1 |
23:50:42 |
eng-rus |
comp. |
set-top box |
дополнительное внешнее устройство |
ssn |
2 |
23:48:30 |
eng-rus |
comp. |
set-top box |
настроечное окно (напр., в компьютерной игре) |
ssn |
3 |
23:47:52 |
eng-rus |
comp. |
set-top box |
компьютерная приставка к телевизору |
ssn |
4 |
23:47:50 |
rus-ita |
chem. |
химически стойкий |
resistente alle sostanze chimiche |
gorbulenko |
5 |
23:46:23 |
rus-ita |
tech. |
ударопрочный |
resistente agli urti |
gorbulenko |
6 |
23:45:06 |
eng-rus |
comp. |
set-top box |
телевизионная приставка (специализированный компьютер, используемый компаниями спутникового и кабельного телевидения в качестве интерфейсного для подключения к их сетям. Обычно содержит модем или сетевой адаптер, гнездо для установки смарт-карт, обеспечивающих аутентификацию и биллинг, схемы декодирования для приёма кодированных каналов платного ТВ и микропроцессор с примитивной ОС для работы с меню и командами пользователя) |
ssn |
7 |
23:43:37 |
rus-ita |
gen. |
причаливание |
attracco |
Taras |
8 |
23:41:46 |
rus-ger |
gen. |
Императорское Православное Палестинское общество |
Kaiserliche Orthodoxe Gesellschaft von Palästina |
AlexandraM |
9 |
23:40:44 |
eng-rus |
progr. |
add-in program |
программное расширение |
ssn |
10 |
23:40:07 |
rus-ita |
gen. |
виртуозное исполнение |
esecuzione virtuosistica |
Taras |
11 |
23:39:26 |
eng-rus |
progr. |
background study |
дополнительное изучение |
ssn |
12 |
23:38:43 |
rus-ita |
gen. |
виртуозный |
virtuoso |
Taras |
13 |
23:36:06 |
eng-rus |
IT |
low-level domain |
домен нижнего уровня |
ssn |
14 |
23:35:19 |
rus-ita |
gen. |
совать нос в чужие дела |
ficcare il naso nei fatti altrui |
Taras |
15 |
23:35:04 |
eng-rus |
IT |
high-level domain |
домен высокого уровня |
ssn |
16 |
23:30:28 |
rus-ita |
vent. |
вытяжной зонт |
cappa |
gorbulenko |
17 |
23:28:32 |
eng-rus |
IT |
distance vector algorithm |
дистанционно-векторный алгоритм (маршрутизации) |
ssn |
18 |
23:28:20 |
rus-ita |
archit. |
перегородка |
parete divisoria |
gorbulenko |
19 |
23:26:35 |
eng-rus |
tech. |
remote-control |
телемеханический |
ssn |
20 |
23:25:52 |
eng-rus |
tech. |
remote-control |
телеуправляемый |
ssn |
21 |
23:25:06 |
rus |
gen. |
я не против |
=я не против, чтобы |
Taras |
22 |
23:24:21 |
eng-rus |
tech. |
remote-control |
дистанционно управляемый |
ssn |
23 |
23:22:43 |
rus-ita |
gen. |
я не против, чтобы |
non mi dispiace (camminare) |
Taras |
24 |
23:20:56 |
rus-ita |
gen. |
я не против, чтобы |
non mi pesa (alzarmi presto) |
Taras |
25 |
23:20:12 |
eng-rus |
media. |
gory |
изобилующий сценами насилия (о фильме) |
vpoiske |
26 |
23:18:03 |
eng-rus |
tech. |
distant reading |
дистанционная регистрация |
ssn |
27 |
23:17:53 |
rus-ita |
gen. |
я не против, чтобы |
Non ho alcuna difficoltà (ad andarci io) |
Taras |
28 |
23:16:40 |
rus-ita |
gen. |
я не против, чтобы |
Non ho difficoltà (a dirtelo (difficolta' nel senso di obiezione)) |
Taras |
29 |
23:15:38 |
eng-rus |
progr. |
remote batch processing |
дистанционная пакетная обработка |
ssn |
30 |
23:14:41 |
eng-rus |
progr. |
remote batching |
дистанционная пакетная обработка |
ssn |
31 |
23:13:12 |
eng-rus |
gen. |
seasoned |
прожжённый (о человеке) |
alindra |
32 |
23:12:11 |
rus-ita |
gen. |
я не против, чтобы |
non ho nulla in contrario (a farti usare il mio pc) |
Taras |
33 |
23:08:28 |
eng-rus |
progr. |
dispatcher desk |
диспетчерский пульт |
ssn |
34 |
23:06:54 |
eng-rus |
progr. |
process scheduling |
диспетчеризация процессов (напр., в многозадачном режиме) |
ssn |
35 |
23:05:23 |
eng-rus |
progr. |
priority scheduling |
диспетчеризация по приоритетам |
ssn |
36 |
23:03:09 |
rus-ita |
gen. |
я не против, что бы |
non me ne importa che (+congiuntivo (guidi cosi veloce) oppure non m'importa che se ne vada) |
Taras |
37 |
23:01:34 |
eng-rus |
progr. |
preemptive scheduling |
диспетчеризация по приоритетам |
ssn |
38 |
22:58:40 |
eng-rus |
progr. |
instruction scheduling |
диспетчеризация команд |
ssn |
39 |
22:58:06 |
eng-rus |
progr. |
instruction scheduling |
планирование выполнения команд (последний этап процесса компиляции, когда компилятор располагает сгенерированные им команды в таком порядке, чтобы добиться максимального числа одновременно работающих функциональных устройств в конвейерном или суперскалярном процессоре или иных целей повышения эффективности) |
ssn |
40 |
22:57:10 |
rus-fre |
idiom. |
скромная сумма денег |
C'est pas le Pérou ! |
julia.udre |
41 |
22:51:20 |
eng-rus |
progr. |
task scheduling |
диспетчеризация задач (процесс, осуществляемый планировщиком задач) |
ssn |
42 |
22:46:54 |
eng-rus |
progr. |
job scheduler |
диспетчер заданий |
ssn |
43 |
22:44:03 |
eng-rus |
progr. |
discrete automatons |
дискретные автоматы |
ssn |
44 |
22:43:37 |
eng-rus |
polygr. |
coating printing strength |
устойчивость покрытия при печати |
guliver2258 |
45 |
22:39:57 |
eng-rus |
progr. |
discrete instants in time |
дискретные моменты времени |
ssn |
46 |
22:38:00 |
eng-rus |
progr. |
count data |
счётные данные |
ssn |
47 |
22:37:09 |
eng-rus |
gen. |
spitwad |
бумажный шарик, которым плюются через трубочку |
finita |
48 |
22:36:23 |
eng-rus |
gen. |
jump in demand |
повышение спроса |
Victorian |
49 |
22:34:34 |
eng-rus |
comp. |
edge scrolling |
прокрутка мыши при удержании указателя на краю экрана |
Featus |
50 |
22:31:05 |
eng-rus |
progr. |
discrete dynamic systems |
дискретные динамические системы |
ssn |
51 |
22:21:25 |
rus-ger |
commer. |
Срок готовности товара к отгрузке |
Bedarfsdatum (Datum, an dem das Produkt die Quellokation verläßt, abzüglich der Warenausgangsbearbeitungszeit. enzyklo.de) |
vadim_shubin |
52 |
22:20:28 |
eng-rus |
comp. |
loses Windows focus |
сворачивается в панель задач Windows (о программе) |
Featus |
53 |
22:18:48 |
eng-rus |
gen. |
communication by rapping / tapping |
перестукивание (esp in prison; общение условными стуками) |
ek.nomen |
54 |
22:11:54 |
eng-rus |
progr. |
discrete dynamic system |
дискретная динамическая система |
ssn |
55 |
22:01:23 |
rus-ger |
law, ADR |
экспертная деятельность |
Sachverständigentätigkeit |
Argo11 |
56 |
21:39:51 |
eng-rus |
gen. |
institutional economics |
институциональная экономика |
nerzig |
57 |
21:34:57 |
rus-ger |
tech. |
отстойник |
ruhezone (в масловлагоотделителях) |
udacha20051 |
58 |
21:34:38 |
rus-ger |
law, ADR |
изучение документов ревизором, проверяющим |
Aktenstudium |
Argo11 |
59 |
21:30:12 |
eng-rus |
inf. |
deviant |
маньяк |
chronik |
60 |
21:24:48 |
rus-spa |
electr.eng. |
защита |
salvaguarda |
ArturoKomar |
61 |
21:15:35 |
rus-spa |
gen. |
задача |
desafio |
ines_zk |
62 |
21:01:57 |
eng-rus |
transp. |
dwell time |
промежуток времени, в течение которого двери вагона метро открыты на остановке |
Tamerlane |
63 |
20:54:53 |
rus-ger |
ecol. |
биота |
Organismen Mz. |
Siegie |
64 |
20:45:04 |
eng-rus |
gen. |
Sanduny |
Сандуны |
Anglophile |
65 |
20:44:41 |
eng-rus |
gen. |
Sandunov Bath House |
Сандуны |
Anglophile |
66 |
20:44:36 |
rus-spa |
cards |
Джокер Флеш-рояль |
Escalera Real Comodín |
adri |
67 |
20:27:18 |
rus-spa |
cards |
Дикий Флеш-рояль |
Escalera Real Salvaje |
adri |
68 |
20:15:35 |
rus-spa |
gen. |
проблема |
desafio |
ines_zk |
69 |
20:04:10 |
eng-rus |
gen. |
desensitazition |
десенсибилизация |
lister |
70 |
19:53:43 |
rus-ger |
O&G |
затрубье |
Ringraum |
apa-kandt |
71 |
19:52:01 |
eng-rus |
gen. |
descriptor |
характеристика (an element or term that has the function of describing, identifying, or indexing. NOED) |
Alexander Demidov |
72 |
19:41:04 |
eng-rus |
gen. |
recon |
согласование (reconciliation) |
Enotte |
73 |
19:37:08 |
eng-rus |
gen. |
shades of grey |
уровни серого (Accentuate the important layer with a conspicuous colour and use various shades of grey or undertints for the others.
A rich colour palette of browns and reds, creams and whites and various shades of grey dominate. WH wordhippo.com) |
Alexander Demidov |
74 |
19:35:48 |
eng-rus |
tech. |
winder |
намотчица |
passiya |
75 |
19:34:14 |
eng-rus |
tech. |
winder |
намотчик |
passiya |
76 |
19:32:49 |
rus-ita |
gen. |
вдобавок |
in piu |
Anstasia |
77 |
19:32:45 |
eng-rus |
gen. |
but for one exception |
за одним исключением |
Alexander Demidov |
78 |
19:32:08 |
eng-rus |
econ. fr. |
laissez-faire |
либеральный стиль руководства |
kamilla_new |
79 |
19:27:04 |
rus-ita |
law, ADR |
стоковые партии товаров |
stock merci |
Assiolo |
80 |
19:24:46 |
rus-ita |
law, ADR |
стоковый |
in stock |
Assiolo |
81 |
19:23:52 |
rus-ger |
law |
уступка права пользования |
Nutzungsüberlassung |
Лорина |
82 |
19:23:11 |
rus-ita |
law, ADR |
стоковый товар |
beni in stock |
Assiolo |
83 |
19:20:37 |
eng-rus |
gen. |
typha |
рогоз (высокие болотные травы умеренных и тропических стран) |
Rudy |
84 |
19:09:01 |
eng-rus |
auto. |
dial gauge |
стрелочный указатель |
translator911 |
85 |
19:05:05 |
eng-rus |
chem. |
dinitrogen pentoxide N2O5 |
пентаоксид диазота |
Natasha Anukhina |
86 |
19:01:43 |
rus-spa |
cards |
Высокий флэш-рояль |
Flor Real Alta |
adri |
87 |
19:00:38 |
rus-spa |
cards |
Низкий флэш-рояль |
Flor Real Baja |
adri |
88 |
18:48:38 |
eng-rus |
aeron. |
military captive aeronautics |
военное привязное воздухоплавание |
Laminaria |
89 |
18:47:01 |
eng-rus |
auto. |
thermal power sensor |
термосиловой датчик |
translator911 |
90 |
18:46:48 |
rus-ger |
gen. |
погладить |
bügeln |
fausto |
91 |
18:44:33 |
rus-ita |
hist. |
подданный |
Consuddito |
Alexandra Manika |
92 |
18:34:46 |
eng |
abbr. market. |
Corporate Social Responsibility Report |
CSR Report |
vlad-and-slav |
93 |
18:24:25 |
eng-rus |
math. |
ARDL |
авторегрессивный распределённый лаг (autoregressive distributed lag) |
mizgertina |
94 |
18:17:22 |
eng-rus |
brit. |
assumption of power |
осуществление полномочий полномочия без санкции в случае, когда такая предварительная санкция необходима (встретил в британской литературе по банкротству при описании полномочий ликвидатора) |
oswestry |
95 |
18:16:40 |
eng-rus |
geogr. |
Volsk |
Вольск |
Laminaria |
96 |
18:15:58 |
eng-rus |
aeron. |
aeronautical experimentation center |
воздухоплавательный испытательный центр |
Laminaria |
97 |
18:12:37 |
eng-rus |
gen. |
Customer Supplied |
в комплект не входит (фраз.) |
Nene del Conejo |
98 |
18:11:48 |
eng-rus |
geol. |
upper quarternary |
верхнечетвертичный |
Мартин Воитель |
99 |
18:04:54 |
eng-rus |
slang |
spot it |
продать автомобиль клиенту без разрешения банка |
Yuriy83 |
100 |
18:04:37 |
rus-spa |
obs. |
завзято |
impenitentemente |
DINicole |
101 |
18:02:34 |
rus-lav |
gen. |
карьерная лестница |
karjeras kāpnes |
edrieka |
102 |
17:55:55 |
eng-rus |
jewl. |
jewelry glass |
ювелирное стекло |
shepsy |
103 |
17:49:13 |
eng-rus |
bank. |
repayment consistency |
качество выплаты кредита (заёмщиком) |
Sonora |
104 |
17:43:41 |
eng-rus |
slang |
quarterback |
третья сторона (в сделке) |
Yuriy83 |
105 |
17:41:24 |
eng-rus |
slang |
pounder |
прибыль в 1000$ |
Yuriy83 |
106 |
17:34:46 |
eng |
market. |
CSR Report |
Corporate Social Responsibility Report |
vlad-and-slav |
107 |
17:33:30 |
rus-spa |
fin. |
нематериальные активы |
inmovilizado inmaterial |
adri |
108 |
17:32:26 |
eng-rus |
slang |
green pea |
новичок |
Yuriy83 |
109 |
17:30:45 |
eng-rus |
hydraul. |
lip valve |
лепестковый клапан |
aqua |
110 |
17:30:38 |
eng-rus |
slang |
front end |
валовая прибыль за продажу автомобиля |
Yuriy83 |
111 |
17:23:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
EofE) |
восточная часть Англии |
Viacheslav Volkov |
112 |
17:23:21 |
rus-ger |
vet.med. |
части вымени |
Euterpartien |
kazak123 |
113 |
17:20:08 |
eng |
abbr. med. |
biographical sketch |
biosketch |
Dimpassy |
114 |
17:15:16 |
rus-ger |
tech. |
кулачковый когтевой компрессор |
Klauenverdichter |
Bukvoed |
115 |
17:12:34 |
rus-ger |
law |
работать по адресу |
dienstansässig |
Лорина |
116 |
17:12:01 |
eng |
abbr. med. |
International Committee of Medical Journal Editors |
ICMJE (Международный комитет редакторов медицинских журналов) |
Dimpassy |
117 |
17:07:35 |
rus-ita |
electr.eng. |
клещевой контактный зажим |
morsettone a pinza |
gorbulenko |
118 |
17:05:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
contact clamp |
контактный зажим |
gorbulenko |
119 |
17:03:47 |
eng-rus |
gen. |
CRA Corn Refiners Association |
Ассоциация переработчиков кукурузы |
lister |
120 |
17:01:56 |
rus-ita |
electr.eng. |
контактный зажим |
morsettone |
gorbulenko |
121 |
16:56:00 |
rus-ita |
electr.eng. |
замыкание |
chiusura |
gorbulenko |
122 |
16:52:22 |
eng-rus |
law |
subconsultancy agreement |
договор субподряда на предоставление консультационных услуг |
Lavrov |
123 |
16:45:03 |
rus-dut |
gen. |
викторина, устный опрос |
kwis (de woord, mannelijk) |
Willeke |
124 |
16:43:47 |
eng-rus |
gen. |
discrete image |
дискретное изображение |
Alexander Demidov |
125 |
16:37:05 |
rus-ita |
electr.eng. |
заземляющий электрод |
dispersore |
gorbulenko |
126 |
16:34:51 |
eng-rus |
gen. |
disparate |
сильно непохожий |
Alexander Demidov |
127 |
16:33:03 |
rus-fre |
law |
субъект федерации |
adhérent m de la Fédération f |
imerkina |
128 |
16:32:17 |
eng-rus |
med. |
nuclear transcription factor |
нуклеарный фактор транскрипции |
ННатальЯ |
129 |
16:31:15 |
rus-ger |
law |
объявление о банкротстве |
Insolvenzmeldung |
Лорина |
130 |
16:29:38 |
eng-rus |
gen. |
LTIR |
происшествие с временной утратой трудоспособности |
mazurov |
131 |
16:22:47 |
eng-rus |
gen. |
industry publication |
тематическое издание (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
132 |
16:20:08 |
eng |
med. |
biosketch |
biographical sketch |
Dimpassy |
133 |
16:19:40 |
eng-rus |
gen. |
social program |
культурная программа |
molal |
134 |
16:19:29 |
rus-fre |
gen. |
студия ТВ |
plateau |
Nadia007 |
135 |
16:16:27 |
eng-rus |
gen. |
LTIR |
происшествие с потерей рабочего времени |
mazurov |
136 |
16:12:01 |
eng |
abbr. med. |
ICMJE |
International Committee of Medical Journal Editors (Международный комитет редакторов медицинских журналов) |
Dimpassy |
137 |
16:08:44 |
rus-fre |
gen. |
все перевернуть |
mettre sens dessus dessous |
transland |
138 |
16:05:09 |
eng-rus |
gen. |
cane umbrella |
зонт-трость (тж. (walking) stick umbrella, walking cane umbrella) |
Elizash |
139 |
16:02:47 |
eng-rus |
gen. |
hiker |
пеший турист |
Alexander Oshis |
140 |
16:00:20 |
eng-rus |
tech. |
overall weight |
общий вес |
Е Хатит |
141 |
15:59:59 |
rus-ger |
pack. |
воздушно-пузырчатая плёнка |
Luftkissenfolie |
Abete |
142 |
15:55:35 |
rus-fre |
med. |
антитромбоцитарная терапия |
traitement antiplaquettaire |
Koshka na okoshke |
143 |
15:53:01 |
eng-rus |
nautic. |
course over ground |
путевой угол |
SAKHstasia |
144 |
15:51:50 |
eng-rus |
slang |
bird dog |
платёж за привлечение нового клиента |
Yuriy83 |
145 |
15:50:29 |
rus-ita |
tech. |
фланцевая муфта |
giunto flangiato |
gorbulenko |
146 |
15:49:10 |
rus-fre |
med. |
некардиоэмболический инсульт |
antécédent vasculaire cérébral non cardioembolique |
Koshka na okoshke |
147 |
15:48:42 |
rus-ita |
tech. |
снабжённый фланцами |
flangiato |
gorbulenko |
148 |
15:44:51 |
rus-ita |
electr.eng. |
миллиампер |
milliampere |
gorbulenko |
149 |
15:38:48 |
eng-rus |
anat. |
corpus vertebrae |
тело позвонка (основная часть позвонка (наряду с дугой и отростками), состоит из губчатой костной ткани, окруженной слоем компактной кости) |
Игорь_2006 |
150 |
15:35:40 |
eng-rus |
oncol. |
Cancer Therapy Evaluation Program |
Программа оценки терапии рака (CTEP) |
Ginger_Jane |
151 |
15:28:23 |
eng-rus |
gen. |
image file |
файл-картинка |
Alexander Demidov |
152 |
15:16:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be a thorn among roses |
быть в цветнике (быть окружённым красивыми женщинами) |
Ginger_Jane |
153 |
15:14:54 |
eng-rus |
anat. |
corpus ulnae |
тело локтевой кости (наряду с двумя два концами, верхним и нижним, составляет локтевую кость, имеет трёхгранную форму, на теле локтевой кости различают три края тела (передний, задний и латеральный) и три поверхности (переднюю, заднюю и медиальную)) |
Игорь_2006 |
154 |
15:12:44 |
eng-rus |
gen. |
blow out |
надувать (щеки и т.п.) |
Yuriy83 |
155 |
15:11:44 |
eng-rus |
gen. |
blow out |
выходить (о возд.и т.п. (She blew out a plume of smoke and dropped her match on the floor)) |
Yuriy83 |
156 |
15:11:11 |
eng-rus |
anat. |
corpus trapezoides |
трапециевидное тело (плоский пучок поперечно идущих волокон слухового пути, расположенный на границе верхней и нижней частей моста мозга (варолиева моста)) |
Игорь_2006 |
157 |
15:10:43 |
eng-rus |
anat. |
corpus trapezoideum |
трапециевидное тело (плоский пучок поперечно идущих волокон слухового пути, расположенный на границе верхней и нижней частей моста мозга (варолиева моста)) |
Игорь_2006 |
158 |
15:08:47 |
eng-rus |
gen. |
blow out |
выдыхать |
Yuriy83 |
159 |
15:05:00 |
eng-rus |
gen. |
date |
старить (I suppose listening to the 60s' music somewhat dates me) |
Telecaster |
160 |
15:03:30 |
eng-rus |
chromat. |
open split interface |
интерфейс с открытым делителем потока (proz.com) |
turnanog |
161 |
15:02:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
HDO |
горячий замещающий газойль (hot displacement oil) |
konstmak |
162 |
14:58:59 |
eng-rus |
comp.games. |
multiplayer |
сетевая игра |
Featus |
163 |
14:57:39 |
rus-ita |
law, ADR |
нанести вред имиджу |
arrecare turbativa all'immagine |
Lantra |
164 |
14:55:51 |
eng-rus |
anat. |
corpus tibiae |
тело большеберцовой кости (имеет трёхгранную форму, на нем различают 3 грани, или края: передний, медиальный и латеральный, обращенный к малоберцовой кости и служащий местом прикрепления межкостной перепонки) |
Игорь_2006 |
165 |
14:55:34 |
eng-rus |
gen. |
an adequate degree |
в достаточной степени |
Alexander Demidov |
166 |
14:53:38 |
rus-ger |
tech. |
гильза доильного стакана |
becherhülse |
Galyna108 |
167 |
14:53:22 |
eng-rus |
gen. |
subject |
исследуемый объект |
Alexander Demidov |
168 |
14:53:15 |
eng-rus |
gen. |
target |
исследуемый объект |
Alexander Demidov |
169 |
14:53:02 |
eng-rus |
arts. |
sculpture in the round |
круглая скульптура (бюст, статуя) |
grafleonov |
170 |
14:52:02 |
eng-rus |
comp.games. |
single player |
одиночная игра |
Featus |
171 |
14:51:36 |
eng-rus |
gen. |
numeric vector |
числовой вектор |
Alexander Demidov |
172 |
14:48:50 |
eng-rus |
anat. |
striate body |
стриатум (анатомическая структура конечного мозга, относящаяся к базальным ядрам полушарий головного мозга) |
Игорь_2006 |
173 |
14:48:10 |
eng-rus |
anat. |
corpus striatum |
стриатум |
Игорь_2006 |
174 |
14:46:01 |
eng-rus |
gen. |
binary mapping |
бинарное представление |
Alexander Demidov |
175 |
14:41:57 |
eng-rus |
gen. |
exact match |
точное совпадение |
Alexander Demidov |
176 |
14:39:24 |
rus-ger |
gen. |
информатик-экономист |
Wirtschaftsinformatiker |
SKY |
177 |
14:37:56 |
eng-rus |
gen. |
subproblem |
частный случай задачи |
Alexander Demidov |
178 |
14:37:02 |
eng-rus |
anat. |
corpus radii |
тело лучевой кости (треугольное в сечении, слегка искривлено по длине с выпуклостью вперёд, наряду с двумя два концами, верхним и нижним, составляет лучевую кость) |
Игорь_2006 |
179 |
14:25:37 |
eng-rus |
gen. |
neural structure |
нейроструктура |
Alexander Demidov |
180 |
14:25:05 |
eng-rus |
med. |
corpus pontobulbare |
понтобульбарное тело (структура в головном мозге эмбриона, которая позже превращается в собственные ядра моста) |
Игорь_2006 |
181 |
14:17:20 |
eng-rus |
anat. |
corpus pineale |
пинеальная железа |
Игорь_2006 |
182 |
14:14:59 |
eng-rus |
anat. |
corpus phalangis |
тело фаланги (средняя часть фаланги пальца между головкой и основанием) |
Игорь_2006 |
183 |
14:14:38 |
eng-rus |
construct. |
MSE -Mechanically stabilized earth |
механически стабилизированная почваземля |
Гюнель |
184 |
14:11:47 |
eng-rus |
proj.manag. |
community |
на местах (перевод контекстуальный) |
Viacheslav Volkov |
185 |
14:07:45 |
eng-rus |
comp.games. |
cutscene |
Внутриигровое видео или кат-сцена (Cut-scene – вырезанная сцена, врезка, сценка) – это эпизод в компьютерной игре, в котором игрок слабо или вообще никак не может влиять на происходящие события, обычно с прерыванием геймплея.) |
Alina_Demidova |
186 |
14:07:27 |
rus-ger |
law |
включая, но не ограничиваясь |
darunter, jedoch nicht ausschließlich |
Лорина |
187 |
14:05:37 |
eng-rus |
anat. |
corpus papillare |
сосочковый слой (слой дермы, образованный рыхлой волокнистой соединительной тканью и расположенный непосредственно под эпидермисом, его название обусловлено многочисленными сосочками, вдающимися в эпидермис) |
Игорь_2006 |
188 |
14:05:02 |
eng-rus |
med. |
stratum papillare corii |
сосочковый слой (слой дермы, образованный рыхлой волокнистой соединительной тканью и расположенный непосредственно под эпидермисом, его название обусловлено многочисленными сосочками, вдающимися в эпидермис) |
Игорь_2006 |
189 |
14:04:06 |
rus-ger |
law |
вести дела |
auftreten |
Лорина |
190 |
14:03:36 |
eng-rus |
med. |
papillary layer |
папиллярный слой (слой дермы, образованный рыхлой волокнистой соединительной тканью и расположенный непосредственно под эпидермисом, его название обусловлено многочисленными сосочками, вдающимися в эпидермис) |
Игорь_2006 |
191 |
14:03:20 |
rus-spa |
gen. |
комплексный обед |
menú |
ines_zk |
192 |
14:03:18 |
eng-rus |
psychol. |
narrative speech |
повествовательная речь |
SaviCo |
193 |
14:00:18 |
eng-rus |
gen. |
blow out |
выбить (что-либоибо/кого-либо) |
Yuriy83 |
194 |
13:58:28 |
eng-rus |
gen. |
blow out |
взорвать |
Yuriy83 |
195 |
13:58:17 |
eng-rus |
gen. |
image attribute |
признак изображения |
Alexander Demidov |
196 |
13:58:01 |
rus-spa |
gen. |
дежурные блюда |
menú del día |
ines_zk |
197 |
13:57:37 |
eng-rus |
hotels |
lobby bar |
лобби-бар |
Vladmir |
198 |
13:56:31 |
rus-spa |
gen. |
шведский стол |
bufet libre |
ines_zk |
199 |
13:55:41 |
rus-ger |
agric. |
крепёжные пальцы верхних и нижних тяг |
Ober- und Unterlenkerbolzen |
Katerina Karetina |
200 |
13:52:34 |
eng-rus |
gen. |
snack chips |
закуска из чипсов |
lister |
201 |
13:52:19 |
eng-rus |
idiom. |
take the cake |
быть невиданным (в контексте: I swear I'm a massive movie fan, but this crap just took the cake.) |
Telecaster |
202 |
13:51:22 |
eng-rus |
gen. |
match criterion |
мера подобия |
Alexander Demidov |
203 |
13:51:20 |
rus-spa |
gen. |
высокий стул для малышей |
trona |
ines_zk |
204 |
13:49:26 |
eng-rus |
gen. |
blow out |
вышибать (мозги (He wrote a seven-page suicide note and blew his brains out)) |
Yuriy83 |
205 |
13:45:19 |
eng-rus |
O&G |
Accounts Trustee |
Управитель счетов (Великобритания-U.S. Bank Trustees Limited) |
Mirashka |
206 |
13:43:31 |
rus-ger |
law |
зарегистрирован по адресу |
angemeldet unter der Wohnanschrift |
Лорина |
207 |
13:42:53 |
rus-ger |
gen. |
ограничение в использовании |
Nutzungseinschränkung |
4el |
208 |
13:42:38 |
rus-ita |
chem. |
чужеродный элемент |
elemento eterogeneo |
gorbulenko |
209 |
13:40:14 |
rus-ita |
gen. |
чужеродный |
alieno |
gorbulenko |
210 |
13:35:49 |
rus-ita |
electr.eng. |
заземлять |
mettere a terra |
gorbulenko |
211 |
13:33:38 |
eng-rus |
gen. |
personally identifiable information |
данные, обеспечивающие идентификацию личности |
AlexU |
212 |
13:32:36 |
rus-ita |
gen. |
чужеродный |
estraneo |
gorbulenko |
213 |
13:25:16 |
rus-ger |
agric. |
ворошильный вал |
Rührwellenantrieb (разбрасыватель удобрений) |
Katerina Karetina |
214 |
13:24:20 |
rus-ita |
electr.eng. |
электробытовой прибор |
elettrodomestico |
gorbulenko |
215 |
13:22:56 |
eng-rus |
geogr. |
Poitevin |
пуатусский (из Пуату) |
Vadim Rouminsky |
216 |
13:21:31 |
eng-rus |
gen. |
make-up pipeline |
подпитывающий трубопровод |
Alexander Demidov |
217 |
13:20:59 |
eng-rus |
anat. |
corpus ossis ischii |
тело седалищной кости (образует заднюю и частично нижнюю часть вертлужной впадины, соединяется сверху с подвздошной костью, а спереди с лобковой горизонтальной ветвью) |
Игорь_2006 |
218 |
13:20:24 |
eng-rus |
manag. |
board packs |
материалы к заседанию совета директоров |
'More |
219 |
13:11:54 |
rus-ger |
construct. |
закладные детали |
EInbauteile |
Natalja22 |
220 |
13:11:41 |
eng-rus |
inf. |
smart thinking |
Молодец, правильно мыслишь! (Британский вариант) |
musichok |
221 |
13:10:18 |
rus-spa |
gen. |
продолжительность |
perdurabilidad |
imerkina |
222 |
13:07:32 |
eng-rus |
anat. |
corpus ossis femoris |
тело бедренной кости (наряду с двумя эпифизами, проксимальным и дистальным, составляет бедренную кость, обладает цилиндрической формой, несколько скручено по оси и изогнуто кпереди) |
Игорь_2006 |
223 |
13:06:06 |
rus-fre |
inf. |
я облажался |
je me sius fait couiller (tiré du film "LOL") |
Альперович Майя |
224 |
13:05:37 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Natural Resources and Environmental Protection |
Министерство природных ресурсов и экологии (government.ru) |
twinkie |
225 |
12:59:57 |
eng-rus |
lat. |
vigilate |
бдите |
MMouse |
226 |
12:52:19 |
eng-rus |
psychol. |
social cognition |
социальное познание |
SaviCo |
227 |
12:52:15 |
eng-rus |
anat. |
corpus medullare cerebelli |
мозговое тело мозжечка (белое вещество, залегает в толще мозжечка и при посредстве трёх пар мозжечковых ножек (верхних, средних и нижних) связывает серое вещество мозжечка со стволом головного мозга и спинным мозгом) |
Игорь_2006 |
228 |
12:49:35 |
eng-rus |
anat. |
corpus maxillae |
тело верхней челюсти (наряду с 4 отростками (лобный, альвеолярный, нёбный и скуловой) составляет верхней челюсть, имеет форму усеченной пирамиды, у которой выделяют 4 поверхности: глазничную, подвисочную, лицевую (или переднюю) и носовую) |
Игорь_2006 |
229 |
12:49:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
compensating accelerometer |
компенсационный акселерометр |
ArturoKomar |
230 |
12:47:29 |
eng-rus |
mining. |
Huttenverwalter |
гиттенфервальтер (нем.) |
andrewf2 |
231 |
12:44:41 |
eng-rus |
gen. |
cooling tower circuit |
циркуляционный контур градирни |
Alexander Demidov |
232 |
12:44:15 |
eng-rus |
mus. |
strings |
струнные |
Vadim Rouminsky |
233 |
12:42:45 |
eng-rus |
gen. |
plate heat exchanger |
теплообменник пластинчатого типа |
Alexander Demidov |
234 |
12:41:58 |
eng-rus |
gen. |
embrace hope |
вселять надежду |
sandro55 |
235 |
12:40:50 |
rus-spa |
gen. |
неравнодушие |
compasión |
Ivan Gribanov |
236 |
12:40:37 |
rus-ita |
electr.eng. |
сборная шина заземления |
collettore di terra |
gorbulenko |
237 |
12:33:11 |
rus-fre |
mil. |
кучность стрельбы |
groupement de tir |
Anton S. |
238 |
12:28:51 |
eng-rus |
slang |
blue hair |
старший по положению |
Yuriy83 |
239 |
12:28:26 |
eng-rus |
mus. |
chords |
струнные инструменты |
Vadim Rouminsky |
240 |
12:24:29 |
rus-ita |
electr.eng. |
заземлитель |
picchetto |
gorbulenko |
241 |
12:22:07 |
rus-spa |
construct. |
товарный бетон |
hormigón premezclado |
Aneli_ |
242 |
12:17:39 |
rus-ita |
electr.eng. |
электроустановка |
impianto elettrico |
gorbulenko |
243 |
12:17:03 |
rus-spa |
fin. |
отнесённый на счёт |
con cargo a reservas |
adri |
244 |
12:16:25 |
rus-fre |
electr.eng. |
раздельные нейтраль и заземление |
Terre-Neutre-Separe |
gorbulenko |
245 |
12:16:11 |
eng-rus |
mus. |
chords |
струнные |
Vadim Rouminsky |
246 |
12:15:14 |
fre |
electr.eng. |
TN-S |
Terre-Neutre-Separe |
gorbulenko |
247 |
12:14:37 |
rus-fre |
electr.eng. |
совмещённые заземление и нейтраль |
Terre-Neutre-Combine |
gorbulenko |
248 |
12:13:10 |
fre |
electr.eng. |
TN-C |
Terre-Neutre-Combine |
gorbulenko |
249 |
12:12:03 |
eng-rus |
law |
authenticated teletransmission message |
удостоверенное телетрансмиссионное сообщение |
Sirenya |
250 |
12:10:33 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Protection Earth |
PE |
gorbulenko |
251 |
12:10:18 |
rus-spa |
gen. |
длительность |
perdurabilidad |
imerkina |
252 |
12:09:46 |
rus-fre |
inf. |
Очень смешно. Обхохочешься. |
A mourir de rire. (употр. так же саркастически.) |
Альперович Майя |
253 |
11:53:11 |
eng-rus |
med. |
vesicoamniotic shunting |
пузырно-амниотическое шунтирование |
KN |
254 |
11:51:52 |
eng-rus |
slang |
barf |
стругать (блевать) |
Yuriy83 |
255 |
11:50:39 |
rus-ita |
tech. |
смотровой колодец |
pozzetto d'ispezione |
gorbulenko |
256 |
11:48:34 |
rus-ita |
tech. |
смотровая яма |
pozzetto d'ispezione |
gorbulenko |
257 |
11:45:52 |
eng-rus |
med. |
intralumbar |
внутрипояснично |
wolferine |
258 |
11:45:14 |
eng-rus |
gen. |
part of speech tagging |
лексико-грамматический анализ (определение частей речи в предложении и их аннотирование) |
ptraci |
259 |
11:40:38 |
eng-rus |
cloth. |
asymmetric zip jacket |
косуха |
Victorinox77 |
260 |
11:40:08 |
eng |
abbr. |
CWCT |
closed circuit wet cooling tower |
Alexander Demidov |
261 |
11:36:51 |
eng-rus |
anat. |
corpus luysi |
ядро Льюиса |
Игорь_2006 |
262 |
11:36:33 |
eng-rus |
slang |
airhead |
идиот |
Yuriy83 |
263 |
11:36:18 |
eng-rus |
anat. |
subthalamic nucleus |
Люисово тело |
Игорь_2006 |
264 |
11:34:20 |
eng-rus |
anat. |
corpus luysi |
Люисово тело (ядро, расположенное в заднем отделе гипоталамуса; относится к экстрапирамидной системе) |
Игорь_2006 |
265 |
11:24:56 |
eng-rus |
gen. |
lifetime parts |
запчасти с пожизненным ресурсом |
4uzhoj |
266 |
11:21:57 |
eng-rus |
slang |
chick |
мочалка (о женщине) |
Yuriy83 |
267 |
11:21:07 |
eng-rus |
O&G |
CPC Blend Crude Oil |
Смесь сырой нефти марки КТК |
Mirashka |
268 |
11:20:10 |
eng-rus |
gen. |
lifetime parts |
запчасти, рассчитанные на весь срок службы |
4uzhoj |
269 |
11:18:45 |
eng-rus |
gen. |
calendar parts |
запчасти для плановой замены |
4uzhoj |
270 |
11:16:11 |
eng-rus |
slang |
chick |
чикса |
Yuriy83 |
271 |
11:15:32 |
eng |
abbr. account. |
Short term |
S-t |
Mirashka |
272 |
11:14:08 |
eng-rus |
garden. |
disease and pest tolerance |
иммунность к болезням и вредителям |
flower250983 |
273 |
11:11:22 |
eng |
abbr. account. |
Long Term |
L-t |
Mirashka |
274 |
11:10:33 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PE |
Protection Earth |
gorbulenko |
275 |
11:07:30 |
eng-rus |
anat. |
corpus humeri |
тело плечевой кости (наряду с двумя концами (эпифизами) составляет плечевую кость, несколько скручено вдоль своей оси, в верхнем отделе имеет форму цилиндра, книзу становится трёхгранным) |
Игорь_2006 |
276 |
11:05:16 |
rus-ita |
electr.eng. |
отдельный провод |
conduttore distinto |
gorbulenko |
277 |
11:02:38 |
eng-rus |
anat. |
mediastinum of testis |
гайморово тело |
Игорь_2006 |
278 |
11:02:16 |
eng-rus |
anat. |
corpus highmorianum |
гайморово тело (утолщение белочной оболочки яичка, вдающееся в его паренхиму по заднему краю; содержит сеть яичка) |
Игорь_2006 |
279 |
11:01:37 |
eng-rus |
anat. |
corpus highmori |
гайморово тело (утолщение белочной оболочки яичка, вдающееся в его паренхиму по заднему краю; содержит сеть яичка) |
Игорь_2006 |
280 |
11:00:12 |
eng-rus |
O&G |
Oil Quality Bank |
Банк Качества Нефти |
Mirashka |
281 |
10:57:31 |
eng-rus |
gynecol. |
corpus hemorrhagicum |
геморрагическая киста яичника (возникает вследствие кровоизлияния внутри сформировавшейся фолликулярной кисты или кисты желтого тела) |
Игорь_2006 |
282 |
10:56:40 |
eng-rus |
econ. |
rise in the contract price |
увеличение цены договора |
lascar |
283 |
10:56:13 |
eng-rus |
el. |
paper taping |
бумажная лента (рулон, бобина; Упаковка электронных компонентов при поставке на рулон (бобину) из бумажной ленты) |
dmi-3y |
284 |
10:55:42 |
eng-rus |
gen. |
blockhead |
обормот |
Yuriy83 |
285 |
10:47:32 |
rus |
abbr. auto. |
ФАБО |
финишная антифрикционная безабразивная обработка |
translator911 |
286 |
10:47:18 |
rus-ita |
construct. |
строительный раствор |
conglomerato |
Avenarius |
287 |
10:47:14 |
rus-ita |
electr.eng. |
штырь |
picchetto (заземления) |
gorbulenko |
288 |
10:47:11 |
eng-rus |
span.-am. rude |
cojones |
яйца |
shilwara |
289 |
10:43:38 |
rus-ita |
electr.eng. |
шина заземления |
nodo di terra |
gorbulenko |
290 |
10:43:12 |
rus-ita |
electr.eng. |
земляная шина |
nodo di terra |
gorbulenko |
291 |
10:40:18 |
rus-ita |
electr.eng. |
гнездо |
alveolo (электрической розетки) |
gorbulenko |
292 |
10:38:07 |
eng-rus |
logist. |
air bag |
специальные подушки для заполнения пустого пространства в контейнере, когда контейнер идёт не полностью загруженный (встретилось в переписке) |
calientepollas |
293 |
10:37:29 |
eng-rus |
gen. |
blockhead |
охламон |
Yuriy83 |
294 |
10:36:44 |
rus-ita |
electr.eng. |
нулевое сопротивление |
resistenza nulla |
gorbulenko |
295 |
10:34:52 |
eng-rus |
logist. |
live load |
загрузка контейнера в грузовик в тот же день, что и транспортировка и загрузка контейнера на судно в порту (встретилось в переписке.) |
calientepollas |
296 |
10:34:32 |
rus-ita |
electr.eng. |
пробиваться |
cedere (терять электрическую прочность) |
gorbulenko |
297 |
10:31:31 |
rus-ita |
electr.eng. |
масса |
corpo conduttore |
gorbulenko |
298 |
10:26:50 |
rus-ita |
electr.eng. |
крестовой переключатель |
interruttore intermedio (для изменения полярности подаваемого напряжения) |
gorbulenko |
299 |
10:25:51 |
eng-rus |
gen. |
cherry tree |
черемуховой |
mayakovsky |
300 |
10:19:25 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Double Pole, Centre Off |
DPCO (switch) |
gorbulenko |
301 |
10:17:22 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Single Pole, Triple Throw |
SPTT (switch) |
gorbulenko |
302 |
10:16:23 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Single Pole, Centre Off |
SPCO (switch) |
gorbulenko |
303 |
10:15:32 |
eng |
account. |
S-t |
Short term |
Mirashka |
304 |
10:11:22 |
eng |
account. |
L-t |
Long Term |
Mirashka |
305 |
10:09:43 |
eng-rus |
tech. |
socket |
сменная разводная головка (динамометрического ключа) |
Secretary |
306 |
10:09:07 |
eng-rus |
med. |
breakthrough pain |
"прорывная" боль |
peregrin |
307 |
10:03:24 |
rus-ita |
electr.eng. |
провод заземления |
conduttore di terra |
gorbulenko |
308 |
9:58:32 |
eng-rus |
gen. |
forever, never |
вовек (with negative word) |
mayakovsky |
309 |
9:57:21 |
rus-fre |
gen. |
отбирать |
soutirer (On peut détecter l'utilisation de l'installation en mesurant une quantité d'eau soutirée du chauffe-eau.) |
I. Havkin |
310 |
9:51:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
barb arm |
стойка козырькового заграждения (для крепления колючей проволоки и создания дополнительного препятствия по верху различных сооружений: заборов и заграждений, ворот, крыш, стен зданий и пр.) |
Secretary |
311 |
9:48:58 |
eng-rus |
jewl. |
bullseye vise |
шрабкугель |
Yuriy83 |
312 |
9:31:31 |
rus-ita |
tech. |
соответствовать характеристикам |
sottostare alle specifiche |
gorbulenko |
313 |
9:28:38 |
eng-rus |
jewl. |
bullseye vise |
тиски шаровые |
Yuriy83 |
314 |
9:23:26 |
eng-rus |
zool. |
Cactus Mouse |
кактусовый хомячок (Peromyscus eremicus) |
LKnauer |
315 |
9:19:25 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DPCO |
Double Pole, Centre Off (switch) |
gorbulenko |
316 |
9:17:22 |
eng |
abbr. electr.eng. |
SPTT |
Single Pole, Triple Throw (switch) |
gorbulenko |
317 |
9:17:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
целостность цепи |
Stromkreisintegrität |
4el |
318 |
9:16:23 |
eng |
abbr. electr.eng. |
SPCO |
Single Pole, Centre Off (switch) |
gorbulenko |
319 |
9:11:08 |
eng-rus |
construct. |
permanent |
несъёмный |
INkJet |
320 |
9:01:49 |
eng-rus |
gen. |
data array |
набор данных |
Alexander Demidov |
321 |
9:01:02 |
rus-ita |
electr.eng. |
пробой на землю |
guasto a terra |
gorbulenko |
322 |
9:00:35 |
eng-rus |
gen. |
intuitively |
на интуитивном уровне |
Alexander Demidov |
323 |
8:58:44 |
eng-rus |
gynecol. |
corpus fimbriatum |
фимбриальный отдел маточной трубы (прилегающая к яичнику часть маточной трубы) |
Игорь_2006 |
324 |
8:58:17 |
eng-rus |
anat. |
corpus fimbriatum |
бахромка гиппокампа (полоска белого вещества мозга, расположенная на верхнемедиальном крае гиппокампа и образованная его эфферентными волокнами, переходящими в ножку свода) |
Игорь_2006 |
325 |
8:40:22 |
eng-rus |
anat. |
corpus fibulae |
тело малоберцовой кости (наряду с двумя концами, верхним и нижним, составляет малоберцовую кость, обладает трёхгранной, призматической формой, скручено вокруг продольной оси и изогнуто кзади) |
Игорь_2006 |
326 |
8:35:49 |
eng-rus |
anat. |
corpus fibrosum |
фиброзное тело (небольшая фиброзная рубцовая масса в яичнике, формирующаяся после атрезии овариального фолликула; аналогична беловатому телу, но меньше размером) |
Игорь_2006 |
327 |
8:15:51 |
eng-rus |
anat. |
corpus femoris |
тело бедренной кости (наряду с двумя эпифизами, проксимальным и дистальным, составляет бедренную кость, обладает цилиндрической формой, несколько скручено по оси и изогнуто кпереди) |
Игорь_2006 |
328 |
8:12:13 |
eng-rus |
electric. |
coup de fouet |
резкое падение напряжения в начале цикла разрядки (в аккумуляторных батареях) |
savy4life |
329 |
8:00:44 |
rus-fre |
gen. |
предписывать |
indiquer (La loi de programmation indique une température de consigne égale à la température intermédiaire basse.) |
I. Havkin |
330 |
7:59:46 |
eng-rus |
anat. |
corpus dentatum |
зубчатое ядро мозжечка (филогенетически самое молодое ядро мозжечка, отвечает за передвижение при помощи конечностей) |
Игорь_2006 |
331 |
7:54:39 |
eng-rus |
gen. |
drifted |
вихрилось |
ekoshkina |
332 |
7:51:04 |
eng-rus |
gen. |
matching |
подобие |
Alexander Demidov |
333 |
7:18:05 |
eng-rus |
anat. |
corpus claviculae |
тело ключицы (средний участок ключицы, расположен между её концами, немного сдавлен сверху вниз) |
Игорь_2006 |
334 |
7:17:40 |
eng-rus |
anat. |
shaft of clavicle |
тело ключицы (средний участок ключицы, расположен между её концами, немного сдавлен сверху вниз) |
Игорь_2006 |
335 |
7:15:47 |
rus-spa |
tech. |
текстура |
acabado |
ines_zk |
336 |
7:13:01 |
rus-spa |
ceram.tile. |
керамогранит, керамический гранит, грес-керамика, плитка грес |
porcelánico (от gres porcelánico) |
ines_zk |
337 |
7:03:57 |
eng-rus |
gen. |
EHS and SR |
ОТ, ТБ, ООС и социальная ответственность (SR stands for Social Responsibility) |
Aiduza |
338 |
7:01:57 |
eng-rus |
gen. |
GPE |
глобальные высокие стандарты производства (рабочий вариант перевода с англ. яз.) |
Aiduza |
339 |
6:51:00 |
rus-spa |
tech. |
сфера применения |
aplicaciones |
ines_zk |
340 |
6:44:51 |
eng-rus |
agric. |
capeskin |
сафьян |
Bilan |
341 |
6:41:06 |
eng-rus |
fin. |
NRB |
Национальный резервный банк (National Reserve Bank) |
ravnybogu |
342 |
6:31:42 |
eng-rus |
med. |
spongy body of penis |
пещеристое тело мочеиспускательного канала (непарное цилиндрическое образование с утолщениями на концах, входящее в структуру полового члена и сходное по строению с его пещеристыми телами; через него проходит мочеиспускательный канал) |
Игорь_2006 |
343 |
6:30:57 |
eng-rus |
anat. |
corpus spongiosum penis |
пещеристое тело мочеиспускательного канала |
Игорь_2006 |
344 |
6:28:27 |
eng-rus |
anat. |
corpus cavernosum urethrae |
пещеристое тело мочеиспускательного канала (непарное цилиндрическое образование с утолщениями на концах, входящее в структуру полового члена и сходное по строению с его пещеристыми телами; через него проходит мочеиспускательный канал) |
Игорь_2006 |
345 |
6:23:53 |
eng-rus |
med. |
cavernous body of penis |
кавернозное тело полового члена (парное цилиндрическое образование, входящее в состав полового члена, состоящее из переплетения фиброзно мышечных тяжей, между которыми находятся полости, наполняемые кровью) |
Игорь_2006 |
346 |
6:23:20 |
eng-rus |
anat. |
corpus cavernosum penis |
кавернозное тело полового члена (парное цилиндрическое образование, входящее в состав полового члена, состоящее из переплетения фиброзно мышечных тяжей, между которыми находятся полости, наполняемые кровью) |
Игорь_2006 |
347 |
6:20:02 |
eng-rus |
med. |
cavernous body of clitoris |
кавернозное тело клитора (анатомическое образование, аналогичное пещеристому телу полового члена, входящее в состав клитора) |
Игорь_2006 |
348 |
6:18:47 |
eng-rus |
anat. |
corpus cavernosum of clitoris |
кавернозное тело клитора (анатомическое образование, аналогичное пещеристому телу полового члена, входящее в состав клитора) |
Игорь_2006 |
349 |
6:18:20 |
eng-rus |
anat. |
corpus cavernosum clitoridis |
кавернозное тело клитора (анатомическое образование, аналогичное пещеристому телу полового члена, входящее в состав клитора) |
Игорь_2006 |
350 |
6:11:23 |
eng-rus |
embryol. |
bigeminal bodies |
тела бигеминальные (два тела, возникающие у основания среднего мозга во время развития эмбриона) |
Игорь_2006 |
351 |
6:11:00 |
eng-rus |
embryol. |
corpora bigemina |
тела бигеминальные (два тела, возникающие у основания среднего мозга во время развития эмбриона) |
Игорь_2006 |
352 |
5:57:56 |
eng-rus |
med. |
corpora arenacea |
песчаные тельца (возрастные отложения фосфатных и карбонатных солей в виде слоистых шариков в шишковидном теле) |
Игорь_2006 |
353 |
5:47:01 |
eng-rus |
med. |
corpus arantii |
узелки Аранция (фиброзно-хрящевые узелки на середине свободного края каждой из 3 полулунных створок аортального клапана) |
Игорь_2006 |
354 |
5:46:16 |
eng-rus |
med. |
nodules of semilunar cusps |
узелки Аранция (фиброзно-хрящевые узелки на середине свободного края каждой из 3 полулунных створок аортального клапана) |
Игорь_2006 |
355 |
5:38:23 |
eng-rus |
med. |
amyloid corpuscles |
слоистые тельца (гомогенные или слоистые округлые микроскопические включения, образующиеся в органах и тканях вследствие отложения в них белков) |
Игорь_2006 |
356 |
5:37:06 |
eng-rus |
med. |
amylaceous corpuscles |
слоистые тельца (гомогенные или слоистые округлые микроскопические включения, образующиеся в органах и тканях вследствие отложения в них белков) |
Игорь_2006 |
357 |
5:35:22 |
eng-rus |
med. |
corpus amylaceum |
амилоидное тельце (гомогенные или слоистые округлые микроскопические включения, образующиеся в органах и тканях вследствие отложения в них белков) |
Игорь_2006 |
358 |
4:32:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
crown saver |
противозатаскиватель |
Leenx |
359 |
3:27:08 |
eng-rus |
construct. |
reinforced concrete units for ballastless track |
железобетонная плеть безбалластного пути |
Ekvlal |
360 |
3:24:29 |
eng-rus |
construct. |
ballastless |
безбалластный |
Ekvlal |
361 |
2:21:47 |
rus-spa |
tech. |
деталь с отшлифованными гранями |
pieza rectificada |
ines_zk |
362 |
2:04:57 |
eng-rus |
progr. |
device status word |
регистр состояния устройства |
ssn |
363 |
2:04:00 |
eng-rus |
progr. |
processor status word |
регистр состояния процессора |
ssn |
364 |
2:03:00 |
eng-rus |
progr. |
program status word |
регистр состояния программы |
ssn |
365 |
2:02:18 |
eng-rus |
UN |
humanitarian intervention |
гуманитарное вмешательство |
shergilov |
366 |
2:01:55 |
eng-rus |
progr. |
machine status word |
регистр состояния машины |
ssn |
367 |
1:58:54 |
eng-rus |
progr. |
mode register |
регистр режима работы |
ssn |
368 |
1:58:22 |
rus-ger |
idiom. |
тише воды, ниже травы |
müüsjesstell (кёльш от mucksmäuschenstill на hochdeutsch) |
Mark_y |
369 |
1:58:12 |
eng-rus |
progr. |
translation register |
регистр преобразования |
ssn |
370 |
1:57:32 |
eng-rus |
progr. |
boundary scan register |
регистр периферийного опроса (цифровых устройств; при тестировании по стандарту JTAG) |
ssn |
371 |
1:55:37 |
eng-rus |
progr. |
main memory register |
регистр оперативной памяти |
ssn |
372 |
1:54:49 |
eng-rus |
UN |
responsibility to protect |
ответственность по защите |
shergilov |
373 |
1:54:29 |
eng-rus |
progr. |
sector number register |
регистр номера сектора (напр., жёсткого магнитного диска) |
ssn |
374 |
1:54:13 |
eng-rus |
logist. |
warehousing |
складские мощности |
User |
375 |
1:52:33 |
eng-rus |
progr. |
device identification register |
регистр идентификации устройства (при тестировании по стандарту JTAG) |
ssn |
376 |
1:45:48 |
eng-rus |
TV |
regional telecasting |
региональное телевизионное вещание |
ssn |
377 |
1:45:00 |
eng-rus |
tel. |
wide area telephone service |
региональная телефонная служба |
ssn |
378 |
1:42:50 |
eng-rus |
IT |
regional hypernetwork |
региональная гиперсеть |
ssn |
379 |
1:41:26 |
eng-rus |
progr. |
memory refreshing |
регенерация памяти (динамической) |
ssn |
380 |
1:40:18 |
eng-rus |
progr. |
memory refresh |
регенерация памяти (динамической) |
ssn |
381 |
1:38:54 |
eng-rus |
progr. |
RAM refresh |
регенерация оперативной памяти (динамической) |
ssn |
382 |
1:37:13 |
eng-rus |
progr. |
meatspace |
реальный мир |
ssn |
383 |
1:35:07 |
eng-rus |
progr. |
linking |
реализующий связь |
ssn |
384 |
1:33:51 |
eng-rus |
progr. |
preemptive |
реализующий приоритет |
ssn |
385 |
1:32:38 |
eng-rus |
progr. |
coupling |
реализующий взаимодействие |
ssn |
386 |
1:32:20 |
eng-rus |
abbr. |
UTS – University of Technology, Sydney |
Сиднейский Технологический Университет |
Voledemar |
387 |
1:31:50 |
eng-rus |
abbr. |
Undergraduate education/UG- |
академический курс на базе среднего образования на соискание степени бакалавра (додипломное обучение) |
Voledemar |
388 |
1:31:24 |
eng-rus |
progr. |
actual output |
реализуемый выходной вектор (напр., при обучении сети) |
ssn |
389 |
1:30:28 |
eng-rus |
abbr. |
UKCOSA |
Совет по делам иностранных студентов |
Voledemar |
390 |
1:30:09 |
eng-rus |
abbr. |
UCLES – University of Cambridge Local Examination Syndicate |
Экзаменационная комиссия Кембриджского университета |
Voledemar |
391 |
1:29:43 |
eng-rus |
abbr. |
UCAS – Universities and Colleges Admissions Service |
Национальная служба приёма в университеты и колледжи |
Voledemar |
392 |
1:29:31 |
eng-rus |
progr. |
actual output |
реализуемый выход |
ssn |
393 |
1:29:17 |
eng-rus |
abbr. |
UAI – Universities admission index |
баллы, учитываемые при поступлении в университет |
Voledemar |
394 |
1:28:11 |
eng-rus |
abbr. |
TER – Tertiary Entrance Requirements |
обучение английскому языку как иностранному (см. UAI) |
Voledemar |
395 |
1:27:51 |
eng-rus |
abbr. |
TEFL – Teaching English as a Foreign Language |
обучение английскому языку как иностранному |
Voledemar |
396 |
1:27:35 |
eng-rus |
progr. |
reactant |
реагирующий объект |
ssn |
397 |
1:27:30 |
eng-rus |
abbr. |
TEAS – Tertiary Education Assistance Scheme |
Схема помощи студентам высших учебных заведений (австрал.) |
Voledemar |
398 |
1:27:00 |
eng-rus |
abbr. |
Tailor-made course |
курс, построенный по предложенной вами схеме или предпочитаемой тематике |
Voledemar |
399 |
1:26:29 |
eng-rus |
abbr. |
SIFP – Scottish International Foundation Programmer |
Шотландская международная программа подготовки в университет |
Voledemar |
400 |
1:26:12 |
eng-rus |
abbr. |
RAE – Research Assessment Exercise |
инспекция уровня научных исследований, проводимых в учебном заведении |
Voledemar |
401 |
1:25:50 |
eng-rus |
inet. |
microblog |
микроблог |
Nadinn |
402 |
1:25:39 |
eng-rus |
mus. |
D sharp |
ре-диез |
ssn |
403 |
1:25:35 |
eng-rus |
railw. |
station-to-station travel time |
перегонное время |
Maximoose |
404 |
1:25:17 |
eng-rus |
abbr. |
PGCE – Postgraduate Certificate in Education |
пост дипломное свидетельство, дающее право на преподавание |
Voledemar |
405 |
1:24:50 |
eng-rus |
abbr. |
PPET – Preliminary English Test |
Подготовительный тест по английскому языку-Кембриджский экзамен второго уровня |
Voledemar |
406 |
1:24:44 |
eng-rus |
med. |
ary-epiglottic |
черпалонадгортанная (складка; анатомия гортани) |
Доктор ЛОР |
407 |
1:24:26 |
eng-rus |
abbr. |
One-to-one tuition |
индивидуальные занятия с преподавателем |
Voledemar |
408 |
1:24:07 |
eng-rus |
abbr. |
ODLQC – Open and Distance Learning Quality Council |
Совет по контролю за качеством заочного образования |
Voledemar |
409 |
1:23:37 |
eng-rus |
abbr. |
NUS |
Национальный союз студентов |
Voledemar |
410 |
1:23:06 |
eng-rus |
abbr. |
NHS |
Система медицинского обслуживания населения в Великобритании |
Voledemar |
411 |
1:22:30 |
eng-rus |
abbr. |
NEC |
Национальный экстерн-колледж |
Voledemar |
412 |
1:22:00 |
eng-rus |
abbr. |
NARIC |
Национальный британский информационный центр официального признания свидетельств об образовании |
Voledemar |
413 |
1:21:33 |
eng-rus |
progr. |
computed field |
рассчитываемый элемент данных |
ssn |
414 |
1:20:47 |
eng-rus |
progr. |
calculated field |
рассчитываемый элемент данных |
ssn |
415 |
1:20:04 |
eng-rus |
abbr. |
LLB |
бакалавр права |
Voledemar |
416 |
1:19:44 |
eng-rus |
abbr. |
КЕТ – Key English Test |
Ключевой тест по английскому языку-Кембриджский экзамен первого уровня |
Voledemar |
417 |
1:19:03 |
eng-rus |
abbr. |
IELTS – International English Language Testing System |
Международная система тестирования по английскому языку |
Voledemar |
418 |
1:18:41 |
eng-rus |
progr. |
dispersed intelligence |
рассредоточенный интеллект (в сети) |
ssn |
419 |
1:18:33 |
eng-rus |
abbr. |
IB - |
международный бакалавриат двухгодичный учебный курс для иностранных студентов, готовящихся к поступлению в институт |
Voledemar |
420 |
1:18:15 |
eng-rus |
pharm. |
enzyme tracer |
ферментная метка (иммуноферментный анализ) |
ochernen |
421 |
1:17:43 |
eng-rus |
abbr. |
GTTR – Graduate Teacher Training Registry |
Регистрационная служба по подготовке преподавателей |
Voledemar |
422 |
1:17:32 |
eng-rus |
progr. |
dispersed data processing |
рассредоточенная обработка данных |
ssn |
423 |
1:17:29 |
eng-rus |
abbr. |
GNVQ/NVQ Advanced |
профессиональная квалификация второго продвинутого уровня (в Шотландии – SNVQ, SVQ) |
Voledemar |
424 |
1:17:00 |
eng-rus |
abbr. |
GNVQ или NVQ – General National Vocational Qualification |
Общее Национальное свидетельство о профессиональной квалификации (в Шотландии – SNVQ, SVQ) |
Voledemar |
425 |
1:16:28 |
eng-rus |
abbr. |
GMAT – General Management Admission Test |
Тест по менеджменту |
Voledemar |
426 |
1:16:22 |
eng-rus |
progr. |
particularization |
рассмотрение отдельного объекта (целого) |
ssn |
427 |
1:16:02 |
eng-rus |
abbr. |
GCSE – General Certificate of Secondary Education |
Общее свидетельство о среднем образовании (в Шотландии – Scottish Certificate of Education – SCE) |
Voledemar |
428 |
1:15:49 |
eng-rus |
sport. |
ab-rocker |
аб-рокер (тренажёр для пресса) |
never_mind |
429 |
1:15:32 |
eng-rus |
abbr. |
GCE A-level – General Certificate of Education |
Свидетельство о среднем образовании продвинутого уровня |
Voledemar |
430 |
1:15:27 |
eng-rus |
progr. |
particularize |
рассматривать отдельный объект (целого) |
ssn |
431 |
1:14:53 |
eng-rus |
abbr. |
F & HE – Further and Higher Education |
дальнейшее и высшее образование |
Voledemar |
432 |
1:14:34 |
eng-rus |
abbr. |
FECCA – Federation of Ethnic Communities' Councils of Australia |
Федерация советов этнических общин Австралии (австрал.) |
Voledemar |
433 |
1:14:00 |
eng-rus |
abbr. |
FCE – First Certificate in English |
Первый Кембриджский сертификат-Кембриджский экзамен третьего уровня |
Voledemar |
434 |
1:13:37 |
eng-rus |
abbr. |
EST – Eastern Standard Time |
стандартное время восточного побережья Австралии |
Voledemar |
435 |
1:13:20 |
eng-rus |
abbr. |
ESP – English for Specific Purposes |
курс английского для особых целей |
Voledemar |
436 |
1:12:59 |
eng-rus |
abbr. |
ESL – English as a Second Language |
английский как второй язык |
Voledemar |
437 |
1:12:16 |
eng-rus |
abbr. |
EAP – English for Academic Purposes |
курс английского для учебных целей |
Voledemar |
438 |
1:11:02 |
eng-rus |
abbr. |
ЕСС – Ethnic Communities Council |
Совет по делам этнических общин (австрал.) |
Voledemar |
439 |
1:10:31 |
eng-rus |
abbr. |
DMS – Diploma in Management Studies |
диплом по менеджменту |
Voledemar |
440 |
1:10:11 |
eng-rus |
abbr. |
DIMA – Department of Immigration and Multicultural Affairs |
Департамент по иммиграции и культуре (австрал.) |
Voledemar |
441 |
1:09:38 |
eng-rus |
abbr. |
DILGEA – Department of Immigration, Local Government and Ethnic Affairs |
Департамент no делам иммиграции, местного самоуправления и этнических общин (австрал.) |
Voledemar |
442 |
1:09:18 |
rus-ita |
gen. |
осуществлять надзор |
preporre |
gorbulenko |
443 |
1:09:11 |
eng-rus |
abbr. |
DIEA – Department of Immigration and Ethnic Affairs |
Министерство по этническим вопросам и иммиграции (австрал.) |
Voledemar |
444 |
1:08:37 |
eng-rus |
abbr. |
DfEE |
Департамент по образованию и трудоустройству |
Voledemar |
445 |
1:08:20 |
eng-rus |
progr. |
distributed databank |
распределенный банк данных |
ssn |
446 |
1:08:07 |
eng-rus |
abbr. |
DEET – Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs |
Министерство по делам трудоустройства, образования, обучения и по делам молодёжи (австрал.) |
Voledemar |
447 |
1:07:41 |
eng-rus |
abbr. |
CPE – Certificate of Proficiency in English |
Кембриджское свидетельство о свободном владении английским языком-Кембриджский экзамен пятого уровня |
Voledemar |
448 |
1:07:16 |
eng-rus |
abbr. |
СМЕР – Child Migrant Education Program |
Программа образования для детей эмигрантов (австрал.) |
Voledemar |
449 |
1:06:53 |
eng-rus |
nautic. |
crane boat |
плавучий кран |
User |
450 |
1:06:48 |
eng-rus |
abbr. |
CEELT – Cambridge Examination in English for Language Teachers |
Кембриджский экзамен по английскому языку для преподавателей |
Voledemar |
451 |
1:06:20 |
eng-rus |
abbr. |
CAE – Certificate in Advanced English |
Продвинутый Кембриджский сертификат-Кембриджский экзамен четвёртого уровня |
Voledemar |
452 |
1:06:14 |
eng-rus |
progr. |
distributed design |
распределённое проектирование |
ssn |
453 |
1:05:26 |
eng-rus |
IT |
distributed representation |
распределённое представление (напр., в нейроподобных структурах) |
ssn |
454 |
1:03:31 |
eng-rus |
abbr. |
BTEC – Business and Technology Education Council |
Совет по деловому и техническому образованию (Свидетельства BTEC бывают трёх уровней: ВТЕС-1 (эквивалент GCSE) – обучение в течение одного года, ВТЕС-национальный (эквивалент "А"- и "AS-levels") – обучение два года, ВТЕС-высший национальный – сравнимо с двумя годами обучения в университете) |
Voledemar |
455 |
1:02:36 |
eng-rus |
abbr. |
BSc |
бакалавр естественных наук |
Voledemar |
456 |
1:02:24 |
eng-rus |
progr. |
distributed transaction |
распределённая транзакция (транзакция, изменяющая данные в нескольких базах данных, пользовательских процессах или компьютерах. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
457 |
1:02:02 |
eng-rus |
abbr. |
BPh - |
бакалавр философии эквивалентен степени магистра, поскольку присваивается после пост-дипломного обучения |
Voledemar |
458 |
1:01:08 |
eng-rus |
abbr. |
ВЕС – Business English Certificate |
Свидетельство о знании делового английского языка (Свидетельства ВЕС бывают трёх уровней: "ВЕС-1" – начальный/первый уровень, "ВЕС-2" – средний уровень, "ВЕС-3" – продвинутый уровень) |
Voledemar |
459 |
1:00:14 |
eng-rus |
progr. |
distributed data structure |
распределённая структура данных |
ssn |
460 |
0:59:18 |
eng-rus |
abbr. |
ВАС – British Accreditation Council |
Британский аккредитационный совет |
Voledemar |
461 |
0:58:43 |
eng-rus |
abbr. |
AMES – Adult Migrant English Service |
Служба обучения взрослых эмигрантов английскому языку (австрал.) |
Voledemar |
462 |
0:57:54 |
rus-ita |
law |
явно |
esplicitamente |
gorbulenko |
463 |
0:55:13 |
eng-rus |
ed. UK |
A-levels |
экзамены второго продвинутого уровня (в Шотландии – "Highers") |
Voledemar |
464 |
0:51:05 |
eng-rus |
cook. |
tangy |
с характерным вкусом или запахом (напр., кислый, острый, пикантный, вяжущий; может иметь положительную коннотацию, являясь антонимом таким словам как bland, plain) |
rebelpants |
465 |
0:50:23 |
eng-rus |
el. |
single-trip trigger circuit |
одновибратор |
ssn |
466 |
0:46:05 |
eng-rus |
biochem. |
cell button |
сгусток клеток |
ochernen |
467 |
0:41:41 |
eng-rus |
IT |
single-speed CD-ROM drive |
дисковод компакт-дисков формата CD-ROM с обычной скоростью считывания (150 Кбайт/с) |
ssn |
468 |
0:40:20 |
eng-rus |
IT |
single-speed CD drive |
дисковод компакт-дисков формата CD-ROM с обычной скоростью считывания (150 Кбайт/с) |
ssn |
469 |
0:38:41 |
eng-rus |
IT |
single-spaced |
напечатанный или набранный о тексте с одинарным интервалом (между строками) |
ssn |
470 |
0:37:44 |
rus-ita |
automat. |
переустанавливать |
ripristinare |
gorbulenko |
471 |
0:35:54 |
eng-rus |
IT |
single-silk enameled |
эмалированный с однослойной шёлковой изоляцией (о проводе) |
ssn |
472 |
0:32:58 |
eng-rus |
IT |
single-sided/single-density floppy disk |
односторонний гибкий диск с одинарной плотностью записи (5,25-дюймовая дискета ёмкостью 90 Кбайт) |
ssn |
473 |
0:31:45 |
eng-rus |
IT |
single-sided/single-density disk |
односторонний гибкий диск с одинарной плотностью записи (5,25-дюймовая дискета ёмкостью 90 Кбайт) |
ssn |
474 |
0:29:26 |
eng-rus |
IT |
single-sided floppy disk |
односторонний гибкий диск |
ssn |
475 |
0:28:33 |
eng-rus |
IT |
single-sided drive |
привод для односторонних дискет (с одной магнитной головкой) |
ssn |
476 |
0:27:34 |
eng-rus |
IT |
single-sided disk |
односторонний флоппи-диск |
ssn |
477 |
0:27:28 |
rus-dut |
gen. |
космос |
ruimte (в данном значении всегда используется с артиклем "de") |
Tierna |
478 |
0:26:09 |
eng-rus |
IT |
single-sided digital versatile disk |
односторонний компакт-диск формата DVD |
ssn |
479 |
0:24:53 |
rus-ita |
electr.eng. |
всеполярный выключатель |
interruttore omnipolare |
gorbulenko |
480 |
0:24:01 |
eng-rus |
el. |
single-shot trigger circuit |
моностабильный мультивибратор |
ssn |
481 |
0:21:19 |
rus-ita |
mining. |
каменный мраморный блок |
Saldezza |
Alexandra Manika |
482 |
0:21:08 |
eng-rus |
IT |
single-ported video memory |
однопортовая видеопамять |
ssn |
483 |
0:18:51 |
eng-rus |
IT |
single-phase supply |
однофазное электропитание |
ssn |
484 |
0:15:28 |
eng-rus |
el.mach. |
single-phase ac motors |
однофазные двигатели переменного тока |
ssn |
485 |
0:14:48 |
eng-rus |
polygr. |
printing strength |
прочность отпечатка |
guliver2258 |
486 |
0:13:12 |
eng-rus |
el.mach. |
single-phase ac motor |
однофазный двигатель переменного тока |
ssn |
487 |
0:11:21 |
eng-rus |
IT |
single-pass scanner |
однопроходный сканер |
ssn |
488 |
0:10:29 |
eng-rus |
IT |
single-pass erasing |
стирание за один проход (лазерной головки компакт-диска) |
ssn |
489 |
0:08:47 |
eng-rus |
commun. |
single-pair symmetrical DSL |
симметричная цифровая абонентская линия на витой паре |
ssn |
490 |
0:08:31 |
eng-rus |
med.appl. |
position emission tomography |
двухфотонная эмиссионная томография |
vera_d |
491 |
0:07:51 |
eng-rus |
commun. |
single-pair symmetrical digital subscriber line |
симметричная цифровая абонентская линия на витой паре |
ssn |
492 |
0:03:02 |
eng-rus |
commun. |
single-line digital subscriber loop |
симметричная цифровая абонентская линия на витой паре |
ssn |
493 |
0:01:37 |
eng-rus |
commun. |
single-line digital subscriber line |
симметричная цифровая абонентская линия на витой паре |
ssn |