1 |
23:57:21 |
eng-rus |
gen. |
get one's hands on |
выйти на (человека, нелегальное оружие, поставку, товар etc) |
sever_korrespondent |
2 |
23:56:56 |
eng-rus |
med.appl. |
movement artifacts |
артефакты движения |
pvconst |
3 |
23:55:22 |
rus-tur |
cook. |
фаршированный барашек |
kuzu dolması |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
4 |
23:54:56 |
rus-tur |
cook. |
жаркое из ягнятины |
kuzu çevirme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
5 |
23:54:28 |
rus-tur |
cook. |
ягненок |
kuzu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
6 |
23:53:32 |
rus-tur |
bot. |
изюм коринка |
kuşüzümü (Zante currants, corinthen) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
7 |
23:52:57 |
rus-tur |
cook. |
спаржа |
kuşkonmaz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
8 |
23:52:38 |
eng-rus |
geol. |
mottled limestone |
крапчатый известняк |
twinkie |
9 |
23:51:44 |
rus-tur |
cook. |
небольшой кусочек |
kuşbaşı (размером с птичью голову) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
10 |
23:51:24 |
eng-rus |
gen. |
slump |
переживать спад |
VLZ_58 |
11 |
23:50:35 |
rus-tur |
gen. |
неспелые плоды |
kuruk |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
12 |
23:49:54 |
rus-tur |
gen. |
полусухой |
yarı kuru |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
13 |
23:49:15 |
rus-tur |
gen. |
сухой |
kuru |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
14 |
23:48:00 |
rus-tur |
cook. |
шиповник |
kuşburnu (плоды) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
15 |
23:46:48 |
rus-tur |
cook. |
сухой йогурт |
yoğurt kurutu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
16 |
23:46:16 |
rus-tur |
cook. |
сухие сливки |
kaymak kurutu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
17 |
23:45:30 |
rus-tur |
cook. |
курут |
kurut (высушенное кислое молоко) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
18 |
23:44:39 |
rus-tur |
cook. |
взбитые сливки |
krema |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
19 |
23:44:04 |
rus-tur |
cook. |
крекер |
kraker |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
20 |
23:43:38 |
rus-tur |
cook. |
запекать |
közlemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
21 |
23:43:05 |
rus-tur |
cook. |
горячая зола |
köz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
22 |
23:42:23 |
rus-tur |
cook. |
свежий, молодой |
körpe |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
23 |
23:41:42 |
rus-tur |
cook. |
карри |
köri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
24 |
23:40:43 |
rus-tur |
cook. |
морская камбала |
köpekdili |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
25 |
23:38:39 |
eng-rus |
gen. |
outdoor festival |
фестиваль на открытом воздухе |
Johnny Bravo |
26 |
23:22:03 |
eng-rus |
zool. |
soft tick |
мягкий клещ |
iwona |
27 |
23:17:03 |
eng-rus |
zool. |
Ornithodoros turicata |
аргасовый клещ |
iwona |
28 |
23:12:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
find out the hard way |
убедиться на собственной шкуре |
vatnik |
29 |
23:02:54 |
eng-rus |
pharm. |
po ingestion |
пероральный приём (от лат. "per os" – через рот) |
monoHER |
30 |
23:00:41 |
eng-rus |
gen. |
to the best of one's knowledge and belief |
насколько кому-либо известно |
4uzhoj |
31 |
23:00:05 |
eng |
abbr. law, copyr. |
AC |
author's certificate |
igisheva |
32 |
22:58:57 |
rus-spa |
inf. |
за глаза |
a sus espaldas |
Javier Cordoba |
33 |
22:49:31 |
eng-rus |
gen. |
soldiering |
имитация бурной деятельности (ИБД) |
VLZ_58 |
34 |
22:47:15 |
rus |
law, copyr. |
а. с. |
авторское свидетельство |
igisheva |
35 |
22:47:01 |
rus |
abbr. law, copyr. |
АС |
авторское свидетельство |
igisheva |
36 |
22:46:40 |
eng-rus |
law |
putative class action |
иск претендующий на статус коллективного |
MarcoAndPolo |
37 |
22:45:34 |
eng-rus |
gen. |
guardsman |
гвардеец |
4uzhoj |
38 |
22:45:07 |
eng-rus |
gen. |
guardsman |
караульный |
4uzhoj |
39 |
22:44:34 |
eng-rus |
engin. |
fuel metering |
определение расхода топлива |
igisheva |
40 |
22:44:16 |
eng-rus |
rhetor. |
it's not remotely funny |
это и близко не смешно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:43:46 |
eng-rus |
rhetor. |
that's not even remotely funny |
это даже близко не смешно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:42:18 |
eng-rus |
gen. |
be in the mix |
быть в доле |
Taras |
43 |
22:42:17 |
eng-rus |
gen. |
be in the mix |
быть вовлечённым |
Taras |
44 |
22:40:57 |
eng-rus |
gen. |
forum non conveniens |
отсутствие тесной связи спора и места его рассмотрения (встречалась такая (русская, то есть) формулировка // Слово "convenient" в данном контексте может означать и буквально "удобный", "подходящий") |
4uzhoj |
45 |
22:36:43 |
rus-ger |
gen. |
"Живый в помощи Вышняго, в крове Бога Небеснаго водворится" ... Пс.90 |
s.g. "Lebende Hilfe" (соответствующий немецкий текст (Пс.91): "Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt"... А "Живые помоЧи" – это сленг служащих в алтаре) |
Посторонним В. |
46 |
22:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
USSOCOM |
Командование специальных операций США |
Игорь Миг |
47 |
22:24:09 |
rus-spa |
|
Ведьмовство |
brujería |
Javier Cordoba |
48 |
22:23:56 |
rus-spa |
|
задействовать |
poner en juego |
MilagrosA |
49 |
22:20:18 |
eng-rus |
flow. |
flowmetry |
расходометрия |
igisheva |
50 |
22:19:56 |
eng-rus |
flow. |
flowmetering |
расходометрия |
igisheva |
51 |
22:19:39 |
eng-rus |
flow. |
flowmeter measurement |
расходометрия |
igisheva |
52 |
22:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SOCOM |
Командование специальных операций |
Игорь Миг |
53 |
22:15:03 |
eng-rus |
med. |
neck of aneurysm |
шейка аневризмы |
Баян |
54 |
22:14:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SOCOM |
КСО США |
Игорь Миг |
55 |
22:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
USSOCOM |
КСО США |
Игорь Миг |
56 |
22:13:09 |
rus-ger |
law |
Национальная юридическая академия Украины |
Nationale juristische Akademie der Ukraine |
Лорина |
57 |
22:12:28 |
eng-rus |
inf. |
ab |
сравнивать (сленг электронных музыкантов; имеется в виду сравнение разных версий одного материала, версий А и Б; произносится – Эй-Би) |
Баян |
58 |
22:10:49 |
rus-ger |
food.serv. |
перец крупного помола |
grober Pfeffer |
LiudmilaLy |
59 |
22:04:47 |
rus-ger |
agric. |
чечевица горная |
Berglinsen |
LiudmilaLy |
60 |
22:04:18 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
KSO |
Special Operations Command (Командование специальных операций; КСО) |
Игорь Миг |
61 |
22:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
KSO |
Командование специальных операций |
Игорь Миг |
62 |
21:53:56 |
eng-rus |
avia. |
blimp-like hybrid airship |
гибридное воздушное судно (наподобие дирижабля; by Lockheed Martin) |
Val_Ships |
63 |
21:53:12 |
rus-ita |
law |
объединение мафиозного типа |
associazione di tipo mafioso |
livebetter.ru |
64 |
21:48:51 |
eng-rus |
R&D. |
research and testing laboratory |
научно-исследовательская испытательная лаборатория |
igisheva |
65 |
21:48:26 |
eng |
abbr. R&D. |
RTL |
research and testing laboratory |
igisheva |
66 |
21:47:19 |
eng |
abbr. R&D. |
R&T |
research and testing |
igisheva |
67 |
21:44:04 |
rus |
abbr. R&D. |
НИИЛ |
научно-исследовательская испытательная лаборатория |
igisheva |
68 |
21:43:27 |
eng-rus |
geol. |
Early Cretaceous deposits |
раннемеловые отложения |
twinkie |
69 |
21:41:27 |
eng-rus |
|
this topic dominates the debate |
эта тема проходит красной нитью через всю дискуссию |
Vic_Ber |
70 |
21:38:20 |
eng-rus |
lit., f.tales |
repeater bird |
птица-говорун (Alice and the Mystery Of The Third Planet (1995)) |
Talmid |
71 |
21:37:57 |
eng-rus |
|
Best practices |
рекомендуемая практика |
Vic_Ber |
72 |
21:37:24 |
rus-ger |
ed. |
магистр юридических наук |
Magister der Rechtswissenschaften |
Лорина |
73 |
21:36:55 |
eng-rus |
names |
Ava-Joe |
Ава-Джо (Ava Joe Wolstenholme) |
J_Ts |
74 |
21:36:11 |
rus-fre |
literal. |
показать себя с лучшей стороны |
se montrer sous son meilleur visage (...le défenseur de l’AS Rome ne s’est pas montré sous son meilleur visage - lequipe.fr) |
WorldFootPresse |
75 |
21:35:56 |
eng-rus |
econ. |
economic backdrop |
экономическая обстановка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:34:28 |
eng-rus |
|
public gathering places |
места скопления людей |
Vic_Ber |
77 |
21:34:20 |
eng-rus |
econ. |
weak economic backdrop |
слабость экономики (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:34:13 |
eng-rus |
lit., f.tales |
hide-away hat |
шапка-невидимка (Alice and the Mystery Of The Third Planet (1995)) |
Talmid |
79 |
21:33:10 |
eng-rus |
econ. |
economic backdrop |
ситуация в экономике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:31:34 |
eng-rus |
fin. |
non-performing loans ratio |
доля проблемной задолженности в общем объёме кредитов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:30:29 |
eng-rus |
fin. |
non-performing loans |
проблемная кредитная задолженность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:29:49 |
eng-rus |
econ. |
full-on crisis |
полномасштабный кризис (CNN) |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:29:36 |
eng-rus |
econ. |
prevent a full-on crisis |
предотвратить полномасштабный кризис (CNN) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:28:29 |
eng-rus |
fin. |
growing strains in the government's balance sheet |
растущая напряжённость в сфере государственных финансов (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:27:37 |
eng-rus |
med. |
aseptic meningitis syndrome |
синдром асептического менингита (заболевание с менингеальными симптомами и небактериальной этиологией) |
Игорь_2006 |
86 |
21:24:54 |
rus-fre |
literal. |
уверенно |
sans aucun état d âme (...l’ancien Marseillais a joué sans aucun état d’âme (lequipe.fr)) |
WorldFootPresse |
87 |
21:23:05 |
rus-ger |
ed. |
факультет подготовки и переподготовки специалистов |
Fakultät für Aus- und Weiterbildung der Fachleute |
Лорина |
88 |
21:13:30 |
eng-rus |
|
in harmony with nature |
в гармонии с природой |
Johnny Bravo |
89 |
21:12:59 |
eng-rus |
construct. |
modular fencing |
модульное ограждение |
sergeidorogan |
90 |
21:12:15 |
eng-rus |
construct. |
panel fencing system |
панельное ограждение |
sergeidorogan |
91 |
21:11:46 |
eng-rus |
construct. |
panel fencing |
панельное ограждение |
sergeidorogan |
92 |
21:11:13 |
eng |
abbr. med. |
EM |
erythema migrans |
iwona |
93 |
21:09:20 |
rus-fre |
footb. |
центр поля |
entrejeu (https://fr.wiktionary.org/wiki/entrejeu) |
WorldFootPresse |
94 |
21:06:29 |
eng-rus |
|
high-potential |
перспективный |
VLZ_58 |
95 |
21:05:56 |
eng-rus |
law |
holder of shares |
акционер-владелец акций |
Elina Semykina |
96 |
21:05:24 |
eng-rus |
fin. |
strains in the government's balance sheet |
напряжённость в сфере государственных финансов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:04:31 |
eng-rus |
trav. |
tourist destination |
направление туризма |
Johnny Bravo |
98 |
21:03:30 |
eng-rus |
econ. |
external economic conditions |
внешнеэкономическая конъюнктура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:02:05 |
eng-rus |
|
systematic |
постепенный (напр., об изменениях) |
VLZ_58 |
100 |
20:59:55 |
rus-fre |
oil |
термоинтенсификация добычи |
stimulation thermique de la production |
I. Havkin |
101 |
20:59:40 |
eng-rus |
|
systematically |
упорядоченно |
VLZ_58 |
102 |
20:59:35 |
rus-fre |
oil |
интенсификация добычи |
stimulation de la production |
I. Havkin |
103 |
20:59:00 |
eng-rus |
O&G |
thermal production stimulation |
тепловая интенсификация добычи |
I. Havkin |
104 |
20:58:30 |
eng-rus |
oil |
thremal production stimulation |
термоинтенсификация добычи |
I. Havkin |
105 |
20:54:12 |
eng-rus |
|
ethnocultural heritage |
этнокультурное наследие |
Johnny Bravo |
106 |
20:52:32 |
rus-fre |
O&G |
искусственное увеличение добычи |
stimulation de la production |
I. Havkin |
107 |
20:50:43 |
eng-rus |
trav. |
ethno-village |
этнодеревня |
Johnny Bravo |
108 |
20:49:55 |
eng-rus |
auto. |
stake-bed truck |
бортовой грузовик (c высокими с решётчатыми бортами) |
Aspect |
109 |
20:49:48 |
eng-rus |
econ. |
MSC |
Комиссия по трудоустройству |
MichaelBurov |
110 |
20:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special forces unit Zaslon |
оСпН "Заслон" (СВР РФ |||| по данным открытых источников, бойцы отряда специального назначения "Заслон" принимают частие в силовом обеспечении операций, проводимых Службой внешней разведки за рубежом. Также в задачи "Заслона" входит обеспечение охраны первых лиц посольств РФ в других странах, носителей секретной информации и безопасность агентурной работы.) |
Игорь Миг |
111 |
20:49:42 |
rus-fre |
oil |
объём добычи |
flux de production (например, углеводородов) |
I. Havkin |
112 |
20:48:48 |
eng |
econ. |
Manpower Services Commission |
MSC |
MichaelBurov |
113 |
20:43:56 |
rus-ita |
|
натуропатия |
Igienismo |
Saipavel |
114 |
20:41:09 |
eng-rus |
trav. |
authentic culture |
самобытная культура |
Johnny Bravo |
115 |
20:39:18 |
eng-rus |
trav. |
visa grant notice |
извещение о выдаче визы |
Translation_Corporation |
116 |
20:37:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focus on |
серьёзно заниматься (чем-либо) |
Игорь Миг |
117 |
20:28:25 |
eng-rus |
progr. |
security-critical system |
система с повышенными требованиями к информационной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:26:10 |
eng-rus |
data.prot. |
security-critical |
с повышенными требованиями к информационной безопасности (Микропроцессоры архитектурной линии "Эльбрус" предназначены для работы в сферах с повышенными требованиями к информационной безопасности – в оборонных системах, телекоммуникациях, промышленности, здравоохранении.) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:23:38 |
rus-ita |
food.ind. |
продукты из полуцельноцерновой муки |
cereali semintegrali |
Saipavel |
120 |
20:22:51 |
eng-rus |
med. |
robotic surgical system |
роботизированная хирургическая система |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:20:00 |
eng-rus |
med. |
at-home checkup |
обследование на дому |
Sergei Aprelikov |
122 |
20:11:33 |
rus-ger |
insur. |
страховая пенсия по старости |
Versicherungsrente wegen Alters |
lora_p_b |
123 |
20:11:18 |
eng-rus |
softw. |
account credentials |
реквизиты учётной записи |
translator911 |
124 |
20:10:11 |
eng-rus |
trav. |
Ethnocultural Tourism |
этнокультурный туризм |
Johnny Bravo |
125 |
20:09:07 |
eng-rus |
med. |
BCA |
оценка биосовместимости (biocompatibility assessment) |
fornit1972 |
126 |
20:08:04 |
eng-rus |
furn. |
infant swing rocker |
детская кровать-качалка |
Sergei Aprelikov |
127 |
20:00:31 |
eng-rus |
econ. |
market-friendly |
ориентированный на развитие рыночной экономики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:59:14 |
eng-rus |
polit. |
be following political events in the country closely |
пристально наблюдать за развитием политических событий в стране (CNN) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:59:10 |
eng-rus |
mater.sc. |
non-magnetization |
немагнитность |
Sergei Aprelikov |
130 |
19:59:05 |
eng-rus |
polit. |
be following political events in the country closely |
пристально наблюдать за ходом политических событий в стране (CNN) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:56:08 |
eng-rus |
law |
move forward |
дать ход (не оставить без движения; CNN) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:55:56 |
eng |
abbr. ed. |
IACE |
International Association of Corporate Education |
MichaelBurov |
133 |
19:54:20 |
eng-rus |
polit. |
avoid impeachment proceedings |
избежать возбуждения производства по делу об импичменте (stemming from allegations that ... – в связи с обвинениями в (том, что) ... ; CNN) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:53:31 |
eng-rus |
ed. |
IACE |
МАКО |
MichaelBurov |
135 |
19:52:59 |
eng |
abbr. |
International Association of Corporate Education |
IACE |
MichaelBurov |
136 |
19:52:09 |
eng-rus |
polit. |
impeachment proceedings |
производство по делу об импичменте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:50:48 |
eng-rus |
polit. |
get a lot messier |
углубляться (говоря о кризисе; CNN) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:50:38 |
eng-rus |
polit. |
get a lot messier |
становиться всё глубже (говоря о кризисе; CNN) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:50:30 |
eng-rus |
polit. |
get a lot messier |
становиться всё запутаннее (говоря о кризисе; CNN) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:49:31 |
eng-rus |
polit. |
institutional crisis |
кризис институтов государства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:48:14 |
eng-rus |
idiom. |
have gained momentum. |
начать набирать обороты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:47:10 |
eng-rus |
polit. |
lead a caretaker government |
возглавить переходное правительство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:46:46 |
rus |
ed. |
Международная ассоциация корпоративного образования |
МАКО |
MichaelBurov |
144 |
19:46:20 |
rus |
abbr. ed. |
МАКО |
Международная ассоциация корпоративного образования |
MichaelBurov |
145 |
19:42:46 |
eng-rus |
law |
Supreme Federal Court |
Верховный Федеральный Суд (CNN) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magazine |
магазея (military; = магазин) |
Gruzovik |
147 |
19:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
warehouse |
магазея (= магазин) |
Gruzovik |
148 |
19:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
depot |
магазея (= магазин) |
Gruzovik |
149 |
19:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shop |
магазея (= магазин) |
Gruzovik |
150 |
19:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
store |
магазея (= магазин) |
Gruzovik |
151 |
19:37:53 |
eng-rus |
wir. |
electric installation |
монтаж электрики |
igisheva |
152 |
19:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
warehouse |
магазейн (= магазин) |
Gruzovik |
153 |
19:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
depot |
магазейн (= магазин) |
Gruzovik |
154 |
19:36:15 |
rus-spa |
|
металлическая сетка |
maya metálica |
MilagrosA |
155 |
19:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magazine |
магазейн (military; = магазин) |
Gruzovik |
156 |
19:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
store |
магазейн (= магазин) |
Gruzovik |
157 |
19:33:00 |
eng-rus |
real.est. |
RICS |
Королевский институт сертифицированных оценщиков недвижимости |
MichaelBurov |
158 |
19:32:52 |
rus-tgk |
mil. |
баллистическая ракета |
ракетаи баллистикӣ |
В. Бузаков |
159 |
19:32:36 |
rus-tgk |
mil. |
баллистическая ракета |
мушаки баллистикӣ |
В. Бузаков |
160 |
19:31:47 |
rus-ger |
anat. |
тетаническое мышечное сокращение |
tetanische Muskelkontraktion |
marinik |
161 |
19:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
a wonder of efficiency |
маг и волшебник |
Gruzovik |
162 |
19:31:01 |
rus-ger |
anat. |
тетаническое мышечное сокращение |
Tetanus |
marinik |
163 |
19:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Moor woman |
мавританка |
Gruzovik |
164 |
19:28:22 |
rus-ger |
construct. |
грунтовка глубокого проникновения |
Tiefengrund |
marinik |
165 |
19:28:13 |
rus-tgk |
|
мобильный телефон |
телефони мобилӣ |
В. Бузаков |
166 |
19:26:54 |
rus |
law |
Королевское общество оценщиков Великобритании |
Королевский институт сертифицированных оценщиков недвижимости |
MichaelBurov |
167 |
19:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
volcano embryo |
маар |
Gruzovik |
168 |
19:26:26 |
rus-ger |
construct. |
грунтовка глубокого проникновения |
Tiefgrund |
marinik |
169 |
19:26:17 |
rus-tgk |
med. |
клиническая смерть |
марги клиникӣ |
В. Бузаков |
170 |
19:25:18 |
rus-tgk |
econ. |
экономический анализ |
таҳлили иқтисодӣ |
В. Бузаков |
171 |
19:24:16 |
rus-ger |
ed. |
Кировоградский национальный технический университет |
Nationale technische Universität Kirowohrad |
Лорина |
172 |
19:23:37 |
eng-rus |
hockey. |
freebie |
халявный гол |
VLZ_58 |
173 |
19:23:28 |
rus-tgk |
|
диетическая столовая |
ошхонаи парҳезӣ |
В. Бузаков |
174 |
19:21:26 |
rus-tgk |
mil. |
офицер связи |
афсари алоқа |
В. Бузаков |
175 |
19:19:43 |
rus-tgk |
|
квадратный метр |
метри мураббаъ |
В. Бузаков |
176 |
19:19:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
wiring |
кабельная разводка |
igisheva |
177 |
19:16:36 |
rus-tgk |
cust. |
таможенная пошлина |
боҷи гумрукӣ |
В. Бузаков |
178 |
19:15:55 |
rus-tgk |
cust. |
таможенная декларация |
эъломияи гумрукӣ |
В. Бузаков |
179 |
19:14:24 |
rus-tgk |
media. |
пресс-служба |
хадамоти матбуотӣ |
В. Бузаков |
180 |
19:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг low |
rat |
лярва |
Игорь Миг |
181 |
19:12:45 |
rus-tgk |
law |
уголовная ответственность |
ҷавобгарии ҷиноятӣ |
В. Бузаков |
182 |
19:11:40 |
rus-tgk |
law |
наказание в виде штрафа |
ҷазо дар намуди ҷарима |
В. Бузаков |
183 |
19:10:44 |
rus-tgk |
law |
дача взятки |
додани пора |
В. Бузаков |
184 |
19:10:05 |
rus-tgk |
law |
получение взятки |
гирифтани пора |
В. Бузаков |
185 |
19:09:15 |
eng-rus |
|
Media Division |
Отдел средств массовой информации |
Alice Volkov |
186 |
19:08:43 |
rus-tgk |
bank. |
ведение банковского счёта |
пешбурди суратҳисоби бонкӣ |
В. Бузаков |
187 |
19:08:26 |
rus-fre |
|
Министерство начального, среднего и профессионального образования |
Ministère de l'enseignement primaire, secondaire et professionnel |
ROGER YOUNG |
188 |
19:07:19 |
eng-rus |
procur. |
scope of delivery |
границы поставки |
igisheva |
189 |
19:07:03 |
rus-tgk |
|
чешский |
чехӣ |
В. Бузаков |
190 |
19:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Polish |
ляшский |
Gruzovik |
191 |
19:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thigh |
ляшка (= ляжка) |
Gruzovik |
192 |
19:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Polish woman |
ляшка |
Gruzovik |
193 |
19:03:29 |
rus-tgk |
IT |
звуковое слайд-шоу |
слайд-шоуи садонок |
В. Бузаков |
194 |
19:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
latilamina |
лятилямина (one of the thick concentric strata of the hydrocoralline Stromatoporoidea, in distinction from the thinner laminae, which are formed out of processes given off horizontally by radial pillars) |
Gruzovik |
195 |
19:00:35 |
rus-tgk |
IT |
слайд-шоу |
слайд-шоу |
В. Бузаков |
196 |
19:00:11 |
eng-rus |
inf. |
divot |
углубление (Do you put gravy on mashed potatoes? – Yes, I make a divot in the center and create a gravy lake.) |
Scinta |
197 |
18:58:55 |
rus-tgk |
astr. |
солнечная система |
низоми офтобӣ |
В. Бузаков |
198 |
18:58:30 |
eng-rus |
manag. |
performance management |
управление технико-экономическими показателями |
MichaelBurov |
199 |
18:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
latent |
лятентный (= латентный) |
Gruzovik |
200 |
18:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
delitescent |
лятентный (= латентный) |
Gruzovik |
201 |
18:57:30 |
eng-rus |
med. |
Short-Acting Beta Agonists |
БАКД (бета-агонисты кратковременного действия; SABAs) |
Jee |
202 |
18:56:44 |
rus-tgk |
econ. |
рыночная экономика |
иқтисоди бозаргонӣ |
В. Бузаков |
203 |
18:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
latex |
лятекс (= латекс) |
Gruzovik |
204 |
18:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
milky juice |
лятекс (= латекс) |
Gruzovik |
205 |
18:55:51 |
rus-tgk |
econ. |
рыночная экономика |
иқтисоди бозорӣ |
В. Бузаков |
206 |
18:54:41 |
rus-tgk |
law |
выдача |
истирдод (преступника) |
В. Бузаков |
207 |
18:54:15 |
rus-fre |
|
научное отделение |
section scientifique |
ROGER YOUNG |
208 |
18:53:58 |
rus-tgk |
law |
экстрадиция |
истирдод |
В. Бузаков |
209 |
18:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
engage in idle talk |
лясничать |
Gruzovik |
210 |
18:52:38 |
eng-rus |
tech. |
checkweigher |
чеквейер (Контрольные весы, контрольно-весовая машина) |
alexalb137 |
211 |
18:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
clank |
ляскнуть (pf of ляскать) |
Gruzovik |
212 |
18:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
clank |
ляскать (impf of ляскнуть) |
Gruzovik |
213 |
18:50:29 |
eng-rus |
med. |
mL/yr |
мл/год |
Andy |
214 |
18:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
laryngoscope |
лярингоскоп (= ларингоскоп) |
Gruzovik |
215 |
18:48:39 |
rus-tgk |
libr. |
библиографическое издание |
нашрияи библиографӣ |
В. Бузаков |
216 |
18:48:37 |
eng-rus |
fishery |
trawl doors |
траловые доски (или распорные; or otter boards) |
Val_Ships |
217 |
18:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
laryngologist |
ляринголог (= ларинголог) |
Gruzovik |
218 |
18:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
laryngitis |
лярингит (= ларингит) |
Gruzovik |
219 |
18:46:40 |
rus-tgk |
libr. |
библиографическое описание |
тасвири библиографӣ |
В. Бузаков |
220 |
18:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
whore |
лярва |
Gruzovik |
221 |
18:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
larva |
лярва |
Gruzovik |
222 |
18:45:33 |
eng-rus |
hockey. |
pitchfork |
поднять на вилы (Зацепить соперника клюшкой снизу вверх.) |
VLZ_58 |
223 |
18:44:34 |
rus-tgk |
ed. |
основы государства и права |
асосҳои давлат ва ҳуқуқ |
В. Бузаков |
224 |
18:43:28 |
rus-tgk |
libr. |
библиографический источник |
манбаи библиографӣ |
В. Бузаков |
225 |
18:43:08 |
eng-rus |
|
electrifying |
потрясающий |
Ремедиос_П |
226 |
18:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dragger |
лямочник |
Gruzovik |
227 |
18:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sweat |
тянуть лямку |
Gruzovik |
228 |
18:41:43 |
rus-tgk |
geogr. |
Абхазия |
Абхозистон |
В. Бузаков |
229 |
18:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stretch of time |
лямка |
Gruzovik |
230 |
18:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow |
тянуть на лямках |
Gruzovik |
231 |
18:40:10 |
eng-rus |
inf. |
chance |
посчастливиться (I chanced to – мне посчастливилось, неожиданно повезло) |
mym0use |
232 |
18:40:04 |
eng-rus |
hockey. |
have little ice time |
полировать банку (Крайне редко выходить на лед в четвёртом звене. Всякий, прикативший со смены, подвигает такого игрока то вправо, то влево.) |
VLZ_58 |
233 |
18:39:56 |
rus-tgk |
archaeol. |
археологическая карта |
харитаи бостоншиносӣ |
В. Бузаков |
234 |
18:36:06 |
rus-tgk |
med. |
магнитно-резонансная томография |
томографияи магнитию резонансӣ |
В. Бузаков |
235 |
18:34:23 |
eng-rus |
fishery |
sophisticated ship |
высокотехнологичное судно |
Val_Ships |
236 |
18:33:34 |
rus-tgk |
|
политология |
сиёсатшиносӣ |
В. Бузаков |
237 |
18:32:58 |
rus-tgk |
|
лампа накаливания |
лампаи тафсон |
В. Бузаков |
238 |
18:32:36 |
eng-rus |
fin. |
countercyclicity |
контрцикличность |
mizgertina |
239 |
18:32:25 |
rus-tgk |
|
ртуть |
симоб |
В. Бузаков |
240 |
18:31:57 |
eng-rus |
fishery |
side gantry |
траловая дуга (траулера с бортовым тралением) |
Val_Ships |
241 |
18:31:39 |
eng-rus |
hockey. |
send a knuckler |
пустить бабочку (Another strange goal came in the Devils-Florida Panthers series. It came in Game 1 when Peter Worrell, the Panthers' bruiser who rarely scores, sent a 50-foot knuckler past Martin Brodeur into the Devils' net. Один из примеров хоккейного сленга: выражение означает совершить неудачный, несильный бросок, когда шайба летит кувырком или скачет по льду. Правда, "knuckler" и его синоним "knuckleball", термины, пришедшие в хоккей из бейсбола, могут использоваться для описания мощного броска/щелчка, после которого шайба, летит кувыркаясь по замысловатой траектории.) |
VLZ_58 |
242 |
18:31:18 |
rus-tgk |
|
картонная коробка |
қуттии картонӣ |
В. Бузаков |
243 |
18:30:26 |
eng-rus |
manag. |
management education and development |
образование и развитие в области управления |
MichaelBurov |
244 |
18:29:56 |
eng-rus |
fishery |
stern gantry |
кормовой портал (рыболовного траулера) |
Val_Ships |
245 |
18:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start to drink hard sic |
закурить |
Gruzovik |
246 |
18:11:22 |
eng-rus |
|
of necessity |
поневоле |
Ваня.В |
247 |
18:08:26 |
eng-rus |
chem. |
platinum-containing |
платиносодержащий |
igisheva |
248 |
18:07:59 |
rus-ita |
fig. |
вдоль и попёрек |
per diritto e per traverso |
Avenarius |
249 |
18:06:34 |
eng-rus |
mineral. |
platiniferous |
платиносодержащий |
igisheva |
250 |
18:01:52 |
eng-rus |
rhetor. |
without going too far into a rabbit-hole of subject matter |
не забуриваясь слишком глубоко |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:00:56 |
eng-rus |
tech. |
repertoire of techniques |
совокупность применяемых методов |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:00:18 |
eng-rus |
scient. |
repertoire of techniques |
методологический репертуар |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:57:44 |
eng-rus |
progr. |
refactor |
выполнить перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:54:52 |
eng-rus |
slang |
Jelly! |
Завидки! (abbreviated "jealous". Jeff is in Brussels! – Jelly!) |
Talmid |
255 |
17:53:13 |
eng-rus |
progr. |
wrapper class |
обёрточный класс (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:51:02 |
eng-rus |
hunt. |
taxidermy items |
таксидермическое изделие |
Шандор |
257 |
17:45:13 |
eng-rus |
law |
shares being disposed of |
отчуждаемые акции (пример употребления: companies365.co.uk) |
Elina Semykina |
258 |
17:31:46 |
eng-rus |
hunt. |
taxidermy mannequin |
манекен для таксидермии (группа комплектующих для таксидермии, обычно из полиуретана, на сборку которых затем натягивается шкура) |
Шандор |
259 |
17:29:44 |
eng-rus |
hunt. |
mannequin |
манекен для таксидермии (группа комплектующих для таксидермии, обычно из полиуретана, на которые натягивается шкура) |
Шандор |
260 |
17:29:43 |
rus-spa |
law |
реальное место жительства |
domicilio real |
Nina Frolova |
261 |
17:25:45 |
eng-rus |
mil. |
ceremonial full dress |
парадная форма (Most military forces have developed several different uniform types, including combat dress, working dress, service or ordinary duty uniforms and (to a very limited extent) ceremonial full dress.) |
4uzhoj |
262 |
17:25:23 |
eng-rus |
adv. |
in Spanish-language advertising |
в рекламе на испанском языке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:24:27 |
eng-rus |
mil. |
one-piece coverall |
комбинезон (в частности, о форме) |
4uzhoj |
264 |
17:23:58 |
rus-fre |
cook. |
кухонная посуда |
batterie de cuisine |
Sviat |
265 |
17:22:10 |
rus-fre |
|
Ненужное вычеркнуть |
Biffer la mention inutile |
ROGER YOUNG |
266 |
17:21:19 |
eng-rus |
|
impropriety |
неблагородство |
Ваня.В |
267 |
17:20:28 |
rus-lav |
|
донести |
pasniegt |
karusao |
268 |
17:20:06 |
eng-rus |
|
in a worst-case scenario |
при самом неблагоприятном раскладе (Q. Hi all, does it matter whether we say "in a worst-case scenario" or "in the worst-case scenario"? The following example sentence comes from Oxford Dictionary: "In the worst-case scenario, the antagonism will get out of control and will paralyze the party." The following is from Cambridge Dictionary: "The study concludes that in a worst-case scenario there might be 80,000 cases of the disease." А. In most cases, there will be only one worst-case scenario, in which case the applies. However, your example refers to a study which makes a projection for the future. This is complicated and could involve different ways of making the calculation and different assumptions used in the calculation. In this case, there could be more than one worst-case scenario. wordreference.com) |
Alexander Demidov |
269 |
17:19:38 |
eng-rus |
rhetor. |
wildly popular |
дико популярный |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:19:32 |
rus-fre |
cook. |
капучинатор |
mousseur à lait |
Sviat |
271 |
17:17:33 |
rus-fre |
cook. |
капучинатор |
mousser à lait |
Sviat |
272 |
17:15:32 |
rus-fre |
cook. |
кухонные весы |
balance de cuisine |
Sviat |
273 |
17:09:47 |
rus-fre |
|
льдогенератор |
machine à glaçons |
Sviat |
274 |
17:06:41 |
ger |
abbr. law |
TB |
Terminsbestimmung |
Katrin Denev1 |
275 |
17:05:11 |
rus-fre |
|
ручной пылесос |
aspirateur à main |
Sviat |
276 |
17:04:42 |
rus-ger |
construct. |
градостроение |
Stadtplanung |
dolmetscherr |
277 |
17:04:39 |
eng-rus |
med. |
normal albuminuria |
НАУ (нормальная экскреция альбумина с мочой) |
Vickyvicks |
278 |
17:03:00 |
rus-fre |
cook. |
ручной блендер |
mélangeur à main (канадский вариант) |
Sviat |
279 |
17:02:14 |
rus-fre |
cook. |
ручной блендер |
mixeur plongeant |
Sviat |
280 |
16:58:51 |
rus-ger |
IT |
электронные коммуникации |
elektronische Kommunikation |
dolmetscherr |
281 |
16:58:40 |
eng-rus |
med. |
time on treatment |
время лечения |
Andy |
282 |
16:58:00 |
eng-rus |
cook. |
hand blender |
ручной блендер |
Sviat |
283 |
16:54:57 |
rus-ger |
inf. |
бередить старые раны |
in alten Wunden bohren |
Iryna_mudra |
284 |
16:50:36 |
rus-fre |
cook. |
яйцеварка |
cuiseur oeuf |
Sviat |
285 |
16:48:22 |
eng-rus |
|
it may be affirmed |
можно утверждать |
Stas-Soleil |
286 |
16:47:43 |
eng-rus |
|
it can be affirmed |
можно утверждать |
Stas-Soleil |
287 |
16:47:16 |
eng-rus |
|
Vehicular Manslaughter |
убийство в результате ДТП |
www.perevod.kursk.ru |
288 |
16:46:51 |
rus-fre |
|
пылевой мешок |
sac de poussière |
Sviat |
289 |
16:41:10 |
eng-rus |
|
kind of |
порядком |
Moscowtran |
290 |
16:39:32 |
rus-fre |
|
аппарат для производства сладкой ваты |
machine à barbe à papa |
Sviat |
291 |
16:38:27 |
eng-rus |
sport. |
meal prep |
приготовление пищи |
bigmaxus |
292 |
16:37:46 |
eng-rus |
sport. |
cut |
сушиться |
bigmaxus |
293 |
16:37:15 |
eng-rus |
sport. |
bulking |
набирать мышечную массу |
bigmaxus |
294 |
16:36:20 |
rus-ger |
inf. |
бередить старые раны |
alte Wunden wieder aufreißen |
Iryna_mudra |
295 |
16:36:07 |
eng-rus |
el.chem. |
faradic process |
фарадеевский процесс |
Rele |
296 |
16:34:41 |
eng-rus |
|
Committee of Tourism Industry of the Ministry of Industry and New Technologies of Kazakhstan |
Комитет индустрии туризма МИНТ РК |
Johnny Bravo |
297 |
16:30:11 |
eng-rus |
avunc. |
what does it matter to you whether it be one or the other? |
какое тебе дело до иного-прочего? |
Aspect |
298 |
16:29:20 |
eng-rus |
O&G |
gas lift system |
система газлифтной эксплуатации скважины |
Johnny Bravo |
299 |
16:28:41 |
rus-ger |
econ. |
горизонт расчёта |
Planungshorizont |
ValP |
300 |
16:27:00 |
ger |
abbr. med. |
WL |
Wahlleistung |
Tatiana_Ushakova |
301 |
16:26:22 |
eng-rus |
O&G |
sucker rod pumping system |
система ШГН (штанговые глубинные насосы) |
Johnny Bravo |
302 |
16:26:04 |
rus-fre |
|
Архиепархия Киншасы |
Archidiocèse de Kinshasa |
ROGER YOUNG |
303 |
16:25:24 |
eng-rus |
O&G |
explosive fracturing |
разрыв пласта взрывчаткой |
Johnny Bravo |
304 |
16:23:43 |
eng-rus |
O&G |
well stimulation |
работы на скважине с целью интенсификации притока |
Johnny Bravo |
305 |
16:21:55 |
eng-rus |
|
elected |
избираемый |
Stas-Soleil |
306 |
16:20:45 |
rus-spa |
|
воспользоваться |
beneficiarse de |
spanishru |
307 |
16:20:25 |
rus-spa |
|
воспользоваться |
beneficiarse de (чем-то) |
spanishru |
308 |
16:19:40 |
rus-fre |
|
мини-холодильник |
frigo bar |
Sviat |
309 |
16:17:36 |
eng-rus |
|
sprawling |
обширный |
4uzhoj |
310 |
16:12:01 |
eng-rus |
hist. |
feudal duty |
ленная повинность |
slitely_mad |
311 |
16:11:37 |
eng-rus |
|
aslant |
одетый набекрень (о берете, например) |
4uzhoj |
312 |
16:11:34 |
eng-rus |
law, copyr. |
exclusive license agreement |
договор исключительной лицензии (academic.ru) |
Шандор |
313 |
16:09:50 |
eng-rus |
law |
tentative deadline |
ожидаемый срок исполнения |
Leonid Dzhepko |
314 |
16:06:25 |
rus-ger |
furn. |
трансформируемая |
umwandelbar (мебель) |
Schumacher |
315 |
16:06:00 |
eng-rus |
hist. |
fiefdom |
лен |
slitely_mad |
316 |
16:04:43 |
eng-rus |
hist. |
benefice |
лен |
slitely_mad |
317 |
16:00:23 |
rus-fre |
|
аппарат для завивки волос |
fer à boucler |
Sviat |
318 |
15:59:08 |
rus-fre |
|
аппарат для формирования причёски и обработки волос |
appareil de coiffure |
Sviat |
319 |
15:56:07 |
rus-fre |
|
прибор для измерения пульса |
cardiofréquencemètre |
Sviat |
320 |
15:55:48 |
eng-rus |
law |
heritable rights |
права, передаваемые по наследству |
slitely_mad |
321 |
15:55:32 |
eng-rus |
law |
heritable rights |
передаваемые по наследству права |
slitely_mad |
322 |
15:55:18 |
eng-rus |
law |
heritable rights |
наследуемые права |
slitely_mad |
323 |
15:54:06 |
rus-fre |
|
пульсометр |
cardiofréquencemètre |
Sviat |
324 |
15:51:48 |
eng-rus |
law |
heritable property |
передаваемое по наследству имущество |
slitely_mad |
325 |
15:51:23 |
eng-rus |
law |
heritable property |
имущество, передаваемое по наследству |
slitely_mad |
326 |
15:51:17 |
eng-rus |
|
disrespect |
унижать достоинство |
tfennell |
327 |
15:50:37 |
eng-rus |
mach. |
Tubeformer |
Спирально-навивной станок (spiro.ch) |
GregMoscow |
328 |
15:50:19 |
eng-rus |
|
policy intent |
концептуальная задача |
Stas-Soleil |
329 |
15:48:07 |
eng-rus |
biol. |
rice stem maggot |
рисовая стеблевая мушка |
VladStrannik |
330 |
15:46:53 |
eng-rus |
ed. |
RE |
религиоведение |
slitely_mad |
331 |
15:46:46 |
rus-ger |
|
показатель состояния организма |
Körperwert |
finita |
332 |
15:46:27 |
eng-rus |
genet. |
in-out pcr |
инвертированная ПЦР (синонимы inside out PCR, inverted PCR, inverse PCR) |
dzimmu |
333 |
15:45:22 |
eng-rus |
law |
keep the confidential information secret |
сохранять в тайне конфиденциальную информацию |
Elina Semykina |
334 |
15:45:08 |
rus-fre |
|
прибор для измерения артериального давления |
autotensiomètre |
Sviat |
335 |
15:43:38 |
eng-rus |
auto. |
diagonal |
диагональная шина |
slitely_mad |
336 |
15:42:27 |
eng-rus |
|
you there |
эй ты (Hey! You there, you dropped your wallet!) |
4uzhoj |
337 |
15:41:55 |
eng-rus |
|
bath lift |
подъёмник для ванной |
Sviat |
338 |
15:41:48 |
eng-rus |
|
scooch down |
присесть (She scooched down behind a car so that he couldn’t see her.) |
Stregoy |
339 |
15:41:34 |
rus-fre |
|
подъёмник для ванной |
élevateur de bain |
Sviat |
340 |
15:41:19 |
eng-rus |
biol. |
brown rice planthopper |
бурая рисовая цикадка (лат. Nilaparvata lugens) |
VladStrannik |
341 |
15:40:52 |
rus-fre |
|
кресло-подъёмник для ванной |
releveur de bain |
Sviat |
342 |
15:40:22 |
rus-fre |
|
кресло-подъёмник для ванной |
élevateur de bain |
Sviat |
343 |
15:40:09 |
eng-rus |
biol. |
small brown planthopper |
тёмная цикадка (лат. Laodelphax striatellus) |
VladStrannik |
344 |
15:39:58 |
eng-rus |
|
bath lift |
кресло-подъёмник для ванной |
Sviat |
345 |
15:39:57 |
eng-rus |
ed. |
RE |
религиозное образование |
slitely_mad |
346 |
15:39:33 |
eng-rus |
|
so you say |
стало быть (как вводное слово, в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
347 |
15:39:01 |
eng-rus |
|
above and beyond |
за гранью обыденного (слоган Landrover) |
bigmaxus |
348 |
15:38:46 |
eng-rus |
|
so you say |
итак (как вводное слово) |
4uzhoj |
349 |
15:38:17 |
eng-rus |
|
so you say |
значит (=итак) как вводное слово) |
4uzhoj |
350 |
15:32:57 |
eng-rus |
trav. |
horseback riding |
Конные прогулки |
Johnny Bravo |
351 |
15:32:15 |
eng-rus |
|
necessarily |
с необходимостью |
Stas-Soleil |
352 |
15:32:13 |
eng-rus |
law |
narrow the rights |
сузить права |
iVictorr |
353 |
15:32:03 |
eng-rus |
trav. |
horse walks |
Конные прогулки |
Johnny Bravo |
354 |
15:31:14 |
eng-rus |
|
inherently |
с необходимостью |
Stas-Soleil |
355 |
15:30:14 |
eng-rus |
med. |
liver stiffness |
эластичность печени (эластометрия печени – методика определения степени фиброза печени) |
irinaloza23 |
356 |
15:29:13 |
eng-rus |
|
motorized snow vehicle operator's licence |
водительское удостоверение на управление снегоходом/снегокатом |
Johnny Bravo |
357 |
15:27:09 |
eng |
abbr. |
MSVOL |
motorized snow vehicle operator's licence |
Johnny Bravo |
358 |
15:26:38 |
eng |
|
motorized snow vehicle operator's licence |
MSVOL |
Johnny Bravo |
359 |
15:23:59 |
eng-rus |
|
snowracer |
снегокат |
Johnny Bravo |
360 |
15:23:40 |
eng-rus |
|
inherently |
неизбежно |
Stas-Soleil |
361 |
15:22:50 |
rus-spa |
|
диапазон цен |
gama de precios |
spanishru |
362 |
15:19:47 |
eng-rus |
trav. |
horse-riding |
Катание на конях |
Johnny Bravo |
363 |
15:18:03 |
rus-ger |
insur. |
тантьема |
Gewinnbeteiligung |
другая |
364 |
15:17:00 |
eng-rus |
trav. |
Snow and ice sculpture festival |
Фестиваль снежно-ледовых скульптур |
Johnny Bravo |
365 |
15:15:56 |
rus-spa |
construct. |
коттедж |
casa de campo |
spanishru |
366 |
15:15:17 |
eng-rus |
sport. |
Driving with skidoo |
Катание на снегоходах |
Johnny Bravo |
367 |
15:14:35 |
rus-lav |
|
генерировать |
izstarot |
karusao |
368 |
15:13:58 |
eng-rus |
inf. |
get caned |
напиваться |
Ремедиос_П |
369 |
15:13:44 |
rus-lav |
|
генерировать |
radīt |
karusao |
370 |
15:13:42 |
eng-rus |
|
provide |
вносить (provide clarity – вносить ясность) |
Stas-Soleil |
371 |
15:11:08 |
eng-rus |
|
provide clarity |
вносить ясность |
Stas-Soleil |
372 |
15:11:06 |
eng-rus |
inf. |
lilting |
заводной |
Супру |
373 |
15:10:45 |
eng-rus |
|
live large |
жить на полную |
bigmaxus |
374 |
15:09:15 |
eng-rus |
trav. |
horse riding |
Конные прогулки |
Johnny Bravo |
375 |
14:58:24 |
eng-rus |
trav. |
sanatorium-resort vacation |
Санаторно-курортный отдых |
Johnny Bravo |
376 |
14:57:29 |
eng-rus |
|
very |
же (on the very next day – на следующий же день) |
Stas-Soleil |
377 |
14:56:55 |
eng-rus |
|
by contrast |
же (if, by contrast, ... – если же ...) |
Stas-Soleil |
378 |
14:56:47 |
eng-rus |
ecol. |
Eco-farm |
экоферма |
Johnny Bravo |
379 |
14:55:38 |
eng |
abbr. med. |
EM |
encephalomyelitis |
iwona |
380 |
14:55:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
border guard station |
пограничная застава |
hellbourne |
381 |
14:53:21 |
eng-rus |
|
this way |
вам сюда (указание направления, напр., "This way," he said – "Вам сюда," сказал он.) |
Рина Грант |
382 |
14:52:21 |
eng-rus |
|
this way |
нам сюда (указание направления, напр., "This way," he said – "Нам сюда," сказал он.) |
Рина Грант |
383 |
14:50:39 |
eng-rus |
trav. |
city break |
Отдых выходного дня |
Johnny Bravo |
384 |
14:47:55 |
rus-fre |
|
учебный период |
trav. jour. |
ROGER YOUNG |
385 |
14:46:59 |
ger |
abbr. |
zH |
zu Händen |
другая |
386 |
14:43:53 |
rus-spa |
|
проверенный человек |
persona de confianza |
spanishru |
387 |
14:42:30 |
eng-rus |
|
flash-fishing |
флеш-рыбалка |
Johnny Bravo |
388 |
14:41:49 |
eng-rus |
|
go berry picking |
ходить по ягоды |
Johnny Bravo |
389 |
14:39:49 |
eng-rus |
|
nut hunting |
собирать орехи |
Johnny Bravo |
390 |
14:39:34 |
eng-rus |
rhetor. |
the truth is that |
правда состоит в том, что |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:39:10 |
eng-rus |
rhetor. |
but that is a different story |
это другой вопрос |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:38:52 |
eng-rus |
rhetor. |
you may like it or not that |
вам может нравиться или не нравиться, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:37:10 |
eng-rus |
|
get the short straw |
быть вынужденным делать грязную работу (to have to do the least enjoyable of a range of duties, often because you have been chosen to do it) |
КГА |
394 |
14:35:57 |
eng-rus |
|
Passive outdoor recreation |
Пассивный отдых на природе |
Johnny Bravo |
395 |
14:34:30 |
eng-rus |
|
indignation at something |
возмущение (чем-либо) |
iVictorr |
396 |
14:33:43 |
rus-ger |
ed. |
выполнение дипломной работы |
Anfertigen einer Diplomarbeit |
dolmetscherr |
397 |
14:32:20 |
eng-rus |
math. |
global criterion method |
метод главного критерия (многокритериальная оптимизация) |
Nik-On/Off |
398 |
14:30:08 |
rus-ita |
law |
мошенничество при отягчающих обстоятельствах |
truffa aggravata |
livebetter.ru |
399 |
14:28:39 |
eng |
abbr. |
GBTS |
The Great Britain Tourism Survey |
Johnny Bravo |
400 |
14:28:19 |
eng-rus |
|
for |
когда речь идёт о |
Stas-Soleil |
401 |
14:27:34 |
eng |
abbr. |
FoF |
fund of funds (an investment strategy of holding a portfolio of other investment funds rather than investing directly in other securities - wiki) |
Ker-online |
402 |
14:27:31 |
rus-ger |
|
назначение |
Nutzungszweck |
Николай Бердник |
403 |
14:26:43 |
eng-rus |
law |
descendant by blood |
кровный наследник (US Last Will) |
russiangirl |
404 |
14:26:32 |
rus-ger |
ed. |
междисциплинарный экзамен по специальности |
fächerübergreifende Kompetenzprüfung |
dolmetscherr |
405 |
14:24:55 |
rus-fre |
med. |
максимальная объёмная скорость выдоха |
peak flow (Встречается (и довольно часто) именно во французских документах, "le peak flow". Так что имеет смысл иметь под рукой оба термина.) |
traducteur1983 |
406 |
14:20:46 |
eng-rus |
|
stoop to |
опускаться до |
slitely_mad |
407 |
14:18:21 |
rus-fre |
|
квалифицирование |
qualification |
I. Havkin |
408 |
14:18:00 |
eng-rus |
|
qualification |
квалифицирование |
I. Havkin |
409 |
14:15:27 |
rus-fre |
|
лейка для душа |
pommeau de douche (есть подозрение, что pommeau - это французский вариант, а pomme - бельгийский/канадский) |
Sviat |
410 |
14:12:51 |
eng-rus |
idiom. |
beg, borrow or steal |
непременно |
slitely_mad |
411 |
14:12:31 |
eng-rus |
idiom. |
beg, borrow or steal |
во что бы то ни стало |
slitely_mad |
412 |
14:12:06 |
rus-spa |
house. |
индукционная плита |
placa de inducción |
Aneli_ |
413 |
14:09:20 |
eng-rus |
tech. |
bucket rotor |
ротор со стаканами |
dzimmu |
414 |
14:09:03 |
eng-rus |
tech. |
swing arm bucket rotor |
ротор со стаканами на качающемся кронштейне |
dzimmu |
415 |
14:07:59 |
eng-rus |
idiom. |
beg, borrow or steal |
всеми правдами и неправдами |
slitely_mad |
416 |
14:06:23 |
eng-rus |
idiom. |
beg, borrow or steal |
не так, так эдак |
slitely_mad |
417 |
14:06:04 |
eng-rus |
idiom. |
beg, borrow or steal |
не так, так этак |
slitely_mad |
418 |
14:03:26 |
eng-rus |
|
athletically built |
спортивного телосложения (She's tall and athletically built.) |
4uzhoj |
419 |
14:02:56 |
eng-rus |
auto. |
local significance |
местное назначение |
Johnny Bravo |
420 |
14:02:32 |
rus-fre |
|
дозатор мыла |
distributeur de savon |
Sviat |
421 |
14:01:32 |
eng-rus |
|
bedside lamp |
прикроватный светильник |
dimock |
422 |
13:56:41 |
eng-rus |
biol. |
packed cell volume |
объём осажденных клеток (мера содержания клеток в культуре) |
dzimmu |
423 |
13:49:45 |
eng-rus |
chem.ind. |
spray out card |
тест-карта (для тестирования лакокрасочных материалов) |
Vyap26 |
424 |
13:48:56 |
rus-spa |
transp. |
квадроцикл |
quad |
spanishru |
425 |
13:46:16 |
eng-rus |
rhetor. |
essentially say the same thing |
по сути сказать то же самое (CNN) |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:45:01 |
rus-ger |
med. |
ГЭБ |
Blut-Gehirn-Schranke |
Лорина |
427 |
13:44:39 |
rus-ger |
med. |
ГЭБ |
Blut-Hirn-Schranke |
Лорина |
428 |
13:44:21 |
rus |
med. |
гемато-энцефалический барьер |
ГЭБ |
Лорина |
429 |
13:44:07 |
rus-ger |
med. |
гемато-энцефалический барьер |
Blut-Gehirn-Schranke |
Лорина |
430 |
13:43:48 |
rus-ger |
med. |
гемато-энцефалический барьер |
Blut-Hirn-Schranke |
Лорина |
431 |
13:43:24 |
rus |
abbr. med. |
ГЭБ |
гемато-энцефалический барьер |
Лорина |
432 |
13:41:32 |
rus-ger |
oncol. |
микроостаток опухоли |
Mikrotumorrest |
Лорина |
433 |
13:39:56 |
rus-ger |
construct. |
толстая постель |
Dickbett |
MarinaSpiridonova |
434 |
13:38:27 |
rus |
abbr. auto. |
УДС |
улично-дорожная сеть |
Johnny Bravo |
435 |
13:38:17 |
rus |
auto. |
улично-дорожная сеть |
УДС |
Johnny Bravo |
436 |
13:37:41 |
rus |
abbr. auto. |
МРД |
магистраль регулируемого движения |
Johnny Bravo |
437 |
13:33:21 |
eng-rus |
|
politically impossible |
невозможно по политическим причинам |
sevkevich |
438 |
13:31:27 |
eng-rus |
product. |
gas processing station |
цех подготовки газа |
Yeldar Azanbayev |
439 |
13:30:35 |
rus |
abbr. product. |
ЦПГ |
цех по подготовке газа |
Yeldar Azanbayev |
440 |
13:28:19 |
eng-rus |
|
take one's place |
занять своё место (Everyone took their places on the stage) |
Bullfinch |
441 |
13:25:11 |
eng-rus |
tax. |
major taxpayer |
КНП (крупнейший налогоплательщик) |
oshkindt |
442 |
13:22:29 |
eng |
abbr. sport. |
DCML |
daily calorie maintenance level |
bigmaxus |
443 |
13:21:18 |
eng |
auto. |
electric vehicle |
EV |
Johnny Bravo |
444 |
13:21:16 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Bug Blower |
вентилятор для раздувания скоплений сероводорода |
Pavelchyo |
445 |
13:20:44 |
eng |
auto. |
Battery Electric Vehicle |
BEV |
Johnny Bravo |
446 |
13:20:43 |
eng |
sport. |
daily calorie maintenance level |
DCML |
bigmaxus |
447 |
13:19:27 |
eng-rus |
product. |
pocket |
место скопления |
Yeldar Azanbayev |
448 |
13:19:22 |
eng-rus |
|
a wealth of knowledge |
багаж знаний |
Bullfinch |
449 |
13:19:11 |
eng-rus |
|
a store of knowledge |
багаж знаний |
Bullfinch |
450 |
13:18:59 |
eng-rus |
product. |
humidity pocket |
место скопления влаги |
Yeldar Azanbayev |
451 |
13:17:52 |
eng-rus |
product. |
chokepoint |
место сужения |
Yeldar Azanbayev |
452 |
13:14:55 |
eng-rus |
geogr. |
Stepnyak |
Степняк (wikipedia.org) |
Johnny Bravo |
453 |
13:13:56 |
eng-rus |
combust. |
PDCV |
клапан-регулятор перепада давления |
socrates |
454 |
13:10:39 |
rus-ger |
pipes. |
Производство тянутых труб на реечном стане |
Stoßbankverfahren |
kennyspark |
455 |
13:10:05 |
eng-rus |
|
code of silence |
заговор молчания |
scherfas |
456 |
13:06:20 |
eng-rus |
trav. |
Green pine forest |
Зеленый бор (также название санатория в Казахстане) |
Johnny Bravo |
457 |
13:06:09 |
eng-rus |
med. |
peripheral arterial disease |
заболевание периферических артерий |
Andy |
458 |
13:05:15 |
eng-rus |
|
invested in |
озабоченный (чем либо) |
scherfas |
459 |
13:04:15 |
rus-ger |
dentist. |
прокладка |
unterfüllung |
Anavuaina |
460 |
13:01:38 |
rus-ita |
law |
кибермошенничество |
frode informatica |
livebetter.ru |
461 |
13:00:49 |
eng-rus |
product. |
by operational readiness |
по готовности |
Yeldar Azanbayev |
462 |
12:58:30 |
eng-rus |
|
be about to enter |
заходить (Например: "Где вы были в момент взрыва?" – "Я заходил в магазин".) |
4uzhoj |
463 |
12:58:05 |
eng-rus |
chromat. |
batch adsorption |
периодическая адсорбция (син batchwise adsorption ngpedia.ru) |
Anisha |
464 |
12:57:08 |
eng-rus |
|
off target |
неточный |
Bullfinch |
465 |
12:51:16 |
rus-ger |
med. |
воздухоносный |
lufthaltig |
Лорина |
466 |
12:45:51 |
rus-ger |
med. |
контрастное накопление |
Kontrastmittelanreicherung |
Лорина |
467 |
12:42:36 |
eng |
med. |
percutaneus sperm aspiration |
PESA |
'More |
468 |
12:40:58 |
rus |
abbr. trav. |
ТРК |
Туристско-рекреационный кластер |
Johnny Bravo |
469 |
12:40:44 |
rus-ger |
med. |
MP-томограмма |
Magnetresonanztomographieaufnahme |
Лорина |
470 |
12:40:27 |
rus |
trav. |
туристско-рекреационный кластер |
ТРК |
Johnny Bravo |
471 |
12:34:28 |
eng-rus |
med. |
history of smoking |
анамнез курения |
Andy |
472 |
12:32:53 |
eng-rus |
law |
acquirer of shares |
приобретатель акций (oxbridgenotes.co.uk) |
Elina Semykina |
473 |
12:31:50 |
eng-rus |
chromat. |
expanded bed adsorption |
адсорбция в кипящем слое (academic.ru) |
Anisha |
474 |
12:29:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stack gases on steam boiler |
дымовые газы |
Burkitov Azamat |
475 |
12:24:17 |
ger |
law |
GwV |
Geldwäschereiverordnung |
irchi_shi |
476 |
12:22:48 |
eng-rus |
paint.varn. |
total colour deviation |
суммарное цветовое отклонение |
estherik |
477 |
12:20:41 |
eng-rus |
geogr. |
sq. km. |
кв. км. |
Johnny Bravo |
478 |
12:18:55 |
eng-rus |
product. |
measurement report |
карта замера |
Yeldar Azanbayev |
479 |
12:18:51 |
eng-rus |
paint.varn. |
Migration stability |
миграционная устойчивость (пигментов) |
estherik |
480 |
12:15:01 |
eng-rus |
opt. |
TPEE |
термопластичный полиэфирный эластомер |
kefiring |
481 |
12:12:13 |
eng |
abbr. opt. |
TPEE |
Thermoplastic Polyester Elastomer |
kefiring |
482 |
12:10:19 |
eng-rus |
|
metropolitan |
мегаполис |
Linera |
483 |
12:10:00 |
eng-rus |
med. |
icteric leptospirosis |
желтушный лептоспироз |
iwona |
484 |
12:02:21 |
eng-rus |
product. |
marking of the location |
отметка место |
Yeldar Azanbayev |
485 |
12:01:11 |
eng-rus |
cook. |
apple crumble |
десерт из печёных яблок |
КГА |
486 |
11:48:45 |
rus-ger |
|
выбор партнёра |
Partnerentscheidung |
Demiona |
487 |
11:47:19 |
rus |
|
Всероссийская федерация волейбола |
ВФВ (Russian volleyball federation) |
bigmaxus |
488 |
11:46:24 |
eng-rus |
ecol. |
Shuche's lake |
озеро Щучье |
Johnny Bravo |
489 |
11:46:21 |
rus |
abbr. |
ВФВ |
Всероссийская федерация волейбола |
bigmaxus |
490 |
11:45:17 |
rus-ger |
ecol. |
экология города |
Stadtökologie |
dolmetscherr |
491 |
11:44:09 |
eng-rus |
|
roadside assistance |
экстренная помощь при поломке на дорогах (A service available from General Motors, during the warranty period, to assist you whenever a problem may occur (e.g. lock-out assistance, a jump start, flat tire change, fuel delivery or towing assistance). motorera.com) |
Alexander Demidov |
492 |
11:43:35 |
eng-rus |
ecol. |
Small Chebache lake |
Озеро Малое Чебачье |
Johnny Bravo |
493 |
11:43:02 |
eng-rus |
ecol. |
Big Chebache lake |
Озеро Большое Чебачье |
Johnny Bravo |
494 |
11:39:38 |
eng-rus |
telecom. |
LCR mixer |
трёхканальный микшер (с режимом микширования left-center-right) |
Sergey Old Soldier |
495 |
11:38:02 |
rus-ger |
med. |
новокаиновая блокада |
Prokainblockade |
Лорина |
496 |
11:36:03 |
eng-rus |
telecom. |
LR mixer |
стереомикшер (напрммер, в аудиопроцессорах) |
Sergey Old Soldier |
497 |
11:29:38 |
eng-rus |
fash. |
sling bag |
слинг-сумка |
Анна Ф |
498 |
11:27:43 |
eng-rus |
polit. |
shadow government |
марионеточное правительство (Secret document exposes Putin's shadow government for Donbass (с) BILD) |
arturmoz |
499 |
11:27:33 |
eng-rus |
inf. |
you have lost me |
я не понял вас. (Please explain it again; you've lost me.) |
tatiana_kiev |
500 |
11:25:06 |
rus-spa |
|
от А до Я |
de la A a la Z |
spanishru |
501 |
11:23:46 |
rus-dut |
|
от его дома до школы рукой подать |
zijn huis ligt op een steenworp afstand van de school |
Ukr |
502 |
11:21:42 |
rus-dut |
|
рядом, в двух шагах от .... |
op een steenworp afstand van ... |
Ukr |
503 |
11:20:02 |
rus-dut |
|
рядом, в двух шагах |
steenworp |
Ukr |
504 |
11:19:38 |
eng-rus |
|
the sceptre and the orb |
скипетр и держава |
m_rakova |
505 |
11:19:21 |
eng-rus |
inf. |
why? |
за что? |
nerzig |
506 |
11:18:17 |
eng-rus |
telecom. |
NE response |
ответ системы NE |
ssn |
507 |
11:17:50 |
rus-ger |
drw. |
шрифт |
Satzschrift |
dolmetscherr |
508 |
11:11:35 |
eng-rus |
|
wash bag |
мешок для стирки |
kefiring |
509 |
11:11:18 |
eng |
progr. |
keyboard and mouse response |
key board and mouse response |
ssn |
510 |
11:04:34 |
eng-rus |
avia. |
stand-by compass |
магнитный компас (частный случай! смотреть по контексту перевода! Компас, принцип работы которого подразумевает использование в качестве резервного при отказе основных гироагрегатов на борту ЛА, т.е. компас, построенный на ориентации в силовом магнитном поле земли – индукционный магнитный) |
ROMAN-lieutenant |
511 |
11:01:35 |
rus-ger |
pharma. |
фармацевтическая технология |
pharmazeutische Technologie |
Лорина |
512 |
11:00:37 |
eng-rus |
|
collector highway |
шоссе главного направления |
Ольга Матвеева |
513 |
10:57:50 |
eng-rus |
ecol. |
forest-covered mountains |
покрытые лесом горы |
Johnny Bravo |
514 |
10:56:38 |
rus-ger |
|
современные проблемы |
aktuelle Probleme |
Лорина |
515 |
10:53:49 |
rus-ger |
law |
ветеринарное законодательство |
veterinärmedizinische Gesetzgebung |
Лорина |
516 |
10:47:12 |
rus-ita |
journ. |
в данный момент |
nell'immediato |
Avenarius |
517 |
10:46:56 |
rus |
|
просматриваться |
см. проступать |
4uzhoj |
518 |
10:43:59 |
eng-rus |
|
square kilometre |
кв. км. |
Johnny Bravo |
519 |
10:43:56 |
eng-rus |
hockey. |
clutch shooter |
забивальщик |
Julchonok |
520 |
10:41:21 |
eng-rus |
|
discernible |
ощутимый (There is a discernible performance difference between a Porsche and a Civic.) |
4uzhoj |
521 |
10:38:46 |
rus-spa |
|
набирать популярность |
ganar popularidad |
spanishru |
522 |
10:38:14 |
eng-rus |
|
Burabay |
Бурабай (Государственный национальный природный парк Казахстана) |
Johnny Bravo |
523 |
10:36:26 |
eng-rus |
|
State National Natural Park |
Государственный национальный природный парк |
Johnny Bravo |
524 |
10:35:42 |
eng-rus |
|
urban architecture |
архитектура города |
Johnny Bravo |
525 |
10:34:42 |
rus-spa |
|
становиться популярным |
hacerse popular |
spanishru |
526 |
10:34:21 |
rus-spa |
|
становиться популярным |
volverse popular |
spanishru |
527 |
10:33:54 |
eng |
abbr. |
SNNP |
State National Natural Park |
Johnny Bravo |
528 |
10:26:24 |
rus-ger |
|
умные часы |
Smartwatch |
finita |
529 |
10:24:19 |
rus-fre |
tools |
щипцы для обжима |
pince à sertir |
Sviat |
530 |
10:24:12 |
rus-ger |
|
фитнес-трекер |
Fitnesstracker |
finita |
531 |
10:23:09 |
rus-fre |
tech. |
Аккумулятор заряжен |
Batterie lourde |
Madlenko |
532 |
10:23:01 |
rus-fre |
tools |
обжимные щипцы |
outil de sertissage |
Sviat |
533 |
10:22:17 |
rus-ger |
|
фитнес-браслет |
Fitnessarmband |
finita |
534 |
10:20:15 |
eng-rus |
product. |
horizontal turning angle |
горизонтальный угол поворота |
Yeldar Azanbayev |
535 |
10:18:59 |
rus-spa |
econ. |
отсрочка платежей |
postegración de pagos |
ar_balgazar |
536 |
10:18:47 |
eng-rus |
paint.varn. |
Responsible Care-Program |
Международная Программа ответственного отношения к окружающей среде |
estherik |
537 |
10:18:41 |
eng-rus |
min.proc. |
MRF |
многовалковый фильтр-пресс |
Simian |
538 |
10:18:30 |
rus-fre |
tools |
клещи для снятия изоляции |
pince à dénuder |
Sviat |
539 |
10:17:53 |
eng-rus |
|
drawstring bag |
сумка-кисет |
Анна Ф |
540 |
10:14:53 |
rus-ger |
ed. |
Депнаучтехполитика |
Departement für Politik auf dem Gebiet von Wissenschaft und Technik und für Bildung |
Лорина |
541 |
10:13:51 |
rus |
abbr. radio |
ПВ |
проводное радиовещание |
lapudzi |
542 |
10:11:13 |
eng |
abbr. oil |
HGL |
Hydrocarbon Gas Liquids (Углеводородные Газовые Жидкости) |
Christie |
543 |
10:09:23 |
eng-rus |
product. |
separation vessel |
сепарационная ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
544 |
10:09:07 |
eng-rus |
product. |
separation tank |
сепарационная ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
545 |
10:02:33 |
rus-ita |
rude |
облажаться |
fare una figura di merda |
Assiolo |
546 |
10:01:29 |
rus-ita |
inf. |
облажаться |
fare una gaffe (ляпнуть или сделать что-то неуместное; итальянское fare una gaffe - нейтральное) |
Assiolo |
547 |
10:00:45 |
rus-fre |
tech. |
реле задержки |
relais temporisé |
Sviat |
548 |
9:59:53 |
rus-ita |
|
опростоволоситься |
fare una gaffe |
Assiolo |
549 |
9:58:29 |
rus-ita |
|
глупость |
gaffe (прилюдно сказанная, сделанная) |
Assiolo |
550 |
9:57:22 |
rus-ita |
|
ляп |
gaffe |
Assiolo |
551 |
9:54:27 |
rus-fre |
nautic. |
шканцы |
banc de quart |
juliasky |
552 |
9:51:54 |
rus-ger |
|
жительница Фолклендских островов |
Falkländerin |
Andrey Truhachev |
553 |
9:51:22 |
rus-ger |
|
житель Фолклендских островов |
Falkländer |
Andrey Truhachev |
554 |
9:50:49 |
eng-rus |
|
Falkland Islander |
житель Фолклендских островов |
Andrey Truhachev |
555 |
9:46:43 |
rus-lav |
biol. |
варра |
Folklendu suns |
Andrey Truhachev |
556 |
9:46:29 |
rus-lav |
biol. |
варра |
Folklendu vilks |
Andrey Truhachev |
557 |
9:46:15 |
rus-lav |
biol. |
фолклендский волк |
Folklendu suns |
Andrey Truhachev |
558 |
9:45:43 |
eng-rus |
survey. |
Geodynamic observations service |
СГН |
Reyandy |
559 |
9:44:33 |
eng-rus |
survey. |
Geodynamic observations service |
служба геодинамических наблюдений (СГН) |
Reyandy |
560 |
9:43:22 |
rus-lav |
biol. |
фолклендский волк |
Folklendu vilks |
Andrey Truhachev |
561 |
9:43:13 |
eng-rus |
|
liner |
пламенная труба |
Dude67 |
562 |
9:40:52 |
rus-ita |
biol. |
фолклендский волк |
dusicyon australis |
Andrey Truhachev |
563 |
9:40:26 |
rus-ita |
biol. |
фолклендский волк |
warrah |
Andrey Truhachev |
564 |
9:40:05 |
rus-ita |
biol. |
фолклендский волк |
lupo antartico |
Andrey Truhachev |
565 |
9:39:39 |
eng-rus |
busin. |
Partial Credit Guarantee |
неполные кредитные гарантии (предоставляются IFC и другими финансовыми организациями ifc.org) |
nosorog |
566 |
9:39:13 |
rus-dut |
biol. |
варра |
Falklandwolf |
Andrey Truhachev |
567 |
9:38:55 |
rus-dut |
biol. |
фолклендский волк |
Falklandwolf |
Andrey Truhachev |
568 |
9:38:17 |
rus-spa |
biol. |
варра |
zorro antártico |
Andrey Truhachev |
569 |
9:38:05 |
rus-spa |
biol. |
варра |
zorro o lobo malvinense |
Andrey Truhachev |
570 |
9:37:51 |
rus-spa |
biol. |
варра |
zorro-lobo de las Malvinas |
Andrey Truhachev |
571 |
9:37:39 |
rus-spa |
biol. |
варра |
guará |
Andrey Truhachev |
572 |
9:37:16 |
rus-spa |
biol. |
фолклендский волк |
guará |
Andrey Truhachev |
573 |
9:35:28 |
rus-fre |
biol. |
варра |
Loup Antarctique |
Andrey Truhachev |
574 |
9:35:17 |
rus-fre |
biol. |
варра |
Warrah |
Andrey Truhachev |
575 |
9:34:59 |
rus-fre |
biol. |
варра |
Renard des Falkland |
Andrey Truhachev |
576 |
9:34:38 |
rus-fre |
biol. |
варра |
Loup des Falkland |
Andrey Truhachev |
577 |
9:34:13 |
rus-fre |
biol. |
фолклендский волк |
Loup des Falkland |
Andrey Truhachev |
578 |
9:32:31 |
eng-rus |
biol. |
Falkland Islands fox |
варра |
Andrey Truhachev |
579 |
9:32:12 |
eng-rus |
biol. |
Falkland Islands dog |
варра |
Andrey Truhachev |
580 |
9:32:01 |
eng-rus |
biol. |
Falkland Islands wolf |
варра |
Andrey Truhachev |
581 |
9:31:46 |
eng-rus |
stat. |
log-linear model |
логарифмически-линейная модель |
capissimo |
582 |
9:31:36 |
eng-rus |
biol. |
Falkland Islands wolf |
фолклендский волк |
Andrey Truhachev |
583 |
9:30:41 |
eng-rus |
pharma. |
EM data form |
данные микробиологического мониторинга |
fruit_jellies |
584 |
9:30:02 |
rus-ger |
biol. |
варра |
Falklandfuchs |
Andrey Truhachev |
585 |
9:28:46 |
rus-ger |
biol. |
фолклендский волк |
Falklandfuchs |
Andrey Truhachev |
586 |
9:27:29 |
eng-rus |
biol. |
Falklandfuchs |
фолклендская лисица (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
587 |
9:26:57 |
eng-rus |
winemak. |
neckhanger |
держатель на горлышко бутылки |
vgsankov |
588 |
9:24:28 |
eng-rus |
geogr. |
Craighead |
Крейгхед (округ штата Арканзас) |
russiangirl |
589 |
9:24:13 |
eng-rus |
geogr. |
of the Falkland Islands |
фолклендский |
Andrey Truhachev |
590 |
9:23:42 |
eng-rus |
geogr. |
Falklands' |
фолклендский |
Andrey Truhachev |
591 |
9:22:08 |
rus-ger |
geogr. |
фолклендский |
falkländisch |
Andrey Truhachev |
592 |
9:21:08 |
eng-rus |
abbr. |
USACEP |
Всеобъемлющее энергетическое партнёрство США – АТР (U.S. Asia Pacific Comprehensive Energy Partnership) |
Beforeyouaccuseme |
593 |
9:20:27 |
rus-afr |
geogr. |
Фолклендские острова |
Falkland-eilande (https://af.wikipedia.org/wiki/Falkland-eilande) |
Andrey Truhachev |
594 |
9:19:37 |
rus-epo |
geogr. |
Фолклендские острова |
Islas Malvinas |
Andrey Truhachev |
595 |
9:19:09 |
rus-epo |
geogr. |
Фолклендские острова |
Insuloj Falklandoj |
Andrey Truhachev |
596 |
9:18:00 |
rus-est |
geogr. |
Фолклендские острова |
Falklandi saared |
Andrey Truhachev |
597 |
9:16:21 |
eng-rus |
|
take over |
обогнать (машину) |
Кура Иванов |
598 |
9:16:08 |
rus-dut |
geogr. |
Фолклендские острова |
Falklandeilanden |
Andrey Truhachev |
599 |
9:15:07 |
rus-spa |
geogr. |
Фолклендские острова |
Islas Falkland |
Andrey Truhachev |
600 |
9:13:27 |
rus-fre |
geogr. |
Фолклендские острова |
les Malouines (https://fr.wikipedia.org/wiki/Îles_Malouines) |
Andrey Truhachev |
601 |
9:12:58 |
rus-fre |
geogr. |
Фолклендские острова |
Î |
Andrey Truhachev |
602 |
9:11:45 |
rus-ger |
geogr. |
Фолклендские острова |
Malwinen |
Andrey Truhachev |
603 |
9:11:22 |
rus-ger |
geogr. |
Фолклендские острова |
Falkland-Inseln |
Andrey Truhachev |
604 |
9:08:42 |
eng-rus |
furn. |
armoire |
платяной шкаф (вот такой: ebay.com) |
Ying |
605 |
9:04:50 |
eng |
abbr. karate. |
BEAM |
Bigelow Expandable Activity Module (by Bigelow Aerospace) |
Val_Ships |
606 |
9:04:48 |
eng-rus |
stat. |
Posterior inference |
cтатистический вывод апостериорного распределения: вывод значения апостериорного распределения |
capissimo |
607 |
9:04:23 |
eng |
abbr. auto. |
SSC |
Standstill control |
harser |
608 |
9:01:16 |
rus-fre |
med. |
кардиостент |
stent |
baboulia |
609 |
9:00:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
United States Naval Academy |
Аннаполис (Annapolis,MD – location; also known as "Navy") |
Val_Ships |
610 |
8:58:53 |
eng |
abbr. mil., navy |
USNA |
United States Naval Academy |
Val_Ships |
611 |
8:58:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
square peg in a round hole |
не в своей тарелке |
ParanoIDioteque |
612 |
8:57:19 |
eng |
mil. |
United States Military Academy |
USMA |
Val_Ships |
613 |
8:45:12 |
eng-rus |
mil., navy |
United States Naval Academy |
Военно-морская академия США |
Val_Ships |
614 |
8:43:50 |
eng-rus |
telecom. |
trunking |
кабельно-трубная разводка (только телекоммуникации, напр., компьютерные локальные сети) |
Peter Cantrop |
615 |
8:40:53 |
eng-rus |
mil. |
United States Military Academy |
Военная академия армии США (at West Point, NY) |
Val_Ships |
616 |
8:39:55 |
eng |
abbr. mil., navy |
USNA |
United States Naval Academy (at Annapolis, MD) |
Val_Ships |
617 |
8:39:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable tubing |
кабельно-трубная разводка |
Peter Cantrop |
618 |
8:39:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable duct |
кабельно-трубная разводка |
Peter Cantrop |
619 |
8:32:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable tray |
трубная разводка |
Peter Cantrop |
620 |
8:31:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
United States Military Academy |
Уэст Пойнт (West Point,NY-location; also known as "The Point" or "The Academy") |
Val_Ships |
621 |
8:29:34 |
eng-rus |
product. |
opening up the soil for inspection |
шурфовка |
Yeldar Azanbayev |
622 |
8:28:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical conduit |
кабельно-трубная разводка |
Peter Cantrop |
623 |
8:27:26 |
eng-rus |
product. |
ground disclosure for inspection |
шурфовка |
Yeldar Azanbayev |
624 |
8:25:36 |
rus-ger |
int. law. |
совершено в городе |
Geschehen zu (Используется в формуле: Geschehen zu Seoul am 23. Mai 2009 in zwei Urschriften in deutscher und englischer Sprache.) |
salt_lake |
625 |
8:19:58 |
eng-rus |
mil., navy |
Submarine Unified Build Strategy |
Объединённая стратегия строительства новых подводных лодок (в США) |
Val_Ships |
626 |
8:17:33 |
eng-rus |
dye. |
ETAD |
Эко-токсикологическая ассоциация производителей красителей и органических пигментов |
Ying |
627 |
8:16:05 |
eng-rus |
product. |
MOV |
электроприводная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
628 |
8:15:37 |
eng |
abbr. mil., navy |
SUBS |
Submarine Unified Build Strategy (a new US Navy plan) |
Val_Ships |
629 |
8:09:41 |
eng-rus |
idiom. |
hats off to |
наши поздравления (someone – кому-либо) congratulations to: Hats off to Claire! She's set a new record for the mile.) |
Val_Ships |
630 |
8:04:56 |
eng-rus |
idiom. |
hats off to |
воздать должное (someone – кому-либо) Hat's off to Perry for planning the dinner and finding such a good band.) |
Val_Ships |
631 |
8:03:25 |
rus-fre |
energ.ind. |
беспроводная передача электроэнергии |
transfert d'énergie sans fil |
Sergei Aprelikov |
632 |
8:01:25 |
eng-rus |
idiom. |
hats off to |
выразить своё восхищение (someone – кому-либо) This new car has the most unusual design on the road, and for that I say hats off to the designers.) |
Val_Ships |
633 |
7:58:17 |
rus-ger |
energ.ind. |
беспроводная передача электроэнергии |
drahtlose Energieübertragung |
Sergei Aprelikov |
634 |
7:55:01 |
eng-rus |
|
not to know where/which way to look |
не знать, куда глаза девать |
VLZ_58 |
635 |
7:50:13 |
eng-rus |
sport. |
point-blank shot |
бросок в упор (Brodeur then blocked Satan’s point-blank shot in the final minute of overtime, finishing with 38 saves before the shootout.) |
VLZ_58 |
636 |
7:48:00 |
eng-rus |
inf. |
respond in kind |
отплатить той же монетой (figure of speech) |
Val_Ships |
637 |
7:44:54 |
eng-rus |
inf. |
respond in kind |
отвечать тем же самым (if he responded positively, they would respond in kind) |
Val_Ships |
638 |
7:43:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
feel ready to sink through the floor |
готов сквозь землю провалиться |
VLZ_58 |
639 |
7:42:23 |
eng-rus |
|
feel awfully ashamed |
не знать, куда деваться от стыда |
VLZ_58 |
640 |
7:32:34 |
eng-rus |
inf. |
there's no choice |
деваться некуда |
VLZ_58 |
641 |
7:28:01 |
rus-ita |
|
керосин |
cherosene |
Azamy |
642 |
7:27:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
VHP |
процедура добровольной гармонизации (клинических исследований; Voluntary Harmonisation Procedure (of Multinational Clinical trials in Europe)) |
BB50 |
643 |
7:24:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
recovered LPG line |
линия очищенного СУГ (напр., линия СУГ которая идёт с стороны коагулятора щелочи где прошла очистку от щелочи и грязи и идёт в сторону колонны деэтанизации дебутанизации) |
Burkitov Azamat |
644 |
7:24:00 |
eng-rus |
hockey. |
point-blanker |
бросок в упор ("'We had some pretty good chances,'" Lightning coach Jon Cooper said. ''Give their goalie credit. Made a bunch of saves, and some of them were point-blankers.) |
VLZ_58 |
645 |
7:02:21 |
eng-rus |
amer. |
freebee |
бесплатный билет (на шару; a ticket given free of charge) |
Val_Ships |
646 |
7:00:12 |
rus-ger |
lab.law. |
увольнение с должности |
Kündigung der Stelle |
dolmetscherr |
647 |
6:59:19 |
rus-ger |
law |
предприятие с иностранными инвестициями |
Unternehmen mit ausländischen Investitionen |
dolmetscherr |
648 |
6:58:27 |
eng-rus |
amer. |
delish |
великолепный (на вкус; highly pleasant to the taste: the homemade chocolate sauce was absolutely delish) |
Val_Ships |
649 |
6:58:11 |
rus-ger |
law |
увольнение по собственному желанию |
Kündigung auf eigenen Wunsch |
dolmetscherr |
650 |
6:56:12 |
eng-rus |
amer. |
delish |
во рту тает (delicious) |
Val_Ships |
651 |
6:51:20 |
eng |
abbr. med. |
FLIR |
forward-looking infrared camera |
ННатальЯ |
652 |
6:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blade kelp |
ляминария (Laminaria) |
Gruzovik |
653 |
6:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea tangle |
ляминария (Laminaria) |
Gruzovik |
654 |
6:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
lamina |
лямина |
Gruzovik |
655 |
6:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
pinch |
лямзить (impf of слямзить) |
Gruzovik |
656 |
6:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
lamblia |
лямблия |
Gruzovik |
657 |
6:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lambdacism |
лямбдацизм |
Gruzovik |
658 |
6:34:27 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
automation cabinet |
шкаф автоматики |
igisheva |
659 |
6:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lallemantia |
ляллеманция (Lallemantia) |
Gruzovik |
660 |
6:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
native lime |
ляйм (= лайм; Citrus aurantifolia) |
Gruzovik |
661 |
6:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
clang |
лязгнуть (semelfactive of лязгать) |
Gruzovik |
662 |
6:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
clang |
лязгать |
Gruzovik |
663 |
6:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
clack of teeth |
лязг |
Gruzovik |
664 |
6:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
cartridge pouch |
лядунка |
Gruzovik |
665 |
6:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
zubrovka |
лядник (= зубровка; sweet grass vodka) |
Gruzovik |
666 |
6:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
glade |
лядина |
Gruzovik |
667 |
6:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thigh |
лядвея |
Gruzovik |
668 |
6:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
deervetch |
лядвенец (Lotus) |
Gruzovik |
669 |
6:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinny |
лядащий (= ледащий) |
Gruzovik |
670 |
6:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feeble |
лядащий (= ледащий) |
Gruzovik |
671 |
6:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bad |
лядащий (= ледащий) |
Gruzovik |
672 |
6:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gully |
ляда |
Gruzovik |
673 |
6:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
clearing |
ляда |
Gruzovik |
674 |
6:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
froglet |
лягушонок |
Gruzovik |
675 |
6:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
batrachospermous |
лягушкосемянный |
Gruzovik |
676 |
6:18:19 |
rus-fre |
|
физическое лицо – предприниматель |
entrepreneur individuel |
ROGER YOUNG |
677 |
6:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
wire grip |
зажимная лягушка |
Gruzovik |
678 |
6:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
frog grip |
лягушка |
Gruzovik |
679 |
6:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
draw tongs |
лягушка |
Gruzovik |
680 |
6:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
anuran |
лягушечный |
Gruzovik |
681 |
6:14:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Repair of metalware |
Металлоремонт |
Steblyanskiy |
682 |
6:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
children's swimming pool |
лягушатник |
Gruzovik |
683 |
6:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
froggery |
лягушатник |
Gruzovik |
684 |
6:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
frog tank |
лягушатник |
Gruzovik |
685 |
6:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frog catcher |
лягушатник |
Gruzovik |
686 |
6:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frogeater |
лягушатник |
Gruzovik |
687 |
6:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick |
лягнуть (semelfactive of лягать) |
Gruzovik |
688 |
6:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crepe myrtle |
лягерстремия (Lagerstroemia) |
Gruzovik |
689 |
6:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crape myrtle |
лягерстремия (Lagerstroemia) |
Gruzovik |
690 |
6:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
frog grip |
лягва (= лягушка) |
Gruzovik |
691 |
6:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
draw vise |
лягва (= лягушка) |
Gruzovik |
692 |
6:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
cable grip |
лягва (= лягушка) |
Gruzovik |
693 |
6:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
draw tongs |
лягва (= лягушка) |
Gruzovik |
694 |
6:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
frog |
лягва (= лягушка; Rana) |
Gruzovik |
695 |
6:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick |
лягаться |
Gruzovik |
696 |
5:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
abuse |
лягать |
Gruzovik |
697 |
5:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick |
лягать |
Gruzovik |
698 |
5:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
kicking |
лягание |
Gruzovik |
699 |
5:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
police spy |
лягавый (= легавый) |
Gruzovik |
700 |
5:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
informer |
лягавый (= легавый) |
Gruzovik |
701 |
5:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stool pigeon |
лягавый (= легавый) |
Gruzovik |
702 |
5:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
A sharp |
ля диез |
Gruzovik |
703 |
5:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
A flat |
ля бемоль |
Gruzovik |
704 |
5:53:26 |
eng-rus |
chem.ind. |
thermo-catalytic |
термокаталитический |
igisheva |
705 |
5:53:04 |
eng-rus |
|
VEB |
Банк развития и внешнеэкономической деятельности Внешэкономба́нк, ВЭБ – российская государственная корпорация |
taranaga_group |
706 |
5:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Venus |
Люцифер |
Gruzovik |
707 |
5:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
vegetable sponge |
люффа (= люфа) |
Gruzovik |
708 |
5:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dishcloth gourd |
люффа (= люфа; Luffa cylindrica) |
Gruzovik |
709 |
5:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
excruciating |
лютый |
Gruzovik |
710 |
5:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
vicious enemy |
лютый враг |
Gruzovik |
711 |
5:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
savage |
лютый |
Gruzovik |
712 |
5:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruelty |
лютость |
Gruzovik |
713 |
5:41:19 |
rus |
vent. |
вентвыброс |
вентиляционный выброс |
igisheva |
714 |
5:40:59 |
rus |
abbr. vent. |
ВВ |
вентиляционный выброс |
igisheva |
715 |
5:10:40 |
eng-rus |
transp. |
defensive driving |
противоаварийное вождение (в экстремальных ситуациях или неблагоприятных для вождения условиях) |
Zamatewski |
716 |
5:10:19 |
eng-rus |
|
replete with |
чреватый |
Mosley Leigh |
717 |
5:06:59 |
eng-rus |
|
Research Institute of Electrophysical Apparatus |
Научно-исследовательский институт электрофизической аппаратуры |
igisheva |
718 |
5:04:29 |
rus |
abbr. |
НИИЭФА |
Научно-исследовательский институт электрофизической аппаратуры |
igisheva |
719 |
5:03:37 |
eng-rus |
|
cat carrier |
кошачья переноска |
Ying |
720 |
4:46:04 |
rus-ger |
NGO |
саморегулирующаяся организация |
berufsständische Körperschaft |
igisheva |
721 |
4:42:46 |
rus |
abbr. |
СРО |
саморегулирующаяся организация |
igisheva |
722 |
4:18:15 |
eng-rus |
|
buttermilk |
кислое молоко, аналог кефира |
freddych |
723 |
3:45:27 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарный препарат |
Tierarznei |
Vaszlav_ |
724 |
3:09:05 |
eng-rus |
|
distasteful |
неугодный |
Mosley Leigh |
725 |
3:09:01 |
eng-rus |
cook. |
ready made kitchen |
кухонный гарнитур |
panova-kz |
726 |
3:01:57 |
eng-rus |
org.chem. |
benzapyrene |
бензапиреновый |
igisheva |
727 |
2:56:09 |
eng-rus |
|
center |
в яблочко |
sever_korrespondent |
728 |
2:54:13 |
rus-ger |
law |
районный нотариальный округ |
Kreisnotariatsbezirk |
Лорина |
729 |
2:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of frost be severe |
лютовать |
Gruzovik |
730 |
2:27:40 |
eng-rus |
|
make а nomination for |
выдвинуть кандидата (на) |
Ying |
731 |
2:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be cruel |
лютовать |
Gruzovik |
732 |
2:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
terribly |
люто |
Gruzovik |
733 |
1:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
buttercup-flowered |
лютикоцветковый |
Gruzovik |
734 |
1:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
buttercup family |
лютиковые (Ranunculaceae) |
Gruzovik |
735 |
1:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ranunculoid |
лютиковидный |
Gruzovik |
736 |
1:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
snapper |
лютианус (= луциан; Lutianus) |
Gruzovik |
737 |
1:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become ferocious |
лютеть |
Gruzovik |
738 |
1:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
luteotrophic |
лютеотрофный (acting on or affecting the corpora lutea, yellow endocrine tissues that form in a ruptured Graafian follicle following the release of an ovum) |
Gruzovik |
739 |
1:43:40 |
eng-rus |
horticult. |
Jericho Rose |
Иерихонская роза |
aduana2005 |
740 |
1:43:35 |
rus-ger |
inf. |
покрыть что-то пеленой забвения |
den Schleier des Vergessens über etwas ausbreiten |
Iryna_mudra |
741 |
1:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
luteosterone |
лютеостерон |
Gruzovik |
742 |
1:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
opening and inspection of correspondence |
люстрация |
Gruzovik |
743 |
1:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
description of state estates for the purpose of calculating income |
люстрация |
Gruzovik |
744 |
1:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
little auk |
люрик (Alle alle, Plautus alle) |
Gruzovik |
745 |
1:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gruel |
люра |
Gruzovik |
746 |
1:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lupus |
люпус |
Gruzovik |
747 |
1:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lupulin |
люпулин |
Gruzovik |
748 |
1:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lupus sanatorium |
люпозорий |
Gruzovik |
749 |
1:32:48 |
eng-rus |
|
how best to do something |
как лучше (сделать что-либо; Ex.: the matter of how best something can be done; the issue of how best to do something // E. Тамарченко, 30.03.2016) |
Евгений Тамарченко |
750 |
1:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Lunel wine |
люнель |
Gruzovik |
751 |
1:26:13 |
eng-rus |
|
on the other side of the glass |
с той стороны стекла (Е. Тамарченко, 30.03.2016) |
Евгений Тамарченко |
752 |
1:26:02 |
eng-rus |
|
on the other side of the glass |
по ту сторону стекла (Е. Тамарченко, 30.03.2016) |
Евгений Тамарченко |
753 |
1:25:49 |
eng-rus |
|
on the other side of the glass |
за стеклом (Е. Тамарченко, 30.03.2016) |
Евгений Тамарченко |
754 |
1:01:21 |
eng-rus |
org.chem. |
thiol |
тиоспирт |
igisheva |
755 |
0:54:23 |
eng-rus |
|
contractual loopholes |
контрактные лазейки |
bruyere |
756 |
0:41:31 |
rus |
med. |
анкета I-PSS |
Международная шкала оценки симптомов гиперплазии предстательной железы |
MichaelBurov |
757 |
0:40:07 |
rus |
med. |
анкета IPSS |
Международная шкала оценки симптомов гиперплазии предстательной железы |
MichaelBurov |
758 |
0:37:32 |
eng-rus |
phys.chem. |
chemosorption |
хемосорбционный |
igisheva |
759 |
0:27:50 |
eng-rus |
|
upon receipt of a proper request |
при получении соответствующих запросов |
Валерия 555 |
760 |
0:26:25 |
rus-ger |
tech. |
захват шума |
Rauschentfernung |
SKY |
761 |
0:15:37 |
eng-rus |
geol. |
beneficiary |
продукт обогащения (флотация) |
mmak78 |
762 |
0:12:48 |
rus |
abbr. tradem. |
МХС |
модуль хемосорбционный |
igisheva |
763 |
0:09:49 |
rus |
abbr. tradem. |
УТК |
установка термокаталитическая |
igisheva |
764 |
0:00:55 |
eng |
|
paid time off |
PTO |
Artjaazz |