1 |
23:29:40 |
eng-rus |
cycl. |
Handlebar stem |
вынос руля |
Keetten |
2 |
22:19:31 |
eng-rus |
gen. |
catch up |
наверстать упущенное |
SigGolfer |
3 |
22:06:37 |
eng-rus |
saying. |
sell like hot cakes |
идти нарасхват |
SigGolfer |
4 |
21:49:45 |
rus-spa |
gen. |
стихия |
elemento (en sentido filosófico: tierra, agua, aire y fuego) |
riopiedra |
5 |
21:43:52 |
eng-rus |
inf. |
grow like a weed |
расти как на дрожжах |
SigGolfer |
6 |
21:39:15 |
eng-rus |
gen. |
housing management |
жилищно-эксплуатационная организация |
Alexander Demidov |
7 |
20:30:38 |
eng-rus |
ecol. |
quantitative chemical analysis |
КХА (количественный химический анализ) |
Шакиров |
8 |
20:29:24 |
eng-rus |
gen. |
socially essential production entity |
социально значимое производство (AD) |
Alexander Demidov |
9 |
20:17:05 |
eng-rus |
gen. |
sleeping room |
спальная |
Alex Lilo |
10 |
20:17:02 |
rus-fre |
inf. |
туалет |
les waters (от "water-closets") |
marimarina |
11 |
20:01:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
демпфирование пульсаций |
Pulsationsdämpfung |
YuriDDD |
12 |
19:40:42 |
eng-rus |
gen. |
recipient address |
адрес получателя |
WiseSnake |
13 |
19:33:30 |
eng-rus |
chem. |
urocaninic acid |
уроканиновая кислота |
Анастасия_О |
14 |
19:24:46 |
eng-rus |
econ. |
System Classifier of Forms of Ownership |
СКФС (системный) классификатор форм собственности) |
WiseSnake |
15 |
19:19:30 |
eng-rus |
chem. |
radical scavenging |
захват свободных радикалов |
Анастасия_О |
16 |
19:13:13 |
eng-rus |
gen. |
in simplistic terms |
в первом приближении |
Alexander Demidov |
17 |
19:05:51 |
eng-rus |
dermat. |
osmolytic |
осмотический |
Анастасия_О |
18 |
18:39:18 |
rus-fre |
math. |
разложить |
factoriser (на множители) |
moiddib |
19 |
18:21:15 |
eng-rus |
dermat. |
DMS |
дермо-мембранная структура (Derma membrane structure, комплекс, используемый в косметических средствах) |
Анастасия_О |
20 |
18:17:00 |
eng-rus |
law |
regions of the Extreme North and equivalent areas |
районы Крайнего Севера и приравненные к ним местности |
Leonid Dzhepko |
21 |
18:13:55 |
eng-rus |
fig. old.fash. |
bailiwick |
волость |
Caithey |
22 |
18:08:43 |
eng-rus |
gen. |
solothurn |
Золотурн (кантон в Швейцарии) |
Caithey |
23 |
18:08:25 |
rus-est |
gen. |
участок работы |
töömaa |
ВВладимир |
24 |
17:49:43 |
eng-rus |
ecol. |
chlor-organic compound |
ХОС (хлорорганическое соединение) |
Шакиров |
25 |
17:46:37 |
eng-rus |
industr. |
State Property Committee |
Госкомимущество |
WiseSnake |
26 |
17:24:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
resolution of amplitude |
разрешение по амплитуде |
Pothead |
27 |
17:24:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
resolution of phase angle |
разрешение измерений фазового угла |
Pothead |
28 |
17:17:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
DC test current |
испытательный постоянный ток |
Pothead |
29 |
17:16:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
AC test current |
испытательный переменный ток |
Pothead |
30 |
17:15:13 |
eng-rus |
chem. |
slightly |
практически не |
Duchman |
31 |
16:56:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
error calculation |
определение погрешности |
Pothead |
32 |
16:52:44 |
rus-ger |
foundr. |
чайниковый ковш |
Teekesselpfanne |
Herk |
33 |
16:52:25 |
rus-est |
gen. |
ajaliselt sobitama v kooskõlastama v koordineerima согласовать во времени |
ajastama |
ВВладимир |
34 |
16:51:33 |
eng-rus |
gen. |
croutons |
крутоны |
Kassandra1 |
35 |
16:49:24 |
eng-rus |
gen. |
review calculation |
перерасчёт |
Alexander Demidov |
36 |
16:46:53 |
rus-ger |
gen. |
установить время |
timen |
ВВладимир |
37 |
16:43:15 |
eng-rus |
gen. |
drug crops |
наркопосевы |
Bullfinch |
38 |
16:32:34 |
eng-rus |
pharm. |
market authorization |
допуск на рынок (лекарственного препарата) |
electrocat |
39 |
16:20:44 |
eng-rus |
gen. |
rumpus room |
игровая комната |
Techie |
40 |
16:17:00 |
rus-ger |
foundr. |
просыпь |
Überfallsand |
Herk |
41 |
16:15:32 |
eng-rus |
dipl. |
review conference |
обзорная конференция |
Bullfinch |
42 |
16:15:08 |
eng-rus |
sport. |
hurling |
ирландский хоккей на траве |
linkin64 |
43 |
16:07:52 |
eng-rus |
tech. |
thermal fluid boilers |
котлы ВОТ (с высокотемпературными органическими теплоносителями) |
Lyudmila R |
44 |
16:01:25 |
rus-est |
gen. |
вкрадываться напр., об ошибке |
sisse lipsama |
ВВладимир |
45 |
15:57:14 |
rus-est |
construct. |
экскавация |
kaevetööd |
ВВладимир |
46 |
15:51:02 |
eng |
abbr. polym. |
Minimum Film Forming Temper ature |
MFFT |
KBorodulina |
47 |
15:47:49 |
rus-est |
construct. |
землеройные работы |
kaevetööd |
ВВладимир |
48 |
15:24:38 |
rus-est |
gen. |
научный сотрудник |
teadur |
ВВладимир |
49 |
15:21:15 |
eng-rus |
met. |
semifinished metallurgical products |
металлургическая заготовка |
Milissa |
50 |
15:21:00 |
eng-rus |
ed. |
MHM |
магистр в области организации здравоохранения |
Iri6ka |
51 |
15:17:40 |
rus-est |
gen. |
участвовать |
kaasa lööma |
ВВладимир |
52 |
15:14:03 |
eng-rus |
gen. |
average staff number |
среднесписочная численность |
Alexander Demidov |
53 |
14:54:18 |
rus-est |
gen. |
указанный kättenäidatud, osutatud, viidatud, ettenäidatud, juhatatud, nimetatud |
ettemääratud |
ВВладимир |
54 |
14:51:02 |
eng |
abbr. polym. |
MFFT |
Minimum Film Forming Temperature |
KBorodulina |
55 |
14:48:32 |
eng-rus |
industr. |
aluminum smelter |
алюминиевый завод (aluminum = aluminium) |
WiseSnake |
56 |
14:45:51 |
eng-rus |
econ. |
item of immovable property |
объект недвижимого имущества |
akhmed |
57 |
14:42:29 |
eng-rus |
gen. |
asset group |
имущественный комплекс |
Alexander Demidov |
58 |
14:32:01 |
eng-rus |
mining. |
gold ore mineralization |
золоторудная минерализация (Krokodil) |
Schnappi |
59 |
14:20:41 |
eng-rus |
gen. |
newly converts |
новообращённые |
Bullfinch |
60 |
14:20:21 |
rus-fre |
fig. |
в этом есть свои плюсы и минусы, это неоднозначно |
y a à boire et à manger |
rakhamim |
61 |
13:41:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
turbine rotors |
турбинные роторы |
Milissa |
62 |
13:26:22 |
eng-rus |
polygr. |
inside reveal |
внутренний разворот обложки |
Georgy Moiseenko |
63 |
13:04:01 |
rus-ger |
law |
Федеральное казённое предприятие |
Föderales staatliches Unternehmen (im Gegensatz zu "Муниципальное казенное предприятие – Kommunales staatliches Unternehmen") |
inscius |
64 |
12:41:23 |
eng-rus |
law |
request for clarification |
просьба о разъяснении |
Eoghan Connolly |
65 |
12:36:19 |
eng-rus |
gen. |
loan maturity |
срок предоставления займа (AD) |
Alexander Demidov |
66 |
12:35:01 |
rus-ger |
law |
Министерство заготовок СССР |
Ministerium für Getreidebeschaffung |
inscius |
67 |
12:21:56 |
rus-est |
construct. |
земляные работы |
mullatööd |
ВВладимир |
68 |
12:05:53 |
eng-rus |
gen. |
quiz |
блиц-опрос (We quizzed the industry's leaders for their views on potentially catastrophic issues such as carbon emissions, climate change, currency exchange, cyber cat and the REACH paper in Europe.) |
alex |
69 |
12:03:49 |
rus-ger |
ecol. |
водно-болотные угодья |
Augewässer |
Abete |
70 |
11:51:10 |
eng-rus |
microbiol. |
acholeplasma |
ахолеплазма |
Maria Donchenko |
71 |
11:45:35 |
rus-dut |
gen. |
поздравляю |
gefeliciteerd |
Ruslan S |
72 |
11:43:34 |
eng-rus |
chem. |
reproductive toxin |
токсин, воздействующий на репродуктивную систему |
paulik |
73 |
11:38:21 |
fre |
comp. |
ACL |
affichage à cristaux liquides (тип экрана, монитора) |
marimarina |
74 |
11:34:41 |
fre |
comp. |
NVRAM |
mémoire non volatile |
marimarina |
75 |
11:27:58 |
rus-est |
construct. |
строительство дорог |
teedeehitus (/см. также teetööd - дорожно-строительные работы/) |
ВВладимир |
76 |
11:25:16 |
fre |
comp. |
BT |
Bluetooth |
marimarina |
77 |
11:24:55 |
rus-est |
road.wrk. |
дорожно-строительные работы англ.: road-building; roadbuilding job; road construction work // нем.: Straßenarbeiten; Straßenbauarbeiten; Wegebau |
teetööd (/см. также teedeehitus - дорожное строительство, строительство дорог/) |
ВВладимир |
78 |
11:18:28 |
eng-rus |
auto. |
Buchholz Indentation |
определение твёрдости методом вдавливания по Бухгольцу |
Амбарцумян |
79 |
11:01:57 |
eng-rus |
O&G |
mining rent |
горная рента |
aypopov |
80 |
11:01:05 |
eng-rus |
tech. |
re-install |
повторить установку |
vbadalov |
81 |
11:00:40 |
eng-rus |
tech. |
reinstall |
повторить установку |
vbadalov |
82 |
9:40:32 |
eng-rus |
gen. |
FEP cable |
фторированный этилен-пропиленовый кабель |
Selimova |
83 |
9:28:46 |
rus-ger |
chem. |
полулетучий |
halbflüchtig |
triss_tm |
84 |
9:13:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
PCV cable |
поливинил- хлоридный кабель |
Selimova |
85 |
8:58:10 |
eng-rus |
wine.gr. |
blind testing |
слепая дегустация |
Анна Ф |
86 |
8:51:25 |
eng-rus |
ecol. |
Anionic surfactants |
АПАВ (анионные поверхностно-активные вещества) |
Шакиров |
87 |
7:56:24 |
eng-rus |
bank. |
T.T. |
банковский перевод |
Kleine Monsterin |
88 |
7:45:00 |
eng-rus |
logist. |
shipping documents |
ТСД (товаросопроводительные документы) |
K48 |
89 |
7:43:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
kryptonite |
криптонит (название вымышленного химического элемента из комиксов о Супермене) |
Kleine Monsterin |
90 |
5:21:55 |
eng-rus |
gen. |
jafa |
австралиец (оскорбительно; Jafa is a phrase originally coined by Kiwis about Aucklanders, but is now the term used by Londoners when they hear the accent and think, "Just Another F-–ing Australian.") |
iseverine |
91 |
3:52:08 |
eng-rus |
tech. |
cyclic charging |
циклическая зарядка (аккумуляторной батареи) |
Charikova |
92 |
3:09:45 |
rus-fre |
comp. |
проводник |
explorateur |
Yanick |
93 |
3:08:44 |
eng-rus |
econ. |
fund formation |
образование средств |
WiseSnake |
94 |
2:44:58 |
eng-rus |
gen. |
trespassing |
незаконное проникновение на территорию посторонних лиц (nuclear.kz) |
Tanya Gesse |
95 |
2:28:03 |
eng-rus |
med. |
health-illness continuum |
континуум "здоровье-болезнь" |
electrocat |
96 |
2:20:46 |
eng-rus |
scient. |
generalizability |
генерализуемость (возможность распространения результатов анализа ограниченного числа случаев/признаков на большее количество случаев/признаков) |
electrocat |
97 |
1:56:08 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться спросом |
être plébiscité |
Белоснежка |
98 |
1:55:30 |
eng-rus |
econ. |
loan indebtedness |
задолженность по полученным займам |
WiseSnake |
99 |
1:47:08 |
rus-fre |
bot. |
ферула |
férula (растение семейства зонтичных, используемое в медицине и косметике) |
Белоснежка |
100 |
1:36:47 |
eng-rus |
bank. |
instant loan |
экспресс-кредит |
Ramzess |
101 |
1:29:33 |
rus-ger |
gen. |
перечный |
pfeffrig |
lascar |
102 |
1:27:26 |
eng-rus |
econ. |
shipping volume |
объём отгруженной продукции |
WiseSnake |
103 |
1:10:02 |
rus-ger |
gen. |
рюмить |
kindlich weinen |
фабянь |
104 |
1:08:56 |
rus-ger |
cook. |
форма для жарки |
Bratform |
lascar |
105 |
0:21:29 |
rus-ger |
patents. |
пошлина за указание согласно PCT |
Benennungsgebühr |
Paul42 |
106 |
0:09:26 |
rus-ger |
polit. |
вестернизация |
Westernisierung |
Anna Chalisova |
107 |
0:05:40 |
rus-fre |
gen. |
оттолкнуть |
repousser |
Yanick |