1 |
23:55:19 |
eng-rus |
gram. |
animacy of object |
одушевлённость объекта |
ssn |
2 |
23:51:14 |
eng-rus |
nucl.phys. |
active correlation technique |
метод активных корреляций |
LOlga |
3 |
23:50:30 |
eng-rus |
gram. |
intransitive meaning |
непереходное значение |
ssn |
4 |
23:50:15 |
eng-rus |
brit. |
the line of least resistance |
путь наименьшего сопротивления (I took the line of least resistance and agreed with the others.) |
Val_Ships |
5 |
23:49:41 |
eng-rus |
gram. |
transitive meaning |
переходное значение |
ssn |
6 |
23:41:48 |
eng-rus |
med. |
Gorlin-Licoff syndrome |
синдром Джорлина-Лайкоффа |
Andrey Truhachev |
7 |
23:41:26 |
eng-rus |
amer. |
right off |
без промедления (or "at once") |
Val_Ships |
8 |
23:40:47 |
eng-rus |
gen. |
success |
успешный человек (How come he is such a success? – Почему же он такой успешный человек?) |
TarasZ |
9 |
23:38:36 |
eng-rus |
amer. |
right off |
без задержки (or "right away") |
Val_Ships |
10 |
23:37:46 |
eng-rus |
amer. |
right off |
сразу же (He had just gotten married when he was shipped right off to war.) |
Val_Ships |
11 |
23:37:33 |
eng-rus |
gram. |
prepositive adjective translation |
перевод постпозитивного прилагательного |
ssn |
12 |
23:35:20 |
eng-rus |
gram. |
predicative adjective translation |
перевод предикативного прилагательного |
ssn |
13 |
23:32:11 |
eng-rus |
med. |
small vessel disease |
синдром Джорлина-Лайкоффа |
Andrey Truhachev |
14 |
23:29:06 |
eng-rus |
gram. |
prepositive adjective |
постпозитивное прилагательное (переводится на русский язык в постпозиции, т.е. после существительного) |
ssn |
15 |
23:28:10 |
eng-rus |
chess.term. |
chess problem |
шахматный этюд (Также используется термин "chess composition") |
VLZ_58 |
16 |
23:25:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
decay event |
событие распада |
LOlga |
17 |
23:22:44 |
rus-ita |
tech. |
адаптерная плата |
piastra di adattamento |
AnastasiaRI |
18 |
23:19:25 |
eng-rus |
pharm. |
MIC |
МПК (minimum inhibitory concentration; минимальная подавляющая концентрация) |
Sash-ka! |
19 |
23:16:16 |
eng-rus |
gram. |
main noun |
определяемое существительное |
ssn |
20 |
23:04:25 |
eng-rus |
gram. |
predicative adjective |
прилагательное, используемое как часть составного именного сказуемого |
ssn |
21 |
23:03:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
cryptographic suite |
криптографический набор (rfc2.ru) |
owant |
22 |
22:58:20 |
eng-rus |
gram. |
part of compound nominal predicate |
часть составного именного сказуемого |
ssn |
23 |
22:57:51 |
rus |
abbr. dril. |
МБП |
материал для борьбы с поглощениями |
igisheva |
24 |
22:56:56 |
rus |
dril. |
МБП |
материал для борьбы с поглощением |
igisһeva |
25 |
22:55:43 |
rus-fre |
gen. |
подземное хранилище газа |
réservoir de gaz souterrain |
Iricha |
26 |
22:29:19 |
eng-rus |
avia. |
Mooring on fin |
Крепление вертикального оперения |
Anton Litvin |
27 |
22:25:22 |
rus-ger |
law |
на неопределённый срок |
auf unbestimmte Dauer |
Лорина |
28 |
22:22:02 |
eng-rus |
nucl.phys. |
recoil separator |
сепаратор ядер отдачи |
LOlga |
29 |
22:19:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
liquid sodium coolant |
натриевый теплоноситель |
MichaelBurov |
30 |
22:18:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
liquid-sodium-cooled |
c Na-теплоносителем |
MichaelBurov |
31 |
22:18:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
liquid sodium cooled |
с натриевым теплоносителем |
MichaelBurov |
32 |
22:10:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PFBR |
прототипный быстрый реактор-размножитель |
MichaelBurov |
33 |
22:08:51 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PFBR |
prototype fast breeder reactor |
MichaelBurov |
34 |
22:08:01 |
eng-rus |
neurosurg. |
convexity sulci |
конвекситальные борозды |
Yan Mazor |
35 |
22:00:13 |
rus |
tech. |
входной направляющий аппарат |
ВНА |
MichaelBurov |
36 |
21:59:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
inlet guide vane unit |
ВНА |
MichaelBurov |
37 |
21:59:15 |
eng-rus |
tech. |
axial pump vane system |
лопастная система осевого насоса |
MichaelBurov |
38 |
21:58:17 |
eng-rus |
dril. |
salt creep |
текучесть солей |
Alexander Dolgopolsky |
39 |
21:54:39 |
eng-rus |
tech. |
straightening machine |
выправляющий аппарат |
MichaelBurov |
40 |
21:53:30 |
eng-rus |
tech. |
pump head coefficient |
коэффициент напора |
MichaelBurov |
41 |
21:53:20 |
eng-rus |
tech. |
head coefficient |
коэффициент напора насоса |
MichaelBurov |
42 |
21:52:45 |
eng-rus |
avia. |
Tank air outlet |
Воздуховыпускное отверстие бака |
Anton Litvin |
43 |
21:52:11 |
eng-rus |
tech. |
pump delivery rate |
коэффициент подачи |
MichaelBurov |
44 |
21:52:02 |
eng-rus |
tech. |
delivery coefficient |
коэффициент подачи насоса |
MichaelBurov |
45 |
21:51:30 |
eng-rus |
tech. |
pump speed coefficient |
коэффициент быстроходности |
MichaelBurov |
46 |
21:51:13 |
fre |
commer. |
TG |
tête de gondole |
inn |
47 |
21:50:59 |
eng-rus |
tech. |
pump speed coefficient |
коэффициент быстроходности насоса |
MichaelBurov |
48 |
21:50:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
research reactor |
ИЯУ |
MichaelBurov |
49 |
21:48:53 |
eng-rus |
med. |
BNCT |
БНЗТ |
MichaelBurov |
50 |
21:44:32 |
eng |
abbr. med. |
BNCT |
boron neutron capture therapy |
MichaelBurov |
51 |
21:43:35 |
eng-rus |
progr. |
source register |
исходный регистр |
ssn |
52 |
21:43:28 |
eng-rus |
med. |
NCT |
НЗТ |
MichaelBurov |
53 |
21:42:57 |
eng |
med. |
neutron capture therapy |
NCT |
MichaelBurov |
54 |
21:39:10 |
eng-rus |
math. |
stand-alone formula |
отдельно стоящая формула |
tll |
55 |
21:34:54 |
eng-rus |
gen. |
major stupidity |
большая глупость |
sankozh |
56 |
21:33:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
low enriched uranium |
НОУ |
MichaelBurov |
57 |
21:32:45 |
rus-spa |
Arg. |
альмамула |
mulánima (аргентинское мифологическое чудовище, душа порочной женщины в теле мула, окованного цепями) |
Townsend |
58 |
21:31:57 |
rus-spa |
Arg. |
альмамула |
almamula (аргентинское мифологическое чудовище, душа порочной женщины в теле мула, окованного цепями) |
Townsend |
59 |
21:31:04 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LEU |
low enriched uranium |
MichaelBurov |
60 |
21:30:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reference fuel assembly |
референтная ТВС |
MichaelBurov |
61 |
21:29:17 |
eng-rus |
gram. |
superlative degree of comparison |
превосходная степень сравнения (for example, "shortest", "best") |
ssn |
62 |
21:21:51 |
eng-rus |
gram. |
comparative degree of comparison |
сравнительная степень сравнения (for example, "shorter", "better") |
ssn |
63 |
21:19:12 |
rus-spa |
Arg. |
кулич |
pan dulce (рождественское (не пасхальное) блюдо в Аргентине) |
Townsend |
64 |
21:17:13 |
eng-rus |
amer. |
soar |
парить в воздухе (the gulls soared on the summery winds) |
Val_Ships |
65 |
21:14:52 |
eng-rus |
amer. |
fly as a kite |
парить в воздухе |
Val_Ships |
66 |
21:14:32 |
eng-rus |
inf. |
right? |
да? |
sankozh |
67 |
21:08:06 |
eng-rus |
gram. |
predicative form |
предикативная форма (напр., прилагательного) |
ssn |
68 |
21:03:34 |
eng-rus |
gram. |
attributive form |
атрибутивная форма (напр., глагола) |
ssn |
69 |
21:02:20 |
eng-rus |
dril. |
near-bit |
наддолотный |
igisheva |
70 |
20:57:26 |
eng-rus |
med. |
CVLM |
каудальная часть вентролатеральной ретикулярной области продолговатого мозга |
inspirado |
71 |
20:55:41 |
eng-rus |
dril. |
measurement while drilling |
забойная телеметрия |
igisheva |
72 |
20:54:35 |
eng-rus |
med. |
RVLM |
ростральная вентролатеральная область продолговатого мозга |
inspirado |
73 |
20:45:28 |
eng-rus |
furn. |
vanity |
шкафчик под умывальником |
Lucile |
74 |
20:43:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
sectoral sanctions identifications list |
идентификационный список юридических и физических лиц, в отношении которых введены секторальные санкции (Department of the Treasury) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:25:37 |
eng-rus |
fig. |
separate |
целый ("A separate presidential decree has outlined the creation of a National Election Committee"; "существует целый президентский указ о дипломатических протоколах" (два не связанных между собой примера)) |
sankozh |
76 |
20:22:01 |
eng-rus |
gen. |
contract for delivery of |
контракт на поставку |
User |
77 |
20:21:00 |
eng-rus |
gen. |
intimate |
глубоко личностный |
AlexandraM |
78 |
20:19:02 |
eng-rus |
gen. |
intimate |
личностный |
AlexandraM |
79 |
20:15:34 |
rus-ita |
pris.sl. |
погоняло |
soprannome (См. пример в статье "кликуха".) |
I. Havkin |
80 |
20:15:01 |
rus-ita |
pris.sl. |
кликуха |
soprannome (I carabinieri sulle tracce di un bandito con il soprannome di Fra Diavolo Nava) |
I. Havkin |
81 |
20:08:29 |
eng-rus |
formal |
be pending review |
ожидать рассмотрения (When your application is pending review, it’s waiting to be reviewed) |
dzingu |
82 |
20:02:28 |
eng-rus |
dril. |
XO sub |
перепускной переводник (crossover sub) |
Alexander Dolgopolsky |
83 |
19:55:43 |
eng-rus |
electric. |
self-generated power supply |
автономный источник питания |
igisheva |
84 |
19:54:31 |
eng-rus |
electric. |
self-generated power supply |
автономное питание |
igisheva |
85 |
19:54:28 |
rus-ita |
gen. |
демографический отдел |
uffici demografici |
gorbulenko |
86 |
19:53:39 |
eng-rus |
dril. |
packed BHA |
жёсткая КНБК |
Alexander Dolgopolsky |
87 |
19:47:54 |
rus-ita |
sport. |
автоспорт |
automobilismo sportivo |
AlexLar |
88 |
19:46:45 |
rus-ita |
cloth. |
прорезной карман |
tasca a fessura |
Rossinka |
89 |
19:44:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
premise |
исходная основа |
Игорь Миг |
90 |
19:42:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
premise |
постулат |
Игорь Миг |
91 |
19:37:49 |
eng-rus |
scient. |
scenario planning |
сценирование |
Tamerlane |
92 |
19:36:31 |
eng-rus |
scient. |
scenario method |
метод сценирования |
Tamerlane |
93 |
19:28:01 |
rus-fre |
inf. |
ужасная погода |
la météo catastrophique |
z484z |
94 |
19:27:38 |
rus-fre |
|
полный автобус |
le bus bondé |
z484z |
95 |
19:26:44 |
eng-rus |
idiom. |
a pound to a pinch of shit |
бьюсь об заклад |
nastiab |
96 |
19:24:55 |
rus-fre |
inf. |
встать с левой ноги |
être de mauvais poil |
z484z |
97 |
19:23:59 |
eng-rus |
gram. |
categories of adjectival declension |
разновидности адъективного склонения |
ssn |
98 |
19:23:24 |
eng-rus |
mineral. |
girvasite |
гирвасит |
jagr6880 |
99 |
19:22:16 |
eng-rus |
gram. |
category of adjectival declension |
разновидность склонения по типу прилагательных |
ssn |
100 |
19:20:36 |
eng-rus |
mineral. |
gilmarite |
гилмарит (редкий минерал, арсенат меди с гидроксилом, триклинный полиморф клиноклаза) |
jagr6880 |
101 |
19:20:11 |
eng-rus |
gram. |
category of adjectival declension |
разновидность адъективного склонения |
ssn |
102 |
19:19:09 |
eng-rus |
mineral. |
guilleminite |
гийменит |
jagr6880 |
103 |
19:16:57 |
eng-rus |
mineral. |
getchellite |
гетчеллит (SbAsS3) |
jagr6880 |
104 |
19:14:56 |
eng-rus |
mineral. |
gerstleyite |
герслиит (Na2Sb8S13 * 2H2O) |
jagr6880 |
105 |
19:12:13 |
eng-rus |
geophys. |
downhole survey |
скважинные исследования |
igisheva |
106 |
19:12:12 |
eng-rus |
geophys. |
downhole survey |
каротаж |
igisheva |
107 |
19:09:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
mud turbine generator |
забойный турбогенератор |
igisheva |
108 |
19:08:04 |
eng-rus |
gram. |
long adjective |
полная форма прилагательного |
ssn |
109 |
19:04:09 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Evaluated Nuclear Structure Data File |
файл оцененных данных по структуре ядра |
jagr6880 |
110 |
19:03:53 |
rus-lav |
busin. |
отменяющий договор |
atcēlējs līgums (Atcēlējs līgums tiek slēgts starp līdzējiem gadījumos, ja nepieciešams atcelt kādu spēkā esošu līgumu) |
Latvija |
111 |
19:03:51 |
eng-rus |
gram. |
plural adjective |
прилагательное множественного числа |
ssn |
112 |
19:01:30 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
Evaluated Nuclear Structure Data File |
ENSDF |
jagr6880 |
113 |
18:59:43 |
eng-rus |
gram. |
long form of the adjective |
полная форма прилагательного |
ssn |
114 |
18:58:02 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ЗТС |
забойная телеметрическая система |
igisheva |
115 |
18:56:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
measure while drilling |
забойная телеметрическая система |
igisheva |
116 |
18:49:59 |
eng-rus |
scient. |
get research funding |
получить финансирование на проведение научно-исследовательских работ |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:41:37 |
eng-rus |
gram. |
neuter pronominal adjective |
местоимённое прил. среднего рода |
ssn |
118 |
18:41:14 |
eng |
abbr. chem. |
PDLLA |
poly-DL-lactide |
irinaloza23 |
119 |
18:38:55 |
eng-rus |
gram. |
neuter short adjective |
краткое прил. среднего рода |
ssn |
120 |
18:37:47 |
eng-rus |
gram. |
neuter adjective |
прил. среднего рода |
ssn |
121 |
18:34:19 |
eng-rus |
oil |
coalbed gas |
газ угольных пластов |
twinkie |
122 |
18:33:53 |
eng-rus |
brit. |
changing pattern of ownership |
смена собственности |
olga garkovik |
123 |
18:33:42 |
eng |
abbr. cardiol. |
PBMA |
Polybutylmethacrylate (материал для покрытия стентов) |
irinaloza23 |
124 |
18:26:59 |
rus-ger |
mil. |
Равняйсь! |
Richt Euch! (команда) |
Ин.яз |
125 |
18:18:38 |
eng-rus |
gram. |
neuter short adjective |
краткое прилагательное среднего рода |
ssn |
126 |
18:17:17 |
eng-rus |
cardiol. |
Stent platform |
платформа стента (основа стента) |
irinaloza23 |
127 |
18:03:17 |
rus-ita |
|
ответственное лицо |
responsabile |
gorbulenko |
128 |
17:55:14 |
eng-rus |
interntl.trade. |
the Customs Union |
таможенный союз (России, Казахстана и Беларуси) |
Marinade |
129 |
17:53:17 |
eng-rus |
|
video recording |
видеосъёмка |
Tiny Tony |
130 |
17:46:51 |
ita |
|
NO |
numero ordinale |
gorbulenko |
131 |
17:37:42 |
eng-rus |
gram. |
neuter pronominal adjective |
местоимённое прилагательное среднего рода |
ssn |
132 |
17:36:31 |
eng-rus |
|
for personal advantage |
в личных интересах |
Alex Lilo |
133 |
17:35:55 |
rus-ger |
inf. |
Нет ничего невозможного! |
Geht nicht, gibt's nicht! |
nastiab |
134 |
17:35:08 |
rus-spa |
|
Апелляционная палата |
camara de apelaciones |
Nina Frolova |
135 |
17:34:39 |
rus-spa |
|
Апелляционная палата |
cámara de apelaciónes |
Nina Frolova |
136 |
17:32:11 |
eng-rus |
ecol. |
environmental contamination |
загрязнение окружающей среды |
Tatiana Yershevich |
137 |
17:31:50 |
rus-ger |
construct. |
виброрейка |
Handbohle |
maxcom32 |
138 |
17:31:07 |
eng-rus |
|
for personal gain |
в личных интересах |
Alex Lilo |
139 |
17:30:34 |
eng-rus |
|
to the public |
неопределённому кругу лиц |
Stas-Soleil |
140 |
17:29:52 |
eng-rus |
|
the public |
неопределённый круг лиц (harm to the public – вред неопределённому кругу лиц) |
Stas-Soleil |
141 |
17:29:21 |
eng-rus |
weld. |
friction stir welding |
фрикционная сварка (на основании статьи Ерофеева В.А. и др. "Исследование физических явлений при воздействии инструмента на металл в процессе фрикционной сварки") |
cgbspender |
142 |
17:28:55 |
rus-ger |
sms |
держи ушки на макушке |
hdos (halt die Ohren steif) |
nastiab |
143 |
17:28:21 |
rus-ger |
sms |
держи ушки на макушке |
hdos |
nastiab |
144 |
17:24:03 |
eng-rus |
weld. |
stir zone |
зона перемешивания |
cgbspender |
145 |
17:24:02 |
rus |
med. |
ГГНО |
гипоталамо-гипофизарно-надпочечниковая ось |
Тантра |
146 |
17:23:23 |
eng-rus |
gram. |
short adjectives |
краткие прилагательные |
ssn |
147 |
17:21:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
ZO |
зона окклюдинов |
Тантра |
148 |
17:21:09 |
eng-rus |
gram. |
long adjectives |
полные прилагательные |
ssn |
149 |
17:20:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
UPR |
реакция несвернутых белков |
Тантра |
150 |
17:20:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
UCP1 |
разобщающий белок 1-го типа |
Тантра |
151 |
17:19:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
UBF |
фактор регуляции последующих звеньев сигнальной цепи |
Тантра |
152 |
17:19:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
TSA |
трихостатин А |
Тантра |
153 |
17:19:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
TRAF6 |
ассоциированный с TNF фактор 6 |
Тантра |
154 |
17:18:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
TRADD |
связанный с TNF-рецептором протеин домена смерти |
Тантра |
155 |
17:18:42 |
eng-rus |
gram. |
long adjective |
полное прилагательное |
ssn |
156 |
17:18:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
TOP |
терминальный олигопиримидин |
Тантра |
157 |
17:17:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
TJ |
плотные контакты |
Тантра |
158 |
17:16:38 |
eng-rus |
med. |
STEP |
серийная поперечная энтеропластика |
Тантра |
159 |
17:16:10 |
eng-rus |
med. |
SIS |
подслизистый слой тонкой кишки |
Тантра |
160 |
17:14:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
S6K1 |
киназа рибосомного белка S6 |
Тантра |
161 |
17:13:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
PRR |
паттернраспознающий рецептор |
Тантра |
162 |
17:13:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
study management |
проведение исследования |
Andy |
163 |
17:13:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
Pi |
ингибитор протеазы |
Тантра |
164 |
17:12:42 |
eng-rus |
gram. |
neuter adjective |
прилагательное среднего рода |
ssn |
165 |
17:12:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
PKR |
дцРНК-зависимая протеинкиназа |
Тантра |
166 |
17:12:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
p-FABPpm |
связывающий жирные кислоты протеин, находящийся в плазматической мембране плаценты |
Тантра |
167 |
17:11:35 |
eng-rus |
|
imprudently |
неразумно |
Tatiana Yershevich |
168 |
17:11:34 |
eng-rus |
|
imprudently |
неосторожно |
Tatiana Yershevich |
169 |
17:11:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
PERK |
PKR-подобная протеинкиназа эндоплазматического ретикулума |
Тантра |
170 |
17:11:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
Pdx-1 |
панкреатодуоденальный гомеобокс 1 |
Тантра |
171 |
17:09:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
Notch |
рецептор-зависимый латентный фактор транскрипции, локализованный в клеточной цитоплазме |
Тантра |
172 |
17:09:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
NOLD |
неокислительное высвобождение лейцина |
Тантра |
173 |
17:08:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
ngn |
нейрогенин |
Тантра |
174 |
17:08:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
MyD88 |
белок 88 первичного ответа миелоидной дифференцировки |
Тантра |
175 |
17:06:39 |
eng-rus |
relig. |
bhasma |
бхасма (пепел из веществ животного происхождения (моча, навоз и т.п.), считаемый священным в индуизме.) |
inyazserg |
176 |
17:06:31 |
rus-fre |
|
как можно по возможности, максимально ближе к теме |
au plus près au sujet |
I. Havkin |
177 |
17:06:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
MAPKKK |
киназа киназы MAPK |
Тантра |
178 |
17:06:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
MAPKK |
киназа MAPK |
Тантра |
179 |
17:05:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
MAMP |
ассоциированный с микроорганизмами молекулярный паттерн |
Тантра |
180 |
17:05:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
LRR |
обогащённый лейцином повтор |
Тантра |
181 |
17:04:39 |
eng-rus |
med. |
LNH |
гиперплазия лимфатической ткани |
Тантра |
182 |
17:04:24 |
rus-fre |
|
как можно по возможности, максимально ближе к теме |
au plus près au sujet (См. пример в статье "предметно".) |
I. Havkin |
183 |
17:03:51 |
eng-rus |
biol. |
Antibiotic-resistance bacteria |
Антибиотикоустойчивые бактерии (ARB) |
Tatiana Yershevich |
184 |
17:03:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
KIC |
альфа-кетоизокапроат |
Тантра |
185 |
17:02:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
IRAK |
киназа, ассоциированная с рецептором ИЛ-1 |
Тантра |
186 |
17:02:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
IPAN |
внутренний первичный афферентный сенсорный нейрон |
Тантра |
187 |
17:01:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
IP-10 |
интерферон-гамма-индуцируемый протеин |
Тантра |
188 |
16:59:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
IkK |
IkB-киназа |
Тантра |
189 |
16:59:04 |
eng |
abbr. mol.biol. |
IkK |
Iκ |
Тантра |
190 |
16:58:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
IkB |
ингибитор каппа B |
Тантра |
191 |
16:57:53 |
eng |
abbr. mol.biol. |
Indian hedgehog |
Ihh |
Тантра |
192 |
16:57:41 |
eng |
abbr. biol. |
ARB |
Antibiotic-resistance bacteria |
Tatiana Yershevich |
193 |
16:57:37 |
rus-fre |
|
выглядеть на свой возраст |
faire son âge |
kiss-lick |
194 |
16:57:34 |
eng-rus |
|
effective prosecution |
действенное уголовное преследование |
Stas-Soleil |
195 |
16:56:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
HNF |
нуклеарный печёночный фактор |
Тантра |
196 |
16:55:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
GCN2 |
киназа общего контроля с постоянной репрессией 2 (general control nonderepressible-2 kinase) |
Тантра |
197 |
16:54:32 |
rus-ita |
law |
разъяснения по применению закона |
regolamento di attuazione (документ) |
gorbulenko |
198 |
16:54:23 |
eng-rus |
med. |
GALT |
лимфоидная ткань, ассоциированная с ЖКТ |
Тантра |
199 |
16:53:56 |
eng-rus |
med. |
FiO2 |
концентрация O2 во вдыхаемом воздухе |
Тантра |
200 |
16:53:35 |
eng-rus |
med. |
FiCO2 |
концентрация CO2 во вдыхаемом воздухе |
Тантра |
201 |
16:53:08 |
eng-rus |
med. |
FeO2 |
концентрация O2 в выдыхаемом воздухе |
Тантра |
202 |
16:52:32 |
eng-rus |
med. |
FeCO2 |
концентрация CO2 в выдыхаемом воздухе |
Тантра |
203 |
16:51:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
FABPI |
белок кишечника, связывающий жирную кислоту |
Тантра |
204 |
16:50:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
eRF |
эукариотический фактор высвобождения |
Тантра |
205 |
16:50:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
ERAD |
расщепление белка, связанное с эндоплазматическим ретикулумом |
Тантра |
206 |
16:50:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
eIF |
эукариотический фактор инициации |
Тантра |
207 |
16:49:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
eEF |
эукариотический фактор элонгации |
Тантра |
208 |
16:49:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
E1 |
убиквитинактивирующий фермент |
Тантра |
209 |
16:48:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
DHA |
докозагексаеновая кислота |
Тантра |
210 |
16:48:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
DED |
эффекторный домен смерти |
Тантра |
211 |
16:47:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
CIITA |
трансактиватор класса II |
Тантра |
212 |
16:47:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
CGRP |
РНКаза, кодирующая пептиды кальцитонина |
Тантра |
213 |
16:46:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
CARD |
домен активации и рекрутирования каспазы |
Тантра |
214 |
16:46:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
BMP |
белок морфогенеза костной ткани |
Тантра |
215 |
16:45:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
BBDP |
крысы, склонные к диабету BB |
Тантра |
216 |
16:45:05 |
rus-ger |
construct. |
виброрейка |
Handbohle (для выравнивания бетонной стяжки) |
maxcom32 |
217 |
16:44:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
Avy |
вариабельный жёлтый аллель |
Тантра |
218 |
16:43:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
ATF |
трансмембранный фактор транскрипции |
Тантра |
219 |
16:41:28 |
eng-rus |
tech. |
DHN |
Публичная сеть теплоснабжения (District Heating Network) |
INNAKulchytska |
220 |
16:41:00 |
rus-ger |
construct. |
прави́ло |
Estrichschwert |
maxcom32 |
221 |
16:39:56 |
eng |
abbr. mol.biol. |
suppressor of the Transcriptional defect of Hpr1 by Overexpression |
THO |
Тантра |
222 |
16:39:43 |
eng-rus |
gram. |
dative singular of the adjective |
дательный падеж единственного числа прилагательного |
ssn |
223 |
16:39:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
Xmas-2 |
Компонент комплекса АMEX у дрозофилы (X-linked MAle Sterile-2) |
Тантра |
224 |
16:37:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
Sus1 |
Компонент DUBm SAGA и комплекса экспорта мРНК у дрожжей (Sl gene Upstream of ySa1) |
Тантра |
225 |
16:36:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
Sgf11,29,73 |
КомпонентDUBm SAGA (SAGA-associated Factor 11,29,73) |
Тантра |
226 |
16:35:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel solution |
растворённое топливо |
MichaelBurov |
227 |
16:35:20 |
eng-rus |
telecom. |
control intelligence |
система интеллектуального управления |
art_fortius |
228 |
16:35:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
SAGA |
Гистонацетилтрансферазный комплекс (Spt-Ada-Gcn5-Acetyltransferase) |
Тантра |
229 |
16:35:13 |
rus-est |
|
весенняя усталость |
kevadväsimus |
ВВладимир |
230 |
16:35:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
solution reactor |
реактор на растворённом топливе |
MichaelBurov |
231 |
16:34:44 |
eng-rus |
insur. |
deductable |
удерживаемая сумма |
ella cox |
232 |
16:34:38 |
rus-est |
|
соковый пост |
mahlapaast |
ВВладимир |
233 |
16:34:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
mRNP |
Рибонуклепротеиновая частица (Messenger RiboNucleoProtein) |
Тантра |
234 |
16:33:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
DUBm |
Деубиквитиназный модуль комплексаSAGA (DeUBiquitination Module) |
Тантра |
235 |
16:32:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
Cbp80 |
Кэп-связывающий белок80 (Cap-Binding Protein 80) |
Тантра |
236 |
16:31:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
CBC |
Комплекс белков, связывающих Кэп-последовательность (Cap-Binding Complex) |
Тантра |
237 |
16:30:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
AMEX |
Комплекс экспорта мРНК у дрозофилы (Anchoring and MRNA EXport) |
Тантра |
238 |
16:30:35 |
rus-ita |
econ. |
обсчёт |
contabilizzazione (работ) |
gorbulenko |
239 |
16:30:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
Aly |
Адаптер экспорта мРНП частиц (Always earLY) |
Тантра |
240 |
16:29:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
Ada2b |
Компонент комплекса SAGA (Alteration/Deficiency in Activation complex 2b) |
Тантра |
241 |
16:26:44 |
eng |
abbr. med., dis. |
APC |
adenomatous polyposis coli |
Тантра |
242 |
16:25:44 |
eng-rus |
inf. |
you're swingin' right |
вы классно отрываетесь |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:25:43 |
rus-est |
|
овощи |
juurvili |
ВВладимир |
244 |
16:24:52 |
rus-est |
|
овощи |
köögivili |
ВВладимир |
245 |
16:24:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
11betaHSD |
11-бета-гидроксистероид-дегидрогеназа |
Тантра |
246 |
16:24:18 |
eng-rus |
inf. |
you're walkin' right |
вы гуляете на полную катушку |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:23:53 |
eng-rus |
inf. |
you're bouncin' right |
вы вовсю зажигаете |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:23:33 |
eng-rus |
inf. |
you're shakin' right |
вы энергично двигаетесь |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:23:00 |
eng-rus |
inf. |
it's for sure! |
будь в этом уверен! |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:22:04 |
rus-est |
|
овощи |
aedvili |
ВВладимир |
251 |
16:22:00 |
eng-rus |
ufol. |
NARCAP |
Национальный Центр Сообщений об Аномальной Воздушной Активности |
Махонский |
252 |
16:20:48 |
eng-rus |
inf. |
I got special ways to thank |
по-особому отблагодарить |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:20:44 |
eng-rus |
avia. |
breathing tank |
суфлирующий бачок |
NikolaiPerevod |
254 |
16:19:17 |
eng-rus |
gram. |
short adjective |
краткое прилагательное |
ssn |
255 |
16:18:26 |
eng-rus |
avia. |
conical gear pair |
коническая пара шестерен |
NikolaiPerevod |
256 |
16:16:13 |
eng-rus |
inf. |
two-seater |
двухместная легковушка |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:15:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
as you could see |
как ты знаешь |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:15:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
as you could see |
насколько тебе известно |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:14:48 |
eng-rus |
inf. |
with no dame |
с кем попало |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:14:08 |
eng-rus |
inf. |
I never say a word |
никогда не говорю ни слова |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:13:48 |
eng-rus |
inf. |
I see a lot in your look |
многое читаю в твоём взгляде |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:13:14 |
eng-rus |
inf. |
what's it gonna be |
как нам быть дальше |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:11:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
I never been the type to break up a happy home |
я не из тех, что разрушает чужое счастье |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:10:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's for sure |
это скорее всего |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:10:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
make this friend mine |
стать ей другом |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:00:21 |
rus-spa |
med. |
перистальтика |
borborigmos |
dabaska |
267 |
15:59:47 |
rus-spa |
med. |
перистальтика |
ruidos hidroaéreos |
dabaska |
268 |
15:57:08 |
eng-rus |
scient. |
spatial patterning |
формирование пространственных распределений |
AlexeyKotko |
269 |
15:56:53 |
rus-ita |
law |
судебный спор |
contenzioso |
gorbulenko |
270 |
15:56:27 |
rus-ita |
law |
тяжба |
contenzioso |
gorbulenko |
271 |
15:51:19 |
rus-ita |
law |
за исключением |
ad esclusione di |
gorbulenko |
272 |
15:49:19 |
eng-rus |
gram. |
short form |
краткая форма (прилагательных) |
ssn |
273 |
15:49:04 |
eng-rus |
cardiol. |
vein harvesting |
забор вены (для акш) |
irinaloza23 |
274 |
15:48:49 |
rus-fre |
winemak. |
Вионье |
Viognier (сорт винограда, используемый для изготовления белых вин) |
webtradservices |
275 |
15:46:36 |
rus-ita |
econ. |
окончательный итог |
risultanza definitiva |
gorbulenko |
276 |
15:44:02 |
rus-ita |
econ. |
в качестве компенсации |
a titolo risarcitorio |
gorbulenko |
277 |
15:42:31 |
eng-rus |
|
erode to nothing |
сойти на нет |
Sidecrawler |
278 |
15:41:46 |
eng-rus |
inf. |
I wait for my cue |
выжидаю, чтобы сделать ход |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:41:20 |
eng-rus |
inf. |
play my position |
поставь себя на моё место |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:40:46 |
eng-rus |
inf. |
but that's okay |
но это ничего |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:40:11 |
eng-rus |
inf. |
she got the hots for me |
она испытывает ко мне чувства |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:39:46 |
eng-rus |
inf. |
move right up the block from me |
поселиться как раз в квартале от меня |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:32:16 |
eng-rus |
hist. |
Timurite movement |
тимуровское движение |
stonedhamlet |
284 |
15:27:09 |
rus-fre |
polit. |
Общественная палата |
Chambre publique |
Liza Semenova |
285 |
15:26:18 |
rus-ita |
med. |
отделение гематологии и трансплантации костного мозга |
U.T.M.O. (Unità Operativa di Ematologia e Trapianto Midollo Osseo (UTMO)) |
mariya_arzhanova |
286 |
15:25:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
protrusion seals |
швы в местах выступов |
L.Dar. |
287 |
15:13:58 |
eng-rus |
hist. |
Vsevobuch |
Всеобуч |
stonedhamlet |
288 |
15:08:19 |
eng-rus |
slang |
psaki |
морочить мозги, сбивать с толку, нести чепуху, дезинформировать (e.g.: Stop it! I'm sick and psakied of you; She went on psakiing me harder and harder; I'm psakied up ///////// PSAKISM – phrases or statements of Jennifer Rene "Jen" Psaki (Jen Psaki), the official spokesperson of the US Department of State, which are known for biased or, on the contrary, unintended distortion of facts, inconsistence due to lack of occupational competence, knowledge and awareness of actual information. The statements usually produce comic effect. e.g.: Hey, have you heard of another psakism on TV? It is blooding amazing! ////////PSAKING – 1) bullshitting, brain-washing, misinforming, pulling the wool over someone's eyes, mind-fucking, mental manipulation, propaganda 2) Incompetence, amateurism, ignorance. e.g.: Psaking is all around – on the radio, TV, papers, in the street, WC, here, there and every-fucking-where.) |
Eugene Zalla |
289 |
15:07:07 |
eng-rus |
tech. |
telecontrol equipment |
аппаратура телемеханики |
r313 |
290 |
15:01:11 |
eng-rus |
cook. |
Honjozo |
Хондзёдзо (сорт саке) |
Sergey.Cherednichenko |
291 |
15:01:05 |
rus-spa |
inf. |
предавать забвению |
quedar varado en el olvido. |
Alexander Matytsin |
292 |
15:00:11 |
eng-rus |
lit. |
dreamer |
сновидец |
KristinaAn |
293 |
14:55:20 |
rus-ita |
med. |
миелосуппрессия |
mielusuppressione (снижение содержания в крови лейкоцитов и тромбоцитов) |
mariya_arzhanova |
294 |
14:53:09 |
rus-spa |
|
вскрывать |
destapar |
Alexander Matytsin |
295 |
14:51:33 |
rus-ger |
med. |
субкутанная иммунотерапия |
SCIT |
YaLa |
296 |
14:48:35 |
rus-ger |
med. |
субкутанная иммунотерапия |
SCIT (subkutante Immuntherapie; при аллергии) |
YaLa |
297 |
14:48:03 |
eng-rus |
offic. |
our reference |
наш индекс |
Andrey Truhachev |
298 |
14:43:27 |
eng-rus |
gram. |
animacy of subject |
одушевлённость субъекта |
ssn |
299 |
14:38:06 |
eng-rus |
cook. |
Worcestershire sauce |
ворчестер (разновидность соуса) |
Sergey.Cherednichenko |
300 |
14:37:51 |
rus-ger |
med. |
иммуноферментный анализ на микрочастицах |
MEJA (Mikropartikel-Enzymimmunoassay) |
YaLa |
301 |
14:37:18 |
rus-spa |
law |
Реестр Собственности |
Registro de Propiedad |
tania_mouse |
302 |
14:36:30 |
rus-ger |
med. |
клубок |
Knäuel (z.B. Blutgefäße) |
YaLa |
303 |
14:35:54 |
rus-spa |
C.-R. |
юридическое удостоверение |
Cédula jurídica CJ |
tania_mouse |
304 |
14:32:47 |
eng-rus |
archit. |
the site has a flat terrain |
участок имеет плоский рельеф |
yevsey |
305 |
14:31:57 |
rus-spa |
law |
Национальный Документ Удостоверения личности |
D.N.I. |
tania_mouse |
306 |
14:31:34 |
spa |
law |
D.N.I. |
Documento Nacional de Identidad |
tania_mouse |
307 |
14:30:48 |
rus-spa |
law |
Карточка Проживания |
Tarjeta de Residencia |
tania_mouse |
308 |
14:30:03 |
rus-spa |
law |
номер удостоверения личности иностранца |
número de identidad de extranjero |
tania_mouse |
309 |
14:28:02 |
eng-rus |
med. |
first aid measures |
первая врачебная помощь |
Andrey Truhachev |
310 |
14:26:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
all I think about is you |
я думаю только о тебе |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:26:15 |
eng-rus |
archit. |
located at the very border of |
расположенный прямо у границы с |
yevsey |
312 |
14:25:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'm crazy over you |
схожу по тебе с ума |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:24:51 |
rus-ita |
econ. |
извещение о конкурсе |
avviso di gara |
gorbulenko |
314 |
14:20:41 |
eng-rus |
archit. |
deviation in the south direction |
отклонение в южном направлении |
yevsey |
315 |
14:20:31 |
eng-rus |
law |
submit that |
утверждать, что |
Leonid Dzhepko |
316 |
14:17:06 |
eng-rus |
med. |
primary care physician |
врач-терапевт |
Andrey Truhachev |
317 |
14:15:31 |
eng-rus |
med. |
primary care doctor |
врач-терапевт |
Andrey Truhachev |
318 |
14:14:08 |
eng-rus |
oil |
high-angle well |
скважина с большим углом наклона |
twinkie |
319 |
14:10:21 |
rus-ita |
|
уменьшить сумму на количество пунктов |
scalare punti (например, scalare punti sulla spesa - уменьшить сумму покупки на количество премиальных пунктов супермаркета) |
Fiordaliso |
320 |
14:09:49 |
rus-ger |
med. |
врач общей практики |
Internist |
Andrey Truhachev |
321 |
14:09:01 |
rus-ger |
med. |
ВОП |
Internist |
Andrey Truhachev |
322 |
14:07:04 |
eng-rus |
progr. |
attacks threatening confidentiality |
атаки, угрожающие конфиденциальности |
ssn |
323 |
14:06:29 |
eng-rus |
progr. |
attack threatening confidentiality |
атака, угрожающая конфиденциальности |
ssn |
324 |
14:04:30 |
eng-rus |
progr. |
language service |
языковая служба (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:04:18 |
eng-rus |
progr. |
language service implementation |
реализация языковой службы (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:03:01 |
eng-rus |
oil |
gravel slurry |
жидкость-носитель с гравием (slb.com) |
twinkie |
327 |
14:01:45 |
eng-rus |
cook. |
triple sec |
трипл сек (Трипл Сек (фр. Triple Sec — "тройной сухой") — ликёр с ароматом апельсина, похож на ликёр Кюрасао (Curaçao), но менее сладкий и не имеет цвета. wikipedia.org) |
Sergey.Cherednichenko |
328 |
14:01:28 |
eng-rus |
IT |
Named Data Networking, NDN |
сети именованных данных |
Lavrov |
329 |
14:00:51 |
rus-ita |
|
всесезонный |
per tutte le stagioni |
armoise |
330 |
13:52:06 |
eng-rus |
cook. |
Aperol |
аперол (итальянский аперитив) |
Sergey.Cherednichenko |
331 |
13:48:31 |
eng-rus |
|
minor crime |
преступление небольшой тяжести |
Stas-Soleil |
332 |
13:47:30 |
eng-rus |
med. |
medication |
фармакологическое лечение |
Andrey Truhachev |
333 |
13:44:19 |
rus-fre |
|
прерываться |
s'arrêter |
I. Havkin |
334 |
13:43:16 |
rus-ger |
med. |
профилактическое лечение |
präventive Medikation |
Andrey Truhachev |
335 |
13:43:04 |
eng-rus |
cook. |
Green Witch |
Зеленая ведьма (напиток на основе абсента) |
Sergey.Cherednichenko |
336 |
13:42:07 |
rus-fre |
|
приостанавливать |
arrêter (См. пример в статье "прерывать".) |
I. Havkin |
337 |
13:41:31 |
eng-rus |
med. |
preventative medication |
профилактическое лечение |
Andrey Truhachev |
338 |
13:39:19 |
rus-fre |
|
прерывать |
arrêter (Il propose d'arrêter la réunion pour aujourd'hui et de reprendre la prochaine fois sur la base de la version modifiée.) |
I. Havkin |
339 |
13:38:10 |
eng-rus |
cook. |
Blue Lagoon |
Голубая лагуна (коктейль) |
Sergey.Cherednichenko |
340 |
13:36:35 |
rus-fre |
archit. |
травея |
travée (структурная секция внутреннего пространства нефа в некоторых христианских храмах) |
transland |
341 |
13:36:30 |
eng-rus |
cook. |
Green Fairy |
Зеленая фея (напиток на основе абсента) |
Sergey.Cherednichenko |
342 |
13:27:55 |
eng-rus |
progr. |
suitable syntax checker |
подходящее средство синтаксического контроля |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:27:31 |
eng-rus |
progr. |
enabled syntax checker |
подключённое средство синтаксического контроля |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:27:18 |
eng-rus |
publish. |
Committee on Publication Ethics |
Комитет по этике научных публикаций |
Yanamahan |
345 |
13:27:09 |
eng-rus |
progr. |
disabled syntax checker |
отключённое средство синтаксического контроля |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:26:45 |
eng-rus |
med. |
medication |
назначенные лекарства |
Andrey Truhachev |
347 |
13:26:15 |
eng-rus |
progr. |
syntax checker |
средство синтаксического контроля |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:26:00 |
eng-rus |
progr. |
registered syntax checker |
зарегистрированное средство проверки синтаксиса |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:25:23 |
eng-rus |
med. |
medication |
назначенные препараты |
Andrey Truhachev |
350 |
13:22:59 |
eng-rus |
archit. |
twin blocks connected through the common ground-floor podium which will house a parking garage |
здания близнецы, объединённые на уровне первого этажа общим стилобатом, в котором будет размещен гараж |
yevsey |
351 |
13:21:28 |
eng-rus |
mach. |
layout marking |
установка разметки (на детали, при их изготовлении станком) |
GregMoscow |
352 |
13:13:48 |
rus-ita |
|
судебный работник |
funzionario giudiziario |
armoise |
353 |
12:52:49 |
eng-rus |
|
and even then not |
да и то не |
Technical |
354 |
12:50:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
actinomyosin |
Актиномиозин |
Purple_i |
355 |
12:44:31 |
rus-ita |
tech. |
оборотный |
di ricircolo (напр., о воде) |
Avenarius |
356 |
12:40:24 |
eng-rus |
busin. |
improvement of a defect |
устранение дефекта |
dookie |
357 |
12:40:19 |
eng-rus |
progr. |
making sense of Stop errors |
анализ СТОП-ошибок |
ssn |
358 |
12:40:01 |
eng-rus |
mil. |
fukiya |
фукибари (короткая (около 5 см) бамбуковая трубка с отравленной стрелкой (хари), спрятанная во рту (на языке)) |
Sergey.Cherednichenko |
359 |
12:39:32 |
eng-rus |
mil. |
fukiya |
фукия (короткая (около 5 см) бамбуковая трубка с отравленной стрелкой (хари), спрятанная во рту (на языке)) |
Sergey.Cherednichenko |
360 |
12:39:06 |
eng-rus |
progr. |
Stop error |
СТОП-ошибка |
ssn |
361 |
12:37:43 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Recovery Manual |
Руководство по удалению воздушного судна (ИКАО Dос 9137 AN/989 Руководство по аэропортовым службам Часть 5 Удаление воздушных судов, потерявших способность двигаться) |
geseb |
362 |
12:37:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
LPT |
laboratory of pharmacology and toxicology |
shpak_07 |
363 |
12:37:14 |
eng-rus |
progr. |
making sense of Stop errors |
анализ STOP-ошибок |
ssn |
364 |
12:29:27 |
eng-rus |
progr. |
on-the-fly syntax checking extension |
расширение для моментальной проверки синтаксиса (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:29:08 |
eng-rus |
progr. |
on-the-fly syntax checking |
моментальная проверка синтаксиса |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:27:57 |
eng-rus |
progr. |
Stop error |
STOP-ошибка |
ssn |
367 |
12:23:13 |
eng-rus |
progr. |
resolving restart or shutdown issues |
проблемы при перезапуске и выключении |
ssn |
368 |
12:18:36 |
eng-rus |
oil |
ppga |
фунтов проппанта на галлон жидкости (pounds per gallon added, see also ppa) |
twinkie |
369 |
12:17:17 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooting startup and shutdown |
устранение неполадок запуска и выключения |
ssn |
370 |
12:15:57 |
eng-rus |
progr. |
startup and shutdown |
запуск и выключение |
ssn |
371 |
12:13:37 |
eng-rus |
law |
EOMP |
внеочередное собрание участников (Extraordinary meeting of participants (сокр.)) |
AlexisRyzh |
372 |
12:10:37 |
eng-rus |
|
leap into a new quality |
переходить в новое качество |
tll |
373 |
12:10:08 |
eng-rus |
|
transform into a new quality |
переходить в новое качество |
tll |
374 |
12:09:27 |
eng-rus |
progr. |
recovering a computer |
восстановление компьютера |
ssn |
375 |
12:05:59 |
eng-rus |
progr. |
recovering personal data |
восстановление личных данных |
ssn |
376 |
12:03:19 |
eng-rus |
oil |
loose filter cake |
рыхлая фильтрационная корка |
twinkie |
377 |
12:00:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
In-Core Monitoring System |
сврк (ICMS) |
Ninaant |
378 |
11:57:01 |
eng-rus |
|
disruptive |
революционный |
sissoko |
379 |
11:49:51 |
eng-rus |
fin. |
401 k |
пенсионный план накопительный пенсионный счёт частной пенсионной системы в США (wikipedia.org) |
VLZ_58 |
380 |
11:36:56 |
eng-rus |
post |
flat mail |
крупноформатная почтовая корреспонденция (wikipedia.org) |
valambir |
381 |
11:34:35 |
rus-spa |
inet. |
гиперлинк |
hiperenlace |
serdelaciudad |
382 |
11:34:05 |
eng |
abbr. progr. |
NLFSR |
non linear feedback shift register |
ssn |
383 |
11:31:00 |
eng-rus |
engin. |
lambda |
коэффициент избытка воздуха (топливовоздушной смеси) |
sonali |
384 |
11:28:24 |
eng |
abbr. progr. |
OWF |
one way function |
ssn |
385 |
11:27:25 |
eng-rus |
geol. |
depression |
впадинный |
igisheva |
386 |
11:25:58 |
rus-spa |
bot. |
разновидность агавы |
fique |
AlexanderGerasimov |
387 |
11:25:04 |
eng-rus |
progr. |
TOWF |
"лазейка" в односторонней функции |
ssn |
388 |
11:24:36 |
eng |
abbr. progr. |
TOWF |
trapdoor one-way function |
ssn |
389 |
11:23:33 |
eng-rus |
tech. |
tissue filter |
тканевый фильтр |
Suspiria Snowhite |
390 |
11:20:34 |
eng-rus |
progr. |
public key |
открытый криптографический ключ |
ssn |
391 |
11:18:28 |
eng |
abbr. hydr. |
Low-Crested Sill |
LCS (на БП Чайво) |
S. Manyakin |
392 |
11:16:56 |
eng |
abbr. progr. |
one-sided function |
one-way function |
ssn |
393 |
11:09:38 |
eng-rus |
geomorph. |
paleo-upland |
палеоплато |
igisheva |
394 |
11:04:55 |
eng-rus |
|
mist |
сбрызнуть |
anna100sea |
395 |
11:02:45 |
eng-rus |
med. |
legal and regulatory requirements |
требования законодательных и нормативных актов |
amatsyuk |
396 |
10:59:58 |
eng-rus |
avia. |
one-piece pipeline |
неразъёмный трубопровод |
NikolaiPerevod |
397 |
10:49:50 |
eng-rus |
bank. |
carder |
аферист с платёжными картами |
Alexander Matytsin |
398 |
10:49:41 |
eng-rus |
tech. |
certified value |
аттестованное значение |
YGA |
399 |
10:46:59 |
eng-rus |
mil. |
command post |
командно-наблюдательный пункт |
Alex_Odeychuk |
400 |
10:46:52 |
eng-rus |
trav. |
SIT – Special Interest Tour |
Поездка с определённой целью (Например, на охоту, рыбалку, за грибами, для скалолазания, дайвинга и т.п.) |
usagin |
401 |
10:42:21 |
eng-rus |
mil. |
cannon battalion command and control system |
система управления огнем артиллерийского дивизиона |
Alex_Odeychuk |
402 |
10:36:46 |
eng-rus |
mil. |
attack tactical group |
ударная тактическая группа |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:27:03 |
rus-fre |
|
информационный ресурс |
source de données |
Sherlocat |
404 |
10:24:49 |
eng-rus |
tech. |
nail remover |
гвоздодёр |
YGA |
405 |
10:15:35 |
eng-rus |
labor.org. |
OHSE |
ОТТБООС (охрана труда, техника безопасности и охрана окружающей среды) |
estherik |
406 |
10:11:59 |
eng-rus |
idiom. |
and even then not completely |
да и то не полностью |
sankozh |
407 |
10:11:29 |
eng-rus |
idiom. |
and even then |
да и то |
sankozh |
408 |
10:04:22 |
rus-spa |
bank. |
кредитно финансовые операции |
actividad financiera y crediticia |
Alexander Matytsin |
409 |
9:50:54 |
rus-fre |
polygr. |
печать под заказ |
POD (Print / Publishing On Demand) |
Madlenko |
410 |
9:49:51 |
rus-fre |
trav. |
Ростуризм |
l'Agence Fédérale pour le tourisme de la Russie |
Liza Semenova |
411 |
9:40:17 |
eng-rus |
journ. |
official ceremony |
торжественная церемония (я так перевожу в новостях. ("an official ceremony marking the launch of a new plant in New-Vasiuki ..")) |
CopperKettle |
412 |
9:39:57 |
eng |
abbr. geophys. |
RH |
reflecting horizon |
igisheva |
413 |
9:36:06 |
eng-rus |
offic. |
therefore |
исходя из установленного выше |
Alexander Matytsin |
414 |
9:18:27 |
eng-rus |
hydrogeol. |
re-settle |
переотлагаться |
Freelancer-TKM |
415 |
8:53:54 |
eng-rus |
O&G |
DIPB |
ДИПБ (диизопропилбензол) |
rakhmat |
416 |
8:51:54 |
rus-ita |
|
Реестр граждан Италии, проживающих за рубежом |
AIRE Anagrafe Italiani residenti all'estero |
armoise |
417 |
8:26:36 |
eng-rus |
O&G |
PIPB |
ПИПБ (поли-изопропилбензол; poly-isopropylbenzene) |
rakhmat |
418 |
8:13:09 |
eng-rus |
med. |
EP catheter |
электрофизиологический катетер (применяется в диагностических и хирургических целях) |
trinity-hf |
419 |
8:10:43 |
eng-rus |
med. |
golfer's elbow |
Локоть гольфиста (то же самое, что и медиальный эпикондилит – заболевание, дегенеративно-дистрофическое поражение локтевого сустава, в котором задействованы сухожилия группы мышц сгибателей-пронаторов.) |
trinity-hf |
420 |
7:51:43 |
rus-spa |
|
артериальный |
arterioso |
paghjella |
421 |
7:34:14 |
rus-spa |
slang |
мастурбировать |
tocar pene |
Ольга Матвеева |
422 |
6:21:45 |
eng |
abbr. clin.trial. |
fluid stable |
fs (btclab.com/media/2860/ggt_szasz-ifcc-8.pdf) |
genesis1964 |
423 |
6:04:44 |
eng-rus |
econ. |
OFAC Sectoral Sanctions List |
список отраслевых санкций OFAC |
Ying |
424 |
5:21:49 |
eng-rus |
med. |
conjugate gaze palsy |
парез взгляда (wikipedia.org) |
tahana |
425 |
4:20:57 |
eng-rus |
hydr. |
low-crested sill |
низкопрофильная буна (на БП Чайво) |
S. Manyakin |
426 |
3:46:39 |
eng-rus |
moto. |
ram-air system |
система инерционного наддува |
goksa |
427 |
3:34:47 |
eng-rus |
comp., MS |
uncheck |
снять пометку |
Artjaazz |
428 |
3:32:41 |
eng-rus |
insur. |
Russian Association of Nuclear Insurers |
Национальная Ассоциация Страховщиков Атомной Отрасли |
Vetrenitsa |
429 |
3:01:47 |
rus-fre |
hist. |
принц крови |
prince de sang (королевской; законорожденные потомки в мужском колене французских королей дома Капета, которые по салическому закону потенциально могли унаследовать престол) |
transland |
430 |
2:22:41 |
eng-rus |
avunc. |
what grub have you got? |
что у вас есть пожрать? |
Andrey Truhachev |
431 |
2:16:22 |
rus-fre |
affect. |
кошечка, киска |
chatoune |
E_Piotrowski |
432 |
2:12:54 |
eng-rus |
gram. |
third-person plural verb |
глагол третьего лица множественного числа |
ssn |
433 |
2:11:14 |
rus-ger |
|
выбить окно |
eine Fensterscheibe einwerfen |
Andrey Truhachev |
434 |
2:06:08 |
eng-rus |
gram. |
second-person plural verb |
глагол второго лица множественного числа |
ssn |
435 |
1:56:40 |
eng-rus |
gram. |
first-person plural verb |
глагол первого лица множественного числа |
ssn |
436 |
1:56:00 |
rus-fre |
med. |
назначить лечение |
prescrire un traitement |
kiss-lick |
437 |
1:48:29 |
eng-rus |
gram. |
third-person singular verb |
глагол третьего лица единственного числа |
ssn |
438 |
1:45:10 |
rus-fre |
med. |
проходить реабилитацию |
faire de la rééducation |
kiss-lick |
439 |
1:43:35 |
eng-rus |
gram. |
first-person singular verb |
глагол первого лица единственного числа |
ssn |
440 |
1:40:11 |
eng-rus |
|
file an amended return |
доначислять (to correct errors reported on a previous tax return) о налогах // Для перевода на английский – только если речь идёт о начислении налога самим налогоплательщиком) |
4uzhoj |
441 |
1:38:35 |
eng-rus |
|
report |
начислять (on a tax return) о налогах // Для перевода на английский – только если речь идёт о начислении налога самим налогоплательщиком) |
4uzhoj |
442 |
1:38:08 |
eng-rus |
gram. |
second-person singular verb |
глагол второго лица единственного числа |
ssn |
443 |
1:18:19 |
eng-rus |
hockey. |
ice girls |
девушки, убирающие лёд (группа сексапильных девушек, одетых в цвета принимающей команды, которые лопатами и скребками убирают ледовую арену во время рекламных пауз ( Также используется политкорректный термин "ice crew", но произносить это словосочетание нужно аккуратно. planktons.ru) |
VLZ_58 |
444 |
1:16:57 |
eng-rus |
gram. |
third-person singular form |
форма третьего лица в единственном числе |
ssn |
445 |
1:14:59 |
eng-rus |
cinema |
Dalton Gang |
банда Дальтона |
cristalker |
446 |
1:14:58 |
rus-ita |
evol. |
экзаптация |
exattazione (принцип мультифункциональности и эволюции органов путем смены функций) |
I. Havkin |
447 |
1:14:30 |
rus-ita |
evol. |
экзаптация |
exattamento (принцип мультифункциональности и эволюции органов путем смены функций) |
I. Havkin |
448 |
1:13:36 |
eng-rus |
gram. |
second-person singular form |
форма второго лица в единственном числе |
ssn |
449 |
1:10:53 |
rus-fre |
evol. |
экзаптация |
exaptation (принцип мультифункциональности и эволюции органов путем смены функций) |
I. Havkin |
450 |
1:10:12 |
eng-rus |
O&G |
technical authority |
Уполномоченный технический специалист |
Oil&Gas Engineer |
451 |
1:09:36 |
eng-rus |
gram. |
first-person singular form |
форма первого лица в единственном числе |
ssn |
452 |
1:09:01 |
rus-fre |
med. |
пройти рентген |
passer des radios |
kiss-lick |
453 |
1:08:39 |
eng-rus |
|
take the Lord's name in vain |
произносить имя Господа всуе |
RiverJ |
454 |
1:05:31 |
eng-rus |
arts. |
composite sculpture |
блокированная скульптура (из блоков) |
grafleonov |
455 |
0:54:01 |
eng-rus |
gram. |
contracted form of a verb |
сокращённая форма глагола |
ssn |
456 |
0:47:28 |
rus-ita |
neol. |
взрослый человек, интересующийся молодёжной культурой |
adultescente (калька с англ. adultescent) |
I. Havkin |
457 |
0:47:20 |
rus-fre |
mil. |
военно-идентификационный номер |
NID numéro d'identifiant défense |
Tati55 |
458 |
0:43:31 |
eng-rus |
gram. |
third-person plural form |
форма третьего лица множественного числа |
ssn |
459 |
0:42:16 |
eng-rus |
mech.eng. |
pitting |
черновина |
Phyloneer |
460 |
0:40:35 |
eng-rus |
|
website |
интернет-ресурс |
Elina Semykina |
461 |
0:40:26 |
eng-rus |
telecom. |
Internet resource |
интернет-ресурс |
oleg.vigodsky |
462 |
0:39:56 |
eng-rus |
gram. |
second-person plural form |
форма второго лица множественного числа |
ssn |
463 |
0:36:50 |
eng-rus |
gram. |
first-person plural form |
форма первого лица множественного числа |
ssn |
464 |
0:36:33 |
rus-spa |
neuropsychol. |
грелин |
grelina |
Una_Loca |
465 |
0:36:09 |
rus-fre |
mil. |
солдат первого класса |
1 CL Soldat de 1ère Classe |
Tati55 |
466 |
0:34:50 |
eng-rus |
audit. |
ISQC |
Международный стандарт контроля качества (International Standard on Quality Control) |
marina_aid |
467 |
0:33:27 |
eng-rus |
gram. |
third-person singular form |
форма третьего лица единственного числа |
ssn |
468 |
0:32:00 |
rus-fre |
neol. |
приветствие во второй половине дня |
bonjoir (смесь bonjour и bonsoir) |
I. Havkin |
469 |
0:29:28 |
eng-rus |
gram. |
second-person singular form |
форма второго лица единственного числа |
ssn |
470 |
0:27:20 |
eng-rus |
audit. |
ISA |
МСА (Международные стандарты аудита; International Standards on Auditing) |
marina_aid |
471 |
0:27:07 |
eng-rus |
gram. |
first-person singular form |
форма первого лица единственного числа |
ssn |
472 |
0:26:36 |
rus-fre |
inf. |
телефонный болтун |
phonard |
I. Havkin |
473 |
0:23:16 |
rus-ger |
med. |
перфузионное расстройство |
Perfusionsstörung |
Anli8 |
474 |
0:21:12 |
rus-fre |
mil. |
план передвижения по местности |
PLD plan local de déplacements |
Tati55 |
475 |
0:20:23 |
eng-rus |
|
pick up on |
заметить (She's real sharp. She picks up on everything.) |
VLZ_58 |
476 |
0:19:28 |
eng |
abbr. gram. |
first person plural |
first-person plural |
ssn |
477 |
0:15:40 |
eng-rus |
|
uptight |
официальный (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке") |
I. Havkin |
478 |
0:09:45 |
rus-fre |
mil. |
эскадрилья командования и оперативного управления |
ECL escadrille de commandement et logistique |
Tati55 |
479 |
0:09:43 |
eng |
abbr. gram. |
second-person plural |
second person plural |
ssn |
480 |
0:05:25 |
eng |
abbr. gram. |
second-person singular |
second person singular |
ssn |
481 |
0:03:21 |
eng |
abbr. gram. |
first-person singular |
first person singular |
ssn |
482 |
0:01:08 |
eng-rus |
inf. |
old-boy network |
блат (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке") |
I. Havkin |
483 |
0:00:33 |
eng-rus |
|
old-boy network |
старые связи (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке") |
I. Havkin |