1 |
22:46:52 |
rus-fre |
gen. |
у меня кончился бензин |
je suis tombé en panne d'essence |
Iricha |
2 |
22:38:45 |
rus-ita |
gen. |
отрезок времени в пять лет |
lustro |
olatunji |
3 |
22:01:38 |
rus-spa |
gen. |
почтовый индекс |
Código postal |
SergeyL |
4 |
21:48:17 |
rus-ita |
gen. |
до тех пор, пока |
fintantoche |
olatunji |
5 |
21:27:14 |
rus-fre |
gen. |
книга в твёрдой обложке |
livre relié |
airy |
6 |
21:08:24 |
rus-fre |
gen. |
книга в мягкой обложке |
livre broché |
airy |
7 |
20:32:24 |
rus-spa |
welf. |
пенсионный фонд |
Fondo de Pensiones |
SergeyL |
8 |
20:16:02 |
rus-spa |
gen. |
страховое свидетельство |
poliza de seguro |
SergeyL |
9 |
19:56:22 |
rus-spa |
ed. |
образовательное |
educativo |
SergeyL |
10 |
19:30:23 |
eng-rus |
med. |
Grey Turner sign |
симптом Грея-Турнера (изменение цвета кожи на левом боку в результате забрюшинного кровотечения при остром геморрагическом панкреатите) |
Chita |
11 |
19:25:19 |
eng-rus |
gen. |
personal power |
cила воли |
Arcola |
12 |
19:00:53 |
rus-ger |
gen. |
поданный |
bereitgestellt |
Inna_K |
13 |
18:56:49 |
eng-rus |
gen. |
low end |
нижний предел (затрат) |
Viacheslav Volkov |
14 |
18:41:12 |
eng-rus |
gen. |
have the pleasure of inviting |
иметь честь пригласить |
Alexander Demidov |
15 |
18:28:50 |
rus-fre |
gen. |
предвидеть |
prevoire |
tsarinne |
16 |
18:26:45 |
rus-fre |
gen. |
светский |
laïc |
tsarinne |
17 |
18:19:42 |
eng-rus |
geogr. |
Treviso |
Тревизо (город в Северной Италии, в области Венеция. Административный центр провинции Тревизо.) |
Степанова Наталья |
18 |
18:11:02 |
eng-rus |
ecol. |
cleanup |
ликвидация последствий ухудшения состояния окружающей среды |
Viacheslav Volkov |
19 |
18:08:25 |
eng-rus |
med. |
comprehensive metabolic panel |
объёмная метаболическая панель |
Chita |
20 |
18:07:53 |
eng-rus |
med. |
basic metabolic panel |
основная метаболическая панель |
Chita |
21 |
18:06:06 |
rus-ger |
gen. |
твой |
dir |
oleorange |
22 |
17:57:57 |
eng-rus |
econ. |
performance risk |
риск выполнения невыполнения обязательств |
Viacheslav Volkov |
23 |
17:37:07 |
rus-ger |
gen. |
путём |
durch |
Inna_K |
24 |
17:25:01 |
rus-est |
econ. |
процентная ставка |
intressimäär |
platon |
25 |
17:13:23 |
rus-est |
law |
наймодатель |
üürileandja |
platon |
26 |
17:12:53 |
eng-rus |
med. |
Fitz-Hugh-Curtis syndrome |
перигепатит-синдром |
Chita |
27 |
17:12:21 |
eng-rus |
med. |
Fitz-Hugh-Curtis syndrome |
синдром Фитца-Хью-Куртиса |
Chita |
28 |
16:55:12 |
rus-lav |
manag. |
менеджмент |
Vadībzinība |
ma_ja |
29 |
16:54:33 |
eng-rus |
sport, bask. |
point guard |
разыгрывающий защитник (напр., в баскетболе) |
Svetlana Dalaloian |
30 |
16:49:17 |
eng-rus |
soil. |
taiga gley cryogenic soil |
глеезём (mine) |
Bema |
31 |
16:43:44 |
eng-rus |
forestr. |
alpine-arctic tundra |
горно-арктическая тундра (mine) |
Bema |
32 |
16:41:18 |
eng-rus |
biol. |
NBCS |
сыворотка новорождённых телят |
Maria Donchenko |
33 |
16:39:12 |
eng-rus |
biol. |
FBS |
эмбриональная бычья сыворотка |
Maria Donchenko |
34 |
16:29:16 |
rus-spa |
gen. |
контактный телефон |
teléfono de contacto |
SergeyL |
35 |
16:26:22 |
rus-ger |
gen. |
чрезвычайно |
überdurchschnittlich |
Inna_K |
36 |
16:20:03 |
eng-rus |
hydrogeol. |
sweet water |
ультрапресная вода (mine) |
Bema |
37 |
16:17:14 |
eng-rus |
gen. |
Centre for Dispute Resolution |
Центр эффективного разрешения споров (UK) |
Contractor |
38 |
16:09:51 |
rus-est |
inet. |
провайдер |
teenuse pakkuja |
platon |
39 |
16:08:54 |
rus-est |
gen. |
поставщик услуг |
teenuse pakkuja |
platon |
40 |
15:55:37 |
eng |
abbr. oil |
LCO |
light cycle oil |
маус |
41 |
15:54:08 |
eng-rus |
gen. |
bean bag |
большая круглая подушка, наполненная полистиролом |
gadfly |
42 |
15:50:17 |
rus-est |
inet. |
провайдер |
teenusepakkuja |
platon |
43 |
15:45:17 |
eng-rus |
law |
International Environmental Bureau |
Международное бюро по окружающей среде (МТП – ICC) |
Leonid Dzhepko |
44 |
15:42:45 |
eng-rus |
law |
Centre of Maritime Cooperation |
Центр морского сотрудничества (МТП – ICC) |
Leonid Dzhepko |
45 |
15:40:03 |
eng-rus |
law |
Counterfeiting Intelligence Bureau |
Бюро по расследованию подделок (МТП – ICC) |
Leonid Dzhepko |
46 |
15:38:17 |
eng-rus |
law |
International Maritime Bureau |
Международное морское бюро (МТП – ICC) |
Leonid Dzhepko |
47 |
15:36:31 |
eng-rus |
law |
Institute of International Business Law and Practice |
Институт по праву и практике международной торговли (МТП – ICC) |
Leonid Dzhepko |
48 |
15:01:54 |
eng-rus |
gen. |
Agency for Economic and Corruption-Related Crimes |
АБЭКП (Агентство по борьбе с экономической и коррупционной преступностью) |
Olga Zisman |
49 |
14:57:57 |
rus-ita |
gen. |
яркий |
vivido |
v-gushchina |
50 |
14:43:45 |
eng-rus |
insur. |
as to |
в части |
KozlovVN |
51 |
14:41:43 |
eng-rus |
seism. |
predicted seismic activity, predicted seismic intensity |
расчётная сейсмическая интенсивность (mine) |
Bema |
52 |
14:36:25 |
rus-ger |
tech. |
дисковый обратный клапан |
Scheibenrückschlagventil |
Schoepfung |
53 |
14:34:46 |
rus-ger |
tech. |
дисковый клапан |
Scheibenventil |
Schoepfung |
54 |
14:22:01 |
eng-rus |
gen. |
of his/her/its/their ilk |
иже (и иже с ним, с ними (неодобр.) – of his, their ilk хулиганствующие молодчики и иже с ними – those thugs and others of that ilk rambler.ru) |
Aiduza |
55 |
13:53:10 |
eng-rus |
met. |
off-site utilities |
внешние инженерные сети (utilities outside battery limits (OSBL)) |
felog |
56 |
13:48:18 |
eng-rus |
gen. |
oral fixation |
оральная фиксация (тж. "устная фиксация"; to be confirmed by Russian-speaking psychologists) |
Aiduza |
57 |
13:46:57 |
eng-rus |
gen. |
my pleasure |
на здоровье (ответ на благодарность) |
Coroner_xd |
58 |
13:42:06 |
eng-rus |
law |
sub-contract agreement |
договор субподряда |
Coroner_xd |
59 |
13:40:40 |
eng-rus |
gen. |
accept for operation |
принять в эксплуатацию |
Coroner_xd |
60 |
13:20:27 |
rus-ger |
mil. |
зенитный ракетный дивизион |
FlaRakabteilung (ВС СССР, России) |
jerschow |
61 |
13:17:15 |
rus-est |
gen. |
озеленение |
haljastus |
platon |
62 |
12:56:36 |
eng-rus |
gen. |
aggregates-based estimated/indicative value of construction |
ориентировочная стоимость строительства по укрупнённым показателям (Irisha) |
Bema |
63 |
12:51:57 |
eng-rus |
geogr. |
flattened low-hill terrain |
сглаженное низкогорье (10-4) |
Bema |
64 |
12:39:05 |
eng-rus |
gen. |
whatever |
как знаешь |
Coroner_xd |
65 |
12:21:00 |
eng-rus |
law |
interest claims |
требования об уплате процентов (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма) |
Leonid Dzhepko |
66 |
12:19:40 |
eng-rus |
law |
set-off claim |
требование о зачёте (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма) |
Leonid Dzhepko |
67 |
12:19:10 |
rus-ita |
gen. |
станина |
cavalletto |
v-gushchina |
68 |
12:18:45 |
rus-ger |
fishery |
атлантический большеголов |
Degenfisch |
jerschow |
69 |
12:13:10 |
rus-ita |
gen. |
мышонок |
sorcetto |
v-gushchina |
70 |
12:05:01 |
rus-est |
gen. |
префектура полиции |
politseiprefektuur |
platon |
71 |
12:04:15 |
rus-ger |
fishery |
обыкновенный солнечник |
Sankt Petersfisch |
jerschow |
72 |
11:59:15 |
rus-est |
law |
Закон об оружии |
relvaseadus |
platon |
73 |
11:50:59 |
rus-ger |
fishery |
марлин |
Marlin |
jerschow |
74 |
11:41:32 |
eng-rus |
med. |
hepatocellular carcinoma, HCC |
гепато-целлюлярная карцинома |
gaseda |
75 |
11:40:03 |
rus-ger |
fishery |
рувета |
Buttermakrele (Ruvettus pretiosus Oilfish, castor oil fish EES) |
jerschow |
76 |
11:32:53 |
rus-ger |
fishery |
серебристая сайда |
Pollack |
jerschow |
77 |
11:27:45 |
rus-ger |
fishery |
макруронус новозеландский |
Hoki |
jerschow |
78 |
11:27:10 |
eng-rus |
med. |
contrast-enhanced US |
контрастная сонография, контрастная ультрасонография |
gaseda |
79 |
11:26:00 |
eng-rus |
gen. |
point breakers |
точечные пробойники |
Roman Orekhov |
80 |
11:24:36 |
eng-rus |
law |
non-monetary claims |
исковые требования в натуральной форме |
Leonid Dzhepko |
81 |
11:04:29 |
eng-rus |
geogr. abbr. |
N-S trend |
субмеридионального простирания (10-4) |
Bema |
82 |
10:59:27 |
eng-rus |
cloth. |
T-bar shoes |
туфли с перепонкой на подъёме |
Anton S. |
83 |
10:44:59 |
rus-ger |
ichtyol. |
поллак |
Pollack (Pollachius pollachius, не путать с Theragra chalcogramma!, который водится в Тихом, а не в Атлантическом океане, как первый) |
jerschow |
84 |
10:44:20 |
rus-ger |
fishery |
люр |
Pollack |
jerschow |
85 |
10:40:15 |
rus-ger |
fishery |
снэппер |
Schnapper |
jerschow |
86 |
10:39:24 |
rus-ger |
fishery |
луциан |
Schnapper |
jerschow |
87 |
10:32:35 |
eng-rus |
immunol. |
Oral Polio Vaccine |
ОПВ (оральная полиомиелитная вакцина) |
Dimking |
88 |
10:03:04 |
eng-rus |
law |
arbitrating ad hoc |
рассмотрение спора в специально созданном для данного случая арбитраже |
Leonid Dzhepko |
89 |
8:52:57 |
rus-ita |
gen. |
потчевать |
trattare a qualcoso (esempio- trattare a vino) |
gomitata |
90 |
8:16:41 |
rus-ger |
tech. |
класс пожароустойчивости |
Brandwiderstandsklasse |
Эмилия Алексеевна |
91 |
8:03:46 |
rus-ger |
gen. |
снижение платы за что-либо |
Ermäßigung |
volokhina |
92 |
6:09:17 |
eng-rus |
gen. |
benefits of belonging to |
достоинство принадлежности к |
Кунделев |
93 |
5:52:32 |
rus-ger |
tech. |
труба спирально-фальцованная |
Wickelfalzrohr |
Эмилия Алексеевна |
94 |
4:58:35 |
eng-rus |
gen. |
strong trade union |
сильный профсоюз |
Кунделев |
95 |
4:41:59 |
eng-rus |
auto. |
prevention of accidents |
профилактика ДТП |
Кунделев |
96 |
4:25:58 |
rus-ger |
tech. |
трубчатые глушители шума |
Rohrschalldämpfer |
Эмилия Алексеевна |
97 |
4:18:16 |
eng-rus |
gen. |
exploitation of human rights |
манипулирование правами человека |
Кунделев |
98 |
4:03:29 |
eng-rus |
gen. |
under the umbrella |
под руководством |
Кунделев |
99 |
3:35:51 |
eng-rus |
biol. |
grey-headed thrush |
оливковый дрозд (Turdus obscurus) |
S. Manyakin |
100 |
3:27:07 |
eng-rus |
gen. |
labour centre |
национальный центр профсоюзов |
Кунделев |
101 |
3:23:57 |
eng-rus |
gen. |
Road Safety Commission |
Комиссия по безопасности дорожного движения |
Кунделев |
102 |
1:53:02 |
rus-ger |
vent. |
воздухотехнический |
lufttechnisch (lufttechnische Anlagen – воздухотехнические устройства, z.B. Maschinenabluftanlagen, luftgekühlte Kondensatoren von Kühlmaschinen u.dgl.) |
Эмилия Алексеевна |