1 |
23:59:01 |
rus-ita |
gen. |
совпадающий |
sintonico |
tigerman77 |
2 |
23:57:35 |
rus-ger |
med. |
просвет гортани |
Larynxlumen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
3 |
23:55:46 |
eng-rus |
law |
Investigative Division of the Investigation Department |
СЧ СУ УВД |
Translation_Corporation |
4 |
23:54:19 |
eng-rus |
law |
Main Investigations Directorate of the Main Directorate of the Ministry of the Interior of the Russian Federation in Moscow |
ГСУ ГУ МВД России по г. Москве |
Translation_Corporation |
5 |
23:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick up |
подымать (impf of подъять; = поднимать) |
Gruzovik |
6 |
23:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cellar |
подызбица |
Gruzovik |
7 |
23:49:21 |
eng-rus |
|
clearly |
полностью (напр., clearly discloses ...) |
sankozh |
8 |
23:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get round |
подыграться (pf of подыгрываться) |
Gruzovik |
9 |
23:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
play into someone's hands |
подыграть (pf of подыгрывать) |
Gruzovik |
10 |
23:47:19 |
eng-rus |
|
brush oneself off |
отряхнуться (Younger ESL students treat being in ESL class like being on the playground. Got a couple of bumps and bruises on the jungle gym? Brush yourself off and keep playing, kid.) |
poly |
11 |
23:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
try to ingratiate oneself with |
подыграть (pf of подыгрывать) |
Gruzovik |
12 |
23:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
play up to |
подыграть (pf of подыгрывать) |
Gruzovik |
13 |
23:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
vamp |
подыграть (pf of подыгрывать) |
Gruzovik |
14 |
23:44:39 |
rus-ger |
med. |
заднешейный |
dorso-zervikal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
15 |
23:43:47 |
rus-ita |
|
нормальный |
fisiologico |
Avenarius |
16 |
23:43:20 |
rus-fre |
med. |
конституционально сухая кожа |
peau sèche constitutionnelle |
Yasmina7 |
17 |
23:42:34 |
rus-ger |
|
укорачиваемый |
einkürzbar |
a_b_c |
18 |
23:40:37 |
rus-ger |
law |
Закон о консульских сборах |
Konsulargebührengesetz KGG (worldbiz.ru) |
Roten |
19 |
23:40:34 |
rus-ger |
med. |
околояремный |
parajugulär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
20 |
23:38:52 |
rus-ita |
|
процедура |
routine |
tigerman77 |
21 |
23:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lifting |
подъятие |
Gruzovik |
22 |
23:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
beast of burden |
подъяремное животное |
Gruzovik |
23 |
23:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
yoked |
подъяремный |
Gruzovik |
24 |
23:35:53 |
rus-ger |
wood. |
пусковая автоматика |
Anlaufautomatik |
WolfsSeele |
25 |
23:35:28 |
rus-ger |
med. |
введение контрастного препарата |
Kontrastmittelinjektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
26 |
23:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
mentohyoid |
подъязычный (pertaining to the chin and to the hyoid bone) |
Gruzovik |
27 |
23:32:13 |
rus-ger |
med. |
место введения |
Injektionsstelle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
28 |
23:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worm oneself into someone's favor |
подъехать (pf of подъезжать) |
Gruzovik |
29 |
23:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get round |
подъехать (someone); pf of подъезжать) |
Gruzovik |
30 |
23:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call on |
подъехать (pf of подъезжать) |
Gruzovik |
31 |
23:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive up to |
подъехать (pf of подъезжать) |
Gruzovik |
32 |
23:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoister |
подъёмщица |
Gruzovik |
33 |
23:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoister |
подъёмщик |
Gruzovik |
34 |
23:26:38 |
eng |
med. |
Dovzhenko method |
Used with the definite article. Coding was created by a Soviet psychiatrist, Alexander Dovzhenko, who assumed a cult-like status in the treatment of alcoholism. The method is basically a form of hypnosis: you drink, you die |
VLZ_58 |
35 |
23:26:05 |
rus-spa |
radiogr. |
отсеивающий растр |
rejilla antidifusora |
adri |
36 |
23:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
full of fervor |
подъёмный |
Gruzovik |
37 |
23:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoisting-and-transport |
подъёмно-транспортный |
Gruzovik |
38 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
gear retraction jack |
подъёмник шасси |
Gruzovik |
39 |
23:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoisting jack |
подъёмник |
Gruzovik |
40 |
23:19:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tailspin |
обвальное падение |
Liv Bliss |
41 |
23:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a high instep |
подъёмистый |
Gruzovik |
42 |
23:19:10 |
eng-rus |
idiom. |
at a single sitting |
за один присест |
VLZ_58 |
43 |
23:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevator |
подъём (= подъёмник) |
Gruzovik |
44 |
23:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
animation |
подъём |
Gruzovik |
45 |
23:16:22 |
eng-rus |
law |
release form |
письменный отказ от ответственности (He insisted that she sign a release form saying he would bear no responsibility for her death should she drink within 12 months.) |
VLZ_58 |
46 |
23:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
time of getting up |
подъём |
Gruzovik |
47 |
23:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
period of an industrial boom |
период промышленного подъёма |
Gruzovik |
48 |
23:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
development |
подъём |
Gruzovik |
49 |
23:12:52 |
eng-rus |
|
catchall term |
всеобъемлющий термин (Three months earlier, Svetlana had been "coded" – a catchall term for a Russian method of treating alcoholism that essentially involves scaring the living daylights out of the alcoholic.) |
VLZ_58 |
50 |
23:07:09 |
rus-spa |
agric. |
сухой корм рацион, скармливаемый молодняку в подсосный период |
pienso prestarter |
Мартынова |
51 |
23:03:04 |
rus-ger |
law |
дача заведомо ложного заключения эксперта |
Abgabe des vorsätzlich falschen Gutachtens |
Лорина |
52 |
23:02:23 |
rus-fre |
pharm. |
натуральный увлажняющий фактор |
NMF |
Yasmina7 |
53 |
23:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
slope |
подъём |
Gruzovik |
54 |
23:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
signal hoisting |
подъём флажных сигналов |
Gruzovik |
55 |
22:59:38 |
eng-rus |
road.sign. |
bend to right |
опасный поворот направо |
Lisa_Tsvetkova |
56 |
22:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowing of virgin lands |
подъём целины |
Gruzovik |
57 |
22:57:45 |
rus-ita |
|
загадка, головоломка |
puzzle |
tigerman77 |
58 |
22:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowing up of fallow |
подъём паров |
Gruzovik |
59 |
22:56:30 |
rus-spa |
|
торцевое соединение досок |
unión a testa |
yk83 |
60 |
22:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fall plowing |
подъём зяби |
Gruzovik |
61 |
22:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik mount. |
mountain climbing |
подъём на гору |
Gruzovik |
62 |
22:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rising of water |
подъём воды |
Gruzovik |
63 |
22:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lifting of cargo |
подъём груза |
Gruzovik |
64 |
22:54:39 |
rus-spa |
|
разъёмные соединения |
racordaje |
yk83 |
65 |
22:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Indian pipe |
подъельник |
Gruzovik |
66 |
22:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worm oneself into someone's favor |
подъезжать (impf of подъехать) |
Gruzovik |
67 |
22:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get round |
подъезжать (someone); impf of подъехать) |
Gruzovik |
68 |
22:47:26 |
rus-ger |
ed. |
ЭКК |
Prüfungs- und Qualifikationskommission |
Лорина |
69 |
22:47:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
control article |
контрольный препарат |
iwona |
70 |
22:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call on |
подъезжать (impf of подъехать) |
Gruzovik |
71 |
22:46:55 |
rus-ger |
ed. |
экзаменационно-квалификационная комиссия |
Prüfungs- und Qualifikationskommission |
Лорина |
72 |
22:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive up to |
подъезжать (impf of подъехать) |
Gruzovik |
73 |
22:46:46 |
rus-ita |
|
человечек |
omino |
tigerman77 |
74 |
22:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
horsebreaker |
подъездчик |
Gruzovik |
75 |
22:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scout |
подъездчик |
Gruzovik |
76 |
22:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
young broken horse |
подъездок |
Gruzovik |
77 |
22:45:02 |
rus-ger |
law |
квалификационный класс |
Qualifikationsklasse |
Лорина |
78 |
22:41:37 |
rus-ger |
law |
обязательство соблюдать условия договора |
Vertragstreuepflicht |
antbez0 |
79 |
22:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
breaking in horses |
подъездка (действие по гл. подъездить; начальный период выездки лошади) |
Gruzovik |
80 |
22:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
process of breaking in horses |
подъездка (действие по гл. подъездить; начальный период выездки лошади) |
Gruzovik |
81 |
22:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mounted patrol |
подъезд |
Gruzovik |
82 |
22:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
approaches |
подъезд |
Gruzovik |
83 |
22:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
doorway |
подъезд |
Gruzovik |
84 |
22:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat up |
подъедать (impf of подъесть) |
Gruzovik |
85 |
22:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull out little by little |
подщипывать (impf of подщипать) |
Gruzovik |
86 |
22:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack as accompaniment to |
подщёлкивать (impf of подщёлкнуть) |
Gruzovik |
87 |
22:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
click as accompaniment to |
подщёлкивать (impf of подщёлкнуть) |
Gruzovik |
88 |
22:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack gently |
подщёлкивать (impf of подщёлкнуть) |
Gruzovik |
89 |
22:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
click gently |
подщёлкивать (impf of подщёлкнуть) |
Gruzovik |
90 |
22:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
persiflate |
подшучивать (impf of подшутить; indulge in persiflage 1. light good-natured talk; banter; 2. frivolity or mockery in discussing a subject) |
Gruzovik |
91 |
22:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
persiflate |
подшутить (pf of подшучивать; indulge in persiflage 1. light good-natured talk; banter; 2. frivolity or mockery in discussing a subject) |
Gruzovik |
92 |
22:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull someone's leg |
подшучивать (impf of подшутить) |
Gruzovik |
93 |
22:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fun of |
подшучивать (impf of подшутить) |
Gruzovik |
94 |
22:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bantering |
подшучивание |
Gruzovik |
95 |
22:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull someone's leg |
подшутить (pf of подшучивать) |
Gruzovik |
96 |
22:16:49 |
rus-spa |
law |
в частности, что касается |
en particular, en lo que se refiere a |
Estylo |
97 |
22:15:56 |
rus-ger |
wood. |
переходное кольцо |
Reduzierring (для пильных дисков) |
marinik |
98 |
22:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fun of |
подшутить (pf of подшучивать) |
Gruzovik |
99 |
22:13:50 |
rus-ger |
wood. |
прочность крепления |
fester Sitz |
WolfsSeele |
100 |
22:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
navigator's assistant |
подштурман |
Gruzovik |
101 |
22:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the plaster |
подштукатурный |
Gruzovik |
102 |
22:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
plaster some spots |
подштукатурить (pf of подштукатуривать) |
Gruzovik |
103 |
22:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
plaster some spots |
подштукатуривать (impf of подштукатурить) |
Gruzovik |
104 |
22:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn |
подштопывать (impf of подштопать) |
Gruzovik |
105 |
22:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn |
подштопать (pf of подштопывать) |
Gruzovik |
106 |
22:02:50 |
rus-ger |
auto. |
Процесс резки |
Schneidbetrieb |
train |
107 |
21:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
men's drawers |
подштанники |
Gruzovik |
108 |
21:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
spur on |
подшпоривать (impf of подшпорить) |
Gruzovik |
109 |
21:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pin up |
подшпиливать (impf of подшпилить) |
Gruzovik |
110 |
21:55:14 |
eng-rus |
|
joplin jig |
устройство для промывки алмазов |
gennady shevchenko |
111 |
21:54:46 |
eng-rus |
slang |
toast |
сломанный (My car is toast.) |
Scarlett_dream |
112 |
21:49:36 |
rus-ger |
law |
ОКУД |
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis für Verwaltungsdokumentation (для Украины) |
Лорина |
113 |
21:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dart under |
подшмыгивать (impf of подшмыгнуть) |
Gruzovik |
114 |
21:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
burnish a little more |
подшлифовывать (impf of подшлифовать) |
Gruzovik |
115 |
21:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish a little more |
подшлифовывать (impf of подшлифовать) |
Gruzovik |
116 |
21:43:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
inter-casing leak |
межколонное проявление (to be confirmed) |
Aiduza |
117 |
21:43:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
intercasing leak |
межколонное проявление (to be confirmed) |
Aiduza |
118 |
21:35:24 |
eng-rus |
med. |
fine |
мелковолновая (о фибрилляции желудочков сердца) |
Sergiy Kursov |
119 |
21:33:59 |
eng-rus |
med. |
coarse |
крупноволновая (о фибрилляции желудочков сердца) |
Sergiy Kursov |
120 |
21:33:17 |
eng-rus |
law |
Date of Entry |
дата введения (в действие) |
ozpi |
121 |
21:30:50 |
rus-ger |
|
минимальный уровень |
Mindeststufe |
WolfsSeele |
122 |
21:21:36 |
rus-dut |
dial. |
простак |
snul (sul) |
Сова |
123 |
21:16:38 |
rus-ger |
wood. |
направление пиления |
Sägerichtung |
marinik |
124 |
21:10:10 |
rus-dut |
dial. |
третировать |
den duivel aandoen (=treiteren) |
Сова |
125 |
21:07:54 |
rus-dut |
dial. |
дразнить |
iemand den duivel aandoen (=treiteren) |
Сова |
126 |
21:05:12 |
eng-rus |
|
be on the clock |
мало времени |
NumiTorum |
127 |
20:59:28 |
eng-rus |
idiom. |
by the dozen |
пачками (Народ пачками прет; У него бабы пачками; Детей пачками рожают.) |
VLZ_58 |
128 |
20:50:11 |
eng-rus |
rude |
mug |
пачка (Например, дать в пачку) |
VLZ_58 |
129 |
20:46:42 |
rus-ita |
|
подвижность, двигательная активность |
motricita |
tigerman77 |
130 |
20:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
burnish a little more |
подшлифовать (pf of подшлифовывать) |
Gruzovik |
131 |
20:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish a little more |
подшлифовать (pf of подшлифовывать) |
Gruzovik |
132 |
20:44:31 |
rus-dut |
dial. |
мезонинчик |
voutekamertje (opkamer) |
Сова |
133 |
20:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shuffle in a dragging manner |
подшлёпывать (impf of подшлёпнуть) |
Gruzovik |
134 |
20:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smack slightly |
подшлёпывать (impf of подшлёпнуть) |
Gruzovik |
135 |
20:41:27 |
eng-rus |
idiom. |
by the dozen |
в огромном количестве (He would sit all day in the dark watching videos by the dozen.) |
VLZ_58 |
136 |
20:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
skipper's mate |
подшкипер |
Gruzovik |
137 |
20:37:37 |
eng-rus |
|
may all your wishes come true |
да сбудутся все твои пожелания |
VLZ_58 |
138 |
20:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
board underneath |
подшить (pf of подшивать) |
Gruzovik |
139 |
20:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
face with boards underneath |
подшить (pf of подшивать) |
Gruzovik |
140 |
20:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
sole |
подшить (pf of подшивать) |
Gruzovik |
141 |
20:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sew underneath |
подшить (pf of подшивать) |
Gruzovik |
142 |
20:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
file of documents |
подшитые документы |
Gruzovik |
143 |
20:35:07 |
eng-rus |
progr. |
automatic page numbering: capability of a text processor to automatically generate page identifiers on successive pages of a document in a predefined manner |
автоматическая нумерация страниц: возможность текстового процессора автоматически формировать идентификаторы следующих одна за другой страниц документа заранее определённым способом (ISO/IEC 2382:2015) |
ssn |
144 |
20:34:30 |
eng-rus |
idiom. |
cheaper by the dozen |
когда рук много, работа спорится (This will be cheaper by the dozen if we all help, so let's pitch in and get this cleaned up!) |
VLZ_58 |
145 |
20:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
for boarding |
подшивной |
Gruzovik |
146 |
20:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sewed underneath |
подшивной |
Gruzovik |
147 |
20:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
file of newspapers |
подшивка газеты |
Gruzovik |
148 |
20:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
hemming |
подшивка |
Gruzovik |
149 |
20:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
board underneath |
подшивать (impf of подшить) |
Gruzovik |
150 |
20:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
face with boards underneath |
подшивать (impf of подшить) |
Gruzovik |
151 |
20:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
file a document |
подшивать документ к делу |
Gruzovik |
152 |
20:25:57 |
eng-rus |
idiom. |
cheaper by the dozen |
больше-дешевле (Avocados are quite expensive at most supermarkets, but one down the street has a good deal for a bag of 12–cheaper by the dozen, I suppose!) |
VLZ_58 |
153 |
20:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
file papers |
подшивать (impf of подшить) |
Gruzovik |
154 |
20:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
sole |
подшивать (impf of подшить) |
Gruzovik |
155 |
20:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sew underneath |
подшивать (impf of подшить) |
Gruzovik |
156 |
20:24:27 |
eng-rus |
|
that's enough out of you |
хватит, ты уже заходишь слишком далеко |
sever_korrespondent |
157 |
20:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
black eye |
подшибленный глаз |
Gruzovik |
158 |
20:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be ruined |
подшибиться (pf of подшибаться) |
Gruzovik |
159 |
20:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
injure |
подшибить (pf of подшибать) |
Gruzovik |
160 |
20:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off |
подшибить (pf of подшибать) |
Gruzovik |
161 |
20:20:59 |
eng-rus |
progr. |
capability of a text processor |
возможность текстового процессора |
ssn |
162 |
20:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock |
подшибить (pf of подшибать) |
Gruzovik |
163 |
20:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be ruined |
подшибаться (impf of подшибиться) |
Gruzovik |
164 |
20:17:36 |
eng-rus |
progr. |
page identifiers on successive pages of a document |
идентификаторы страниц на следующих одна за другой страницах документа |
ssn |
165 |
20:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
injure |
подшибать (impf of подшибить) |
Gruzovik |
166 |
20:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off |
подшибать (impf of подшибить) |
Gruzovik |
167 |
20:17:16 |
eng-rus |
amer. |
hunch |
версия |
Aprilen |
168 |
20:16:41 |
eng-rus |
progr. |
page identifiers |
идентификаторы страниц |
ssn |
169 |
20:16:10 |
eng-rus |
progr. |
page identifier |
идентификатор страницы |
ssn |
170 |
20:15:13 |
eng-rus |
amer. |
pull rank |
давить на авторитет |
Aprilen |
171 |
20:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock |
подшибать (impf of подшибить) |
Gruzovik |
172 |
20:10:36 |
eng-rus |
progr. |
successive pages of a document |
следующие одна за другой страницы документа |
ssn |
173 |
20:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
aided |
подшефный |
Gruzovik |
174 |
20:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dependent person or institution |
подшефник |
Gruzovik |
175 |
20:08:58 |
eng-rus |
progr. |
successive pages |
следующие одна за другой страницы |
ssn |
176 |
20:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
depression in the hearth of a Russian stove |
подшесток |
Gruzovik |
177 |
20:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
underfleece |
подшёрсток |
Gruzovik |
178 |
20:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whisper secretly into someone's ear |
подшёптывать (impf of подшепнуть) |
Gruzovik |
179 |
20:06:30 |
eng-rus |
|
you have my permission |
можно (можешь/можете) |
VLZ_58 |
180 |
20:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
under the neck |
подшейный |
Gruzovik |
181 |
20:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
upper part of the chest |
подшеек |
Gruzovik |
182 |
20:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw up |
подшвыривать (impf of подшвырнуть) |
Gruzovik |
183 |
20:02:59 |
eng-rus |
|
go play |
пойти поиграть |
VLZ_58 |
184 |
20:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
click one's heels slightly |
подшаркивать (impf of подшаркнуть) |
Gruzovik |
185 |
20:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shuffle slightly |
подшаркивать (impf of подшаркнуть) |
Gruzovik |
186 |
20:01:40 |
eng-rus |
|
go swimming |
пойти поплавать |
VLZ_58 |
187 |
20:01:26 |
eng-rus |
progr. |
predefined manner |
заранее определённый способ |
ssn |
188 |
20:01:20 |
eng-rus |
|
concern |
вызывать тревогу |
Morning93 |
189 |
20:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small kerchief worn under a shawl |
подшальник (= подшалок) |
Gruzovik |
190 |
19:59:07 |
rus-ita |
|
встроенные и установленные элементы оборудования |
fissi e infissi |
armoise |
191 |
19:58:24 |
rus-ger |
wood. |
древесный композитный материал |
Holzverbundwerkstoff |
marinik |
192 |
19:56:44 |
rus-ger |
wood. |
древесно-полимерный композитный материал |
Holz-Kunststoff-Verbundwerkstoff (WPC/Holz-Polymer-Werkstoff) |
marinik |
193 |
19:56:14 |
rus-ger |
wood. |
древесно-полимерный композит |
Holz-Kunststoff-Verbundwerkstoff (ДПК) |
marinik |
194 |
19:55:57 |
eng-rus |
|
taper off |
снижаться (Production has been tapering off.) |
VLZ_58 |
195 |
19:52:20 |
eng-rus |
relig. |
halachically |
согласно Моисееву закону (Halachically Jewish means Jewish according to Jewish law. In Jewish law, a child born to a Jewish mother or someone who has converted to Judaism is considered a Jew; one does not have to reaffirm their Jewishness or practice any of the laws of the Torah to be Jewish.) |
VLZ_58 |
196 |
19:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small kerchief worn under a shawl |
подшалок |
Gruzovik |
197 |
19:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
submember |
подчлен |
Gruzovik |
198 |
19:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clean oneself thoroughly |
подчищаться (impf of подчиститься) |
Gruzovik |
199 |
19:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
polish off |
подчищать (impf of подчистить) |
Gruzovik |
200 |
19:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean up |
подчищать |
Gruzovik |
201 |
19:47:18 |
eng-rus |
progr. |
automatic page numbering |
автоматическая нумерация страниц |
ssn |
202 |
19:47:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
by oral gavage |
через желудочный зонд |
iwona |
203 |
19:46:28 |
eng-rus |
|
dynamizable |
подвижный |
Аскар Губайдуллин |
204 |
19:44:02 |
eng-rus |
chem. |
resulting mixture |
получаемая смесь |
Vladimir Shevchuk |
205 |
19:43:05 |
eng-rus |
biol. |
broken-open cell |
вскрытая клетка |
Libellula |
206 |
19:37:43 |
eng-rus |
|
go in suburbs |
совершать пригородную поездку |
Morning93 |
207 |
19:35:34 |
eng-rus |
progr. |
without regard for |
без учёта |
ssn |
208 |
19:30:09 |
eng-rus |
biol. |
clathrin lattice |
клатриновая решётка |
Libellula |
209 |
19:27:40 |
rus-xal |
tech. |
целлюлоза |
эс№ |
Arsalang |
210 |
19:27:08 |
rus-xal |
tech. |
лучковое сверло с крученной верёвкой |
эрчмтІ бурһу |
Arsalang |
211 |
19:26:28 |
eng-rus |
progr. |
automatic pagination: automatic arrangement of text into pages according to preset page layout parameters |
автоматическое разбиение текста на страницы: автоматическое размещение текста на страницах в соответствии с заданными параметрами структуры документа |
ssn |
212 |
19:25:38 |
eng-rus |
progr. |
automatic arrangement |
автоматическое размещение |
ssn |
213 |
19:25:07 |
eng-rus |
progr. |
automatic arrangement of text into pages |
автоматическое размещение текста на страницах |
ssn |
214 |
19:24:33 |
eng-rus |
progr. |
arrangement of text into pages |
размещение текста на страницах |
ssn |
215 |
19:23:54 |
eng-rus |
progr. |
arrangement of text |
размещение текста |
ssn |
216 |
19:23:48 |
rus-xal |
tech. |
лампа |
шумр |
Arsalang |
217 |
19:22:05 |
rus-ita |
construct. |
объект |
cantiere |
Хыка |
218 |
19:21:09 |
rus-xal |
tech. |
линза |
мІшл |
Arsalang |
219 |
19:21:01 |
eng-rus |
progr. |
automatic pagination |
автоматическое разбиение на страницы |
ssn |
220 |
19:20:44 |
eng-rus |
progr. |
automatic pagination |
автоматическое разбиение текста на страницы |
ssn |
221 |
19:19:23 |
rus-xal |
tech. |
конус |
шорл№н |
Arsalang |
222 |
19:18:53 |
eng-rus |
progr. |
preset page layout parameters |
заданные параметры структуры документа |
ssn |
223 |
19:18:11 |
eng-rus |
progr. |
preset page layout parameter |
заданный параметр структуры документа |
ssn |
224 |
19:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
read some more |
подчитывать (impf of подчитать) |
Gruzovik |
225 |
19:17:42 |
rus-xal |
tech. |
цепь |
шиң№їр |
Arsalang |
226 |
19:16:40 |
rus-xal |
tech. |
кольцо |
шигшрһ |
Arsalang |
227 |
19:16:26 |
eng-rus |
progr. |
page layout parameters |
параметры структуры документа |
ssn |
228 |
19:15:50 |
eng-rus |
progr. |
page layout parameter |
параметр структуры документа |
ssn |
229 |
19:14:39 |
rus-xal |
tech. |
шприц |
шахурһ |
Arsalang |
230 |
19:13:47 |
eng-rus |
progr. |
page layout |
структура документа |
ssn |
231 |
19:13:16 |
rus-xal |
tech. |
штукатурить |
шалдх |
Arsalang |
232 |
19:08:54 |
rus-xal |
tech. |
обмазка |
шалдар |
Arsalang |
233 |
19:06:59 |
rus-xal |
tech. |
шпаклёвка |
шавасллт |
Arsalang |
234 |
19:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
copyholder |
подчитчик (an assistant who reads manuscript aloud to a proofreader) |
Gruzovik |
235 |
19:00:24 |
rus-ger |
med. |
аноректальный абсцесс |
Anorektalabszess |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
236 |
18:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
copyholding |
подчитка (the work of a copyholder [an assistant who reads manuscript aloud to a proofreader]) |
Gruzovik |
237 |
18:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
read aloud to/for |
подчитать (pf of подчитывать) |
Gruzovik |
238 |
18:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
read a copy to a proofreader |
подчитать (pf of подчитывать) |
Gruzovik |
239 |
18:58:32 |
rus-xal |
tech. |
бородок |
цоолвур |
Arsalang |
240 |
18:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
read some more |
подчитать (pf of подчитывать) |
Gruzovik |
241 |
18:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strip everything |
забрать всё подчистую |
Gruzovik |
242 |
18:55:18 |
rus-xal |
tech. |
электричество |
цІклһн |
Arsalang |
243 |
18:52:46 |
rus-xal |
tech. |
электрод |
цІклһлїр |
Arsalang |
244 |
18:51:21 |
rus-xal |
tech. |
ножной тормоз |
кЅл цанг |
Arsalang |
245 |
18:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
completely |
подчистую |
Gruzovik |
246 |
18:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaning |
подчистка |
Gruzovik |
247 |
18:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clean oneself thoroughly |
подчиститься (pf of подчищаться) |
Gruzovik |
248 |
18:49:38 |
rus-xal |
tech. |
ручной тормоз |
һар цанг |
Arsalang |
249 |
18:48:44 |
rus-xal |
tech. |
тормоз |
цанг |
Arsalang |
250 |
18:48:11 |
eng-rus |
fin. |
index rates |
курсы индексов |
sankozh |
251 |
18:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
polish off |
подчистить (pf of подчищать) |
Gruzovik |
252 |
18:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean up |
подчистить |
Gruzovik |
253 |
18:46:28 |
eng-rus |
|
body measurements |
параметры тела |
Громовая Екатерина |
254 |
18:44:04 |
rus-xal |
tech. |
нагреть |
ээх |
Arsalang |
255 |
18:43:47 |
rus-xal |
tech. |
нагреватель |
халулач |
Arsalang |
256 |
18:42:21 |
eng-rus |
|
the right candidate |
достойный кандидат (на какую-либо должность) |
dimock |
257 |
18:41:18 |
rus-xal |
tech. |
штанга |
тїївң |
Arsalang |
258 |
18:39:14 |
rus-xal |
tech. |
отмычка |
тІІлїр |
Arsalang |
259 |
18:38:40 |
rus-xal |
tech. |
станок |
татур |
Arsalang |
260 |
18:37:36 |
rus-xal |
tech. |
подпилок |
їрвтр |
Arsalang |
261 |
18:35:18 |
rus-xal |
tech. |
шахтёрский |
уурхач |
Arsalang |
262 |
18:33:38 |
rus-xal |
tech. |
шахта |
уурха |
Arsalang |
263 |
18:29:46 |
rus-xal |
tech. |
шнур |
суңһуг |
Arsalang |
264 |
18:29:21 |
rus-xal |
tech. |
выгравировать |
сиилх |
Arsalang |
265 |
18:28:26 |
rus-xal |
tech. |
пропеллер |
сарал№н |
Arsalang |
266 |
18:25:38 |
eng-rus |
med. |
systematic review |
системный обзор |
amatsyuk |
267 |
18:23:46 |
eng-rus |
fin. |
variable spread |
плавающий спред |
sankozh |
268 |
18:23:27 |
eng-rus |
ornit. |
upper bill |
надклювье, эпитека |
doc090 |
269 |
18:22:06 |
rus-xal |
tech. |
теодолит |
Ѕнцг кем№їр |
Arsalang |
270 |
18:20:21 |
eng-rus |
|
Ministry of Natural Resources and Environmental Protection |
Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды (Республика Беларусь gov.by) |
OstrichReal1979 |
271 |
18:17:02 |
rus-xal |
tech. |
фара |
Ѕмнк шумр |
Arsalang |
272 |
18:16:29 |
rus-xal |
tech. |
щипцы |
Ѕрлв |
Arsalang |
273 |
18:15:17 |
rus-xal |
tech. |
тесловидный топорик |
ооль |
Arsalang |
274 |
18:12:52 |
rus-xal |
tech. |
топливный бак |
тїлІнІ кїв |
Arsalang |
275 |
18:07:14 |
eng-rus |
O&G |
Bbbloe |
млрд барр. н.э. |
MichaelBurov |
276 |
18:07:13 |
eng-rus |
tech. |
pre-compressed air |
предварительно сжатый воздух |
Vladimir Shevchuk |
277 |
18:06:03 |
rus-xal |
tech. |
шкив |
кїрд |
Arsalang |
278 |
18:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye on |
выработать единый подход к |
Игорь Миг |
279 |
18:04:33 |
rus-xal |
|
движущие силы революции |
хївсхл №исІгч кїчн |
Arsalang |
280 |
18:03:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
прийти к согласию |
Игорь Миг |
281 |
18:01:29 |
rus-xal |
tech. |
наждак |
зїлгїр |
Arsalang |
282 |
18:01:28 |
eng-rus |
O&G |
MMbbloe |
млн барр. н.э. |
MichaelBurov |
283 |
18:00:38 |
rus-xal |
tech. |
прибор |
завдг |
Arsalang |
284 |
17:59:37 |
rus-xal |
tech. |
шайба |
№игрг |
Arsalang |
285 |
17:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
разойтись во взглядах |
Игорь Миг |
286 |
17:58:44 |
eng-rus |
|
cause concern |
беспокоить |
Morning93 |
287 |
17:57:20 |
rus-xal |
tech. |
сварка |
һаңнлт |
Arsalang |
288 |
17:56:26 |
rus-xal |
|
цемент |
һакур |
Arsalang |
289 |
17:55:38 |
rus-xal |
tech. |
чехол |
һадр |
Arsalang |
290 |
17:53:35 |
rus-fre |
|
финансовый аналитик |
expert-comptable |
ROGER YOUNG |
291 |
17:53:33 |
rus-ger |
|
замыкающая кромка |
Schließkante (раздвижных дверей) |
sOpA |
292 |
17:53:15 |
rus-fre |
|
финансовый аналитик |
analyste financier |
ROGER YOUNG |
293 |
17:52:22 |
rus-ger |
hist. |
моторизованные соединения |
schnelle Verbände |
Andrey Truhachev |
294 |
17:50:41 |
rus-xal |
tech. |
прокатка стали |
болд балвла |
Arsalang |
295 |
17:48:46 |
rus-xal |
tech. |
шестерня |
арат кїрд |
Arsalang |
296 |
17:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
прийти к соглашению |
Игорь Миг |
297 |
17:43:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye on |
придерживаться разных точек зрения в том, что касается |
Игорь Миг |
298 |
17:42:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
придерживаться разных точек зрения |
Игорь Миг |
299 |
17:41:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
не иметь единого мнения |
Игорь Миг |
300 |
17:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye on |
по разному воспринимать |
Игорь Миг |
301 |
17:40:55 |
eng-rus |
fin. |
US Dollars Million |
млн долларов США |
MichaelBurov |
302 |
17:40:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye on |
смотреть разными глазами на |
Игорь Миг |
303 |
17:39:16 |
eng-rus |
fin. |
USD Million |
млн долларов США |
MichaelBurov |
304 |
17:38:49 |
eng-rus |
fin. |
million US dollars |
млн долларов США |
MichaelBurov |
305 |
17:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
достигнуть понимания (the developed world could not see eye to eye with the Group of 21 on the issue of subsidies.) |
Игорь Миг |
306 |
17:34:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
достигать понимания |
Игорь Миг |
307 |
17:27:39 |
eng-rus |
fin. |
expire worthless |
истекать без принесения прибыли (об опционах) |
sankozh |
308 |
17:23:19 |
eng-rus |
fin. |
worthless expiration |
безуспешное истечение (опциона) |
sankozh |
309 |
17:20:32 |
rus-ita |
med. |
эндокринологический осмотр |
visita endocrinologica |
tigerman77 |
310 |
17:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
достичь согласия |
Игорь Миг |
311 |
17:16:03 |
eng-rus |
|
Frosty |
снеговик (сокр.) |
SAKHstasia |
312 |
17:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
разделять общую точку зрения |
Игорь Миг |
313 |
17:12:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye on |
разделять общую точку зрения в вопросе о |
Игорь Миг |
314 |
17:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye on |
не иметь разногласий по вопрому о |
Игорь Миг |
315 |
17:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
не иметь разногласий |
Игорь Миг |
316 |
17:05:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
одинаково воспринимать |
Игорь Миг |
317 |
17:05:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye on |
сходиться во взглядах на |
Игорь Миг |
318 |
17:03:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
не разделять точку зрения |
Игорь Миг |
319 |
17:02:45 |
rus-lav |
construct. |
двурогий крюк |
divžuburu kāsis (крановый) |
Latvija |
320 |
16:53:08 |
eng-rus |
avia. |
TIAC system |
Система охлаждения воздуха на входе в турбину (Turbine Inlet Air Chilling) |
Rudbeckia |
321 |
16:52:47 |
rus-xal |
|
ювелир |
алтчн |
Arsalang |
322 |
16:49:37 |
eng-rus |
scient. |
expert panels |
экспертные панели |
Tamerlane |
323 |
16:44:32 |
rus-fre |
|
специалист по работе с персоналом |
Chef du service du personnel |
ROGER YOUNG |
324 |
16:39:46 |
rus-ger |
zool. |
енот |
Waschbär (род хищных млекопитающих семейства енотовых.) |
Yashenko |
325 |
16:32:06 |
rus-fre |
|
Г.Р. |
numéro d'enregistrement d'état (номер государственной регистрации) |
ROGER YOUNG |
326 |
16:15:28 |
rus-lav |
construct. |
мелкоштучный блок |
sīkbloks |
Latvija |
327 |
16:12:51 |
rus-lav |
construct. |
штучный груз |
gabalkrava |
Latvija |
328 |
15:59:38 |
rus-ger |
idiom. |
вывести из под удара |
aus der Schusslinie nehmen |
Philippus |
329 |
15:58:19 |
rus-fre |
|
специалист по работе с персоналом |
responsable des ressources humaines |
ROGER YOUNG |
330 |
15:57:26 |
rus-fre |
|
специалист по работе с персоналом |
Spécialiste du personnel |
ROGER YOUNG |
331 |
15:57:18 |
rus-ita |
law |
все участники общества |
universalità dei soci |
massimo67 |
332 |
15:57:11 |
rus-spa |
tech. |
стабилизационная печь |
estufa de estabilidades |
tania_mouse |
333 |
15:57:04 |
rus-fre |
|
специалист по работе с персоналом |
directrice de ressources humaines |
ROGER YOUNG |
334 |
15:56:49 |
rus-fre |
|
специалист по работе с персоналом |
spécialiste en ressources humaines |
ROGER YOUNG |
335 |
15:52:34 |
rus-ger |
|
десерт дня |
Tagesdessert |
jurist-vent |
336 |
15:51:33 |
rus-lav |
tech. |
грейфер |
pašgrābis |
Latvija |
337 |
15:51:05 |
rus |
abbr. avia. |
РУВ |
рычаг управления винтом |
inn |
338 |
15:46:59 |
rus-ger |
med. |
через день |
umtägig |
uzbek |
339 |
15:42:05 |
eng-rus |
|
shy vote |
голосование молчаливого большинства (результаты которого расходятся с данными предвыборных соцопросов) |
ad_notam |
340 |
15:40:31 |
eng-rus |
|
shy voters |
"молчаливые" избиратели |
ad_notam |
341 |
15:38:57 |
eng-rus |
|
shy voters |
категория лиц, стесняющаяся своих политических пристрастий, которая не указывает своих приверженностей в предвыборных опросах, что искажает общую картину соотношения сил во время предвыборной кампании |
ad_notam |
342 |
15:37:30 |
rus-lav |
tech. |
кулачковая муфта |
izciļņu sajūgs |
Latvija |
343 |
15:36:59 |
rus-ger |
|
вступиться за кого-либо |
sich für etwas einsetzen |
Andrey Truhachev |
344 |
15:35:26 |
rus-ger |
fig. |
похлопотать за кого-либо |
sich einsetzen für |
Andrey Truhachev |
345 |
15:35:06 |
rus-ger |
med. |
уголки ногтей, глубоко уходящие под кожу |
tiefreichende Nagelecken |
uzbek |
346 |
15:34:51 |
rus-lav |
tech. |
фрикционная муфта |
berzes sajūgs |
Latvija |
347 |
15:34:47 |
rus-ger |
inf. |
хлопотать за кого-либо |
sich für etwas einsetzen |
Andrey Truhachev |
348 |
15:33:16 |
rus-ger |
|
не ранее чем |
nicht vor |
Andrey Truhachev |
349 |
15:32:04 |
eng-rus |
|
I'll start answering your question back to front |
я начну отвечать на ваш вопрос с конца |
ad_notam |
350 |
15:31:17 |
rus-ger |
inf. |
у меня нет ни гроша в кармане |
ich bin blank |
Andrey Truhachev |
351 |
15:30:08 |
rus-ger |
inf. |
я на мели |
ich bin völlig blank |
Andrey Truhachev |
352 |
15:24:46 |
ger |
med. |
Risikogastritis |
Pan-Gastritis oder korpusdominante Gastritis |
uzbek |
353 |
15:23:02 |
rus-ger |
|
школа верховой езды |
Hofreitschule |
Alex Belavin |
354 |
15:20:18 |
rus-ger |
relig. |
рамный барабан |
Rahmentrommel (напр., шамана) |
Tanu |
355 |
15:20:01 |
rus-spa |
chem. |
этиловый спирт |
alcohol etílico |
serdelaciudad |
356 |
15:14:44 |
rus-ger |
inf. |
у меня нет ни гроша в кармане |
ich bin erledigt |
Andrey Truhachev |
357 |
15:14:19 |
rus-ger |
inf. |
у меня нет ни гроша в кармане |
ich bin pleite |
Andrey Truhachev |
358 |
15:14:03 |
eng-rus |
inf. |
I am broke |
у меня нет ни гроша в кармане |
Andrey Truhachev |
359 |
15:13:46 |
eng-rus |
inf. |
I'm broke |
у меня нет ни гроша в кармане |
Andrey Truhachev |
360 |
15:12:57 |
eng-rus |
inf. |
I am broke |
я совсем без денег |
Andrey Truhachev |
361 |
15:12:38 |
rus-ger |
inf. |
я сижу на мели |
ich bin erledigt |
Andrey Truhachev |
362 |
15:12:21 |
rus-ger |
inf. |
я сижу на мели |
ich bin pleite |
Andrey Truhachev |
363 |
15:11:50 |
eng-rus |
inf. |
I'm broke |
я без гроша в кармане |
Andrey Truhachev |
364 |
15:10:48 |
rus-ger |
inf. |
я на мели |
ich bin erledigt |
Andrey Truhachev |
365 |
15:09:59 |
rus-ger |
inf. |
я на мели |
ich bin pleite |
Andrey Truhachev |
366 |
15:08:43 |
eng-ger |
inf. |
I am broke |
Ich bin pleite |
Andrey Truhachev |
367 |
15:06:09 |
eng-rus |
inf. |
I am broke |
я на мели |
Andrey Truhachev |
368 |
15:05:32 |
eng-rus |
cables |
splice tray |
сплайс кассета |
lxu5 |
369 |
15:02:50 |
ger |
med. |
Mb.Wipple |
Morbus Whipple |
uzbek |
370 |
15:02:22 |
ger |
med. |
Mb. |
Morbus |
uzbek |
371 |
14:54:51 |
ger |
abbr. toxicol. |
KMR |
karzinogen, mutagen, reproduktionstoxisch |
kreecher |
372 |
14:53:41 |
rus-ger |
pharma. |
карциногенное, мутагенное и токсичное для размножения вещество |
CMR-Stoff (Carcinogenic, Mutagenic and toxic to Reproduction) |
kreecher |
373 |
14:51:43 |
rus-ger |
|
сливочно-грибной соус |
Pilzrahmsoße |
jurist-vent |
374 |
14:47:08 |
rus-lav |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Starptautiskā holokausta upuru piemiņas diena (http://embassies.gov.il/riga/NewsAndEvents/Pages/StarptautiskÄŠ-holokausta-upuru-piemiЕÕas-diena.aspx) |
Andrey Truhachev |
375 |
14:44:59 |
rus-ger |
med. |
восходящая ободочная кишка |
Ascendens |
uzbek |
376 |
14:43:55 |
rus-est |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Holokausti ohvrite rahvusvaheline mälestuspäev (https://et.wikipedia.org/wiki/Holokausti_mälestuspäev) |
Andrey Truhachev |
377 |
14:43:40 |
rus-est |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Holokausti mälestuspäev (https://et.wikipedia.org/wiki/Holokausti_mГ¤lestuspä¤ev) |
Andrey Truhachev |
378 |
14:42:41 |
rus-est |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Rahvusvaheline holokausti mälestuspäev (http://blog.vm.ee/2015/01/29/rahvusvaheline-holokausti-malestuspaev/) |
Andrey Truhachev |
379 |
14:41:33 |
ger |
abbr. |
PE |
Proben-Entnahme |
uzbek |
380 |
14:37:41 |
rus-epo |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Tago de la memoro pri la viktimoj de la holokaŭsto |
Andrey Truhachev |
381 |
14:36:37 |
rus-ger |
|
основное блюдо |
Hauptgang |
jurist-vent |
382 |
14:36:33 |
eng-rus |
construct. |
grouting concrete |
бетон омоноличивания |
Inman |
383 |
14:36:17 |
rus-ita |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Giornata in commemorazione delle vittime dell'Olocausto |
Andrey Truhachev |
384 |
14:36:09 |
rus-ita |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Giorno Internazionale della memoria |
Andrey Truhachev |
385 |
14:35:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
не сходиться во взглядах |
Игорь Миг |
386 |
14:34:43 |
rus-ger |
|
суп с манными клёцками |
Grießklößchensuppe |
jurist-vent |
387 |
14:34:20 |
rus-ger |
|
манные клёцки |
Grießklößchen |
jurist-vent |
388 |
14:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
не соглашаться |
Игорь Миг |
389 |
14:33:16 |
rus-fre |
hist. |
купеческий прево |
prévôt des marchands |
Lucile |
390 |
14:32:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye with |
быть несогласным с |
Игорь Миг |
391 |
14:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye on |
не соглашаться с |
Игорь Миг |
392 |
14:31:11 |
rus-dut |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Internationale Herdenkingsdag voor de Holocaust |
Andrey Truhachev |
393 |
14:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye on |
не разделять точку зрения по вопросу о |
Игорь Миг |
394 |
14:30:12 |
rus-spa |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Día Internacional de Conmemoración en Memoria de las Víctimas del Holocausto |
Andrey Truhachev |
395 |
14:30:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
выражать согласие |
Игорь Миг |
396 |
14:29:56 |
rus-ger |
law |
налоговый спор |
steuerliche Streitigkeit |
wanderer1 |
397 |
14:28:29 |
rus-ger |
polit. |
Международный день памяти жертв Холокоста |
Holocaust-Gedenktag |
Andrey Truhachev |
398 |
14:27:41 |
rus-fre |
|
КЗОТ |
Code du Travail (Кодекс Законов о Труде) |
ROGER YOUNG |
399 |
14:27:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
разделять точку зрения |
Игорь Миг |
400 |
14:27:22 |
eng-rus |
polit. |
International Holocaust Remembrance Day |
Международный день памяти жертв Холокоста (27 января) |
Andrey Truhachev |
401 |
14:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye on |
разделять точку зрения по вопросу о |
Игорь Миг |
402 |
14:26:44 |
eng-rus |
progr. |
mutator function |
функция модификации |
VAnn |
403 |
14:22:15 |
rus-ger |
|
плотный завтрак |
deftiges Frühstück |
jurist-vent |
404 |
14:21:17 |
rus-spa |
chem. |
этилацетат |
acetato de etilo |
serdelaciudad |
405 |
14:19:25 |
rus-spa |
|
плечо |
en el pasado, atrás, en su bagaje (за плечами) |
Javier Cordoba |
406 |
14:19:08 |
rus-spa |
chem. |
метилацетат |
acetato de metilo |
serdelaciudad |
407 |
14:13:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
иметь разные мнения (You'll never see eye to eye.) |
Игорь Миг |
408 |
14:11:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
смотреть разными глазами на |
Игорь Миг |
409 |
14:11:14 |
rus-spa |
chem. |
изоамиловый спирт |
alcohol isoamílico (3-Metil-1-butanol) |
serdelaciudad |
410 |
14:10:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
не разделять мнение |
Игорь Миг |
411 |
14:09:56 |
rus-fre |
fin. |
государственные средства |
fonds publics |
mmaiatsky |
412 |
14:09:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to see eye to eye |
расходиться во мнении (We just didn't see eye to eye on some stuff.) |
Игорь Миг |
413 |
14:06:35 |
rus-spa |
chem. |
изобутиловый спирт |
alcohol isopropílico |
serdelaciudad |
414 |
14:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
столковываться |
Игорь Миг |
415 |
14:04:07 |
rus-ger |
law |
проявлять должную осмотрительность |
der Sorgfaltspflicht nachkommen |
wanderer1 |
416 |
14:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see eye to eye |
разделять мнение |
Игорь Миг |
417 |
14:01:45 |
rus-ger |
law |
рекомендации по должной осмотрительности |
Hinweise zur Sorgfaltspflicht |
wanderer1 |
418 |
13:56:28 |
rus-fre |
|
коммерческо-производственное предприятие |
Société Industrielle et Commerciale |
ROGER YOUNG |
419 |
13:49:48 |
rus-ger |
law |
форма распоряжения о внесении изменений |
Formblatt für Vertragsänderungen (Change Order Form) |
antbez0 |
420 |
13:48:09 |
rus-ger |
med. |
Кантопексия |
Kanthopexie (Пластическая операция по подтяжке уголков век и изменении формы разреза глаз) |
ekel_alfred |
421 |
13:44:41 |
rus-fre |
|
акционерное общество закрытого типа |
Société anonyme de type fermé |
ROGER YOUNG |
422 |
13:40:04 |
rus-ger |
law |
зарегистрирована по месту жительства |
polizeilich gemeldet (Фраза дается в служебных отметках в паспорте, означает именно регистрацию, а не учет в полиции(!). Полиция здесь упоминается только формально, главный орган регистрации – это управление бургомистра. См. здесь uni-mainz.de) |
mariadanova |
423 |
13:38:31 |
eng-rus |
geophys. |
whole core |
полноразмерный керн (slb.com) |
masizonenko |
424 |
13:36:19 |
eng-rus |
|
pooled |
единый |
masizonenko |
425 |
13:28:50 |
eng-rus |
cosmet. |
totarol |
тотарол |
Vicomte |
426 |
13:28:34 |
rus-ger |
|
ажурные булочки для сэндвичей |
Laugenbrötchen (другой аналог придумать тяжело, поэтому предлагаю вариант, встречающийся в интернете, и схожий по рецепту) |
jurist-vent |
427 |
13:27:23 |
eng-rus |
|
Military Publishing House |
Воениздат (источник – lingvodics.com) |
dimock |
428 |
13:24:37 |
rus-ita |
|
внутренний, междоусобный |
intestino |
Rosental |
429 |
13:24:05 |
rus-ita |
|
внутренний, междоусобный |
intestino (guerra intestina - междоусобная война) |
Rosental |
430 |
13:22:35 |
eng-rus |
obs. |
redress |
возмездие |
joyand |
431 |
13:11:15 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal bleed |
желудочно-кишечное кровотечение |
Dude67 |
432 |
13:10:32 |
eng-rus |
|
office machinery |
офисная техника |
Баян |
433 |
13:04:01 |
eng-rus |
med. |
stomach bleed |
желудочное кровотечение |
Dude67 |
434 |
12:56:43 |
eng-rus |
tech. |
pressure plant |
установка, работающая под давлением (определение gov.nl.ca) |
Баян |
435 |
12:55:35 |
rus-ger |
|
спельтовый хлеб |
Dinkelbrot |
jurist-vent |
436 |
12:49:25 |
rus-ger |
|
мультизлаковый хлеб |
Mehrkornbrot |
jurist-vent |
437 |
12:39:38 |
rus-spa |
tech. |
удароустойчивость |
resistencia a prueba de choques |
samba |
438 |
12:39:10 |
rus-ger |
|
день памяти |
Volkstrauertag |
Andrey Truhachev |
439 |
12:38:30 |
rus-ger |
|
день памяти |
Tag des Gedenkens (Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus (27. Januar)) |
Andrey Truhachev |
440 |
12:31:28 |
rus-fre |
|
высшее общевойсковое командное училище |
École supérieure d'infanterie |
ROGER YOUNG |
441 |
12:28:31 |
rus-spa |
survey. |
цена деления шкалы |
división de escala (https://translate.google.com/?hl=ru#ru/es/Цена деления шкалы) |
samba |
442 |
12:26:17 |
eng-rus |
|
Higher Artillery Command School |
Высшеe танковоe командноe училищe |
ROGER YOUNG |
443 |
12:23:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
collection day |
день отбора (проб) |
iwona |
444 |
12:22:30 |
eng-rus |
avia. |
flush repair |
ремонт конструкции без изменения аэродинамической гладкости (полная замена секции обшивки фюзеляжа самолета avianews.com) |
dragonfly_89 |
445 |
12:21:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
post dosing |
после введения приёма дозы |
iwona |
446 |
12:18:20 |
eng-rus |
|
machinery breakdown |
выход из строя оборудования |
Баян |
447 |
12:09:55 |
rus-ger |
tech. |
машина для изготовления строительных материалов |
Baustoffmaschine |
dolmetscherr |
448 |
12:07:54 |
eng-rus |
sport. |
relay race for peace |
эстафета мира |
Andrey Truhachev |
449 |
12:04:56 |
eng-rus |
drug.name |
Gelucire |
гелуцир |
iwona |
450 |
12:01:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
control vehicle |
контрольный носитель |
iwona |
451 |
11:54:20 |
eng-rus |
inf. |
hustle |
наезжать |
MichaelBurov |
452 |
11:52:25 |
rus-ger |
med. |
фиброзно-мышечная дисплазия |
Fibromuskuläre Dysplasie |
uzbek |
453 |
11:51:41 |
ger |
abbr. |
FMD |
Fibromuskuläre Dysplasie |
uzbek |
454 |
11:28:15 |
rus-ger |
|
хорошее начало дня |
der gute Start in den Tag |
jurist-vent |
455 |
11:21:29 |
ger |
abbr. |
VA |
Vertebralarterie |
uzbek |
456 |
11:08:17 |
rus-ger |
law |
недействующее юридическое лицо |
inaktive juristische Person |
wanderer1 |
457 |
11:04:01 |
eng-bul |
logist. |
transport status quo |
транспортно статукво |
алешаBG |
458 |
11:03:07 |
eng-bul |
logist. |
International Union for Road-Rail Combined Transport UIRR |
Международен съюз на компаниите за комбиниран транспорт |
алешаBG |
459 |
11:01:10 |
rus-dut |
softw. |
псевдоним |
roepnaam |
kmaal |
460 |
11:00:58 |
rus-ger |
law |
предоставлять на рассмотрение |
offenlegen |
Iван |
461 |
10:59:54 |
eng-rus |
sport. |
individual event champion |
чемпион на отдельном снаряде |
VLZ_58 |
462 |
10:58:51 |
eng-rus |
econ. |
payable on delivery |
подлежит оплате по получении |
Ker-online |
463 |
10:58:34 |
eng-rus |
med. |
levoscoliosos |
левосторонний сколиоз |
maranta_poltava |
464 |
10:57:43 |
eng-rus |
med. |
dextroscoliosis |
правосторонний сколиоз |
maranta_poltava |
465 |
10:57:15 |
eng-rus |
law |
explicit or graphic description |
описание сцен насилия |
Iван |
466 |
10:56:46 |
eng-bul |
logist. |
regulatory environment |
регулаторна среда |
алешаBG |
467 |
10:55:06 |
eng-bul |
logist. |
healthy and strong competition |
здравословна и силна конкуренция |
алешаBG |
468 |
10:54:23 |
eng-bul |
logist. |
market expectations |
пазарни очаквания |
алешаBG |
469 |
10:53:35 |
eng-bul |
logist. |
integrated software |
интегрирани софтуерни продукти |
алешаBG |
470 |
10:51:46 |
eng-bul |
logist. |
digitally dependent environment |
дигитално зависима среда |
алешаBG |
471 |
10:51:40 |
eng-rus |
formal amer. |
absent |
в случае отсутствия (Absent an express agreement, direct contributions to the acquisition cost of the property will readily justify the inference of a common intention constructive trust ... • But, absent an explicit endorsement arrangement, leveraging the power of celebrity to shape consumer perception in a brand's favor has ...) |
Alexander Demidov |
472 |
10:49:55 |
eng-bul |
logist. |
digitally dependent workplace |
дигитално зависимо работно място |
алешаBG |
473 |
10:44:26 |
eng-bul |
logist. |
important logistics point |
важна логистична точка |
алешаBG |
474 |
10:42:28 |
eng-bul |
logist. |
alternative transport vehicles |
алтернативни транспортни средства |
алешаBG |
475 |
10:41:19 |
eng-bul |
logist. |
exhibition stands |
изложбени щандове |
алешаBG |
476 |
10:38:35 |
eng-bul |
logist. |
transport and logistics market |
транспортно-логистичен пазар |
алешаBG |
477 |
10:36:58 |
eng-bul |
logist. |
transport and logistics sector |
транспортно-логистичен сектор |
алешаBG |
478 |
10:35:29 |
eng-bul |
logist. |
logistics managers |
мениджъри логистика |
алешаBG |
479 |
10:33:49 |
eng-bul |
logist. |
transport and logistics industry |
транспортно-логистичен бранш |
алешаBG |
480 |
10:32:45 |
eng-bul |
logist. |
logistics industry |
логистичен бранш |
алешаBG |
481 |
10:30:35 |
eng-bul |
logist. |
logistics point of interest |
интересна логистична точка |
алешаBG |
482 |
10:29:44 |
eng-bul |
logist. |
hub for the distribution of goods |
хъб за разпределяне на товари |
алешаBG |
483 |
10:27:33 |
eng-bul |
logist. |
rail freight shipments |
железопътни товарни превози |
алешаBG |
484 |
10:12:32 |
rus-ger |
med. |
с ясным перкуторным звуком |
mit sonorem Klopfschall |
uzbek |
485 |
9:56:43 |
eng-rus |
audit. |
gearing analysis |
анализ доли заёмных средств |
ssfatima |
486 |
9:54:19 |
eng-rus |
med. |
signal |
сообщение о проблемах безопасности |
LenaSH |
487 |
9:52:47 |
ger |
abbr. |
mw |
mittelweit |
uzbek |
488 |
9:18:15 |
eng-rus |
IT |
citizen developer |
разработчик-любитель |
Kirill2 |
489 |
9:15:08 |
rus-spa |
law |
относящийся |
pertiente |
Ana Severa |
490 |
9:14:02 |
eng-rus |
amer. |
plangent |
очень громкий (звук; very loud: My nephew blasts pangent music in his room.) |
Val_Ships |
491 |
8:57:26 |
rus-ger |
agric. |
продукт животного происхождения |
Erzeugnis tierischen Ursprungs |
marinik |
492 |
8:56:10 |
rus-ger |
agric. |
продукт растительного происхождения |
Pflanzenerzeugnis (Erzeugnisse pflanzlichen Ursprungs) |
marinik |
493 |
8:52:33 |
eng-rus |
|
wipe a slate clean |
стереть прошлое (восходит к латинскому tabula rasa) |
КГА |
494 |
8:49:25 |
rus-ger |
agric. |
продукт животноводства |
Tierprodukt |
marinik |
495 |
8:48:59 |
rus-ger |
agric. |
продукт животного происхождения |
Tierprodukt (tierisches Produkt) |
marinik |
496 |
8:06:29 |
eng-rus |
busin. |
step aside |
уступить должность (другому сотруднику; Walter stepped aside for a younger person to take over.) |
Val_Ships |
497 |
7:59:22 |
eng-rus |
relig. |
the mighty king |
всемогущий король (praise the Lord the mighty king of honor) |
Val_Ships |
498 |
7:54:38 |
eng-rus |
|
mighty |
всесильный |
Val_Ships |
499 |
7:53:46 |
eng-rus |
|
mighty |
всевластный |
Val_Ships |
500 |
7:53:01 |
eng-rus |
|
mighty |
всемогущий (the mighty king) |
Val_Ships |
501 |
7:46:01 |
eng-rus |
amer. |
county |
округ штата |
Val_Ships |
502 |
7:43:07 |
eng-rus |
inf. |
may all your wishes come true |
пусть все твои желания сбудутся |
Val_Ships |
503 |
7:19:34 |
eng-rus |
math. |
bootstrapping |
взятие бутстрап-выборок |
capissimo |
504 |
6:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
yield to |
подчиняться (impf of подчиниться) |
Gruzovik |
505 |
6:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subordinate to |
подчинять (impf of подчинить) |
Gruzovik |
506 |
6:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to |
подчинять |
Gruzovik |
507 |
6:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
yield to |
подчиниться (pf of подчиняться) |
Gruzovik |
508 |
6:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subordinate to |
подчинить (pf of подчинять) |
Gruzovik |
509 |
6:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
place under the command of |
подчинить (pf of подчинять) |
Gruzovik |
510 |
6:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to |
подчинить (pf of подчинять) |
Gruzovik |
511 |
6:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subordinating-coordinating |
подчинительно-сочинительный |
Gruzovik |
512 |
6:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subordinative-connective |
подчинительно-присоединительный |
Gruzovik |
513 |
6:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
subordinate |
подчинённая |
Gruzovik |
514 |
6:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
subordinate species |
подчинённые виды |
Gruzovik |
515 |
6:20:09 |
rus-ger |
tech. |
шурфовочная машина |
Schachtbohrmaschine |
dolmetscherr |
516 |
6:17:12 |
rus-ger |
tech. |
проходческий комбайн |
Teilschnittmaschine |
dolmetscherr |
517 |
6:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the command of |
подчинённый |
Gruzovik |
518 |
6:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
subjecting |
подчинение |
Gruzovik |
519 |
6:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
comb slightly |
подчёсывать (impf of подчесать) |
Gruzovik |
520 |
6:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something drawn |
подчерчивать (impf of подчертить) |
Gruzovik |
521 |
6:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw up |
подчерпывать (impf of подчерпнуть) |
Gruzovik |
522 |
6:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dye one's hair black |
подчерниться |
Gruzovik |
523 |
6:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become blacker |
подчерниться |
Gruzovik |
524 |
6:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
black |
подчернить |
Gruzovik |
525 |
6:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
emphasize |
подчеркнуть (pf of подчёркивать) |
Gruzovik |
526 |
6:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
emphasized |
подчёркнутый |
Gruzovik |
527 |
6:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
emphaticalness |
подчёркнутость |
Gruzovik |
528 |
5:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
subcranial |
подчерепной |
Gruzovik |
529 |
5:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
additional calking |
подчеканка |
Gruzovik |
530 |
5:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
calk in addition |
подчеканить (pf of подчеканивать) |
Gruzovik |
531 |
5:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
calk in addition |
подчеканивать (impf of подчеканить) |
Gruzovik |
532 |
5:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
caulk in addition |
подчеканивать (impf of подчеканить) |
Gruzovik |
533 |
5:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
calycoid |
подчашечный (a group of small bracts that resembles a calyx [the outermost part of a flower, consisting of the sepals]) |
Gruzovik |
534 |
5:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
relief sentry |
подчасок |
Gruzovik |
535 |
5:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
watchcase |
подчасник |
Gruzovik |
536 |
5:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
now and then |
подчас |
Gruzovik |
537 |
5:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
towed barge |
подчалок |
Gruzovik |
538 |
5:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull up to with moorings |
подчалить (pf of подчаливать) |
Gruzovik |
539 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
moor |
подчаливаться (impf of подчалиться) |
Gruzovik |
540 |
5:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull up to with moorings |
подчаливать (impf of подчалить) |
Gruzovik |
541 |
5:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
towed barge |
подчал |
Gruzovik |
542 |
5:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attach oneself to |
подцепляться (impf of подцепиться) |
Gruzovik |
543 |
5:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
get hold of |
подцеплять (impf of подцепить) |
Gruzovik |
544 |
5:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinch |
подцеплять (impf of подцепить) |
Gruzovik |
545 |
5:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook up |
подцеплять (impf of подцепить) |
Gruzovik |
546 |
5:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hook on |
подцепиться (to) |
Gruzovik |
547 |
5:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
catch |
подцепить |
Gruzovik |
548 |
5:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinch |
подцепить |
Gruzovik |
549 |
5:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick up a cold |
подцепить насморк |
Gruzovik |
550 |
5:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
get hold |
подцепить (of) |
Gruzovik |
551 |
5:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook on |
подцепить |
Gruzovik |
552 |
5:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to censorship |
подцензурный |
Gruzovik |
553 |
5:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
percolate little by little |
подцеживаться (impf of подцедиться) |
Gruzovik |
554 |
5:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strain some more |
подцеживать (impf of подцедить) |
Gruzovik |
555 |
5:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strain little by little |
подцеживать (impf of подцедить) |
Gruzovik |
556 |
5:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
free-flowing honey |
подцед (сорт меда, получаемый путем сцеживания его из сот в посуду; мед-самотек) |
Gruzovik |
557 |
5:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
add more color to |
подцвечивать (impf of подцветить) |
Gruzovik |
558 |
5:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye slightly |
подцвечивать (impf of подцветить) |
Gruzovik |
559 |
5:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
subfloral |
подцветочный (= подцветковый) |
Gruzovik |
560 |
5:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hypanthium |
подцветник |
Gruzovik |
561 |
5:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
subfloral |
подцветковый |
Gruzovik |
562 |
5:11:11 |
eng-rus |
|
world cultures |
культуры народов мира (world cultures and traditions – культуры и традиции народов мира) |
ART Vancouver |
563 |
5:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
embellish in bright colors |
подцветить (pf of подцвечивать) |
Gruzovik |
564 |
5:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
paint in bright colors |
подцветить (pf of подцвечивать) |
Gruzovik |
565 |
5:10:46 |
eng-rus |
HR |
EAP |
ПППС (employee assistance program, программа психологической поддержки сотрудника
) |
Tanyabomba |
566 |
5:10:08 |
eng-rus |
|
world art |
искусство народов мира |
ART Vancouver |
567 |
5:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
add more color to |
подцветить (pf of подцвечивать) |
Gruzovik |
568 |
5:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye slightly |
подцветить (pf of подцвечивать) |
Gruzovik |
569 |
5:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
complimentary color |
подцвет |
Gruzovik |
570 |
5:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phylum |
подцарство |
Gruzovik |
571 |
5:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lay hold of |
подцапывать (impf of подцапать) |
Gruzovik |
572 |
5:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lay hold of |
подцапнуть (= подцапать) |
Gruzovik |
573 |
5:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch |
подцапнуть (= подцапать) |
Gruzovik |
574 |
5:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snore slightly |
подхрапывать |
Gruzovik |
575 |
5:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guffaw a little |
подхохатывать |
Gruzovik |
576 |
5:00:08 |
eng-rus |
idiom. |
in it for the ride |
за компанию (вариант along for the ride) |
joyand |
577 |
4:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
collar pad |
подхомутник |
Gruzovik |
578 |
4:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
incoming |
подходящий |
Gruzovik |
579 |
4:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
well done! |
подходяще сделано! |
Gruzovik |
580 |
4:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
flesher of hides |
подходчик |
Gruzovik |
581 |
4:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
paring knife |
подходка |
Gruzovik |
582 |
4:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
run out |
подходить (impf of подойти) |
Gruzovik |
583 |
4:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise of liquids, dough, etc |
подходить (impf of подойти) |
Gruzovik |
584 |
4:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
подходить (impf of подойти) |
Gruzovik |
585 |
4:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trick |
подходец |
Gruzovik |
586 |
4:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trick |
подход |
Gruzovik |
587 |
4:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
approaching |
подход |
Gruzovik |
588 |
4:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
urge forward |
подхлёстывать (impf of подхлестнуть) |
Gruzovik |
589 |
4:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
whip up |
подхлёстывать |
Gruzovik |
590 |
4:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
urge forward |
подхлестнуть (pf of подхлёстывать) |
Gruzovik |
591 |
4:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
whip up |
подхлестнуть (pf of подхлёстывать) |
Gruzovik |
592 |
4:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
giggle slightly |
подхихикивать |
Gruzovik |
593 |
4:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
feathering on the underside of a bird's tail |
подхвостье |
Gruzovik |
594 |
4:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start |
подхватываться (impf of подхватиться; move one’s body or a part of it suddenly or involuntarily: she started at the loud noise) |
Gruzovik |
595 |
4:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spring to one's feet |
подхватываться (impf of подхватиться) |
Gruzovik |
596 |
4:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snatch at a rope |
подхватываться за верёвку |
Gruzovik |
597 |
4:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grab |
подхватываться (impf of подхватиться) |
Gruzovik |
598 |
4:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
join in a conversation |
подхватывать разговор |
Gruzovik |
599 |
4:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
catch the mumps |
подхватывать свинку |
Gruzovik |
600 |
4:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio pickup |
подхватывание |
Gruzovik |
601 |
4:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
picking up |
подхватывание |
Gruzovik |
602 |
4:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
pickup |
подхватчик |
Gruzovik |
603 |
4:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spring to one's feet |
подхватиться (pf of подхватываться) |
Gruzovik |
604 |
4:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snatch at |
подхватиться (pf of подхватываться) |
Gruzovik |
605 |
3:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
catching up |
подхват |
Gruzovik |
606 |
3:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
praise slightly |
подхваливать (impf of подхвалить) |
Gruzovik |
607 |
3:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bootlicker |
подхалюза (= подхалим) |
Gruzovik |
608 |
3:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toady |
подхалюза (= подхалим) |
Gruzovik |
609 |
3:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groveling |
подхалимство |
Gruzovik |
610 |
3:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groveling |
подхалимный (= подхалимистый) |
Gruzovik |
611 |
3:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fawning |
подхалимный (= подхалимистый) |
Gruzovik |
612 |
3:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toadying |
подхалимный (= подхалимистый) |
Gruzovik |
613 |
3:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kowtow to |
подхалимничать |
Gruzovik |
614 |
3:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bootlicker |
подхалимка |
Gruzovik |
615 |
3:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groveling |
подхалимистый |
Gruzovik |
616 |
3:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groveling |
подхалимаж (= подхалимство) |
Gruzovik |
617 |
3:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
subservience |
подхалимаж (= подхалимство) |
Gruzovik |
618 |
3:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
under the fuselage |
подфюзеляжный |
Gruzovik |
619 |
3:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
subphotospheric |
подфотосферный |
Gruzovik |
620 |
3:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
subform |
подформа |
Gruzovik |
621 |
3:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
subphonemic |
подфонемный |
Gruzovik |
622 |
3:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
subfeeder |
подфидер |
Gruzovik |
623 |
3:25:54 |
eng-rus |
math. |
count |
частотность |
capissimo |
624 |
3:15:02 |
eng-rus |
railw. |
traction stress |
тяговое воздействие |
Кунделев |
625 |
2:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have the luck |
подфартить |
Gruzovik |
626 |
2:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sidelight |
подфарок (= подфарник) |
Gruzovik |
627 |
2:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fender light |
подфарок (= подфарник) |
Gruzovik |
628 |
2:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
fender light |
подфарник |
Gruzovik |
629 |
2:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye slightly one's hair, mustache, etc |
подфабривать (impf of подфабрить) |
Gruzovik |
630 |
2:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
instigation |
подущение |
Gruzovik |
631 |
2:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
per head |
подушный |
Gruzovik |
632 |
2:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pillowlike |
подушкообразный (= подушковидный) |
Gruzovik |
633 |
2:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pillowlike |
подушковидный |
Gruzovik |
634 |
2:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
bonbon |
подушка |
Gruzovik |
635 |
2:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pulvinus |
подушка |
Gruzovik |
636 |
2:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik perf. |
spray oneself with perfume |
подушиться |
Gruzovik |
637 |
2:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik perf. |
spray with perfume |
подушить |
Gruzovik |
638 |
2:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strangle all or a number of |
подушить |
Gruzovik |
639 |
2:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
bonbon |
подушечка |
Gruzovik |
640 |
2:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bearing |
подушечка |
Gruzovik |
641 |
2:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
small pad |
подушечка |
Gruzovik |
642 |
2:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amicable |
подушевный |
Gruzovik |
643 |
2:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learn some more |
подучиться |
Gruzovik |
644 |
2:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
teach in |
подучить |
Gruzovik |
645 |
2:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learn some more |
подучиваться (impf of подучиться) |
Gruzovik |
646 |
2:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
teach in |
подучивать |
Gruzovik |
647 |
2:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
iron slightly |
подутюжить (pf of подутюживать) |
Gruzovik |
648 |
2:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
iron slightly |
подутюживать (impf of подутюжить) |
Gruzovik |
649 |
2:12:03 |
rus-ger |
busin. |
публичные заявления |
öffentliche Äußerungen |
ichplatzgleich |
650 |
2:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumble for a while |
подуться |
Gruzovik |
651 |
2:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to blow |
подуть |
Gruzovik |
652 |
2:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow |
подуть (pf of дуть) |
Gruzovik |
653 |
2:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set on |
подуськивать (impf of подуськать) |
Gruzovik |
654 |
2:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
egg on |
подуськать (pf of подуськивать) |
Gruzovik |
655 |
2:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set on |
подуськать (pf of подуськивать) |
Gruzovik |
656 |
1:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
instigator |
подуститель |
Gruzovik |
657 |
1:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiskers on each side of a man's lips |
подусники (forming a part of a mustache) |
Gruzovik |
658 |
1:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's good looks |
подурнеть |
Gruzovik |
659 |
1:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be naughty for a while |
подурить |
Gruzovik |
660 |
1:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fool about for a while |
подурачиться |
Gruzovik |
661 |
1:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chaff a little |
подурачить |
Gruzovik |
662 |
1:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
banter a little |
подурачить |
Gruzovik |
663 |
1:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
like a fool |
по-дурацки |
Gruzovik |
664 |
1:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intend to |
подумывать |
Gruzovik |
665 |
1:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cross one's mind |
подуматься |
Gruzovik |
666 |
1:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
occur to one |
подуматься |
Gruzovik |
667 |
1:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
think a little |
подумать (pf of думать) |
Gruzovik |
668 |
1:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
having a shorter lower jaw of dogs |
подуздый |
Gruzovik |
669 |
1:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bridle |
подуздывать (impf of подуздать) |
Gruzovik |
670 |
1:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
having the lower jaw slightly shorter than the upper jaw of dogs |
подуздоватый |
Gruzovik |
671 |
1:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bridle |
подуздать (pf of подуздывать) |
Gruzovik |
672 |
1:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tax levied on every cart |
подужное |
Gruzovik |
673 |
1:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
levied on every cart |
подужный |
Gruzovik |
674 |
1:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
play the fife for a while |
подудеть |
Gruzovik |
675 |
1:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
play the pipe for a while |
подудеть |
Gruzovik |
676 |
1:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go home |
убраться восвояси |
Игорь Миг |
677 |
1:33:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn inward |
замкнуться в себе |
Игорь Миг |
678 |
1:32:03 |
eng-rus |
inf. |
in-laws |
свекровь со свёкром |
ART Vancouver |
679 |
1:26:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
die |
отойти в мир иной |
Игорь Миг |
680 |
1:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
die |
уйти из жизни |
Игорь Миг |
681 |
1:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
die |
уходить в небытие |
Игорь Миг |
682 |
1:18:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
event of biblical proportions |
событие планетарного масштаба |
Игорь Миг |
683 |
1:13:58 |
eng-rus |
law |
failure to enforce rights |
невозможность обеспечить реализацию прав |
sankozh |
684 |
1:05:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
covert operative |
офицер разведки |
Игорь Миг |
685 |
1:05:19 |
eng-rus |
|
payment method |
способ перечисления денежных средств |
sankozh |
686 |
1:04:17 |
eng-rus |
garden. |
low-maintenance garden |
сад малого ухода |
xWhateverx |
687 |
1:00:11 |
eng-rus |
progr. |
page layout software |
настольные издательские системы |
ssn |
688 |
0:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the calculation that |
рассчитывая на то, что |
Игорь Миг |
689 |
0:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the calculation that |
уповая на то, что |
Игорь Миг |
690 |
0:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the calculation that |
исходя из того, что |
Игорь Миг |
691 |
0:53:06 |
eng-rus |
progr. |
preset page layout parameter |
заданный параметр разметки страницы |
ssn |
692 |
0:52:23 |
eng-rus |
progr. |
preset page layout parameter |
заданный параметр макета страницы |
ssn |
693 |
0:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gunfight |
огневой контакт |
Игорь Миг |
694 |
0:50:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gunfight |
боевое столкновение |
Игорь Миг |
695 |
0:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
firefight |
стычка |
Игорь Миг |
696 |
0:49:32 |
eng-rus |
progr. |
page layout parameter |
параметр разметки страницы |
ssn |
697 |
0:49:08 |
eng-rus |
progr. |
page layout parameter |
параметр макета страницы |
ssn |
698 |
0:48:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
firefight |
стрельба |
Игорь Миг |
699 |
0:37:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft-boiled |
мягкий |
Игорь Миг |
700 |
0:32:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft-boiled |
жалостливый |
Игорь Миг |
701 |
0:29:40 |
rus-ger |
law |
проявление должной осмотрительности |
Erfüllung der Sorgfaltspflicht |
wanderer1 |
702 |
0:28:24 |
rus-dut |
law |
уважительная причина |
geldige reden |
Bloemetje |
703 |
0:23:17 |
rus-ger |
med. |
повторная госпитализация |
Wiederaufnahme |
Sonnenschein84 |
704 |
0:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hew |
подтяпывать (impf of подтяпать) |
Gruzovik |
705 |
0:11:18 |
rus-ger |
baker. |
пластиковый лоток |
Kunststoffkorb |
daring |
706 |
0:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
join in singing |
подтянуть (pf of подтягивать) |
Gruzovik |
707 |
0:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
readjust |
подтянуть (pf of подтягивать) |
Gruzovik |
708 |
0:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take in hand |
подтянуть (pf of подтягивать) |
Gruzovik |
709 |
0:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull tight |
подтянуть |
Gruzovik |
710 |
0:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
move up |
подтянуть (pf of подтягивать) |
Gruzovik |
711 |
0:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull under |
подтянуть |
Gruzovik |
712 |
0:08:02 |
eng-rus |
progr. |
page layout view |
режим макета страницы |
ssn |
713 |
0:07:49 |
rus-ger |
law |
факты деятельности юридических лиц |
Fakten zur Tätigkeit von juristischen Personen |
wanderer1 |
714 |
0:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take oneself in hand |
подтянуться (pf of подтягиваться) |
Gruzovik |
715 |
0:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft-boiled |
мягкосердечный |
Игорь Миг |
716 |
0:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
come up |
подтянуться (pf of подтягиваться) |
Gruzovik |
717 |
0:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch up with the rest |
подтянуться (pf of подтягиваться) |
Gruzovik |
718 |
0:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull oneself up |
подтянуться (pf of подтягиваться) |
Gruzovik |
719 |
0:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
braced |
подтянутый |
Gruzovik |
720 |
0:02:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft-boiled |
сентиментальный |
Игорь Миг |
721 |
0:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
smartness |
подтянутость |
Gruzovik |
722 |
0:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearing |
подтянутость |
Gruzovik |
723 |
0:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tightening up |
подтяжка |
Gruzovik |