contract and used the following legal description to ... ... asserting permanent and temporary takings, breaches of the original land conveyance contract, and breaches of the covenant of good faith and fair dealing.) |
Alexander Demidov |
823 |
11:33:02 |
rus-ger |
med. |
дополнительные результаты исследования |
Zusatzbefund |
Midnight_Lady |
824 |
11:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
центральная мысль |
Игорь Миг |
825 |
11:30:59 |
rus-fre |
|
я не видела, как ты ушёл |
je ne t'ai pas vu partir |
Alex_Odeychuk |
826 |
11:30:56 |
rus-ger |
|
технический персонал |
Putzpersonal (уборщики) |
grusevd_David |
827 |
11:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
цимус |
Игорь Миг |
828 |
11:29:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
основной урок |
Игорь Миг |
829 |
11:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
наиболее важный вывод |
Игорь Миг |
830 |
11:29:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
важнейший вывод |
Игорь Миг |
831 |
11:28:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
основная мысль |
Игорь Миг |
832 |
11:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
главный урок |
Игорь Миг |
833 |
11:28:18 |
rus-ita |
|
организация движения |
pianificazione del trasporto |
vpp |
834 |
11:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
основной вывод |
Игорь Миг |
835 |
11:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
главная мысль |
Игорь Миг |
836 |
11:27:20 |
eng-rus |
tech. |
TOS elevation |
отметка верха конструкции |
nikborovik |
837 |
11:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big takeaway |
основной итог |
Игорь Миг |
838 |
11:26:31 |
eng-rus |
|
taken aback |
обескураженный |
Лиана Ш. |
839 |
11:23:33 |
eng-rus |
product. |
required size |
нужный размер |
Soulbringer |
840 |
11:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
introduction of a unified automated command and control system at the tactical level |
внедрение единой автоматизированной системы управления войсками и оружием в тактическом звене |
Игорь Миг |
841 |
11:15:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new command and control systems |
новые средства управления |
Игорь Миг |
842 |
11:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest in |
вкладывать средства в |
Игорь Миг |
843 |
11:13:36 |
eng-rus |
|
noise damping level |
уровень демпфирования шума |
muzungu |
844 |
11:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reduction in the timing parameters |
сокращение временных параметров |
Игорь Миг |
845 |
11:11:09 |
rus-ger |
|
однако |
dabei |
grusevd_David |
846 |
11:10:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
interspecific automated reconnaissance and strike system |
межвидовая автоматизированная разведывательно-ударная система |
Игорь Миг |
847 |
11:10:11 |
rus-ger |
relig. |
душевная чистота |
seelische Reinheit |
Andrey Truhachev |
848 |
11:09:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reconnaissance strike and reconnaissance fire contours |
разведывательно-ударные и разведывательно-огневые контуры |
Игорь Миг |
849 |
11:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
promptness and continuity of the fire impact on the enemy |
оперативность и непрерывность огневого воздействия на противника |
Игорь Миг |
850 |
11:07:41 |
rus-ger |
psychol. |
духовная чистота |
seelische Reinheit |
Andrey Truhachev |
851 |
11:07:05 |
eng-rus |
pharm. |
optimal customized cell culture media |
оптимальная адаптированная среда для культивирования клеток |
CRINKUM-CRANKUM |
852 |
11:07:04 |
eng-rus |
psychol. |
spiritual purity |
духовная чистота |
Andrey Truhachev |
853 |
11:06:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuity of the fire impact on the enemy |
непрерывность огневого воздействия на противника |
Игорь Миг |
854 |
11:05:49 |
eng-rus |
med. |
spliceability |
способность к расщеплению |
Midnight_Lady |
855 |
11:04:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-range ISR capabilities |
средства разведки и наблюдения большой дальности |
Игорь Миг |
856 |
11:03:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-range intelligence, surveillance and reconnaissance capabilities |
средства разведки и наблюдения большой дальности |
Игорь Миг |
857 |
11:00:45 |
eng-rus |
|
unsaid |
негласный (one that goes unsaid) |
4uzhoj |
858 |
10:52:15 |
rus-ger |
mil. |
штаб укрепрайона Блаурок |
Festungsstab Blaurock |
Nick Kazakov |
859 |
10:37:46 |
eng-rus |
pharm. |
topical dosage forms |
лекарственные формы для местного применения |
CRINKUM-CRANKUM |
860 |
10:36:02 |
eng-rus |
slang |
cutie |
зайчутка |
Супру |
861 |
10:35:03 |
eng-rus |
inf. |
cutie |
зайка |
Супру |
862 |
10:31:11 |
rus-ger |
agric. |
чашечная поилка |
Schalentränke |
marinik |
863 |
10:30:59 |
eng-rus |
mil. |
dramatic building |
выразительное здание |
yevsey |
864 |
10:29:53 |
rus-ger |
agric. |
чашечная поилка |
Beckentränke |
marinik |
865 |
10:25:15 |
rus-fre |
ed. |
промывание мозгов |
lessivage de cerveau |
ROGER YOUNG |
866 |
10:22:50 |
eng-rus |
econ. |
be suboptimal |
быть недостатком |
A.Rezvov |
867 |
10:19:45 |
rus-ger |
genet. |
гены референсной последовательности |
RefSeq-Gene (RefSeq: reference sequence) |
Midnight_Lady |
868 |
10:19:00 |
eng-rus |
sport. |
concede |
сдать партию (a/the game) |
slitely_mad |
869 |
10:18:09 |
rus-ger |
genet. |
референсная последовательность |
Reference Sequence |
Midnight_Lady |
870 |
10:13:37 |
rus-fre |
|
и когда |
et lorsque |
Alex_Odeychuk |
871 |
10:06:16 |
rus-ger |
agric. |
металлическая цепь |
Metallkette (напр., для привязи КРС) |
marinik |
872 |
10:05:41 |
rus-ger |
genet. |
утрата участка хромосомы |
Verlust (licey.net) |
Midnight_Lady |
873 |
10:02:34 |
rus-ger |
genet. |
олигонуклеотид |
Oligo |
Midnight_Lady |
874 |
9:59:46 |
rus-ger |
genet. |
нуклеотидная позиция |
Nukleotid-Position |
Midnight_Lady |
875 |
9:59:15 |
rus-spa |
|
подъездная дорога |
carretera de acceso |
Baykus |
876 |
9:58:12 |
rus-ger |
genet. |
килобаза |
kb ((kilobase, kb) [франц. kilo, от греч. chilioi – тысяча и англ. base – основание] – единица измерения, используемая для выражения длины нуклеиновых кислот. 1 кб = 1000 нуклеотидов в РНК и одноцепочечной ДНК или пар нуклеотидов (п.н.) в двухцепочечной ДНК.) |
Midnight_Lady |
877 |
9:54:44 |
eng-rus |
pharm. |
content or the label claim |
фактическое или заявленное содержание вещества |
CRINKUM-CRANKUM |
878 |
9:49:05 |
eng-rus |
agric. |
melt-granulated fertilizer |
удобрение, гранулированное из расплава |
VladStrannik |
879 |
9:47:05 |
eng |
abbr. med. |
Bilevel Positive Airway Pressure |
BPAP |
Natalya Rovina |
880 |
9:43:12 |
eng-rus |
|
country of manufacture |
страна производства |
muzungu |
881 |
9:40:20 |
rus-ger |
tech. |
короткоцикловая адсорбция |
Druckwechseladsorption (en: pressure swing adsorption) |
TatsianaK |
882 |
9:38:39 |
rus-fre |
|
именно здесь и сейчас |
c'est dans l'ici, le maintenant |
Alex_Odeychuk |
883 |
9:38:35 |
rus-ger |
tech. |
адсорбция при переменном давлении |
Druckwechseladsorption |
TatsianaK |
884 |
9:34:31 |
eng-rus |
chem. |
paraffin-based wax |
воск на основе парафина |
VladStrannik |
885 |
9:32:22 |
rus-ger |
law |
уведомительное письмо |
Mitteilungsschreiben |
jurist-vent |
886 |
9:31:54 |
eng-rus |
chem. |
in particulate form |
в форме частиц |
VladStrannik |
887 |
9:30:48 |
eng-rus |
chem. |
urea-based compound in particulate form |
соединение на основе мочевины в форме частиц |
VladStrannik |
888 |
9:27:38 |
eng-rus |
chem. |
urease inhibitor |
ингибитор уреазы |
VladStrannik |
889 |
9:26:43 |
eng-rus |
agric. |
particulate blend |
смесь в виде частиц |
VladStrannik |
890 |
9:24:38 |
eng-rus |
agric. |
urea-based blend composition |
композиция на основе мочевины в виде смеси |
VladStrannik |
891 |
9:23:58 |
eng-rus |
agric. |
urea-based compound |
соединение на основе мочевины |
VladStrannik |
892 |
9:22:59 |
eng-rus |
agric. |
urea-based granular fertilizer composition |
композиция на основе мочевины в виде гранулированного удобрения |
VladStrannik |
893 |
9:22:06 |
eng-rus |
O&G |
mudline suspension system |
придонная подвеска |
wise crocodile |
894 |
9:18:59 |
rus-ita |
law |
заявление о принятии наследства |
Dichiarazione di Successione |
Timote Suladze |
895 |
9:15:54 |
rus-ger |
agric. |
конюшенное содержание |
Stallhaltung (лошадей) |
marinik |
896 |
9:15:12 |
rus-ger |
|
товароведение |
Warenlehre |
nerzig |
897 |
9:14:25 |
eng-rus |
|
translatable |
ликвидный |
Yuri Karpizenkov |
898 |
9:12:12 |
rus-ger |
agric. |
стойловое содержание |
Stallhaltung (КРС) |
marinik |
899 |
9:08:56 |
rus-ger |
law |
адрес места расчётов |
Scheckadresse (может указываться на чеках или иных первичных документах) |
jurist-vent |
900 |
9:05:00 |
eng-rus |
biol. |
rat tail tendon |
сухожилие хвоста крысы (Источник коллагена для экспериментальных работ) |
Victor_G |
901 |
8:19:24 |
eng-rus |
mus. |
gain reduction |
уровень обработки (сигнала компрессором) |
Yuri Karpizenkov |
902 |
8:15:19 |
rus-ger |
|
федеральное министерство образования и культуры |
Bundesministerium für Unterricht und kulturelle Angelegenheiten (Австрия) |
nerzig |
903 |
8:02:36 |
eng-rus |
|
Problem reporting |
сообщение о проблемах |
Post Scriptum |
904 |
8:00:45 |
eng-rus |
patents. |
exhibit |
иметь тенденцию к |
Мирослав9999 |
905 |
7:55:32 |
rus-ger |
tech. |
перемещающаяся рама |
Gleitrahmen |
Dominator_Salvator |
906 |
7:55:28 |
eng-rus |
polit. |
retaliation-in-kind |
зеркальный ответ |
Val_Ships |
907 |
7:53:42 |
eng-rus |
|
beat confession out |
выбивать признания (силой) |
Val_Ships |
908 |
7:51:00 |
eng-rus |
auto. |
car-tire inner tube |
камера автомобильная |
Val_Ships |
909 |
7:43:40 |
rus-ger |
|
на почасовой основе |
auf Stundenbasis |
nerzig |
910 |
7:42:39 |
eng-rus |
cycl. |
bicycle inner tube |
камера велосипедная |
Val_Ships |
911 |
7:38:43 |
eng-rus |
auto. |
inner tube |
камера (колеса; a separate inflatable tube inside a pneumatic tire) |
Val_Ships |
912 |
7:37:52 |
eng-rus |
tech. |
reference tool |
калибровочный инструмент |
Helena Obratnova |
913 |
7:27:57 |
rus-ger |
|
вице-канцлерство |
Vizekanzleischaft |
vikust |
914 |
7:21:48 |
eng-rus |
polit. |
equivalent retaliation |
зеркальный ответ |
Val_Ships |
915 |
7:21:35 |
eng-rus |
polit. |
tit for tat |
зеркальный ответ (meaning "equivalent retaliation") |
Val_Ships |
916 |
7:16:49 |
eng-rus |
nucl.phys. |
compact fusion reactor |
компактный термоядерный реактор (abbr. CFR) |
Val_Ships |
917 |
7:14:35 |
eng-rus |
inf. |
ready for grabs |
можно заполучить |
Val_Ships |
918 |
7:13:07 |
eng-rus |
|
keeping with tradition |
соблюдая традицию |
Val_Ships |
919 |
7:11:37 |
eng-rus |
|
in concept |
в теории (While in concept this is clear and simple, in practice it is more complex) |
Post Scriptum |
920 |
7:04:12 |
spa |
abbr. med. |
SIL |
sistema intrauterino de liberación de levonorgestrel |
ННатальЯ |
921 |
7:03:54 |
rus-ger |
tech. |
план защиты от коррозии |
Korrosionsschutzplan |
Dominator_Salvator |
922 |
6:54:50 |
eng-rus |
hockey. |
home-ice advantage |
преимущество своего льда (поля в сериях плей-офф.) |
VLZ_58 |
923 |
6:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sedimentation chromatography |
осадочная хроматография |
Gruzovik |
924 |
6:32:44 |
eng-rus |
|
under adversity |
при неблагоприятных условиях |
VLZ_58 |
925 |
6:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
chrominance |
хроматичность |
Gruzovik |
926 |
6:26:58 |
eng-rus |
fin. |
cashless funds transfer |
безналичный расчёт |
ART Vancouver |
927 |
6:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
spireme |
хроматическая нить (a continuous thread observed in fixed preparations of the prophase of mitosis that appears to be a strand of chromatin but is generally held to be an artifact) |
Gruzovik |
928 |
6:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
spirem |
хроматическая нить (a continuous thread observed in fixed preparations of the prophase of mitosis that appears to be a strand of chromatin but is generally held to be an artifact) |
Gruzovik |
929 |
6:22:42 |
eng-rus |
geol. |
peritidal |
околоприливная (область, зона) |
shergilov |
930 |
6:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
Chromatium |
хроматий (a genus of gram-negative, ovoid to rod-shaped bacteria that is phototrophic) |
Gruzovik |
931 |
6:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
chromatic scale |
хроматизм |
Gruzovik |
932 |
6:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
nonsister chromatid |
несестринская хроматида |
Gruzovik |
933 |
6:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
chromathermography |
хроматермография |
Gruzovik |
934 |
6:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
limping |
хромание |
Gruzovik |
935 |
6:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chlorine chromium |
хлористый хром |
Gruzovik |
936 |
6:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
chria |
хрия (dissertation on assigned topics) |
Gruzovik |
937 |
6:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
exchange a triple kiss as an Easter greeting |
христосоваться (impf of похристосоваться) |
Gruzovik |
938 |
6:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
exchange of a triple kiss as an Easter greeting |
христосование |
Gruzovik |
939 |
6:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forgiving person |
христосик |
Gruzovik |
940 |
6:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
I swear |
вот те Христос |
Gruzovik |
941 |
5:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
for goodness sake! |
Христа ради! |
Gruzovik |
942 |
5:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
traitor |
христопродавец |
Gruzovik |
943 |
5:57:15 |
eng-rus |
O&G |
gas-to-liquid |
газожидкостная конверсия (получение моторного топлива из газа) |
shergilov |
944 |
5:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reading book |
христоматия (= хрестоматия) |
Gruzovik |
945 |
5:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reader |
христоматия (= хрестоматия) |
Gruzovik |
946 |
5:55:23 |
eng-rus |
police |
skewer |
проткнуть (острым тонким предметом: he was skewered with a steel bar) |
Val_Ships |
947 |
5:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
religious |
христолюбивый |
Gruzovik |
948 |
5:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pious person |
христолюбец |
Gruzovik |
949 |
5:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Christian |
христоименитый |
Gruzovik |
950 |
5:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
live on alms |
идти христовым именем |
Gruzovik |
951 |
5:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Easter day |
Христов день |
Gruzovik |
952 |
5:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
Christ's |
христов |
Gruzovik |
953 |
5:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
Christendom |
обращать в христианство (He sets forth a description of the double challenge facing the modern/postmodern and un-christendomed church, in clear, crisp and stark tones. amazon.com) |
Gruzovik |
954 |
5:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
convert to Christianity |
обращать в христианство |
Gruzovik |
955 |
5:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
give an air of respectability |
привести в христианский вид |
Gruzovik |
956 |
5:42:14 |
eng-rus |
abbr. |
GTL |
ГЖК (gas-to-liquid – газо-жидкостная конверсия, получение моторного топлива из газа) |
shergilov |
957 |
5:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
adopt Christianity |
христианизоваться (impf and pf; = христианизироваться) |
Gruzovik |
958 |
5:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
become Christian |
христианизоваться (impf and pf; = христианизироваться) |
Gruzovik |
959 |
5:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
convert to Christianity |
христианизовать (impf and pf; = христианизировать) |
Gruzovik |
960 |
5:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
become Christian |
христианизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
961 |
5:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
convert to Christianity |
христианизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
962 |
5:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
conversion to Christianity |
христианизация |
Gruzovik |
963 |
5:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beggarly |
христарадный |
Gruzovik |
964 |
5:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begging |
христарадничество |
Gruzovik |
965 |
5:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beggaress |
христарадница |
Gruzovik |
966 |
5:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mendicant |
христарадник (a pauper who lives by begging; a male member of a religious order that originally relied soley on alms) |
Gruzovik |
967 |
5:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chrysoprase |
хрисопрас (= хризопраз) |
Gruzovik |
968 |
5:20:03 |
eng-rus |
|
just moments ago |
буквально только что (Guess what: Jerry was named the new vice-president just moment ago. So you were wrong.) |
ART Vancouver |
969 |
5:17:03 |
eng-rus |
|
less costly |
дешевле (We are going to remodel and redecorate to avoid full-on renovations. It's less costly and more convenient. – дешевле и удобнее) |
ART Vancouver |
970 |
5:16:11 |
eng-rus |
econ. |
increased awareness of the budgetary challenges |
растущее понимание бюджетных проблем |
A.Rezvov |
971 |
5:14:00 |
eng-rus |
|
strip off |
сдирать краску (strip paint off a wall) |
Гевар |
972 |
5:05:44 |
eng-rus |
tech. |
couple flange |
парный фланец |
Dominator_Salvator |
973 |
5:02:51 |
eng-rus |
econ. |
contribute to |
способствовать (чем-либо) |
A.Rezvov |
974 |
4:25:09 |
eng-rus |
econ. |
in the context of |
в качестве составной части (чего-либо) |
A.Rezvov |
975 |
4:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
olivine |
хрисолит (= хризолит) |
Gruzovik |
976 |
4:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chrysolite |
хрисолит (= хризолит) |
Gruzovik |
977 |
4:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
chrysoberyl |
хрисоберилл (= хризоберилл) |
Gruzovik |
978 |
4:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
husky |
хрипучий (= хриплый) |
Gruzovik |
979 |
4:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hoarse |
хрипучий (= хриплый) |
Gruzovik |
980 |
4:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
woman with a hoarse voice |
хрипунья |
Gruzovik |
981 |
4:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person with a hoarse voice |
хрипун |
Gruzovik |
982 |
4:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slight huskiness |
хрипотца |
Gruzovik |
983 |
4:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly hoarse |
хриповатый |
Gruzovik |
984 |
3:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
slight hoarseness |
хриповатость |
Gruzovik |
985 |
3:34:43 |
eng-rus |
econ. |
with a very short notice |
почти без предупреждения |
A.Rezvov |
986 |
2:50:10 |
rus-ger |
med. |
вдавливать |
imprimieren |
ckripo4ka |
987 |
2:49:47 |
rus-ger |
med. |
вдавливает |
imprimiert |
ckripo4ka |
988 |
2:45:57 |
rus-ger |
med. |
вдавленный |
imprimiert |
ckripo4ka |
989 |
2:28:19 |
eng-rus |
fig. |
excursion |
хождение (Her brief excursion into politics [=her brief political career] ended badly.) |
VLZ_58 |
990 |
2:24:28 |
eng-rus |
|
backbreaking |
надсадный |
VLZ_58 |
991 |
2:22:49 |
eng-rus |
|
backbreaking |
сверхтяжёлый |
VLZ_58 |
992 |
2:18:39 |
eng-rus |
med. |
cancerous growth |
раковое образование |
VLZ_58 |
993 |
2:17:14 |
eng-rus |
inf. |
have a growth spurt |
вымахать (He had a growth spurt when he was 16 years old.) |
VLZ_58 |
994 |
2:12:09 |
eng-rus |
econ. |
judgemental decision |
экспертное заключение |
A.Rezvov |
995 |
2:09:37 |
eng-rus |
|
slather |
обильно смазывать (She slathered her skin with sunscreen. = She slathered sunscreen on her skin.) |
VLZ_58 |
996 |
2:01:40 |
eng-rus |
|
slather |
сдабривать (сдобрить We ate lobster slathered with/in butter.) |
VLZ_58 |
997 |
2:00:42 |
eng-rus |
|
majority owner |
главный собственник |
shergilov |
998 |
1:54:24 |
eng-rus |
econ. |
shift in demand |
переключение спроса |
A.Rezvov |
999 |
1:53:13 |
eng-rus |
econ. |
aggregate demand composition |
структура совокупного спроса |
A.Rezvov |
1000 |
1:47:21 |
eng-rus |
O&G |
RLNG |
регазификация сжиженного природного газа |
shergilov |