1 |
23:58:28 |
rus-ger |
fin. |
обвал валюты |
Zusammenbruch der Währung |
Ремедиос_П |
2 |
23:58:01 |
rus-ger |
fin. |
обвал рубля |
Zusammenbruch des Rubels |
Ремедиос_П |
3 |
23:55:40 |
eng-rus |
progr. |
moderate sized piece of glue code |
небольшой фрагмент связующего кода (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:54:42 |
eng-rus |
rhetor. |
be very different |
сильно отличаться (than ... – от ... medium.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:42 |
rus-ger |
risk.man. |
вселенная рисков |
Risiko-Universum |
Ремедиос_П |
6 |
23:53:15 |
eng-rus |
product. |
journeyman work |
работа подмастерья |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:52:05 |
eng-rus |
progr. |
understand the code all the way down |
понять код до конца (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:50:53 |
eng-rus |
audit. |
audit universe |
вселенная аудита |
Ремедиос_П |
9 |
23:50:25 |
eng-rus |
rhetor. |
lie to oneself |
обманывать самого себя |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:49:07 |
eng-rus |
gen. |
genuinely believe that |
искренне верить, что |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:01 |
eng-rus |
mater.sc. |
bottom-of-line corrosion |
6-часовая коррозия (Русский термин взят из работы Р.К. Вагапова и Д.Н. Запевалова:: В газопроводной трубопроводной системе объектов добычи газа коррозия может возникнуть [2]: в нижней части трубы при скоплении влаги (6-часовая коррозия или bottom-of-line corrosion, BOL); в верхней части трубы при конденсации влаги (12-часовая коррозия или top-of-line corrosion, TOL); в местах скопления влаги (щели, зазоры, застойные зоны, перепад высот и др.) sciencejournals.ru) |
Alexander Oshis |
12 |
23:48:36 |
eng-rus |
gen. |
secretly laugh |
втайне смеяться (at ... – над ...) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:48:35 |
eng-rus |
mater.sc. |
top-of-line corrosion |
коррозия в верхней части трубы (Русский термин взят из работы Р.К. Вагапова и Д.Н. Запевалова:: В газопроводной трубопроводной системе объектов добычи газа коррозия может возникнуть [2]: в нижней части трубы при скоплении влаги (6-часовая коррозия или bottom-of-line corrosion, BOL); в верхней части трубы при конденсации влаги (12-часовая коррозия или top-of-line corrosion, TOL); в местах скопления влаги (щели, зазоры, застойные зоны, перепад высот и др.) sciencejournals.ru) |
Alexander Oshis |
14 |
23:47:53 |
eng-rus |
rhetor. |
pretty much everyone |
практически все |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:46:30 |
eng-rus |
mater.sc. |
bottom-of-line corrosion |
коррозия в нижней части трубы (Русский термин взят из работы Р.К. Вагапова и Д.Н. Запевалова: В газопроводной трубопроводной системе объектов добычи газа коррозия может возникнуть [2]:
в нижней части трубы при скоплении влаги (6-часовая коррозия или bottom-of-line corrosion,
BOL);
в верхней части трубы при конденсации влаги (12-часовая коррозия или top-of-line corrosion,
TOL);
в местах скопления влаги (щели, зазоры, застойные зоны, перепад высот и др.) sciencejournals.ru) |
Alexander Oshis |
16 |
23:45:07 |
eng-rus |
gen. |
throw away |
выбросить на помойку |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:44:13 |
eng-rus |
progr. |
large legacy code base |
крупная унаследованная кодовая база (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:38:41 |
eng-rus |
progr. |
legacy software system |
унаследованная программная система (A legacy software system is years of undocumented corner cases, bug fixes, codified procedures, all wrapped inside software. If you start from scratch you’ll miss things. There is no guarantee that you’ll end up in a better situation, just a different one. If you try to reimplement a large code base in a modern language it turns out that even getting your new code to give you the same answer as you had before is fraught with complexities, and that’s before you even get to the domain-specific corner cases, because of the way different languages implement things as basic as adding numbers together. You’ve yet to speak to anyone that’s been involved with a project to reimplement a large legacy code base from scratch that has anything good to say about the idea. Document, improve the build system, modernise the infrastructure around it. Write tests. But don’t throw it away. Just getting a modern build system on top of your legacy code base, getting it into a revision control system, writing tests. That’s months or years of work right there. But afterwards you’ll be left with something that you can build and test easily. Which is what you wanted. medium.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:38:00 |
eng-rus |
bus.styl. |
institutional knowledge |
институциональные знания (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:37:20 |
rus-ger |
fig. |
не выдержать |
zerbrechen (чего-л. – an etw. (D)) |
Ремедиос_П |
21 |
23:37:18 |
eng-rus |
progr. |
layer of legacy code |
слой унаследованного кода (encapsulating institutional knowledge — заключающий в себе институциональную память medium.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:36:35 |
rus-ger |
fig. |
разориться |
zerbrechen (от/из-за чего-л. – an D) |
Ремедиос_П |
23 |
23:36:21 |
rus-ger |
fig. |
погибнуть |
zerbrechen (от/из-за чего-л. – an D) |
Ремедиос_П |
24 |
23:34:33 |
eng-rus |
gen. |
we have reached a point where |
наступил момент, когда (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:32:16 |
eng-rus |
tech. |
be rationalised |
рационально использовать (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:31:55 |
eng-rus |
gen. |
you reach a point where |
наступает момент, когда (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:31:11 |
eng-rus |
tech. |
have been pushed to its final limit |
быть доведённым до предела (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:30:09 |
eng-rus |
progr. |
mature programming environment |
зрелая среда программирования (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:29:12 |
eng-rus |
softw. |
track down bugs |
искать причины ошибок (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:21:43 |
rus-ger |
gen. |
суммироваться |
sich summieren |
Ремедиос_П |
31 |
23:19:09 |
rus-ger |
gen. |
составить в общей сложности |
sich summieren (auf A/zu D) |
Ремедиос_П |
32 |
23:16:27 |
eng-rus |
med. |
staphylococcal scalded skin syndrome |
синдром стафилококковой ошпаренной кожи |
Andy |
33 |
22:57:39 |
eng-rus |
inf. |
howdy |
здрасьте |
Andy |
34 |
22:20:51 |
eng-rus |
gen. |
memorable event |
запоминающееся событие (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:14:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
inherent safety by design |
неотъемлемая безопасность, обусловленная конструкцией |
Wolfskin14 |
36 |
21:41:28 |
eng-rus |
gen. |
session of reports |
сессия докладов |
xmoffx |
37 |
21:28:48 |
eng-rus |
progr. |
programmer-archeologist |
программист-археолог (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:22:50 |
eng-rus |
softw. |
mining software repositories |
анализ программных репозиториев (spbstu.ru) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:20:26 |
eng-rus |
softw. |
mining software repositories |
анализ данных для программных репозиториев (cyberleninka.ru) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:15:10 |
rus-spa |
ed. |
Университет имени короля Хуана Карлоса |
Universidad Rey Juan Carlos |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:14:21 |
rus-fre |
ed. |
Монреальская высшая техническая школа |
École de technologie superieure Montreal |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:01:35 |
rus-spa |
gen. |
говорят, что |
sotto voce (из итальянского языка) |
Noia |
43 |
20:56:22 |
eng |
abbr. med. |
PLWD |
people living with disabilities (sciencedirect.com) |
Reklama |
44 |
20:13:42 |
rus-ger |
gen. |
работать репетитором |
Nachhilfe geben |
Ремедиос_П |
45 |
20:13:09 |
rus-ger |
gen. |
репетиторствовать |
Nachhilfe geben |
Ремедиос_П |
46 |
20:02:40 |
rus-ger |
gen. |
случайно услышать |
zufällig mitbekommen (о чем-л.) |
Ремедиос_П |
47 |
19:50:11 |
rus-fre |
gen. |
хороший друг |
bon ami (youtu.be) |
z484z |
48 |
19:49:06 |
eng-rus |
gen. |
expensive place |
дорогое место (нпр. для жизни) |
sophistt |
49 |
19:47:01 |
eng-rus |
gen. |
change things |
изменить положение вещей |
sophistt |
50 |
19:46:40 |
eng-rus |
oil.lubr. |
unworked penetration |
пенетрация в нерабочую смазку |
MichaelBurov |
51 |
19:46:12 |
eng-rus |
softw. |
software engineering and maintenance |
разработка и сопровождение программного обеспечения (program-comprehension.org) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:45:27 |
eng-rus |
oil.lubr. |
worked penetration |
пенетрация в рабочую смазку |
MichaelBurov |
53 |
19:37:42 |
ger |
account. |
Aufl. d. Zeitablauf |
Auflösung durch Zeitablauf |
Лорина |
54 |
19:37:14 |
eng-rus |
oil.lubr. |
walk penetration |
конусная пенетрация |
MichaelBurov |
55 |
19:34:27 |
eng-rus |
tech. |
benchmarking |
сравнительный анализ (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:34:04 |
eng-rus |
stat. |
for benchmarking purposes |
для целей сравнительного анализа (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:33:39 |
eng-rus |
stat. |
in aggregate form |
в агрегированном виде (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:33:20 |
eng-rus |
oil.lubr. |
walk penetration |
пенетрация конусом |
MichaelBurov |
59 |
19:32:53 |
eng-rus |
oil.lubr. |
walk penetration |
пенетрация перемешанной смазки |
MichaelBurov |
60 |
19:32:25 |
eng-rus |
oil.lubr. |
walk penetration |
рабочая пенетрация |
MichaelBurov |
61 |
19:31:23 |
eng-rus |
HR |
employee makeup |
структура персонала (совокупность отдельных групп работников, объединённых по какому-либо признаку forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:29:31 |
eng-rus |
bus.styl. |
firm culture |
корпоративная культура (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:28:22 |
eng-rus |
fin. |
have gone on to IPO |
выйти на первичное публичное размещение акций (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:25:44 |
eng |
abbr. quant.mech. |
STCF |
super tau-charm facility (China) |
MichaelBurov |
65 |
19:22:19 |
rus-swe |
transp. |
доставить |
leverera |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:21:24 |
eng-rus |
electrophor. |
NPHV |
высоковольтные наноимпульсы |
Andrey250780 |
67 |
19:10:36 |
ger |
abbr. account. |
GWG |
geringwertige Wirtschaftsgüter |
Лорина |
68 |
19:07:24 |
eng-rus |
softw. |
safety- and security-critical |
критически важный для безопасности и защищённости (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:59:24 |
rus-ger |
account. |
необлагаемый налогом минимум для прибыли |
Gewinnfreibetrag |
Лорина |
70 |
18:57:52 |
ger |
abbr. account. |
GFB |
Gewinnfreibetrag |
Лорина |
71 |
18:55:49 |
rus-ger |
account. |
необлагаемый налогом минимум для вложенной прибыли |
Freibetrag für investierte Gewinne |
Лорина |
72 |
18:54:59 |
ger |
account. |
FBiG |
Freibetrag für investierte Gewinne |
Лорина |
73 |
18:50:24 |
eng-rus |
PR |
it's important to move past the hype |
важно не поддаваться шумихе |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:45:15 |
eng-rus |
IT |
zero issues |
отсутствие проблем (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:43:20 |
eng-rus |
IT |
awareness |
учёт особенностей аппаратного обеспечения (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:43:18 |
eng-rus |
IT |
hardware awareness |
учёт особенностей аппаратного обеспечения (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:41:36 |
eng-rus |
softw. |
mathematically proven code correctness |
математически доказанная корректность кода (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:40:25 |
eng-rus |
progr. |
software testing accuracy |
точность тестирования программного обеспечения (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:38:43 |
eng-rus |
progr. |
exhaustive static analysis |
исчерпывающий статический анализ (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:18:15 |
eng-rus |
inet. |
web technology |
гипертекстовая технология (HTML, JavaScript or CSS) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:17:11 |
eng-rus |
gen. |
have a basic understanding |
иметь базовое представление (of ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:16:40 |
eng-rus |
progr. |
build a real application |
создавать реальное приложение |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:16:20 |
eng-rus |
progr. |
templated component |
шаблонный компонент |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:15:55 |
eng-rus |
progr. |
hosting model |
модель размещения |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:15:09 |
eng-rus |
gen. |
high-level concept |
высокоуровневое понятие |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:59:21 |
eng-rus |
med. |
have no diagnostic value |
не иметь диагностического значения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:58:41 |
eng-rus |
med. |
arranged radially |
расположенный радиально (around ... – вокруг ... spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:58:05 |
eng-rus |
med. |
nodular clusters of small histiocytes |
узловое скопление мелких гистиоцитов (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:57:22 |
eng-rus |
med. |
lipoid necrobiosis |
липоидный некробиоз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:56:16 |
eng-rus |
med. |
histopathologic marker |
гистопатологический маркёр (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:55:22 |
eng-rus |
med. |
be due to |
быть обусловленным (чем именно: The subcutaneous fat septa thickening is due to edema, hemorrhage, and neutrophilic infiltration. — Утолщение перегородок подкожного жира обусловлено отёком, кровоизлияниями и нейтрофильной инфильтрацией.) |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:54:43 |
eng-rus |
gen. |
schoolbag |
школьный портфель |
sophistt |
93 |
17:53:57 |
eng-rus |
med. |
neutrophilic infiltration |
нейтрофильная инфильтрация (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:53:23 |
eng-rus |
med. |
periseptal area of fat lobules |
перисептальный участок жировых долек (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:52:43 |
eng-rus |
med. |
infiltrated with inflammatory cells |
инфильтрированный воспалительными клетками (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:52:16 |
eng-rus |
med. |
subcutaneous fat septum |
перегородка подкожного жира (мн.ч. – subcutaneous fat septa spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:50:36 |
eng-rus |
med. |
perivascular histiocytic infiltration |
периваскулярная гистиоцитарная инфильтрация (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:50:02 |
eng-rus |
med. |
primary destructive-proliferative lesions of arterioles, capillaries, and venules |
первичное деструктивно-пролиферативное поражение артериол, капилляров и венул (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:48:42 |
eng-rus |
med. |
Miescher radial granuloma |
радиальная гранулёма Мишера (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:42:09 |
eng-rus |
med. |
extrapulmonary sarcoidosis |
саркоидоз внелёгочной локализации (spulmo.ru, ersjournals.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:39:48 |
eng-rus |
med. |
epileptiform seizure |
эпилептиформный припадок (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:38:38 |
eng-rus |
med. |
moderate paresis |
умеренный парез (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:37:21 |
eng-rus |
med. |
decreased memory for current events |
снижение памяти на текущие события (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:37:01 |
eng-rus |
med. |
feeling of heaviness in the occipital region |
чувство тяжести в затылочной области (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:36:09 |
eng-rus |
med. |
cerebral disorder |
церебральное нарушение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:35:42 |
eng-rus |
med. |
neuropathy of small fibers |
нейропатия мелких волокон (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:35:22 |
eng-rus |
med. |
tingling of extremities |
покалывание в конечностях (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:33:55 |
eng-rus |
med. |
neurologic complaint |
неврологическая жалоба (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:32:42 |
eng-rus |
med. |
imaging diagnostics to look for granulomas |
инструментальная диагностика для поиска гранулём (УЗИ, МРТ spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:31:46 |
eng-rus |
med. |
granulomatous heart disease |
гранулёматозное поражение сердца (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:31:00 |
eng-rus |
med. |
cardiac discomfort |
дискомфорт в области сердца (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:29:43 |
eng-rus |
pulm. |
sarcoid granuloma |
саркоидная гранулёма (spulmo.ru, nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:28:40 |
eng-rus |
med. |
ophthalmologic examination |
офтальмологическое обследование (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:28:12 |
eng-rus |
med. |
sarcoidosis uveitis |
саркоидозный увеит (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:27:50 |
eng-rus |
med. |
blurred vision |
затуманивание зрения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:27:07 |
eng-rus |
med. |
decreased visual acuity |
снижение остроты зрения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:26:23 |
eng-rus |
med. |
pass without consequences |
проходить без последствий (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:25:43 |
eng-rus |
med. |
fingers and toes |
пальцы рук и ног (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:25:03 |
eng-rus |
med. |
joint syndrome |
суставной синдром (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:24:35 |
eng-rus |
med. |
joint deformity |
деформация суставов (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:24:01 |
eng-rus |
pulm. |
prolonged subfebrile fever |
длительный субфебрилитет (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:23:39 |
eng-rus |
pulm. |
subfebrile fever |
субфебрилитет (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:22:56 |
eng-rus |
pulm. |
pleural lesion |
поражение плевры (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:22:01 |
eng-rus |
pulm. |
interstitial change |
интерстициальное изменение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:21:07 |
eng-rus |
pulm. |
irritation of nerve endings by sarcoid granulomas |
раздражение саркоидными гранулёмами нервных окончаний (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:21:02 |
eng-rus |
gen. |
teacher workday |
методический день (день, когда ученики свободны, а учитель работает: While Students Are Away, Teachers Will Play? What Really Happens on a Teacher Work Day wiktionary.org, google.ru) |
fa158 |
127 |
17:19:53 |
eng-rus |
med. |
enlargement of intrathoracic lymph nodes |
увеличение внутригрудных лимфатических узлов (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:11:08 |
eng-rus |
gen. |
close my eyes |
закрыть глаза |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:10:03 |
eng-rus |
gambl. lit. |
the games you'd play, you would always win |
в каких бы играх ты ни участвовал, ты всегда выигрываешь (напр., говоря о литературном герое Фандорине) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:08:37 |
eng-rus |
gen. |
fall to your feet |
упасть к ногам |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:08:16 |
eng-rus |
gen. |
stand in your arms |
остаться в твоих объятиях |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:07:36 |
eng-rus |
gen. |
rise to claim |
потянуться за (чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:06:49 |
eng-rus |
idiom. |
let it burn in flames |
гори всё синим пламенем |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:05:05 |
eng-rus |
psychol. |
I can't help myself from looking for you |
я не справляюсь с желанием найти тебя |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:03:27 |
eng-rus |
gen. |
there was the last time |
всё было в последний раз |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:03:02 |
eng-rus |
gen. |
nibling |
племянник или племянница |
Phoenix Fei'Ren |
137 |
17:01:33 |
eng-rus |
gen. |
get better |
меняться к лучшему (everything gets better — всё меняется к лучшему • nothing gets better — ничего не меняется к лучшему) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:58:15 |
eng-rus |
gen. |
nibling |
племянник (nibling – гендерно-нейтральное слово, употребляемое в качестве замены для niece и nephew и подразумевающее лиц всех полов: This is how it goes for my nephews and nieces (henceforth, niblings) each Christmas morn, when my packages finally reach their grubby little paws. merriam-webster.com) |
Phoenix Fei'Ren |
139 |
16:55:09 |
rus-swe |
show.biz. |
бронировать столик |
boka ett bord |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:54:41 |
rus-swe |
gen. |
подумывать |
fundera (på att + inf. — над тем, чтобы + инф. | о том, чтобы + инф. | о + отгл.сущ.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:52:48 |
rus-swe |
gen. |
как все, наверняка, знают |
som säkert alla vet |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:51:14 |
rus-swe |
inf. |
кто в теме? |
vilka är på? |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:35:26 |
eng-bul |
law |
trustее in bankruptcy |
ликвидатор |
алешаBG |
144 |
16:34:56 |
eng-bul |
law |
registrar of bankruptcy |
ликвидатор |
алешаBG |
145 |
16:31:20 |
eng-bul |
law |
be easily imposed upon |
лесно се поддава на измама |
алешаBG |
146 |
16:29:31 |
rus-ger |
inf. |
быть не в теме |
keine Ahnung von D haben |
Ремедиос_П |
147 |
16:27:41 |
eng-rus |
progr. |
routable component |
маршрутизируемый компонент (chrissainty.com) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:26:46 |
eng-rus |
comp.graph. |
streaming rendering |
потоковая визуализация (chrissainty.com) |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:10:49 |
rus |
pharma. |
КиПД |
корректирующие и предупреждающие действия |
JamesMarkov |
150 |
15:57:12 |
rus-ger |
gen. |
серёжка |
Schäfchen (у некоторых деревьев, напр. у ивы) |
Ин.яз |
151 |
15:55:18 |
rus-ita |
law |
недобросовестная деловая практика |
pratiche commerciali sleali (pratiche commerciali sleali vietate) |
massimo67 |
152 |
15:55:05 |
rus-ita |
law |
недобросовестная деловая практика |
pratiche commerciali contrarie ai principi di buona fede |
massimo67 |
153 |
15:53:30 |
rus-ita |
law |
добросовестная практика делового оборота |
buone pratiche commerciali (corretta pratica commerciale; buone prassi commerciali) |
massimo67 |
154 |
15:53:19 |
rus-ita |
hobby |
поиск клада |
caccia al tesoro (квест xn--j1ahfl.xn--p1ai) |
МаринаО |
155 |
15:49:18 |
eng-rus |
progr. |
configure concurrency |
выполнить настройку параллелизма (nbomber.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:47:54 |
rus-spa |
idiom. |
плод воображения |
engendro de la imaginación |
Levitaliy |
157 |
15:47:42 |
rus-ita |
law |
использовать своё служебное положение |
abusare della sua qualità o dei suoi poteri (abusando della sua posizione; abusando della loro autorità, potere: Il pubblico ufficiale o l'incaricato di un pubblico servizio che, abusando della sua qualità o dei suoi poteri, costringe taluno a dare o a promettere indebitamente, a lui o a un terzo, denaro o altra utilità, è punito con la reclusione da sei a dodici anni; di avere abusato del proprio potere per aiutare promotori immobiliari a vincere appalti di costruzione) |
massimo67 |
158 |
15:46:42 |
eng-rus |
IT |
distributed cluster support |
поддержка распределённых кластеров (nbomber.com) |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:46:03 |
eng-rus |
idiom. |
dead simple |
простой, как двери |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:45:47 |
eng-rus |
idiom. |
dead simple |
предельно простой |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:44:47 |
eng |
abbr. IT |
POC |
proof of concept |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:39:30 |
eng-rus |
psycholing. |
role-playing |
разыгрывание сценок |
sankozh |
163 |
15:32:25 |
eng-rus |
psycholing. |
speech therapy game |
речевая игра |
sankozh |
164 |
15:32:23 |
rus-ita |
law |
заведомо недостоверные сведения |
dichiarazione intenzionalmente falsa (dichiarazioni mendaci: предоставление заведомо ложных (заведомо недостоверных) сведений; rende false dichiarazioni a pubblico ufficiale; falsa attestazione ad un pubblico ufficiale; chiunque attesta falsamente al Pubblico ufficiale, in un atto pubblico, fatti dei quali l'atto è destinato a provare; è vietato rilasciare false dichiarazioni al pubblico ufficiale, circa l'identità personale; rilasciare consapevolmente dichiarazioni materialmente false o fuorvianti) |
massimo67 |
165 |
15:28:16 |
eng-rus |
microel. |
design house |
конструкторское бюро |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:25:22 |
rus-spa |
gen. |
категорический |
terminante |
Levitaliy |
167 |
15:23:19 |
rus-spa |
inf. |
набожный |
chupacirios (с негативным оттенком) |
Levitaliy |
168 |
15:23:17 |
eng-rus |
gen. |
include |
являться (при перечислении) |
sankozh |
169 |
15:19:02 |
eng-rus |
med. |
degree of severity |
степень выраженности (заболевания или проблемы, связанной со здоровьем spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:17:57 |
eng-rus |
med. |
degree of dyspnea severity |
степень выраженности одышки (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:16:32 |
eng-rus |
med. |
restrictive disorder |
рестриктивное нарушение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:14:30 |
ger-ukr |
gen. |
Kiewer Gebietsniederlassung |
Київська обласна філія |
Лорина |
173 |
15:02:54 |
rus-ger |
gen. |
успех в бизнесе |
geschäftlicher Erfolg |
Ремедиос_П |
174 |
15:02:46 |
rus-ita |
law |
заведомо недостоверные сведения |
informazioni deliberatamente fuorvianti (presentare; fornire; difondere: La diffusione di informazioni deliberatamente false o fuorvianti con l'intento di manipolare l'opinione pubblica; diffondendo deliberatamente informazioni false o fuorvianti; Следовательно, под предоставлением заведомо ложных (заведомо недостоверных) сведений понимается умышленное указание в документах) |
massimo67 |
175 |
14:59:19 |
rus-khm |
gen. |
покрытый волдырями |
កន្ទឹស |
yohan_angstrem |
176 |
14:59:01 |
rus-khm |
gen. |
аллергическая сыпь |
កន្ទឹស |
yohan_angstrem |
177 |
14:58:40 |
rus-khm |
gen. |
кожная сыпь |
កន្ទឹស |
yohan_angstrem |
178 |
14:58:06 |
rus-khm |
bot. |
костус прекрасный |
កន្ទីងរីង (высокий прямостоячий куст, Costus speciosus nsc.ru) |
yohan_angstrem |
179 |
14:57:12 |
rus-khm |
bot. |
марь гибридная |
កន្ទី (Chenopódium hybridum, однолетние сорное травянистое растение, относящееся к роду Хеноподиаструм (Chenopodiastrum), выделенному из рода Марь (Chenopodium) семейства Амарантовые (Amaranthaceae) wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
180 |
14:55:13 |
rus-khm |
gen. |
большой глиняный горшок |
កន្ទិន (для рыбного соуса) |
yohan_angstrem |
181 |
14:54:15 |
rus-khm |
gen. |
в том числе |
ក្នុងចំណោមនេះមាន |
yohan_angstrem |
182 |
14:53:25 |
rus-khm |
gen. |
в ряду |
ក្នុងចំណោម |
yohan_angstrem |
183 |
14:53:17 |
eng-rus |
med. |
fatigue assessment scale |
шкала оценки слабости (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:53:01 |
rus-khm |
gen. |
название в ряду других названий |
ឈ្មោះមួយសម្រាប់ហៅក្នុងចំណោមឈ្មោះជាច្រើន |
yohan_angstrem |
185 |
14:52:43 |
eng-rus |
med. |
granulomatous lesion |
гранулёматозное поражение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:52:07 |
rus-ita |
law |
недостоверные сведения |
disinformazione (представлять, предоставление; Дезинформация — это преднамеренно распространенная ложная или недостоверная информация: La disinformazione su tale argomento ha deliberatamente indotto la comunità scientifica e l’opinione pubblica a ritenere; responsabilità giuridica dei media in caso di disinformazione; компании заявили о новом этапе борьбы с дезинформацией, который включает удаление недостоверных сведений о вакцинах) |
massimo67 |
187 |
14:52:05 |
rus-khm |
gen. |
оркестр |
ម៉ូងគ្រុំ (для похоронных процессий и мероприятий; преимущественно состоящий из ударных инструментов) |
yohan_angstrem |
188 |
14:51:53 |
eng-rus |
med. |
elective symptom |
факультативный симптом (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:51:07 |
eng-rus |
med. |
enlargement of parotid salivary glands |
увеличение околоушных слюнных желёз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:50:12 |
rus-khm |
gen. |
похоронная музыка |
ទាំមីង (преимущественно, в Сиемреапе) |
yohan_angstrem |
191 |
14:49:31 |
rus-khm |
gen. |
похоронная музыка |
កន្ទាំមីង |
yohan_angstrem |
192 |
14:48:28 |
rus-khm |
bot. |
почечуйная трава |
កន្ទាំងហែ (Persicaria attenuata wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
193 |
14:47:45 |
rus-khm |
gen. |
выпечка |
ធ្មៃ (вид кхмерской выпечки с клейким рисом и жёлтыми бобами youtube.com) |
yohan_angstrem |
194 |
14:46:35 |
rus-khm |
bot. |
дхоби |
ធ្មៃ (дерево, дикая мuссендра, Mussaenda frondosa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
195 |
14:46:01 |
rus-ger |
gen. |
сложенный в стопку |
gestapelt |
Ремедиос_П |
196 |
14:45:07 |
rus-khm |
bot. |
рами белое |
កន្ទាំងបាយស (бёмерия белая, Boehmeria nivea, вид крапивы wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
197 |
14:44:27 |
eng-rus |
med. |
main course of treatment |
основной курс лечения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:44:08 |
eng-rus |
med. |
main treatment course |
основной курс лечения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:43:10 |
eng-rus |
med. |
spontaneous process regression |
спонтанная регрессия процесса (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:42:38 |
rus-khm |
gen. |
крапивница |
កន្ទាលត្រអាក |
yohan_angstrem |
201 |
14:42:37 |
eng-rus |
med. |
process resolution |
разрешение процесса (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:42:16 |
rus-khm |
gen. |
крапивная сыпь |
កន្ទាលត្រអាក |
yohan_angstrem |
203 |
14:41:57 |
rus-ger |
gen. |
разделить |
auf mehrere Schultern verteilen (риски, работу, груз) |
Ремедиос_П |
204 |
14:41:48 |
eng-rus |
med. |
process regression |
регрессия процесса (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:41:24 |
rus-khm |
gen. |
водяное насекомое |
កន្ទាទូក (вид водяного насекомого wiktionary.org) |
yohan_angstrem |
206 |
14:41:03 |
eng-rus |
med. |
process reactivation |
реактивация процесса (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:40:55 |
rus-ita |
law |
недостоверные сведения |
informazioni fuorvianti (conteneva informazioni false e fuorvianti; È responsabile di aver fornito informazioni fuorvianti; informazioni fuorvianti in merito all’origine del prodotto; Nel caso in cui in sede di gara di appalto siano state rese informazioni omesse, fuorvianti o false, spetta all'Amministrazione stabilire se) |
massimo67 |
208 |
14:40:21 |
rus-khm |
bot. |
рами |
កន្ទាចអាល (бёмерия, вид крапивы, Boehmeria interrupta wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
209 |
14:38:58 |
eng-rus |
med. |
obstinate to treatment with all currently available therapies |
рефрактерный ко всем известным на сегодняшний день методам лечения |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:38:20 |
rus-khm |
gen. |
ручной работы |
ធ្វើដោយដៃ |
yohan_angstrem |
211 |
14:38:01 |
rus-khm |
gen. |
сделанный вручную |
ធ្វើដោយដៃ |
yohan_angstrem |
212 |
14:36:50 |
rus-khm |
gen. |
приоткрытый |
ដែលនៅចំហបន្ដិច |
yohan_angstrem |
213 |
14:35:50 |
rus-khm |
gen. |
лак токсикодендрона |
ជ័រគ្រើល (см. គ្រើល, ម្រ័ក្សណ៍) |
yohan_angstrem |
214 |
14:34:49 |
rus-ita |
law |
недостоверные сведения |
informazioni inaffidabili (L'insieme di informazioni superficiali, inaffidabili; Dove posso trovare informazioni affidabili sulla malattia; 'inaffidabilità delle informazioni presenti in Rete) |
massimo67 |
215 |
14:34:20 |
rus-khm |
bot. |
токсикодендрон сочный |
គ្រើល (также сума́х сочный, восковое дерево, лаковое дерево японское, японское восковое дерево, сумах последовательный (лат. Toxicodéndron succedáneum) — кустарник или небольшое дерево родом из Азии, вид рода Токсикодендрон (Toxicodendron) семейства Анакардиевые (Anacardiaceae). wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
216 |
14:34:13 |
eng-rus |
med. |
obstinate to treatment with systemic corticosteroids |
рефрактерный к лечению кортикостероидами системного действия (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:33:46 |
eng-rus |
med. |
obstinate to treatment |
рефрактерный к лечению (with ... – чем именно spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:32:47 |
rus-khm |
bot. |
лаковое дерево |
ម្រ័ក្សណ៍ (Melanorrhoea laccifera: http://www.sivatherium.narod.ru/library/Meninger/05_04.htm) |
yohan_angstrem |
219 |
14:31:47 |
eng-rus |
med. |
early onset sarcoidosis |
саркоидоз с ранним началом (mdpi.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:31:37 |
rus-khm |
gen. |
пары лака |
ម្រ័ក្សណ៍រោល (токсичного, лакового дерева Melanorrhoea laccifera, см. ម្រ័ក្សណ៍) |
yohan_angstrem |
221 |
14:31:03 |
rus-khm |
gen. |
пары лакового дерева |
ម្រ័ក្សណ៍រោល (токсичного, лакового дерева Melanorrhoea laccifera, см. ម្រ័ក្សណ៍: Пары лакового дерева вызывают сыпь по всему телу. ម្រ័ក្សណ៍រោលឡើងកន្ទឹសអស់ទាំងខ្លួន។) |
yohan_angstrem |
222 |
14:30:08 |
eng-rus |
pulm. |
sarcoidosis in children younger than five years old |
саркоидоз детей в возрасте моложе 5 лет (spulmo.ru, mdpi.com) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:29:23 |
rus-khm |
gen. |
очень устать |
ធ្វើការហាលងៀត (от работы, как будто высохнуть на солнце: នឿយស្រាំង, ស្រឹង ដោយធ្វើការហាលថ្ងៃឥតមានសម្រាក) |
yohan_angstrem |
224 |
14:28:23 |
rus-khm |
gen. |
жизнеспособный саженец |
ពីជគាម |
yohan_angstrem |
225 |
14:28:20 |
eng-rus |
med. |
relapse |
рецидив (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:27:57 |
rus-khm |
gen. |
чужеядное |
ផ្ញើប្រាណ (о растении, растении-паразите) |
yohan_angstrem |
227 |
14:27:53 |
eng-rus |
med. |
initially chronic |
изначально хронический (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:27:28 |
rus-khm |
gen. |
растение-паразит |
ភូតគាមផ្ញើប្រាណ |
yohan_angstrem |
229 |
14:27:13 |
eng-rus |
med. |
Heerfordt-Waldenström syndrome |
синдром Хеерфордта-Вальденстрёма (enlargement of parotid salivary glands, anterior uveitis and facial nerve palsy, Bell's palsy as an elective symptom — увеличение околоушных слюнных желёз, передний увеит и паралич лицевого нерва, паралич Белла как факультативный симптом nih.gov, spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:27:06 |
rus-khm |
gen. |
фито-контроль |
ភូតគាមអនាម័យ |
yohan_angstrem |
231 |
14:26:42 |
rus-khm |
gen. |
возбудитель болезни |
ភ្នាក់ងារបង្កជំងឺ |
yohan_angstrem |
232 |
14:26:05 |
eng-rus |
med. |
acute onset |
острое начало (заболевания spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:25:36 |
rus-khm |
gen. |
как указано ниже |
ដូចខាងក្រោម |
yohan_angstrem |
234 |
14:25:27 |
eng-rus |
med. |
pulmonary lesion |
лёгочное поражение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:25:13 |
rus-khm |
gen. |
как написано ниже |
ដូចខាងក្រោម |
yohan_angstrem |
236 |
14:24:59 |
eng-rus |
med. |
intrathoracic lesion |
внутригрудное поражение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:24:45 |
rus-khm |
bot. |
омела белая |
បញ្ញើក្អែក (растение-паразит wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
238 |
14:24:31 |
eng-rus |
med. |
extrapulmonary lesion |
внелёгочное поражение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:23:23 |
eng-rus |
med. |
radiologic syndrome |
рентгенологический синдром (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:23:10 |
rus-ita |
law |
широко распространённое явление |
fenomeno diffuso (получившее широкое распространение; fenomeno vastamente diffuso: La violenza contro le donne è un fenomeno diffuso; è diventato un fenomeno diffuso a livello internazionale; Va tenuto conto anche di un fenomeno sempre più diffuso; fenomeno molto diffuso in tutti i testi di; si pensi al fenomeno vastamente diffuso dell'evasione fiscale) |
massimo67 |
241 |
14:23:03 |
rus-khm |
gen. |
флора |
ភូតគាមដុះក្នុងតំបន់ |
yohan_angstrem |
242 |
14:22:53 |
eng-rus |
pulm. |
severe pulmonary fibrosis |
выраженный фиброз лёгких (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:22:39 |
rus-khm |
gen. |
фитопатология |
ភូតគាមរោគសាស្ដ្រ (патология растений) |
yohan_angstrem |
244 |
14:22:16 |
eng-rus |
med. |
pathology of pulmonary parenchyma |
патология лёгочной паренхимы (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:22:13 |
rus-khm |
gen. |
патология растений |
ភូតគាមរោគសាស្ដ្រ |
yohan_angstrem |
246 |
14:21:33 |
eng-rus |
med. |
pathologic changes in pulmonary parenchyma |
патологические изменения паренхимы лёгких (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:20:59 |
rus-heb |
law |
недееспособность |
נבצרות (невозможность должностного лица исполнять свои обязанности) |
Баян |
248 |
14:20:43 |
eng-rus |
med. |
enlarged lymph node |
увеличенный лимфатический узел (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:18:59 |
rus-khm |
gen. |
теория описания растений |
ភូតគាមវណ្ណនា |
yohan_angstrem |
250 |
14:18:38 |
rus-khm |
gen. |
фитография |
ភូតគាមវណ្ណនា (теория описания растений) |
yohan_angstrem |
251 |
14:18:29 |
eng-rus |
med. |
based on radiologic findings |
основанный на данных лучевого обследования (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:18:07 |
rus-khm |
gen. |
ботаника |
ភូតគាមសាស្ដ្រ |
yohan_angstrem |
253 |
14:17:43 |
rus-khm |
gen. |
фитофармакология |
ភូតគាមោសថវិទ្យា |
yohan_angstrem |
254 |
14:17:42 |
eng-rus |
med. |
intrathoracic sarcoidosis |
внутригрудной саркоидоз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:17:18 |
rus-khm |
gen. |
растение |
ភូតគាម |
yohan_angstrem |
256 |
14:16:58 |
rus-khm |
gen. |
растения |
ភូតគាម |
yohan_angstrem |
257 |
14:16:36 |
rus-khm |
gen. |
растительность |
ភូតគាម |
yohan_angstrem |
258 |
14:15:06 |
eng-rus |
med. |
cutaneous sarcoidosis |
кожный саркоидоз (nih.gov, spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:13:48 |
eng-rus |
med. |
ocular sarcoidosis |
окулярный саркоидоз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:12:42 |
eng-rus |
med. |
digestive system sarcoidosis |
саркоидоз пищеварительной системы (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:11:06 |
eng-rus |
med. |
immune system-related disorder |
нарушение, связанное с иммунной системой (spulmo.ru, nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:09:59 |
eng-rus |
med. |
immune system disorder |
нарушение иммунной системы (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:09:16 |
eng-rus |
stat. |
be categorized as |
относиться к классу (такому-то spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:07:36 |
eng-rus |
med. |
atropathy |
атртропатия (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:06:56 |
eng-rus |
med. |
cranial nerve palsy |
паралич черепного нерва (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:06:02 |
eng-rus |
med. |
iridocyclitis in sarcoidosis |
иридоциклит при саркоидозе (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:05:28 |
rus-ger |
gen. |
быть в хорошей физической форме |
gut in Form sein |
Ремедиос_П |
268 |
14:05:19 |
eng-rus |
med. |
cutaneous sarcoidosis |
саркоидоз кожи (spulmo.ru, nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:04:14 |
eng-rus |
med. |
pulmonary sarcoidosis |
саркоидоз лёгких (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:03:36 |
eng-rus |
med. |
lymph node sarcoidosis |
саркоидоз лимфатических узлов (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:02:55 |
eng-rus |
immunol. |
immune mechanism |
иммунный механизм (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
272 |
14:02:42 |
rus-ger |
gen. |
быть в хорошей физической форме |
in guter körperlichen Verfassung sein |
Ремедиос_П |
273 |
14:01:13 |
eng-rus |
pulm. |
familial sarcoidosis |
семейный саркоидоз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:59:33 |
eng-rus |
pulm. |
interstitial diseases of the respiratory system |
интерстициальные заболевания органов дыхания (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:55:41 |
eng-rus |
pulm. |
intrathoracic lymphadenopathy |
внутригрудная лимфаденопатия (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:54:14 |
eng-rus |
pulm. |
Löfgren's syndrome |
синдром Лёфгрена (внутригрудная лимфаденопатия, узловатая эритема, артралгии, лихорадка — intrathoracic lymphadenopathy, erythema nodosum, arthralgias, fever nih.gov, spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:53:51 |
eng-rus |
med. |
co-diagnosis |
конкурирующий диагноз |
amatsyuk |
278 |
13:52:10 |
rus-ita |
law |
здание, признанное аварийным |
edificio dichiarato inagibile (многоквартирный дом (нежилое здание), признанный аварийным; здание административного назначения, находящееся в аварийном состоянии) |
massimo67 |
279 |
13:52:04 |
eng-rus |
med. |
radiologic stage of the disease |
рентгенологическая стадия заболевания (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:51:56 |
rus-ita |
law |
здание, признанное непригодным для проживания |
edificio dichiarato inagibile (многоквартирный дом (нежилое здание), признанный аварийным; здание административного назначения, находящееся в аварийном состоянии) |
massimo67 |
281 |
13:49:05 |
eng-rus |
med. |
epithelioid cell |
эпителиодноклеточный (epithelioid cell granuloma — эпителиодноклеточная гранулёма spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:47:06 |
eng-rus |
med. |
vasculature reduction |
редукция сосудистого русла (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:46:21 |
eng-rus |
med. |
hypoxic vasoconstriction |
гипоксическая вазоконстрикция (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:45:50 |
rus-ita |
law |
распоряжение о признании дома аварийным |
dichiarazione di inagibilita (аварийным жильём; муниципального органа; органа местного самоуправления; свидетельство, решение комиссии; собственноручное заявление; L'inagibilità o inabitabilità è accertata dall'ufficio tecnico comunale con perizia a carico del proprietario, in alternativa, il contribuente ha facoltà di rendere una autocertificazione che attesti la dichiarazione di inagibilità o inabitabilità del fabbricato da parte di un tecnico abilitato.:: dichiarare inagibile; La dichiarazione di inagibilità ai fini IMU consente al contribuente di beneficiare di una riduzione del 50% della base imponibile per il calcolo di IMU; Порядок признания жилых помещений (в том числе индивидуальных жилых домов) непригодными для проживания, дома аварийным и подлежащим сносу или реконструкции) |
massimo67 |
285 |
13:45:26 |
eng-rus |
med. |
pulmonary artery compression |
компрессия лёгочной артерии (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:44:39 |
rus-ita |
gen. |
распоряжения о признании объекта недвижимости непригодным для проживания граждан |
dichiarazione di inagibilita (о признании дома аварийным; аварийным жильём; муниципального органа; органа местного самоуправления; свидетельство, решение комиссии; собственноручное заявление; L'inagibilità o inabitabilità è accertata dall'ufficio tecnico comunale con perizia a carico del proprietario, in alternativa, il contribuente ha facoltà di rendere una autocertificazione che attesti la dichiarazione di inagibilità o inabitabilità del fabbricato da parte di un tecnico abilitato.: dichiarare inagibile; La dichiarazione di inagibilità ai fini IMU consente al contribuente di beneficiare di una riduzione del 50% della base imponibile per il calcolo di IMU; Порядок признания жилых помещений (в том числе индивидуальных жилых домов) непригодными для проживания, дома аварийным и подлежащим сносу или реконструкции) |
massimo67 |
287 |
13:44:37 |
eng-rus |
med. |
mediastinal lymph node |
лимфоузел средостения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:43:54 |
eng-rus |
med. |
hypersensitivity to vasoactive substances |
повышенная чувствительность к вазоактивным веществам (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:42:35 |
eng-rus |
med. |
occlusive venopathy |
окклюзионная венопатия (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:41:57 |
eng-rus |
med. |
granulomatous infiltration |
гранулёматозная инфильтрация (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:41:19 |
eng-rus |
med. |
pathogenesis of pulmonary hypertension |
патогенез лёгочной гипертензии (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:40:32 |
eng-rus |
med. |
lead to patient disability |
приводить к инвалидизации пациента (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:38:21 |
eng-rus |
med. |
open biopsy data |
данные открытой биопсии (according to open biopsy data — по данным открытой биопсии spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:38:00 |
eng-rus |
med. |
degree of pathologic changes |
степень патологических изменений (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:36:43 |
rus-ita |
law |
единый муниципальный налог на недвижимость |
imposta municipale unica (IMU) |
massimo67 |
296 |
13:36:12 |
rus-ita |
law |
единый муниципальный налог на недвижимость |
IMU (Imposta municipale unica) |
massimo67 |
297 |
13:36:07 |
eng-rus |
med. |
restrictive change |
рестриктивное изменение (Рестриктивные изменения при саркоидозе связаны с формированием лёгочного фиброза. — Restrictive changes in sarcoidosis are associated with the formation of pulmonary fibrosis.) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:34:42 |
eng-rus |
context. |
increased resistance |
повышение сопротивления |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:10:56 |
rus-ita |
gen. |
непригодность для проживания |
inagibilità (Inagibilità e inabitabilità: c'è differenza? Nel momento in cui si parla di casa inagibile, è normale chiedersi se esistano o meno delle differenze rispetto all'immobile inabitabile, dal momento che nella normativa di riferimento i due termini vengono generalmente sempre accostati. Ebbene, la risposta è negativa: un fabbricato inagibile, di fatto, è nelle medesime condizioni di uno inabitabile. In proposito, il D.P.R. n. 380/2001, cd. Testo Unico dell'Edilizia, ha abbandonato la doppia terminologia parlando esclusivamente di immobili inagibili.: dichiarazione di inagiblità; Объекты, непригодные для проживания; Основания для признания жилого помещения непригодным для проживания и многоквартирного дома аварийным и подлежащим сносу или реконструкции) |
massimo67 |
300 |
13:07:18 |
eng-rus |
med. |
delayed memory |
отсроченная память |
sankozh |
301 |
13:01:20 |
eng-rus |
med. |
pathogenesis of pulmonary dysfunction |
патогенез нарушений функции лёгких (патогенез нарушений функции лёгких при саркоидозе — pathogenesis of pulmonary dysfunction in sarcoidosis spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:00:31 |
eng-rus |
data.prot. |
National Computer Incident Response and Coordination Center NCIRCC |
Национальный координационный центр по компьютерным инцидентам НКЦКИ (gov.ru) |
Olga_Tyn |
303 |
12:58:55 |
eng-rus |
biol. |
lymphatic outflow |
лимфоотток (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
304 |
12:54:29 |
eng-rus |
med. |
non-caseating epithelioid cell granuloma |
неказеифирующаяся эпителиодноклеточная гранулёма (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:53:36 |
eng-rus |
med. |
reduction in alveolitis severity |
редукция выраженности альвеолита (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:52:30 |
eng-rus |
genet. |
T-cell alveolitis |
T-клеточный альвеолит (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
307 |
12:51:39 |
eng-rus |
genet. |
pathogenic antigen |
патогенный антиген (nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:51:11 |
eng-rus |
cytol. |
clonal amplification |
клональная амплификация (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:49:19 |
eng-rus |
med. |
therapy of sarcoidosis |
терапия саркоидоза (nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:48:47 |
eng-rus |
med. |
clinical presentations |
клиническая картина (nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:48:05 |
eng-rus |
med. |
immunologic paradox |
иммунологический парадокс (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:47:13 |
rus-ita |
gen. |
не соответствовать |
non essere in linea con (non potrà essere reputato in linea con la disciplina vigente) |
massimo67 |
313 |
12:43:39 |
eng-rus |
gen. |
supramaximal |
сверхмаксимальный |
Andy |
314 |
12:40:29 |
rus-ita |
gen. |
не соответствовать действительности |
non corrispondere alla realtà (non essere conforme alla realta; non rispecchiare la situazione attuale; non riflettere la situazione attuale (reale); non riflettere la realtà: non sia conforme alle disposizioni della normativa dell’Unione; non essere veritiero; non essere vero; le conseguenze delle dichiarazioni non veritiere; non è conforme alla sua raccomandazione; sia rivelata inefficace e per nulla in linea con la realta; non rispecchiano accuratamente la situazione effettiva sul mercato dei trasporti) |
massimo67 |
315 |
12:39:18 |
eng-rus |
genet. |
polygenic disease |
полигенное заболевание (Саркоидоз является полигенным, многофакторным заболеванием, при котором различные гены изменяют иммунные реакции на специфические антигенные стимулы. — Sarcoidosis is a polygenic, multifactorial disease in which different genes alter immune responses to specific antigenic stimuli. spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:35:53 |
eng-rus |
gen. |
in which |
при котором (Sarcoidosis is a polygenic, multifactorial disease in which different genes alter immune responses to specific antigenic stimuli. — Саркоидоз является полигенным, многофакторным заболеванием, при котором различные гены изменяют иммунные реакции на специфические антигенные стимулы.) |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:34:41 |
eng-rus |
pulm. |
pathogenesis of sarcoidosis |
патогенез саркоидоза (nih.gov, spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:30:45 |
rus-ita |
gen. |
вернуть |
riportare (вернуть к действительности; вернуть в реальность; riportare qc. alla realtà:: obiettivo non consiste nel riportare il paziente alla realtà attuale; il dovere di riportare la sinistra alla realtà) |
massimo67 |
319 |
12:27:36 |
rus-ita |
gen. |
вернуть к действительности |
riportare alla realtà (riportare qc. alla realtà: obiettivo non consiste nel riportare il paziente alla realtà attuale; il dovere di riportare la sinistra alla realtà) |
massimo67 |
320 |
12:06:43 |
rus-ita |
law |
являться явно ошибочным |
apparire manifestamente erroneo (неточным: calcolo effettuato dagli inquirenti appare manifestamente erroneo; bonus erogati sulla base di dati
rivelatisi in seguito manifestamente errati) |
massimo67 |
321 |
11:55:41 |
eng-rus |
gen. |
annual rate |
ежегодный показатель |
Andy |
322 |
11:55:09 |
eng-rus |
gen. |
comment verbally |
проговаривать |
sankozh |
323 |
11:50:10 |
eng-rus |
gen. |
discuss |
проговаривать |
sankozh |
324 |
11:42:37 |
rus-fre |
gen. |
капсульная кофеварка |
cafetière à dosettes (Mais au moins il avait une cafetière à dosettes, un minibar avec une bouteille d’eau minérale et des Kinder Bueno.) |
Viktor N. |
325 |
11:24:07 |
eng-rus |
med. |
availability |
возможность применения |
amatsyuk |
326 |
10:53:16 |
eng-rus |
inf. |
low-quality |
дрянной |
Abysslooker |
327 |
10:36:09 |
eng-rus |
med. |
additional value |
дополнительное преимущество |
amatsyuk |
328 |
10:35:39 |
rus-heb |
context. |
траектория |
מהלך |
Баян |
329 |
10:35:28 |
rus-heb |
context. |
направление |
מהלך |
Баян |
330 |
10:28:09 |
eng-rus |
cliche. |
not merely ... but |
не просто..., а (Don McMillan, president of the Urban Development Institute Pacific Region, which represents virtually all the major residential, commercial and industrial developers in B.C., says that municipalities should adopt community plans designating clearly the land uses and densities for each area. He says these plans should not be merely guidelines but formal documents and that all land within the community should be officially zoned in accordance with the plan. (BC Business Week)) |
ART Vancouver |
331 |
10:19:18 |
rus-ger |
econ. |
сметчик |
Kostenplaner |
dolmetscherr |
332 |
10:18:05 |
eng-rus |
cliche. |
full knowledge |
всестороннее представление (In a meeting with Municipal Affairs Minister Bill Vander Zalm, McMillan said: "Community plans, with firm zoning densities would provide every property owner with full knowledge, right from from the start, about municipal intentions for all areas of the municipality." (BC Business Week) -- обеспечить всестороннее представление) |
ART Vancouver |
333 |
10:17:27 |
eng-rus |
cliche. |
full knowledge |
всестороннее понимание (In a meeting with Municipal Affairs Minister Bill Vander Zalm, McMillan said: "Community plans, with firm zoning densities would provide every property owner with full knowledge, right from from the start, about municipal intentions for all areas of the municipality." (BC Business Week) -- обеспечить всестороннее понимание) |
ART Vancouver |
334 |
10:13:10 |
eng-rus |
cliche. |
more than |
не просто ("You speak as if you knew this man." "I do more than know him. I employ him. He's my valet." (P.G. Wodehouse) – Я не просто с ним знаком. Он мой слуга.) |
ART Vancouver |
335 |
10:12:36 |
eng-rus |
cliche. |
not just a |
не просто (It's not just a pen, it's the revolutionary self-writing, autocorrecting pen. • "That's not just any baby, that's the baby." "The baby? What do you mean -- the baby?" "Muriel's baby, of course." (Jeeves And Wooster — Introduction on Broadway)) |
ART Vancouver |
336 |
9:57:38 |
eng-rus |
gen. |
eliminate uncertainty |
избавиться от неопределённости (over – в отношении, по поводу: "It would be a big step toward eliminating uncertainty over future direction and density of growth." (BC Business Week)) |
ART Vancouver |
337 |
9:55:15 |
eng-rus |
cliche. |
in clear and precise terms |
чётко и ясно ("If zoning bylaws were laid out in clear and precise terms stating all site requirements, a developer could budget accurately at the outset of a project," Calder says. (BC Business Week)) |
ART Vancouver |
338 |
9:54:07 |
rus-khm |
gen. |
вялить |
ងៀត (с солью, на солнце) |
yohan_angstrem |
339 |
9:52:19 |
rus-khm |
chess.term. |
вяленая рыба |
ត្រីងៀត |
yohan_angstrem |
340 |
9:45:50 |
eng-rus |
cliche. |
find it tough |
трудно делать что-л. (+ infinitive: Property developers are finding it tough to operate in this province because of the lack of uniformity in zoning laws. -- трудно работать) |
ART Vancouver |
341 |
9:00:26 |
eng-ukr |
mil. |
copy that |
прийнято (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
342 |
9:00:14 |
eng-ukr |
mil. |
copy that |
вас зрозумів (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
343 |
8:59:32 |
eng-ukr |
mil. |
roger that |
прийнято (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
344 |
8:59:22 |
eng-ukr |
mil. |
roger that |
вас зрозумів (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
345 |
8:58:58 |
eng-ukr |
mil. |
do you read me |
прийом (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
346 |
8:58:44 |
eng-ukr |
mil. |
do you read me |
чуєте мене (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
347 |
8:58:35 |
eng-ukr |
mil. |
do you read me |
як чути (під час радіообміну) |
Александр_10 |
348 |
8:45:09 |
eng |
mol.gen. |
FitCoal |
fast infinitesimal time coalescent process |
MichaelBurov |
349 |
7:30:12 |
eng-rus |
gen. |
simply written |
доступно написанный |
VPK |
350 |
7:14:49 |
rus-ger |
econ. |
расчёт экономической эффективности |
Kosten-Wirksamkeits-Analyse |
dolmetscherr |
351 |
7:13:45 |
rus-ita |
tech. |
установка подготовки воздуха |
unità di trattamento aria |
OKokhonova |
352 |
6:56:40 |
rus |
SAP.tech. |
деколь |
декаль |
MichaelBurov |
353 |
6:53:07 |
eng-rus |
ed. |
trade |
рабочая специальность (I have a trade and make decent money, but I work a lot of overtime to make that money. • Trades…you’ll be making 6 figures in under 10yrs dude. (Reddit)) |
ART Vancouver |
354 |
6:50:05 |
eng-bul |
law |
legislative body |
легислатура |
алешаBG |
355 |
4:28:10 |
eng-rus |
sew. |
YKK zip-fastener |
застёжка-молния YKK (YKK) |
MichaelBurov |
356 |
4:24:30 |
eng-rus |
sew. |
YKK |
застёжка-молния YKK |
MichaelBurov |
357 |
4:04:32 |
eng-rus |
gen. |
are you kidding me? |
ты меня разыгрываешь? |
TranslationHelp |
358 |
3:50:25 |
eng-rus |
gen. |
come over |
прийти в гости |
TranslationHelp |
359 |
3:38:16 |
rus-ger |
gen. |
аренда офиса |
Büromiete |
Лорина |
360 |
2:21:54 |
eng-rus |
el. |
in the core |
в активной зоне |
Alex_Odeychuk |
361 |
2:18:38 |
eng-rus |
med. |
sarcoid reaction |
саркоидная реакция (образование в различных органах и тканях локализованных групп
эпителиоидно-клеточных неказеифицирующихся гранулём саркоидного типа в ответ
экзогенные факторы различного происхождения (например, импланты, татуировки), при
применении интерферонов, а также перифокально при злокачественных опухолях,
паразитарных заболеваниях. Отличается от саркоидоза наличием только локальных
изменений при отсутствии поражения других органов и систем. spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
362 |
2:03:31 |
eng-rus |
inf. |
works for me |
мне подходит |
Andy |
363 |
2:01:52 |
eng-rus |
sport. |
drone racing |
гонка беспилотников (gagadget.com) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:59:45 |
eng-rus |
inf. |
great job |
прекрасная работа |
Andy |
365 |
1:54:26 |
rus-ger |
account. |
дебиторская задолженность и прочие активы |
Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände |
Лорина |
366 |
1:54:11 |
rus-ger |
account. |
прочие активы |
sonstige Vermögensgegenstände |
Лорина |
367 |
1:50:56 |
rus-ger |
account. |
амортизационные отчисления на нематериальные активы внеоборотных активов и основные средства |
Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens und Sachanlagen |
Лорина |
368 |
1:48:34 |
eng-rus |
inf. |
are you okay with that? |
вы не возражаете? |
Andy |
369 |
1:47:39 |
eng-rus |
relig. |
sign from above |
знак свыше (Al-Fayed died on August 30, 2023, nearly 26 years to the day since his son Dodi was killed in a car crash with Princess Diana (August 31, 1997). Geller suggested (...) it could be a sign from above. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
370 |
1:44:55 |
eng-rus |
gen. |
love to laugh |
любить посмеяться (обычно в прошедшем времени: He also spoke about his friendship with Frank Sinatra and being asked to deliver a eulogy at his funeral. "He loved to laugh," Schlatter recalled. -- Он любил посмеяться. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
371 |
1:42:32 |
eng-rus |
inf. |
have a few laughs |
посмеяться (We had a few beers, played some pool, had a few laughs...) |
ART Vancouver |
372 |
1:41:12 |
rus-ger |
fig. |
произвести сенсацию |
Schlagzeilen machen |
Ремедиос_П |
373 |
1:39:19 |
eng-rus |
cliche. |
successful career |
успешная карьера (Throughout his long and successful career as a producer, director and writer, George Schlatter has been responsible for hundreds of hours of television series and specials. -- На протяжении своей долгой и успешной карьеры в качестве продюсера ... coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
374 |
1:38:22 |
rus-ger |
fig. |
панацея |
Patentlösung |
Ремедиос_П |
375 |
1:33:05 |
eng-rus |
law |
account segregation |
сегрегация счетов |
'More |
376 |
1:24:18 |
eng-rus |
law |
acceleration |
акселерация (Акселерация долга представляет собой право потребовать досрочного возврата уже имеющегося долга; иначе говоря, путем акселерации долг из текущего превращается в просроченный. До акселерации у кредитора нет права требовать уплаты всего долга в суде, после нее такое право появляется. • Альтернативный порядок без надлежащего согласования с держателями может нести риски для эмитентов и гарантов, связанные с «акселерацией всей суммы выпуска или двойным взысканием денежных средств», подчеркнул господин Сезин. zakon.ru) |
'More |
377 |
1:17:10 |
rus-ger |
fig. |
бельмо в глазу |
Kratzer im Lack |
Ремедиос_П |
378 |
1:14:28 |
rus-ger |
gen. |
громко возмущаться |
wettern |
Ремедиос_П |
379 |
1:12:04 |
rus-ger |
gen. |
прямо-таки |
schier |
Ремедиос_П |
380 |
1:11:43 |
rus-ger |
gen. |
практически |
schier |
Ремедиос_П |
381 |
1:09:07 |
rus-ger |
fig. |
уступать место |
weichen (чему-л. – etw. (D)) |
Ремедиос_П |
382 |
1:01:03 |
rus-ger |
gen. |
дозакупить |
dazukaufen |
Ремедиос_П |
383 |
1:00:07 |
rus-ger |
gen. |
амбициозный план |
ehrgeiziger Plan |
Ремедиос_П |
384 |
0:58:38 |
rus-ger |
gen. |
удар по имиджу |
Imageschaden |
Ремедиос_П |
385 |
0:53:52 |
rus-ger |
gen. |
вырастать заново |
nachwachsen |
Ремедиос_П |
386 |
0:51:51 |
rus |
abbr. pulm. |
6-МТ |
тест с 6-минутной ходьбой |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:51:36 |
rus |
abbr. pulm. |
ФЖЕЛ |
форсированная жизненная ёмкость лёгких |
Alex_Odeychuk |
388 |
0:51:17 |
rus |
abbr. pulm. |
ФВД |
функция внешнего дыхания |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:51:00 |
rus |
abbr. pulm. |
ТББ |
трансбронхиальная биопсия |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:50:47 |
rus |
abbr. pulm. |
СОД |
саркоидоз органов дыхания |
Alex_Odeychuk |
391 |
0:49:26 |
rus |
abbr. med. |
СГКС |
системные глюкокортикостероиды |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:48:38 |
rus |
abbr. med. |
СГКС |
глюкокортикостероиды системного действия |
Alex_Odeychuk |
393 |
0:47:16 |
rus-ger |
gen. |
заманчивый |
bestechend |
Ремедиос_П |
394 |
0:47:09 |
rus |
abbr. pulm. |
ОФВ |
объём форсированного выдоха |
Alex_Odeychuk |
395 |
0:46:42 |
rus |
abbr. pulm. |
OЁЛ |
общая ёмкость лёгких |
Alex_Odeychuk |
396 |
0:46:10 |
rus |
abbr. med. pulm. |
МТТ |
метотрексат (Противоопухолевое, цитостатическое средство группы антиметаболитов, подавляет дигидрофолатредуктазу, участвующую в восстановлении дигидрофолиевой кислоты в тетрагидрофолиевую кислоту (переносчик углеродных фрагментов, необходимых для синтеза пуриновых нуклеотидов и их производных).
Тормозит синтез, репарацию ДНК и клеточный митоз. Особо чувствительны к его действию быстропролиферирующие ткани: клетки злокачественных опухолей, костного мозга, эмбриональные клетки, эпителиальные клетки слизистой оболочки кишечника, мочевого пузыря, полости рта. Наряду с противоопухолевым обладает иммунодепрессивным действием. Назначается для лечения саркоидоза органов дыхания.) |
Alex_Odeychuk |
397 |
0:45:56 |
rus |
abbr. |
ЛУ |
лимфатический узел |
Alex_Odeychuk |
398 |
0:45:42 |
rus |
abbr. |
ЛГ |
лёгочная гипертензия |
Alex_Odeychuk |
399 |
0:45:09 |
rus |
abbr. pulm. |
ДПЗЛ |
диффузные паренхиматозные заболевания лёгких |
Alex_Odeychuk |
400 |
0:44:52 |
rus |
abbr. pulm. |
ДН |
дыхательная недостаточность |
Alex_Odeychuk |
401 |
0:44:37 |
rus |
abbr. med. |
ВРКТ |
высокоразрешающая компьютерная томография |
Alex_Odeychuk |
402 |
0:44:15 |
rus |
abbr. pulm. |
ВГЛУ |
внутригрудные лимфатические узлы |
Alex_Odeychuk |
403 |
0:43:58 |
rus |
abbr. pulm. |
ВАТС |
видео-ассистированная торакоскопия |
Alex_Odeychuk |
404 |
0:43:38 |
rus |
pulm. |
БАЛ |
бронхоальвеолярный лаваж |
Alex_Odeychuk |
405 |
0:42:59 |
rus-ger |
gen. |
непоправимый ущерб |
nicht wiedergutzumachende Schädigung |
Ремедиос_П |
406 |
0:38:14 |
eng-rus |
psychol. |
trigger |
конфликтоген |
Alex_Odeychuk |
407 |
0:35:46 |
rus-ger |
gen. |
по последним данным |
nach neusten Erkenntnissen |
Ремедиос_П |
408 |
0:28:34 |
rus-ger |
gen. |
устойчивое равновесие |
ausgeglichene Bilanz |
Ремедиос_П |
409 |
0:23:01 |
rus-fre |
arts. |
музыкальный шкаф |
Armoire à musique |
transland |
410 |
0:19:41 |
eng-rus |
data.prot. |
data execution prevention |
предотвращение выполнения данных |
Alex_Odeychuk |
411 |
0:19:22 |
eng |
abbr. data.prot. |
DEP |
Data Execution Prevention |
Alex_Odeychuk |
412 |
0:18:43 |
eng-rus |
data.prot. |
termination of heap corruption |
прекращение повреждения динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:17:20 |
eng-rus |
hack. |
heap corruption |
повреждение динамической памяти (damages caused by a buffer overrun, writing to a stray pointer or a double-free) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:16:56 |
eng-rus |
data.prot. |
function pointer encoding |
кодирование указателей функций |
Alex_Odeychuk |
415 |
0:15:07 |
eng-rus |
data.prot. |
randomized heap base address |
произвольный базовый адрес динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:14:18 |
eng-rus |
IT |
heap base address |
базовый адрес динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:11:33 |
eng-rus |
data.prot. |
removal of commonly targeted data structures |
удаление часто атакуемых структур данных |
Alex_Odeychuk |
418 |
0:10:27 |
eng-rus |
hack. |
heap resident buffer overflow |
переполнение резидентного буфера динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:08:55 |
eng |
abbr. data.prot. |
ASLR |
address space layout randomization |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:04:55 |
eng-rus |
data.prot. |
cybersecurity expert |
специалист по кибербезопасности (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:02:12 |
rus-ger |
fig. |
триггер |
Zündstoff |
Ремедиос_П |
422 |
0:01:00 |
rus-ger |
fig. |
конфликтоген |
Zündstoff |
Ремедиос_П |