1 |
23:57:19 |
rus-ger |
gen. |
пятидневная неделя |
Fünf-Tage-Woche |
Лорина |
2 |
23:51:09 |
eng-rus |
int.rel. |
continue business as usual relations |
продолжать поддерживать нормальные отношения (with ... – c ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:50:43 |
eng-rus |
tech. |
Schering bridge |
мост Шеринга (для измерения ёмкости и тангенса угла потерь) |
В.И.Макаров |
4 |
23:46:38 |
eng-rus |
tech. |
infrared spectroscopy of overtones and combination bands |
инфракрасная спектроскопия для обертонов и составных тонов |
В.И.Макаров |
5 |
23:44:28 |
eng-rus |
geogr. |
Similan Islands |
Симиланские острова (в Андаманском море) |
Richard Rahl |
6 |
23:44:18 |
eng-rus |
polit. |
ethnically-driven violence |
насилие на этнической почве (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:38:42 |
eng-rus |
gen. |
man-made famine |
голодомор (The UN aid chief declared that swathes of the war-torn region were in the throes of a man-made famine and urged the Ethiopian government to facilitate access.
The Ethiopian government has repeatedly rejected allegations that it is blocking aid. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:36:39 |
eng-rus |
gen. |
animating |
подпитывающий |
Mr. Wolf |
9 |
23:36:08 |
ger-ukr |
inf. |
Bedenkenträger |
скептик |
Brücke |
10 |
23:33:09 |
rus-fre |
med. |
абдоминопластика |
abdominoplastie |
vleonilh |
11 |
23:31:29 |
rus-fre |
meat. |
тушка потрошеная |
volaille entière sans abats |
vleonilh |
12 |
23:30:52 |
rus-ger |
busin. |
вернуть аванс |
den Vorschuss zurückzahlen |
Лорина |
13 |
23:30:21 |
eng-rus |
animat. |
Droopy |
Друпи (Персонаж мультфильмов Тэкса Эйвери) |
Bartek2001 |
14 |
23:29:44 |
rus-fre |
meat. |
абдоминальный жир |
gras de l'abdomen |
vleonilh |
15 |
23:26:43 |
eng-rus |
gen. |
Yosemite Sam |
Йосемити Сэм (Персонаж мультфильмов Looney Tunes) |
Bartek2001 |
16 |
23:25:30 |
eng-rus |
gen. |
Elmer Fudd |
Элмер Фадд (Персонаж мультфильмов серии Looney Tunes) |
Bartek2001 |
17 |
23:24:00 |
eng-rus |
polit. |
culture warrior |
боец идеологического фронта (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:21:24 |
rus-fre |
bot. |
астра вересковая |
Aster fausse bruyère |
vleonilh |
19 |
23:21:02 |
eng-rus |
inf. |
something else |
что-то с (чем-то: The Grand Canyon is something else, isn't it?) |
vogeler |
20 |
23:20:27 |
rus-fre |
bot. |
арника горная |
arnica des montagnes |
vleonilh |
21 |
23:20:17 |
eng-chi |
environ. |
Environmental Data Service |
环境数据服务中心 (NOAA) |
'More |
22 |
23:19:47 |
eng-rus |
gen. |
be sedentary |
вести сидячий образ жизни |
Mr. Wolf |
23 |
23:18:32 |
eng-rus |
gen. |
you haven't seen the last of me! |
ты у меня ещё попляшешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса) |
Bartek2001 |
24 |
23:17:22 |
eng-rus |
inf. |
next-level |
что-то с (чем-то; нечто необычное или превосходящее ожидания – про вещь, явление или человека: I do not recommend driving your own car to Kazbegi. The road is dangerous, the trucks are constant, the overtaking is next-level, and weather conditions can change on a dime) |
vogeler |
25 |
23:13:49 |
eng-rus |
animat. |
what's up, doc? |
в чём дело, док? (Коронная фраза мультяшного кролика Багза Банни) |
Bartek2001 |
26 |
23:12:45 |
rus |
ecol. |
ПОМ |
природоохранные мероприятия |
'More |
27 |
23:07:45 |
eng-rus |
gen. |
serve coffee |
продавать кофе |
Taras |
28 |
23:05:51 |
eng-rus |
inf. |
coffee guy |
продавец кофе |
Taras |
29 |
23:04:51 |
rus-ita |
cloth. |
быстросохнущий |
di facile asciugatura |
Rossinka |
30 |
23:04:08 |
eng-rus |
inf. |
great lay |
классный любовник |
Taras |
31 |
23:00:25 |
eng-rus |
inf. |
great lay |
отличный любовник |
Taras |
32 |
22:53:46 |
rus-spa |
road.wrk. |
серпантин |
carretera zigzagueante/serpenteante de montaña |
PavelQR |
33 |
22:44:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soulless |
без души |
Игорь Миг |
34 |
22:38:33 |
eng-rus |
|
dive |
клевать носом (о машине, мотоцикле) |
4uzhoj |
35 |
22:38:17 |
ger-ukr |
|
vorführen |
демонструвати |
Brücke |
36 |
22:36:03 |
rus-spa |
inet. |
рассылка |
lista de correo |
spanishru |
37 |
22:34:36 |
rus-spa |
road.wrk. |
отбойник |
barrera de contención |
PavelQR |
38 |
22:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep mum on |
хранить молчание по вопросу о |
Игорь Миг |
39 |
22:20:30 |
rus-spa |
|
срез |
muestra representativa |
spanishru |
40 |
22:17:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gigantic issue |
огромная проблема |
Игорь Миг |
41 |
22:14:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in a dead end |
ставить в безвыходное положение |
Игорь Миг |
42 |
22:13:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in a dead end |
загнать угол |
Игорь Миг |
43 |
22:12:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in a dead end |
загнать в тупик |
Игорь Миг |
44 |
22:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meagre support |
слабая поддержка |
Игорь Миг |
45 |
22:08:03 |
ita |
abbr. commun. |
ITU |
unione internazionale delle telecomunicazioni |
spanishru |
46 |
22:07:50 |
ita |
commun. |
unione internazionale delle telecomunicazioni |
ITU |
spanishru |
47 |
22:06:44 |
spa |
abbr. commun. |
UIT |
unión internacional de telecomunicaciones |
spanishru |
48 |
22:06:28 |
spa |
commun. |
unión internacional de telecomunicaciones |
UIT |
spanishru |
49 |
22:05:10 |
eng-rus |
comp.games. |
indie game |
инди-игра (компьютерная игра, созданная отдельным разработчиком или небольшим коллективом без финансовой поддержки издателя компьютерных игр wikipedia.org) |
Himera |
50 |
22:04:35 |
eng-rus |
pipes. |
pulsation-induced vibration |
вибрация, вызываемая пульсацией потока или давления (Источниками вибрации оборудования ИС являются вращающиеся механизмы, пульсации потока в элементах воздушных каналов (в поворотах, в запорной, регулирующей и распределительной арматуре) и жидкости в трубах. abok.ru) |
Mixer |
51 |
22:03:48 |
eng-rus |
ed. |
Cisco Certified Network Associate |
Младший сетевой специалист, сертифицированный CISCO |
Johnny Bravo |
52 |
22:03:27 |
eng-rus |
|
crank up |
увеличить громкость (To cause to intensify, as in volume or force:: cranks up the sound on the stereo.) |
В.И.Макаров |
53 |
22:02:09 |
eng-rus |
cardiol. |
ACA |
ОМНК (Острое нарушение мозгового кровообращения (Acute cerebrovascular accident)) |
Frolov19 |
54 |
22:01:24 |
eng-rus |
inf. |
speeder |
лихач |
Taras |
55 |
22:01:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clothes repair shop |
ателье |
Игорь Миг |
56 |
22:01:14 |
rus-pol |
|
не знаю |
nie wiem (в том числе как слово-паразит: Arek po prostu jedzie na narty.. yhm. Myślę, że on – nie wiem – zaszantażuje Boga, coś z tym zrobi na pewno w każdym bądź razie.. nkjp.pl) |
Shabe |
57 |
22:00:52 |
eng-rus |
inf. |
lead foot |
лихач |
Taras |
58 |
21:59:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
PPLC |
ППЛК (Периферическая профилактическая лазерная коагуляция (Peripheral prophylactic laser coagulation)) |
Frolov19 |
59 |
21:59:26 |
eng-rus |
inf. |
lead foot |
"шумахер" |
Taras |
60 |
21:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go cash-only |
отказаться от безналичных расчётов |
Игорь Миг |
61 |
21:55:48 |
eng-rus |
|
on the face of it |
с виду |
Taras |
62 |
21:55:19 |
eng-rus |
|
on the face of it |
судя по всему |
Taras |
63 |
21:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he asked for his last name to be withheld |
попросил не называть его фамилию |
Игорь Миг |
64 |
21:51:28 |
eng-rus |
allergol. |
discrete erythema |
дискретная очаговая эритема |
iwona |
65 |
21:49:22 |
eng-rus |
|
start/set a fashion for |
вводить в моду (The first Queen Elizabeth started a fashion for pale skin.) |
Logofreak |
66 |
21:48:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-street |
расположенный в центре города (high-street cosmetics store) |
Игорь Миг |
67 |
21:42:40 |
ger-ukr |
|
Kontemplation |
споглядання |
Brücke |
68 |
21:39:06 |
eng-rus |
|
auction by the candle |
candle auction |
Shabe |
69 |
21:38:41 |
eng-rus |
commer. |
candle auction |
аукцион "пока горит свеча" (= auction by the candle; In a candle auction, the end of the auction is signaled by the expiration of a candle flame, which was intended to ensure that no one could know exactly when the auction would end and make a last-second bid: So, while there will be an official end to the auction, the candle auction refers to the random snapshot in time prior to the end that will determine the auction winner wikipedia.org) |
Shabe |
70 |
21:34:32 |
eng-rus |
agric. |
digital agritechnology |
цифровая агротехнология |
Sergei Aprelikov |
71 |
21:33:23 |
rus-ger |
fig. |
терять связь с реальностью |
die Bodenhaftung verlieren |
Bursch |
72 |
21:20:22 |
eng-rus |
inf. |
park |
припарковаться |
4uzhoj |
73 |
21:17:55 |
eng-rus |
pediatr. |
pediatric inflammatory multisystem syndrome |
мультисистемный воспалительный синдром у детей |
Sergei Aprelikov |
74 |
21:14:49 |
eng-rus |
inf. |
park up behind |
пристроиться за (впереди стоящей машиной: The convoy stopped at the block, and Packie parked up behind.) |
4uzhoj |
75 |
21:10:33 |
eng-rus |
USA |
Superfund Amendments and Reauthorization Act |
Закон об улучшении финансирования и перераспределении полномочий (США) |
В.И.Макаров |
76 |
21:02:06 |
eng |
abbr. ed. |
PACUCOA |
Philippine Association of Colleges and Universities - Commission on Accreditation |
Johnny Bravo |
77 |
21:00:23 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Science in Computer Engineering |
бакалавр наук по вычислительной технике |
Johnny Bravo |
78 |
21:00:12 |
eng |
abbr. ed. |
BSCOE |
Bachelor of Science in Computer Engineering |
Johnny Bravo |
79 |
20:44:43 |
eng-rus |
|
upstander |
сторонник (a person who speaks or acts in support of an individual or cause, particularly someone who intervenes on behalf of a person being attacked or bullied.
: Encourage your daughter to be an upstander, not a bystander.) |
Koan_om |
80 |
20:44:28 |
eng-rus |
|
hanging around |
праздношататься |
suburbian |
81 |
20:42:16 |
rus-ger |
|
высказывать своё мнение |
mitsprechen |
massana |
82 |
20:21:45 |
ger-ukr |
|
warte! |
зачекай! |
Brücke |
83 |
20:19:41 |
ger-ukr |
|
durchgehend |
без перерви |
Brücke |
84 |
19:58:54 |
eng-rus |
|
letter from one's dad |
записка от отца (в школу) |
Taras |
85 |
19:53:34 |
rus-tur |
|
сообщить |
bildirmek |
Raz_Sv |
86 |
19:52:49 |
rus-ger |
|
рецензия |
Anzeige |
massana |
87 |
19:51:16 |
eng-rus |
|
grounded |
наказанный (о ребёнке: You're grounded – Ты наказан) |
Taras |
88 |
19:35:27 |
eng-rus |
|
be of concern |
заботить (to) |
Tamerlane |
89 |
19:33:45 |
rus-ger |
|
высокоучёный |
hochgelehrt |
massana |
90 |
19:33:14 |
eng-rus |
mil. |
Space Threats |
угрозы в сфере космической безопасности |
SergZapol |
91 |
19:24:00 |
rus-ger |
|
в действительности |
in der Tat |
massana |
92 |
19:05:20 |
eng-rus |
|
probably |
вроде бы |
suburbian |
93 |
19:04:08 |
eng-rus |
|
probably |
вроде |
suburbian |
94 |
18:50:35 |
eng-rus |
winemak. obs. |
rumbullion |
ром (rum, distilled liquor made from sugarcane products, usually produced as a by-product of sugar manufacture. It includes both the light-bodied rums, typified by those of Cuba and Puerto Rico, and the heavier and fuller-flavoured rums of Jamaica. Rums originated in the West Indies and are first mentioned in records from Barbados in about 1650. They were called "kill-devil" or "rumbullion" and by 1667 were simply called rum. britannica.com) |
'More |
95 |
18:48:06 |
ger-ukr |
pomp. |
präferieren |
надавати перевагу |
Brücke |
96 |
18:47:50 |
rus-ita |
surg. |
плановая операция |
intervento pianificato in anticipo |
МаринаО |
97 |
18:42:47 |
eng-rus |
med. |
porphyrinogenic |
провоцирующий порфирию (возможный побочный эффект некоторых препаратов) |
Lviv_linguist |
98 |
18:41:47 |
eng-rus |
life.sc. |
porphyrinogenic |
вызывающий порфирию |
Lviv_linguist |
99 |
18:38:51 |
eng-rus |
astronaut. |
orbit of Earth |
виток вокруг Земли (His capsule, Vostok 1, completed one orbit of Earth on 12 April 1961 wikipedia.org) |
snowleopard |
100 |
18:36:47 |
eng-rus |
|
hand in hand with |
держась за руку (I walked to the movie hand in hand with my girlfriend) |
Taras |
101 |
18:10:54 |
eng-rus |
|
take bow |
кланяться |
Vadim Rouminsky |
102 |
18:09:45 |
rus-ger |
|
евроключ |
Euroschlüssel (для общественных туалетов для инвалидов) |
Oxana Vakula |
103 |
18:05:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
businesspeople |
представители деловых кругов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:04:17 |
eng-rus |
law |
based on specific and articulated facts |
на основе конкретных, чётко установленных фактов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:03:25 |
eng-rus |
formal |
articulated |
согласованный |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:02:41 |
eng-rus |
|
University of Santo Tomas |
Университет Санто-Томас |
Rada0414 |
107 |
18:02:35 |
eng-rus |
formal |
articulated |
чётко определённый |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:59:43 |
eng-rus |
law |
include on the entity list |
включить в список юридических лиц (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:55:17 |
eng-rus |
data.prot. |
malicious cyber activities |
вредоносная деятельность в компьютерных сетях (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:55:04 |
rus-ger |
|
соответствует требованиям доступности для лиц с ограниченными возможностями |
barrierefrei zugänglich |
Oxana Vakula |
111 |
17:50:05 |
eng-rus |
data.prot. |
digital security |
информационная безопасность (обычно в компьютерных сетях theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:41:58 |
rus-ger |
busin. |
инновационная культура |
Innovationskultur |
Sergei Aprelikov |
113 |
17:23:33 |
eng-rus |
rel., islam |
quietism |
религиозно-мотивированная отстранённость от политики |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:20:45 |
eng-rus |
|
not attributable to |
скрывая личность (контекстуальный перевод) прикрывая личность при доступе куда-либо, напр., при доступе в Интернет. См. non-attributable access) |
Bauirjan |
115 |
17:17:02 |
eng-rus |
|
nonattributable access |
анонимный доступ (со скрытием личности) |
Bauirjan |
116 |
17:16:44 |
eng-rus |
|
non-attributable access |
анонимный доступ (со скрытием личности) |
Bauirjan |
117 |
17:16:31 |
rus-ita |
gastroent. |
розетка кардии сфинктер |
sfintere cardiale (Сфинктер) |
МаринаО |
118 |
17:16:16 |
eng-rus |
|
non-attributable internet access |
анонимный доступ в интернет |
Bauirjan |
119 |
17:15:58 |
eng-rus |
|
nonattributable internet access |
анонимный доступ в интернет |
Bauirjan |
120 |
17:10:50 |
eng-rus |
idiom. |
up my alley |
по моей части (US Engl. = Brit. up my street) |
YuliaG |
121 |
17:08:57 |
rus-ger |
mob.com. |
мобильная широкополосная связь |
mobile Breitbandkommunikation |
Sergei Aprelikov |
122 |
17:01:40 |
eng-rus |
mob.com. |
mobile wideband communication |
мобильная широкополосная связь |
Sergei Aprelikov |
123 |
17:01:05 |
rus-spa |
idiom. |
послать куда подальше |
mandar a freír monas |
pgn74 |
124 |
17:00:17 |
eng-rus |
|
attendance system |
система контроля посещаемости |
VictorMashkovtsev |
125 |
16:57:20 |
rus-ger |
med. |
ранее выявленный |
vorbestehend |
paseal |
126 |
16:53:34 |
eng-rus |
comp.sec. |
data trust |
доверительное хранение данных (особый доверительный фонд, который хранит и управляет данными людей по их поручению и от их имени.
) |
Sergei Aprelikov |
127 |
16:46:54 |
rus-ita |
AI. |
сенсорное восприятие |
percezione sensoriale |
Sergei Aprelikov |
128 |
16:43:52 |
rus-spa |
AI. |
сенсорное восприятие |
percepción sensorial |
Sergei Aprelikov |
129 |
16:43:48 |
eng-rus |
comp. |
managed-print services |
аутсорсинг услуг печати |
Himera |
130 |
16:43:03 |
eng-rus |
tech. |
select software |
ПО для подбора |
Dark_Knight |
131 |
16:41:59 |
eng-rus |
med. |
decay-accelerating factor |
комплементзависимый стимулятор гемолиза (DAF-фактор) |
В.И.Макаров |
132 |
16:41:28 |
eng-rus |
med. |
decay-accelerating factor |
стимулятор гемолиза (DAF-фактор) |
В.И.Макаров |
133 |
16:35:52 |
eng-rus |
pharma. |
cCa |
концентрация кальция в крови с поправкой на альбумин (corrected calcium) |
chuu_totoro |
134 |
16:29:38 |
eng-rus |
allergol. |
Local Lymph Node Assay |
местная проба на лимфоузле (мыши) |
iwona |
135 |
16:24:27 |
rus-spa |
|
несварение |
ahíto |
pgn74 |
136 |
16:23:18 |
rus-spa |
|
страдающий несварением |
ahíto |
pgn74 |
137 |
16:20:59 |
rus-ger |
|
никогда |
nicht einmal |
massana |
138 |
16:12:59 |
rus-ger |
|
и не |
nicht einmal |
massana |
139 |
16:07:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
basic familiarity with |
общее знакомство с (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:06:31 |
eng-rus |
progr. |
build enterprise applications with the .NET Stack |
создавать корпоративные приложения с использованием комплекса технологий .NET (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:06:14 |
eng-rus |
|
engineering, procurement and construction management |
управление проектированием, снабжением и строительством |
VictorMashkovtsev |
142 |
16:05:58 |
eng-rus |
|
engineering, procurement, construction management |
управление проектированием, снабжением и строительством |
VictorMashkovtsev |
143 |
16:04:37 |
eng-rus |
softw. |
senior software developers aspiring to become architects |
старшие разработчики программного обеспечения, стремящиеся перейти в архитекторы (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:01:46 |
eng |
|
acesulfame K |
acesulfame potassium |
'More |
145 |
15:59:56 |
eng |
|
Ace K |
acesulfame potassium (wikipedia.org) |
'More |
146 |
15:56:35 |
eng-rus |
softw. |
enterprise-ready |
корпоративного уровня (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:55:35 |
eng-rus |
softw. |
enterprise-ready app |
приложение корпоративного уровня (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
148 |
15:51:07 |
eng-rus |
softw. |
improve the quality of an app |
повышать качество приложения (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
149 |
15:48:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
improve the quality |
повышать качество (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:46:32 |
eng-rus |
progr. |
concurrency and asynchrony |
многопоточное и асинхронное выполнение (кода amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:44:13 |
eng-rus |
lit. |
one-volume reference |
однотомный справочник (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:41:56 |
eng-rus |
HR |
intermediate-level |
средней квалификации (intermediate-level programmer) |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:41:15 |
eng-rus |
progr. |
senior programmer |
инженер-программист высокой квалификации (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:38:49 |
eng-rus |
comp., MS |
deploy an app on Azure |
выполнять развёртывание приложения в облачной среде Azure (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:37:56 |
eng-rus |
progr. |
enterprise web app |
корпоративное приложение для интернета (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:36:18 |
ger-ukr |
|
etwas lieber haben |
надавати перевагу |
Brücke |
157 |
15:35:57 |
eng-rus |
progr. |
API |
средства взаимодействия с внешней средой |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:35:32 |
eng-rus |
progr. |
API layer |
слой взаимодействия с внешней средой (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:32:03 |
eng-rus |
chem. |
quaternary ammonium cation |
четвертичный аммоний-катион |
VladStrannik |
160 |
15:30:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
create enterprise apps |
создавать корпоративные приложения (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:30:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
deploy enterprise apps |
выполнять развёртывание корпоративных приложений (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:29:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
cloud component |
облачный компонент (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:26:46 |
eng-rus |
chem. |
based on the total weight |
в пересчете на общий вес |
VladStrannik |
164 |
15:26:17 |
eng-rus |
progr. |
deploy on the cloud |
выполнять развёртывание в облачной среде (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:24:41 |
eng-rus |
progr. |
robust application |
надёжное в эксплуатации приложение (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:24:06 |
eng-rus |
progr. |
robust enterprise application |
надёжное в эксплуатации корпоративное приложение (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:22:47 |
ger-ukr |
|
mit den Füßen stampfen |
гупати |
Brücke |
168 |
15:21:46 |
eng-rus |
progr. |
professional-grade application |
приложение профессионального уровня (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:19:52 |
rus-ita |
AI. |
распознавание текста |
riconoscimento del testo |
Sergei Aprelikov |
170 |
15:19:42 |
eng-rus |
progr. |
enterprise application development |
разработка корпоративных приложений (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:18:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
приёмно-контрольный прибор |
Meldezentrale (wiki-fuer-schutz-und-sicherheit.de) |
JuliaKever |
172 |
15:17:40 |
rus-spa |
AI. |
распознавание текста |
reconocimiento de texto |
Sergei Aprelikov |
173 |
15:17:09 |
eng-rus |
progr. |
container size optimization |
оптимизация размера контейнера (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:16:34 |
eng-rus |
progr. |
container size |
размер контейнера (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:15:49 |
rus-fre |
AI. |
распознавание текста |
reconnaissance du texte |
Sergei Aprelikov |
176 |
15:15:21 |
eng-rus |
progr. |
single file application |
однофайловое приложение (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:14:48 |
ger-ukr |
|
umsetzen |
реалізувати |
Brücke |
178 |
15:14:01 |
ger-ukr |
|
benötigt |
необхідний |
Brücke |
179 |
15:13:22 |
eng-rus |
inet. |
smart client application |
интеллектуальное клиентское приложение (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:09:56 |
eng-rus |
|
safety, health and environment management system |
система управления производственной и экологической безопасностью |
VictorMashkovtsev |
181 |
15:09:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
data-centric application |
приложение обработки данных (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:09:14 |
rus-ita |
AI. |
условия неопределенности |
condizioni di incertezza |
Sergei Aprelikov |
183 |
15:08:58 |
eng-rus |
comp., MS |
dynamic assembly |
динамическая сборка |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:07:20 |
rus-spa |
AI. |
условия неопределенности |
condiciones de incertidumbre |
Sergei Aprelikov |
185 |
15:05:01 |
rus-fre |
AI. |
условия неопределённости |
conditions d'incertitude |
Sergei Aprelikov |
186 |
15:03:03 |
rus-ger |
AI. |
условия неопределённости |
Unsicherheitsbedingungen |
Sergei Aprelikov |
187 |
15:00:36 |
eng-rus |
|
ramen shop |
лапшичная |
Ремедиос_П |
188 |
14:56:18 |
eng-rus |
progr. |
emit dynamic assemblies |
генерировать динамические сборки |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:53:49 |
eng-rus |
softw. |
sit alongside |
ознакомиться с (sit alongside the latest updates to ... – ознакомиться с последними обновлениями ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:53:28 |
rus-spa |
hemat. |
серповидноклеточная анемия |
anemia de células falciformes |
Sergei Aprelikov |
191 |
14:53:22 |
rus-spa |
inf. |
трудное или неприятное дело |
papeleta |
pgn74 |
192 |
14:52:58 |
eng-rus |
|
trot out |
бойко оперировать понятиями (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
193 |
14:50:45 |
rus-heb |
|
скрыть |
להעלים |
Баян |
194 |
14:48:07 |
eng-rus |
|
straw company |
компания-прокладка |
Taras |
195 |
14:46:17 |
rus-spa |
|
заурядно |
sin pena ni gloria |
pgn74 |
196 |
14:42:56 |
eng-rus |
|
shorthand |
кодовое слово |
Ремедиос_П |
197 |
14:41:41 |
eng-rus |
|
intake screen |
сороудерживающая решётка водосбора |
В.И.Макаров |
198 |
14:41:19 |
eng-rus |
avia. |
layover airport |
аэропорт пересадки |
sankozh |
199 |
14:41:01 |
rus-spa |
|
наизготовку |
en ristre |
pgn74 |
200 |
14:39:42 |
rus-ita |
immunol. |
РНК-вакцина |
vaccino a RNA |
Sergei Aprelikov |
201 |
14:39:17 |
rus-spa |
|
сухой |
escueto |
pgn74 |
202 |
14:37:57 |
rus-ger |
auto. |
приоритетное число риска |
Risikoprioritätszahl (ГОСТ Р 51814.2-2001) |
lionium |
203 |
14:36:03 |
eng |
dermat. |
Freund's Complete Adjuvant |
FCA |
iwona |
204 |
14:33:50 |
rus-spa |
|
парламентская резолюция, не являющаяся законопроектом |
proposición no de ley |
pgn74 |
205 |
14:33:32 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal obstruction |
кишечная непроходимость |
Andy |
206 |
14:33:12 |
rus-ita |
|
вьючная дорога |
mulattiera |
Avenarius |
207 |
14:30:37 |
rus-spa |
immunol. |
РНК-вакцина |
vacuna de ARN |
Sergei Aprelikov |
208 |
14:29:35 |
ger-ukr |
|
hervorrufen |
викликати |
Brücke |
209 |
14:29:02 |
ger-ukr |
|
Entschleunigung |
сповільнення |
Brücke |
210 |
14:25:40 |
rus-fre |
immunol. |
РНК-вакцина |
vaccin à ARN |
Sergei Aprelikov |
211 |
14:24:58 |
eng-rus |
psychol. |
feel left behind |
ощущать себя отставшим от жизни (by the changes in the past few years – из-за изменений, произошедших за последние несколько лет) |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:24:43 |
rus-por |
int.transport. |
контейнеровоз |
navio porta-contentores |
JIZM |
213 |
14:23:30 |
eng-rus |
ed. |
student with a science, technology, engineering, or mathematics background |
студент втуза (втуз – высшее техническое учебное заведение: students and professionals with a science, technology, engineering, or mathematics background – студенты и выпускники втузов) |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:22:04 |
eng-rus |
ed. |
professional with a science, technology, engineering, or mathematics background |
выпускник втуза (втуз – высшее техническое учебное заведение) |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:21:50 |
eng-rus |
med. |
inulosucrase |
инулосахараза |
В.И.Макаров |
216 |
14:21:08 |
eng |
abbr. ed. |
STEM |
science, technology, engineering, or mathematics |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:17:47 |
ger-ukr |
|
schräg |
дивакуватий |
Brücke |
218 |
14:17:19 |
rus-spa |
|
честно |
a cuerpo limpio (afrontar la realidad a cuerpo limpio) |
pgn74 |
219 |
14:16:41 |
eng-rus |
med. |
mucosal Inflammation |
воспаление слизистой оболочки |
Andy |
220 |
14:15:46 |
rus-por |
int.transport. |
транспортировочный контейнер |
contêiner de remessa |
JIZM |
221 |
14:13:55 |
rus-ger |
immunol. |
РНК-вакцина |
RNS-Vakzine |
Sergei Aprelikov |
222 |
14:08:19 |
eng-rus |
|
make the most |
осуществить максимально эффективно |
sankozh |
223 |
14:06:52 |
ger-ukr |
|
sprunghaft |
різко |
Brücke |
224 |
14:03:45 |
eng-rus |
dermat. |
Hartley strain |
линия Хартли (морских свинок) |
iwona |
225 |
13:53:39 |
eng-rus |
HR |
advanced |
высокой квалификации (advanced programmer – инженер-программист высокой квалификации amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:53:07 |
eng-rus |
HR |
intermediate |
средней квалификации (intermediate programmer – инженер-программист средней квалификации amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:52:08 |
rus-ger |
med. |
очаговая патология |
Herdbefund |
paseal |
228 |
13:51:51 |
eng-rus |
law, contr. |
sidestep an issue |
замалчивать вопрос |
Sergei Aprelikov |
229 |
13:49:59 |
eng-rus |
|
play catch-up ball |
играть в догонялки |
dimock |
230 |
13:48:57 |
eng-rus |
|
play catch-up ball |
догонять (US officials have expressed alarm about falling behind. According to Michael D. Griffin, a former Under Secretary of Defense for Research and Engineering, "We don't have defenses against those systems … Should they choose to employ them, we would be today at a disadvantage. We're playing catch-up ball." rt.com) |
dimock |
231 |
13:36:21 |
eng-rus |
mil., avia. |
stealth fighter jet |
реактивный истребитель с малым уровнем демаскирующих признаков (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:35:32 |
eng-rus |
dermat. |
maximization test |
тест максимизации (cntd.ru) |
iwona |
233 |
13:34:19 |
eng-rus |
proj.manag. |
produce realistic costings and schedules |
составлять реальные сметы расходов и графики работ (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:33:22 |
rus-ger |
med. |
фокальный участок |
fokaler Herd (ИМХО, "fokaler Herd" – это "масло масляное", но иногда встречается в немецких эпикризах) |
paseal |
235 |
13:31:37 |
eng-rus |
med. |
focal area |
фокальный участок |
paseal |
236 |
13:30:25 |
eng-rus |
|
experience shows that |
жизнь показала, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:29:50 |
eng-rus |
|
there is a need for |
нужно (Experience shows that there is a need for reflection and openness in the process to avoid catastrophes. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:27:16 |
eng-rus |
formal |
central register of learning from experience |
центральный реестр материалов обучения на собственном опыте (establish a central register of learning from experience – создать центральный реестр материалов обучения на собственном опыте theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:25:53 |
eng-rus |
pharma. |
market-image |
для коммерческого применения |
Andy |
240 |
13:25:41 |
eng |
abbr. formal |
LFE |
learning from experience |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:25:09 |
eng-rus |
|
learn from one's mistakes |
учиться на собственных ошибках (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:23:32 |
eng-rus |
life.sc. |
gross necropsy |
макроскопическая аутопсия |
iwona |
243 |
13:23:03 |
ger-ukr |
|
Besitzdenken |
власництво |
Brücke |
244 |
13:15:24 |
eng |
abbr. fant./sci-fi. |
USIC |
United States Interstellar Command (is a government agency seen in Season one of "Another Life") |
Taras |
245 |
13:14:08 |
eng-rus |
busin. |
intrinsically inquisitive |
от природы любознательный |
Kenan Shikhlinsky |
246 |
13:14:07 |
ger-ukr |
|
angesagt |
трендовий |
Brücke |
247 |
13:12:03 |
rus-ger |
media. |
экологическая повестка |
ökologische Tagesordnung |
Sergei Aprelikov |
248 |
13:09:22 |
ger-ukr |
photo. |
Belichtungszeit |
час експозиції |
Brücke |
249 |
13:09:17 |
ger-ukr |
photo. |
Belichtungszeit |
витримка |
Brücke |
250 |
13:07:15 |
ger-ukr |
inf. |
Schlappe |
поразка |
Brücke |
251 |
13:05:18 |
rus-ger |
med. |
дефинитивная радиохимиотерапия |
definitive Radiochemotherapie |
paseal |
252 |
13:04:48 |
eng-rus |
valves |
Wafer valves |
межфланцевая арматура (Классификация по типу присоединения к трубопроводу: межфланцевый (стяжной) libnorm.ru) |
Mixer |
253 |
13:01:04 |
eng |
abbr. ed. |
IUPUI |
Indiana University–Purdue University Indianapolis |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
12:58:04 |
eng-rus |
media. |
ecological agenda |
экологическая повестка |
Sergei Aprelikov |
255 |
12:47:46 |
rus-ger |
ecol. |
экологический неоколониализм |
ökologischer Neokolonialismus |
Sergei Aprelikov |
256 |
12:46:47 |
rus-ita |
law |
корпоративная реорганизация |
riorganizzazione societaria (riorganizzazione aziendale) |
massimo67 |
257 |
12:44:43 |
ger-ukr |
|
für etwas sorgen |
забезпечувати |
Brücke |
258 |
12:43:26 |
eng-rus |
met. |
internal-external upset |
комбинированная высадка |
stein_vik |
259 |
12:42:35 |
ger-ukr |
|
zusätzlich |
крім того |
Brücke |
260 |
12:38:39 |
ger-ukr |
|
anders betrachtet |
з іншого боку |
Brücke |
261 |
12:38:12 |
ger-ukr |
|
demgegenüber |
з іншого боку |
Brücke |
262 |
12:37:45 |
rus-ita |
law |
сохранять ответственность |
rimanere responsabile (Stato membro rimanga pienamente responsabile della gestione di tutto il combustibile nucleare; resta sotto l’intera responsabilità degli Stati membri; il Fornitore rimarrà pienamente responsabile delle Merci) |
massimo67 |
263 |
12:35:41 |
eng-rus |
ecol. |
ecological neocolonialism |
экологический неоколониализм |
Sergei Aprelikov |
264 |
12:35:15 |
eng-rus |
inf. |
no-frills |
без лишних наворотов (Renault Logan – надежная тачка без лишних наворотов) |
'More |
265 |
12:34:07 |
eng-rus |
water.suppl. |
for production purposes |
для производственных нужд |
translator911 |
266 |
12:33:47 |
eng-rus |
|
acquire a taste for |
полюбить (что-либо: We acquired a taste for classical music during our trip to Europe) |
Taras |
267 |
12:33:28 |
rus-ger |
med. |
увеличение количества лимфатических узлов |
vermehrte Lymphknoten |
paseal |
268 |
12:29:43 |
eng-rus |
|
be easy on the ear |
иметь приятный звук |
Taras |
269 |
12:27:38 |
eng-rus |
progr. |
native |
в неуправляемом коде (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
270 |
12:27:21 |
rus-ger |
met. |
дорногайка |
Dornaufnahme (высадочный пресс) |
stein_vik |
271 |
12:24:48 |
rus-ita |
law |
пострадавшая сторона |
parte danneggiata |
massimo67 |
272 |
12:18:27 |
rus-ger |
rel., jud. |
день всепрощения |
Versöhnungstag (Йом-Киппур) |
massana |
273 |
12:17:46 |
eng-rus |
|
half-expect |
чуть ли не ждать (Almost to expect; to think that something may happen, without being entirely sure.
) |
КГА |
274 |
12:17:38 |
rus-ger |
rel., jud. |
праздник всепрощения |
Versöhnungsfest (Йом-Киппур) |
massana |
275 |
12:15:33 |
rus-ita |
law |
исправить сложившуюся ситуацию |
porre rimedio alla situazione creatasi (misure da adottare per porre rimedio alla situazione creatasi) |
massimo67 |
276 |
12:11:52 |
ger-ukr |
pomp. |
Veranlassung |
причина |
Brücke |
277 |
12:11:20 |
eng-rus |
|
be in the dark |
находиться в неведении (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:11:12 |
rus-ita |
law |
исправлять ситуацию |
porre rimedio alla situazione (richiedano l'adozione di misure per rimediare alla situazione; individuare con il debitore le possibili misure per porre rimedio alla situazione di crisi) |
massimo67 |
279 |
12:10:43 |
eng-rus |
|
Ministry of Electricity |
Министерство электронергетики |
VictorMashkovtsev |
280 |
12:07:00 |
rus-fre |
|
горничная |
suivante |
z484z |
281 |
12:06:03 |
rus-ger |
|
земельная полиция |
Landespolizei |
Anuvadak |
282 |
12:03:30 |
rus-spa |
|
последовательность |
trabazón |
pgn74 |
283 |
12:02:01 |
rus-ita |
law |
нарушившая сторона |
parte inadempiente |
massimo67 |
284 |
12:01:55 |
eng-rus |
agric. |
mummy berry |
мумифицированная ягода (болезнь, вызванная грибом Monilinia vaccinii-corymbosi) |
nikborovik |
285 |
11:57:15 |
eng-rus |
fig. |
hick |
занюханный |
Olya34 |
286 |
11:45:58 |
rus-spa |
|
блестящий |
flamante |
pgn74 |
287 |
11:35:07 |
eng-rus |
ironic. |
wokester |
воукстер, пробужденец, пробудист (возбудимый сторонник социального равенства и справедливости, осознавший социальное неравенство и несправедливость и пробудившийся к борьбе) |
Марчихин |
288 |
11:31:15 |
rus-fre |
|
беспокойный |
perturbé |
z484z |
289 |
11:22:58 |
rus-ita |
law |
сторона, которая пострадала |
parte che ha subito il danno (danni) |
massimo67 |
290 |
11:20:40 |
eng-rus |
winemak. |
bishop |
глинтвейн (Mulled and spiced wine. возм. тж. Smoking Bishop: ‘Our guide handed out copies of a recipe for bishop, a kind of mulled wine popular in Victorian times at Christmas.' wikipedia.org) |
'More |
291 |
11:11:03 |
eng-rus |
|
furries |
субкультура антропоморфных существ (люди, которые делают антропоморфные костюмы и отстаивают права животных: Баст Мириам, художники Ленчи, Искорка, Totes Fleisch.) |
Notella17 |
292 |
11:08:37 |
rus-ger |
|
беспроводной дверной звонок |
Funktürgong (беспроводный) |
marinik |
293 |
11:07:59 |
rus-ger |
|
дверной звонок |
Türgong |
marinik |
294 |
11:06:52 |
rus-ger |
tech. |
беспроводной дверной звонок |
Funktürklingel |
marinik |
295 |
11:05:48 |
rus-ger |
tech. |
беспроводной дверной звонок |
drahtlose Türklingel (беспроводный) |
marinik |
296 |
11:04:26 |
rus-ger |
tech. |
беспроводной звонок |
drahtlose Türklingel |
marinik |
297 |
11:04:13 |
rus-ger |
tech. |
беспроводной звонок |
Funktürklingel |
marinik |
298 |
11:02:59 |
rus-ger |
tech. |
беспроводной звонок |
Funkklingel (дверной) |
marinik |
299 |
11:02:11 |
eng-rus |
|
be equivalent to |
равняться (чему-либо) |
rasskazov |
300 |
11:02:04 |
eng-rus |
quot.aph. |
who stands if freedom fall? |
кто выстоит, если падёт свобода? (цитата из "For All we Have and Are" by Rudyard Kipling
bartleby.com) |
В.И.Макаров |
301 |
11:00:51 |
ger-ukr |
|
in der Luft hängen |
перебувати в стані невизначеності |
Brücke |
302 |
11:00:20 |
eng-rus |
|
stack diverter damper |
дивертор дымовой трубы |
VictorMashkovtsev |
303 |
10:59:46 |
eng-rus |
|
cowboy builder |
шабашник (a house builder with no proper training or official qualifications who does work of a low standard ldoceonline.com) |
m_mahalingam |
304 |
10:55:14 |
rus-ita |
law |
прямое следствие |
conseguenza diretta (conseguenza diretta della diffusione dell'epidemia da COVID-19) |
massimo67 |
305 |
10:52:01 |
eng-rus |
arts. |
artivism |
артивизм (артивизм – неологизм, образованный из слов "активизм" и "арт (искусство)", и подразумевает "искусство, направленное на позитивные общественные изменения") |
mzviniti |
306 |
10:52:00 |
eng-rus |
|
driver license |
водительские права (in Albany NY) |
OLGA P. |
307 |
10:48:58 |
eng |
abbr. meteorol. |
COSMO |
Consortium for Small-scale Modeling |
dimock |
308 |
10:48:50 |
ger-ukr |
|
überdenken |
переглянути |
Brücke |
309 |
10:46:42 |
rus-ger |
|
канун |
Rüsttag |
massana |
310 |
10:44:17 |
rus-heb |
|
кончать |
לגמור |
Баян |
311 |
10:42:46 |
rus-heb |
|
смириться |
להשלים עם (с чем-л.) |
Баян |
312 |
10:42:09 |
rus-heb |
|
мириться |
להשלים עם (с кем/чем-л.) |
Баян |
313 |
10:41:23 |
rus-heb |
|
завершать |
להשלים |
Баян |
314 |
10:40:44 |
rus-heb |
law, contr. |
утрачивать силу |
להסתיים |
Баян |
315 |
10:40:18 |
rus-heb |
|
заканчиваться |
להסתיים |
Баян |
316 |
10:39:44 |
rus-heb |
accum. |
садиться |
להיגמר (ивр. разг.) |
Баян |
317 |
10:38:23 |
rus-heb |
|
заканчиваться |
להיגמר |
Баян |
318 |
10:33:25 |
ger-ukr |
inf. |
Ausland |
закордоння |
Brücke |
319 |
10:31:30 |
ger-ukr |
|
Nachkriegszeit |
повоєнні роки |
Brücke |
320 |
10:28:38 |
eng-rus |
|
win loyalty |
завоевать доверие |
grafleonov |
321 |
10:28:10 |
eng-rus |
comp.games. |
alien tech |
внеземные технологии |
Taras |
322 |
10:27:21 |
eng-rus |
comp.games. |
alien tech |
технологии пришельцев |
Taras |
323 |
10:23:20 |
eng-rus |
int.rel. |
Partner Project Agreement |
партнёрское соглашение о проекте |
zartus9112 |
324 |
10:15:18 |
rus-ita |
law |
никому, кроме |
a soggetti diversi da (a soggetti diversi dall'acquirente) |
massimo67 |
325 |
10:14:50 |
eng-rus |
progr. |
inter prediction |
внешнее прогнозирование |
Gaist |
326 |
10:12:35 |
eng |
abbr. pharma. |
UNII |
Unique Ingredient Identifier |
susana2267 |
327 |
10:11:15 |
eng-rus |
progr. |
intra prediction |
внутреннее прогнозирование |
Gaist |
328 |
10:09:45 |
eng-rus |
|
way around |
способ решения проблемы (син. way out: Housing developers are looking for a way around the law) |
Taras |
329 |
10:02:37 |
rus-ita |
law |
обеспечить страхование |
provvedere all'assicurazione di (provvedere all'assicurazione della merce trasportata) |
massimo67 |
330 |
9:57:20 |
eng |
busin. |
PaCo |
Parent Company |
'More |
331 |
9:44:47 |
eng |
abbr. OHS |
UCUA |
unsafe act unsafe condition |
stein_vik |
332 |
9:21:54 |
eng-rus |
ore.form. |
flotation aid |
флотационная добавка |
VladStrannik |
333 |
9:07:34 |
eng-rus |
idiom. |
talk one's ear off |
утомлять разговорами |
Taras |
334 |
9:06:44 |
eng-rus |
|
gain currency |
войти в обиход (some of the premises of that theory have in fact gained currency) |
Farrukh2012 |
335 |
9:05:09 |
eng-rus |
idiom. |
chew one's ear off |
говорить без остановки |
Taras |
336 |
8:06:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
electric spark ignition |
электроискровой розжиг |
YGA |
337 |
7:43:33 |
rus |
abbr. met.sci. |
ОСФФ |
определение содержания ферритной фазы |
Boris54 |
338 |
7:36:36 |
eng-rus |
|
spoil |
избаловать |
alenushpl |
339 |
6:50:57 |
eng |
abbr. pharma. |
CTO |
Chemical Technical Operations (Unit, Dr. Reddy's Laboratories) |
Rada0414 |
340 |
4:05:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
unattended objects |
посторонние объекты (in the context of public safety: "Unattended objects will be disposed of or destroyed by security staff.") |
LauraFriend |
341 |
3:00:57 |
eng-rus |
med.appl. |
female luer hub |
разъем Люэра с внутренней резьбой |
Olga47 |
342 |
2:47:07 |
eng-rus |
pharma. |
Active Substance Master File |
мастер-файл на активную фармацевтическую субстанцию |
Rada0414 |
343 |
2:11:58 |
rus-ita |
cook. |
блюдо |
preparazione (vivanda, piatto cucinato, spec. di una certa complessità: le preparazioni gastronomiche della cucina francese) |
Avenarius |
344 |
2:05:06 |
rus-ita |
fig. |
провозвестник |
vessillifero |
Avenarius |
345 |
2:00:13 |
rus-ita |
anat. |
запястный канал |
tunnel carpale |
Avenarius |
346 |
1:54:45 |
eng-rus |
|
currency |
расчётные единицы (в программах лояльности – баллы и т. п.) |
sankozh |
347 |
1:53:34 |
rus-ita |
fig. |
выходить за рамки |
debordare (debordare dai propri compiti) |
Avenarius |
348 |
1:36:03 |
eng-rus |
med.appl. |
bubble leak testing |
испытание на выделение пузырьков |
Olga47 |
349 |
1:33:30 |
rus-ita |
fig. |
воскрешающий в памяти |
evocativo (che fa rivivere sentimenti, sensazioni del passato: capacità evocative di uno scrittore) |
Avenarius |
350 |
1:29:01 |
rus-ita |
corp.gov. |
корпоративная культура |
cultura aziendale |
Sergei Aprelikov |
351 |
1:26:42 |
eng |
abbr. |
CPV |
Consular, Passport and Visa (Division (в Индии)) |
Rada0414 |
352 |
1:22:57 |
eng-rus |
life.sc. |
excreted in the urine |
выводится с мочой (>3 млн. поисковых результатов по точной фразе) |
Lviv_linguist |
353 |
1:20:28 |
rus-ita |
build.mat. |
пережженный кирпич |
ferriolo |
Avenarius |
354 |
1:16:48 |
rus-ita |
bus.styl. |
разнообразие и инклюзия |
diversità e l'integrazione (это социальная стратегия предоставления равных возможностей всем группам общества независимо от гендерной и этнической принадлежности, возраста, физических, культурных и других особенностей. Эта стратегия применяется и показывает свою эффективность как на организационном уровне (через развитие многообразия состава сотрудников и руководящих органов), так и на уровне общества в целом (через изменение инфраструктуры и парадигмы общества в целом, устранение стереотипов) |
Sergei Aprelikov |
355 |
1:16:20 |
ger-ukr |
fig. |
im luftleeren Raum |
у вакуумі |
Brücke |
356 |
1:14:12 |
rus-spa |
bus.styl. |
разнообразие и инклюзия |
diversidad e inclusión (это социальная стратегия предоставления равных возможностей всем группам общества независимо от гендерной и этнической принадлежности, возраста, физических, культурных и других особенностей. Эта стратегия применяется и показывает свою эффективность как на организационном уровне (через развитие многообразия состава сотрудников и руководящих органов), так и на уровне общества в целом (через изменение инфраструктуры и парадигмы общества в целом, устранение стереотипов) |
Sergei Aprelikov |
357 |
1:11:51 |
rus-fre |
bus.styl. |
разнообразие и инклюзия |
diversité et d'inclusion (это социальная стратегия предоставления равных возможностей всем группам общества независимо от гендерной и этнической принадлежности, возраста, физических, культурных и других особенностей. Эта стратегия применяется и показывает свою эффективность как на организационном уровне (через развитие многообразия состава сотрудников и руководящих органов), так и на уровне общества в целом (через изменение инфраструктуры и парадигмы общества в целом, устранение стереотипов) |
Sergei Aprelikov |
358 |
1:06:32 |
rus-fre |
adv. |
разнообразие и инклюзия |
diversité et l'inclusion (это социальная стратегия предоставления равных возможностей всем группам общества независимо от гендерной и этнической принадлежности, возраста, физических, культурных и других особенностей. Эта стратегия применяется и показывает свою эффективность как на организационном уровне (через развитие многообразия состава сотрудников и руководящих органов), так и на уровне общества в целом (через изменение инфраструктуры и парадигмы общества в целом, устранение стереотипов) |
Sergei Aprelikov |
359 |
1:06:14 |
ger-ukr |
|
umkommen |
загинути |
Brücke |
360 |
1:04:21 |
ger-ukr |
|
Reibereien |
тертя |
Brücke |
361 |
1:03:31 |
ger-ukr |
phys. |
Reibung |
тертя |
Brücke |
362 |
1:01:39 |
rus-ger |
bus.styl. |
разнообразие и инклюзия |
Vielfalt und Zugehörigkeit (это социальная стратегия предоставления равных возможностей всем группам общества независимо от гендерной и этнической принадлежности, возраста, физических, культурных и других особенностей. Эта стратегия применяется и показывает свою эффективность как на организационном уровне (через развитие многообразия состава сотрудников и руководящих органов), так и на уровне общества в целом (через изменение инфраструктуры и парадигмы общества в целом, устранение стереотипов) |
Sergei Aprelikov |
363 |
0:56:51 |
eng-rus |
bus.styl. |
diversity and inclusion |
разнообразие и инклюзия (это социальная стратегия предоставления равных возможностей всем группам общества независимо от гендерной и этнической принадлежности, возраста, физических, культурных и других особенностей. Эта стратегия применяется и показывает свою эффективность как на организационном уровне (через развитие многообразия состава сотрудников и руководящих органов), так и на уровне общества в целом (через изменение инфраструктуры и парадигмы общества в целом, устранение стереотипов) |
Sergei Aprelikov |
364 |
0:56:02 |
ger-ukr |
cultur. |
abendländisch |
західний |
Brücke |
365 |
0:53:03 |
eng-rus |
ed. |
accredited prior learning |
признание результатов предшествующего обучения |
Johnny Bravo |
366 |
0:52:16 |
eng |
abbr. ed. |
APL |
Accreditation of Prior Learning |
Johnny Bravo |
367 |
0:52:12 |
ger-ukr |
|
Magie |
магія |
Brücke |
368 |
0:50:54 |
eng-rus |
|
condoned mark |
зачёт с попустительства (т.е. частичный провал модуля, на который "закрыли глаза") |
Johnny Bravo |
369 |
0:46:18 |
ger-ukr |
|
Ausnutzung |
використання |
Brücke |
370 |
0:45:12 |
ger-ukr |
|
gebraucht |
вживаний |
Brücke |
371 |
0:44:43 |
ger-ukr |
|
Gebrauch |
використання |
Brücke |
372 |
0:30:50 |
rus-ita |
geogr. |
Корчано |
Corciano |
Rada0414 |
373 |
0:30:30 |
eng-rus |
geogr. |
Corciano |
Корчано |
Rada0414 |
374 |
0:27:43 |
eng-rus |
|
record of learning and achievement |
приложение к диплому |
Johnny Bravo |
375 |
0:24:25 |
eng-rus |
|
Framework for Higher Education Qualifications |
Рамка квалификаций высшего образования |
Johnny Bravo |
376 |
0:14:37 |
eng-rus |
|
for purposes permitted by law |
в любых предусмотренных законом целях |
Johnny Bravo |
377 |
0:13:01 |
eng-rus |
|
certificate of graduation |
справка с места учебы |
Johnny Bravo |
378 |
0:10:13 |
eng-rus |
med.appl. |
master verification plan |
общий план верификации |
Olga47 |
379 |
0:08:59 |
ger-ukr |
cloth. |
Schlips |
краватка |
Brücke |
380 |
0:07:11 |
eng-rus |
|
offer partnership |
предлагать партнёрство |
В.И.Макаров |
381 |
0:04:20 |
ger-ukr |
|
ausgehöhlt |
вихолощений |
Brücke |
382 |
0:00:23 |
ger-ukr |
environ. |
Umweltbewegung |
еко-рух |
Brücke |