1 |
23:59:08 |
rus-fre |
law |
устное судебное разбирательство |
audience orale |
ROGER YOUNG |
2 |
23:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint white |
побелить (См. белить) |
Gruzovik |
3 |
23:58:52 |
rus-fre |
law |
устное разбирательство |
audience orale |
ROGER YOUNG |
4 |
23:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up white |
белить |
Gruzovik |
5 |
23:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade |
побелеть |
Gruzovik |
6 |
23:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade |
белеть |
Gruzovik |
7 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry on like a madman |
безумствовать |
Gruzovik |
8 |
23:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
rage |
безумствовать |
Gruzovik |
9 |
23:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cheeky |
безобразничать |
Gruzovik |
10 |
23:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cheeky |
безобразить |
Gruzovik |
11 |
23:47:57 |
eng-rus |
scient. |
ancillary techniques |
методы-спутники (в газовой хроматографии) |
translator911 |
12 |
23:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
say nothing |
безмолвствовать |
Gruzovik |
13 |
23:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
drip |
бежать |
Gruzovik |
14 |
23:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
trickle |
бежать |
Gruzovik |
15 |
23:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow |
бежать |
Gruzovik |
16 |
23:34:43 |
rus-ger |
food.ind. |
кулинарная школа |
Kochschule |
KseniaMet |
17 |
23:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
eke out an existence |
бедствовать |
Gruzovik |
18 |
23:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in distressed circumstances |
бедствовать |
Gruzovik |
19 |
23:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause bother |
набедокурить (См. бедокурить) |
Gruzovik |
20 |
23:31:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport van |
спецавтосредство |
Игорь Миг |
21 |
23:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport van |
спецавтомобиль "АЗ" |
Игорь Миг |
22 |
23:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause mischief |
набедокурить |
Gruzovik |
23 |
23:30:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport van |
автомобиль "АЗ" (МВД СССР) |
Игорь Миг |
24 |
23:29:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport van |
автомобиль для перевозки спецконтингент |
Игорь Миг |
25 |
23:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
play a joke |
бедокурить (pf. набедокурить) |
Gruzovik |
26 |
23:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause bother |
бедокурить |
Gruzovik |
27 |
23:29:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport van |
автомобиль для перевозки подозреваемых и обвиняемых |
Игорь Миг |
28 |
23:29:00 |
rus-ita |
fin. |
справка об отсутствии связи с преступностью |
certificato antimafia (certificato di non esser gestito in alcun modo (diretto o indiretto che sia) da organizzazioni criminali) |
ulkomaalainen |
29 |
23:28:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport van |
автомобиль для перевозки заключённых |
Игорь Миг |
30 |
23:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
become impoverished |
беднеть (См. обеднеть) |
Gruzovik |
31 |
23:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wander |
бегать (of eyes) |
Gruzovik |
32 |
23:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport van |
воронок |
Игорь Миг |
33 |
23:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
run about |
бегать (indef of бежать) |
Gruzovik |
34 |
23:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be shifty |
бегать (of eyes; ; indef of бежать) |
Gruzovik |
35 |
23:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
flit about |
бегать |
Gruzovik |
36 |
23:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep an observant eye on |
бдеть |
Gruzovik |
37 |
23:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
observe closely |
бдеть |
Gruzovik |
38 |
23:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie awake |
бдеть (in expectation of something happening) |
Gruzovik |
39 |
23:18:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I've seen this movie before |
дежавю |
Игорь Миг |
40 |
23:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend to |
бдеть |
Gruzovik |
41 |
23:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
boast of |
бахвалиться (чем) |
Gruzovik |
42 |
23:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a farmhand |
батрачить |
Gruzovik |
43 |
23:14:26 |
rus-ger |
|
несчастный случай, произошедший по пути на работу или с работы |
Wegeunfall |
aminova05 |
44 |
23:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sing bass |
басить |
Gruzovik |
45 |
23:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak with a bass voice |
басить |
Gruzovik |
46 |
23:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a living from speculative dealing |
барышничать (чем) |
Gruzovik |
47 |
23:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a drone |
барствовать |
Gruzovik |
48 |
23:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a parasite |
барствовать |
Gruzovik |
49 |
23:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
live idly |
барствовать |
Gruzovik |
50 |
23:08:16 |
eng-rus |
|
Arctic loading tower |
Арктический нефтеналивной терминал башенного типа (ALT) |
Jenny1801 |
51 |
23:06:58 |
eng-rus |
|
ALT |
Арктический нефтеналивной терминал башенного типа (Arctic loading tower) |
Jenny1801 |
52 |
23:06:40 |
rus-heb |
|
способ |
דֶרֶך ר' דרָכִים; צורת נסמך רבים - דַרכֵי |
Баян |
53 |
23:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
apprehend |
винтить (The whole thing, in slang, is винтилово (a crackdown). Винтить (to screw) and скрутить (to twist) can be used to describe nasty things done to arms: Они скрутили ему руки и потащили его в автозак (They twisted his arms and dragged him to the paddy wagon). But alone, without the arms and hands, either verb means to detain someone. Они стояли на стороне и никто их не винтил (They stood off to the side and no one apprehended them.) /// вариант перевода: mberdy//US/19) |
Игорь Миг |
54 |
23:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
block the way |
забаррикадировать (См. баррикадировать) |
Gruzovik |
55 |
23:06:16 |
rus-heb |
|
дорога |
דֶרֶך ר' דרָכִים; צורת נסמך רבים - דַרכֵי |
Баян |
56 |
23:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
block the way |
баррикадировать (См. забаррикадировать) |
Gruzovik |
57 |
23:05:05 |
eng-rus |
|
Arctic loading tower |
Арктический нефтеналивной терминал башенного типа |
Jenny1801 |
58 |
23:04:26 |
eng-rus |
|
overreact |
паниковать |
Tiny Tony |
59 |
23:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick |
барахтаться |
Gruzovik |
60 |
23:03:38 |
eng-rus |
subm. |
weps |
боевая часть (БЧ) |
Yan Mazor |
61 |
23:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
tap |
барабанить |
Gruzovik |
62 |
22:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell jokes |
балясничать |
Gruzovik |
63 |
22:57:30 |
rus-fre |
law |
принимать груз |
être en charge |
ROGER YOUNG |
64 |
22:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break up the demonstration |
разогнать акцию (конт. Жёстко разгоняли эту акцию и напугали людей – They violently broke up the demonstration and scared people //mberdy/us/19) |
Игорь Миг |
65 |
22:55:19 |
rus-ger |
|
появиться |
erscheinen |
Лорина |
66 |
22:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave badly |
баловаться |
Gruzovik |
67 |
22:52:35 |
rus-ger |
|
проявлять желание |
sich gewillt zeigen |
Лорина |
68 |
22:51:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the crap out of someone |
молотить |
Игорь Миг |
69 |
22:51:25 |
rus-fre |
law |
подавать иск |
intenter une action en justice |
ROGER YOUNG |
70 |
22:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be wild |
избаловать |
Gruzovik |
71 |
22:50:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the crap out of someone |
накостылять |
Игорь Миг |
72 |
22:49:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the crap out of someone |
костылять |
Игорь Миг |
73 |
22:49:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the crap out of someone |
колошматить |
Игорь Миг |
74 |
22:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the crap out of someone |
лупцевать |
Игорь Миг |
75 |
22:48:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the crap out of someone |
колотить |
Игорь Миг |
76 |
22:46:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the crap out of someone |
отмутузить |
Игорь Миг |
77 |
22:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the crap out of someone |
мутузить |
Игорь Миг |
78 |
22:40:04 |
rus-fre |
law |
предъявить иск в суде |
ester en justice |
ROGER YOUNG |
79 |
22:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paddy wagon |
спецавтосредство |
Игорь Миг |
80 |
22:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
stand for office |
баллотироваться |
Gruzovik |
81 |
22:30:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport vehicle |
специальное транспортное средство |
Игорь Миг |
82 |
22:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
be a candidate for |
баллотироваться |
Gruzovik |
83 |
22:29:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport vehicle |
спецавтосредство (В 1983 г. на базе двух КБ и СКБ оперативной и криминалистической техники был образован НИИСТ МВД СССР, в его составе – отдел спецтранспорта. В 1998 г. на базе НИИСТ было образовано ГУ НПО "СТиС" МВД России, с 2011 г. – ФКУ НПО "СТиС" МВД России. В составе НИИСТ функционирует Центр специальных транспортных средств (ЦСТС).) |
Игорь Миг |
84 |
22:29:24 |
rus-fre |
law |
Отделение по гражданским делам |
division civile |
ROGER YOUNG |
85 |
22:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
vote on |
баллотировать |
Gruzovik |
86 |
22:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
vote for |
баллотировать |
Gruzovik |
87 |
22:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
put to the vote |
баллотировать |
Gruzovik |
88 |
22:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
counter-balance |
сбалансировать |
Gruzovik |
89 |
22:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paddy wagon |
спецавтомобиль "АЗ" (Специальное конструкторское бюро внутренних войск (СКБ ВВ) МВД СССР занималось вопросами эксплуатации и внедрения в службу инженерно-технических средств охраны, в том числе и спецавтомобилей "АЗ") |
Игорь Миг |
90 |
22:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
counter-balance |
балансировать |
Gruzovik |
91 |
22:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
make good |
балансировать |
Gruzovik |
92 |
22:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
even up |
балансировать |
Gruzovik |
93 |
22:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
level up |
балансировать |
Gruzovik |
94 |
22:23:57 |
eng-rus |
|
ceased to exist |
упразднён (sometimes works) |
Tanya Gesse |
95 |
22:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike a balance |
балансировать |
Gruzovik |
96 |
22:23:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paddy wagon |
автомобиль для перевозки задержанных и осуждённых (Изготовлением автомобилей для перевозки задержанных и осуждённых занимались сами осуждённые из ИТК УЗ-62/14 в Сухобезводном.) |
Игорь Миг |
97 |
22:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport vehicle |
автомобиль для перевозки задержанных и осуждённых (Изготовлением автомобилей для перевозки задержанных и осуждённых занимались сами осуждённые из ИТК УЗ-62/14 в Сухобезводном. .) |
Игорь Миг |
98 |
22:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitate |
баламутить |
Gruzovik |
99 |
22:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsettle |
баламутить |
Gruzovik |
100 |
22:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
confuse |
баламутить |
Gruzovik |
101 |
22:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport vehicle |
спецавтомобиль для перевозки спецконтингента (В то время переоборудование обычных грузовых автомобилей в спецавтомобили для перевозки спецконтингента осуществлялось по специальным инструкциям в исправительно-трудовых колониях (ИТК) или в хозяйственных подразделениях органов внутренних дел и Внутренних войск МВД СССР непосредственно на местах.) |
Игорь Миг |
102 |
22:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trouble water |
баламутить (impf of взбаламутить) |
Gruzovik |
103 |
22:14:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport vehicle |
спецавтомобиль "АЗ" (Отдельные требования касаются планировки спецавтомобилей "АЗ" и её влияния на надёжность охраны спецконтингента.) |
Игорь Миг |
104 |
22:11:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport vehicle |
спецавтомобиль (напр., Для обеспечения личного состава караула телефонной связью в спецавтомобилях устанавливается сигнально-переговорное устройство (СПУ)) |
Игорь Миг |
105 |
22:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
play practical jokes |
балагурить |
Gruzovik |
106 |
22:10:53 |
rus-fre |
law |
имеющий ая свой зарегистрированный офис в/на/по |
ayant son siège social à |
ROGER YOUNG |
107 |
22:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
play pranks |
балагурить |
Gruzovik |
108 |
22:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport vehicle |
спецавтомобиль типа "АЗ" (Отдельные требования касаются планировки спецавтомобилей "АЗ" и её влияния на надёжность охраны спецконтингента) |
Игорь Миг |
109 |
22:07:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner transport vehicle |
автомобиль оперативно-служебный для перевозки подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений (офиц. назв. согласно: Правила стандартизации МВД России ПР 78.01.0024-2016 "Автомобили оперативно-служебные для перевозки подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений. Технические требования) |
Игорь Миг |
110 |
22:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
go red |
багроветь |
Gruzovik |
111 |
22:01:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporary holding facilities |
изолятор временного содержания (МВД
) |
Игорь Миг |
112 |
22:00:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporary holding facilities |
ИВС |
Игорь Миг |
113 |
21:55:42 |
rus-fre |
law |
публичная акционерная компания с ограниченной ответственностью |
société anonyme |
ROGER YOUNG |
114 |
21:36:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paddy-wagon |
вагонзак |
Игорь Миг |
115 |
21:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paddy-wagon |
вагон-акт |
Игорь Миг |
116 |
21:33:42 |
rus-ger |
inf. |
навороченный |
ausgeklügelt |
platon |
117 |
21:33:22 |
rus-ger |
inf. |
навороченный |
Ausgeklügeltes |
platon |
118 |
21:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspected offenders |
спецконтингент (МВД
) |
Игорь Миг |
119 |
21:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal suspects |
спецконтингент |
Игорь Миг |
120 |
21:30:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime suspects |
спецконтингент |
Игорь Миг |
121 |
21:29:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime suspect |
спецконтингент |
Игорь Миг |
122 |
21:24:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paddy wagon |
спецавтомобиль типа "АЗ" |
Игорь Миг |
123 |
21:22:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paddy wagon |
автомобиль оперативно-служебный для перевозки подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений (офиц. назв. согласно : П равила стандартизации МВД России ПР 78.01.0024-2016 "Автомобили оперативно-служебные для перевозки подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений. Технические требования".) |
Игорь Миг |
124 |
21:16:18 |
eng-rus |
|
beep-beep-beep |
пи-пи-пи (of a sound) |
Tanya Gesse |
125 |
21:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paddy wagon |
спецавтомобиль (Для обеспечения личного состава караула телефонной связью в спецавтомобилях устанавливается сигнально-переговорное устройство (СПУ).) |
Игорь Миг |
126 |
21:10:08 |
rus-ita |
fin. |
склад НДС |
depositi I.V.A. (un deposito IVA è un luogo fisico, situato all'interno del territorio italiano, nel quale la merce è introdotta , sosta ed esce e può beneficiare di determinate "agevolazioni" dal punto di vista IVA) |
ulkomaalainen |
127 |
21:08:11 |
eng-rus |
|
search immunity certificate |
непроверяйка (for a vehicle; image here – o001oo.ru) |
Tanya Gesse |
128 |
21:04:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
men in civilian clothing |
люди в штатском |
Игорь Миг |
129 |
21:03:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body armor |
доспехи |
Игорь Миг |
130 |
20:59:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bullet-proof glass face shield |
щиток шлема из бронестекла |
Игорь Миг |
131 |
20:55:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to have the same classy ring to it |
проигрывать в благозвучии (There were also ОМОНовцы, that is, men from the отряд мобильный особого назначения (special purposes mobile unit), which used to be called отряд милиции особого назначения (special purposes militia unit) until the милиция (militia) became полиция (police) and everyone realized that the abbreviation ОПОН didn't have the same classy ring to it. / // mberdy/us/19) |
Игорь Миг |
132 |
20:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to have the same ring to it |
звучать менее престижно |
Игорь Миг |
133 |
20:47:51 |
eng-rus |
|
be stoned |
плющиться (i.e. on drugs) |
Tanya Gesse |
134 |
20:46:16 |
eng-rus |
|
girl from the boonies |
провинциалка |
Tanya Gesse |
135 |
20:44:57 |
eng-rus |
|
cut lines |
пахать дорожки (of cocaine) |
Tanya Gesse |
136 |
20:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
roar |
ахнуть |
Gruzovik |
137 |
20:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
lament |
ахнуть |
Gruzovik |
138 |
20:40:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the same ring to it |
звучать так же |
Игорь Миг |
139 |
20:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
roar |
ахать |
Gruzovik |
140 |
20:35:44 |
eng-rus |
|
become a junkie |
старчиваться |
Tanya Gesse |
141 |
20:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groan |
ахать |
Gruzovik |
142 |
20:35:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the same ring to it |
звучать также |
Игорь Миг |
143 |
20:34:22 |
eng-rus |
|
currency order |
заказ на валютнообменные операции (расчёты Клиринговой палаты ИАТА) |
Intense |
144 |
20:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
assume an appearance of |
аффектировать |
Gruzovik |
145 |
20:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a show of |
афишировать |
Gruzovik |
146 |
20:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
halloo |
аукать |
Gruzovik |
147 |
20:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
halloo |
атукнуть (to hounds) |
Gruzovik |
148 |
20:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special purposes militia unit |
Отряд милиции особого назначения |
Игорь Миг |
149 |
20:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special purposes militia unit |
ОМОН (автор перевода (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
150 |
20:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in command |
атаманствовать |
Gruzovik |
151 |
20:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Special Purposes Mobile Unit |
отряд мобильный особого назначения (перевод mberdy) |
Игорь Миг |
152 |
20:13:30 |
eng-rus |
|
osmotic blistering |
осмотическое вспучивание |
shergilov |
153 |
20:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be associated |
ассоциироваться (с кем-чем) |
Gruzovik |
154 |
20:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
associate with |
ассоциировать (что с чем) |
Gruzovik |
155 |
20:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
allocate to |
ассигновывать (что на что) |
Gruzovik |
156 |
20:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
assign for |
ассигновывать (что на что) |
Gruzovik |
157 |
20:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
assign to |
ассигновывать (что на что) |
Gruzovik |
158 |
20:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
allocate to |
ассигновать (что на что) |
Gruzovik |
159 |
20:04:33 |
eng-rus |
inf. |
take a walk around the block |
немного прогуляться |
Andrey Truhachev |
160 |
20:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
assign for |
ассигновать (что на что) |
Gruzovik |
161 |
20:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
assign to |
ассигновать (что на что) |
Gruzovik |
162 |
20:01:48 |
rus-ger |
fig. |
слабость |
Pudding (〈in übertragener Bedeutung:〉 Pudding in den Knien, Beinen haben (umgangssprachlich; keine Kraft in den Knien, Beinen haben)) |
Andrey Truhachev |
163 |
19:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a lease on |
арендовать |
Gruzovik |
164 |
19:56:31 |
rus-fre |
law |
поднимать проблему |
soulever la question |
ROGER YOUNG |
165 |
19:54:22 |
eng-rus |
trav. |
go for a spin |
совершить вылазку (на авто) |
Andrey Truhachev |
166 |
19:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
advance an argument for |
аргументировать |
Gruzovik |
167 |
19:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
advance arguments for |
аргументировать |
Gruzovik |
168 |
19:53:46 |
eng-rus |
inf. |
go for a spin |
совершить вылазку на авто |
Andrey Truhachev |
169 |
19:53:29 |
rus-ger |
inf. |
совершить вылазку на авто |
eine Spritztour machen |
Andrey Truhachev |
170 |
19:52:49 |
rus-ger |
inf. |
совершить вылазку на авто |
eine Spritztour machen |
Andrey Truhachev |
171 |
19:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a reason for |
аргументировать (impf and pf) |
Gruzovik |
172 |
19:48:07 |
eng-rus |
trav. |
short spin |
короткая развлекательная поездка |
Andrey Truhachev |
173 |
19:47:38 |
eng-rus |
trav. |
short spin |
короткая увеселительная поездка |
Andrey Truhachev |
174 |
19:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
appeal to |
апеллировать (к кому-чему) |
Gruzovik |
175 |
19:45:30 |
rus-ger |
trav. |
короткая развлекательная поездка |
Spritztour |
Andrey Truhachev |
176 |
19:44:05 |
rus-ger |
trav. |
короткая увеселительная поездка |
Spritztour |
Andrey Truhachev |
177 |
19:39:29 |
eng-rus |
|
AC tractor |
трактор с кондиционером |
SAKHstasia |
178 |
19:39:13 |
eng-rus |
|
AC cabin |
кабина с кондиционером (напр., трактора) |
SAKHstasia |
179 |
19:38:56 |
eng-rus |
|
pleasure |
развлекательный |
Andrey Truhachev |
180 |
19:37:55 |
rus-ger |
|
ради веселья |
Vergnügungs- |
Andrey Truhachev |
181 |
19:36:54 |
eng-rus |
|
amusement |
для удовольствия |
Andrey Truhachev |
182 |
19:36:35 |
eng-rus |
|
celebration |
прославление |
Lily Snape |
183 |
19:34:38 |
rus-ger |
|
развлекательный |
Vergnügungs- |
Andrey Truhachev |
184 |
19:32:49 |
eng-rus |
|
pleasure cruise |
развлекательная поездка |
Andrey Truhachev |
185 |
19:32:30 |
eng-rus |
|
pleasure trip |
развлекательная поездка |
Andrey Truhachev |
186 |
19:32:14 |
eng-rus |
|
pleasure journey |
развлекательная поездка |
Andrey Truhachev |
187 |
19:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallivant |
амурничать |
Gruzovik |
188 |
19:30:13 |
eng-rus |
|
pleasure cruise |
увеселительная поездка |
Andrey Truhachev |
189 |
19:23:36 |
eng-rus |
progr. |
CQRS |
архитектура на основе разделения обязанностей команд и запросов (архитектура многоуровневых систем) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:23:22 |
rus-ger |
law |
общее исковое производство |
ordentliches Klageverfahren |
Лорина |
191 |
19:22:57 |
eng-rus |
|
amusement ride |
развлекательная поездка |
Andrey Truhachev |
192 |
19:21:48 |
eng-rus |
|
joyride |
увеселительная поездка |
Andrey Truhachev |
193 |
19:21:35 |
rus-ger |
|
развлекательная поездка |
Vergnügungsfahrt |
Andrey Truhachev |
194 |
19:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
flirt with |
амуриться |
Gruzovik |
195 |
19:18:33 |
eng-rus |
|
telescopic dipper arm |
телескопическая рукоять |
SAKHstasia |
196 |
19:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
have an affair with |
амуриться |
Gruzovik |
197 |
19:17:47 |
rus-ger |
law |
представитель истца |
Vertreter des Klägers |
Лорина |
198 |
19:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
hunger for |
алкать |
Gruzovik |
199 |
19:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
crave for |
алкать |
Gruzovik |
200 |
19:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn scarlet |
поалеть |
Gruzovik |
201 |
19:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn red |
алеть |
Gruzovik |
202 |
19:04:46 |
eng-rus |
|
chronophageous |
трудоёмкий (См. пример в статье "времязатратный".) |
I. Havkin |
203 |
19:03:54 |
eng-rus |
|
chronophageous |
отнимающий много времени (См. пример в статье "времязатратный".) |
I. Havkin |
204 |
19:02:58 |
eng-rus |
|
chronophageous |
времязатратный (Being here on Facebook and
other social networks is very chronophageous!) |
I. Havkin |
205 |
19:00:29 |
eng-rus |
|
at any time |
на постоянной основе |
Intense |
206 |
18:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
certify the presence or absence of |
актировать |
Gruzovik |
207 |
18:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
store |
аккумулировать |
Gruzovik |
208 |
18:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
pronounce unstressed "о" as "а" in Russian words |
акать |
Gruzovik |
209 |
18:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
get excited |
азартничать |
Gruzovik |
210 |
18:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow heated |
азартничать |
Gruzovik |
211 |
18:31:17 |
rus-ger |
|
паркур |
Parcour |
Лорина |
212 |
18:29:58 |
rus-tgk |
|
плачевное состояние |
вазъи ҳузновар |
В. Бузаков |
213 |
18:29:40 |
rus-tgk |
|
плачевное состояние |
вазъи ҳузнангез |
В. Бузаков |
214 |
18:29:06 |
rus-tgk |
|
техническое состояние |
вазъи техникӣ |
В. Бузаков |
215 |
18:28:35 |
rus-tgk |
|
политическая ситуация |
вазъи сиёсӣ |
В. Бузаков |
216 |
18:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
direct to |
адресовать (что кому) |
Gruzovik |
217 |
18:28:14 |
rus-tgk |
|
политическое положение |
вазъи сиёсӣ |
В. Бузаков |
218 |
18:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
address to |
адресовать (что кому) |
Gruzovik |
219 |
18:27:24 |
rus-tgk |
|
по состоянию здоровья |
бинобар вазъи саломатӣ |
В. Бузаков |
220 |
18:26:54 |
rus-tgk |
|
состояние здоровья |
вазъи саломатӣ |
В. Бузаков |
221 |
18:26:20 |
rus-fre |
law |
письменное заявление |
demande écrite |
ROGER YOUNG |
222 |
18:26:07 |
rus-tgk |
|
сложная ситуация |
вазъи мураккаб |
В. Бузаков |
223 |
18:25:57 |
rus-tgk |
|
сложная обстановка |
вазъи мураккаб |
В. Бузаков |
224 |
18:25:46 |
rus-tgk |
|
сложное состояние |
вазъи мураккаб |
В. Бузаков |
225 |
18:25:35 |
rus-tgk |
|
сложное положение |
вазъи мураккаб |
В. Бузаков |
226 |
18:23:54 |
rus-fre |
law |
гарантированное обеспечение |
marge de dépôt (Депозитная (начальная) маржа или гарантийное обеспечение — это
возвращаемый страховой взнос, взимаемый биржей при открытии позиции по
фьючерсному контракту. Как правило, составляет 2—10 % от текущей
рыночной стоимости базового актива.
) |
ROGER YOUNG |
227 |
18:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
administer |
администрировать |
Gruzovik |
228 |
18:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in agony |
агонировать |
Gruzovik |
229 |
18:21:49 |
rus-tgk |
|
социально-экономическая ситуация |
вазъи иҷтимоиву иқтисодӣ |
В. Бузаков |
230 |
18:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in agony |
агонизировать |
Gruzovik |
231 |
18:21:30 |
rus-tgk |
|
социально-экономическое положение |
вазъи иҷтимоиву иқтисодӣ |
В. Бузаков |
232 |
18:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
persuade |
сагитировать (См. агитировать) |
Gruzovik |
233 |
18:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
persuade |
агитировать (См. сагитировать) |
Gruzovik |
234 |
18:11:51 |
rus-fre |
law |
гарантированное обеспечение |
secured provision |
ROGER YOUNG |
235 |
18:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be absorbed |
абсорбироваться |
Gruzovik |
236 |
18:11:27 |
eng-rus |
|
rally in support |
акция поддержки |
tina_tina |
237 |
18:10:14 |
eng-rus |
|
actual perpetrator |
исполнитель |
tina_tina |
238 |
18:04:33 |
rus-tgk |
law |
правовое положение |
вазъи ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
239 |
18:01:43 |
eng-rus |
|
the common belief is that... считается, что... |
считаться |
Tanya Gesse |
240 |
17:58:55 |
rus-tgk |
inet. |
личный кабинет |
утоқи шахсӣ |
В. Бузаков |
241 |
17:57:07 |
rus-tgk |
|
бурные волны |
амвоҷи пуртуғён |
В. Бузаков |
242 |
17:56:40 |
rus-tgk |
|
бурный |
пуртуғён |
В. Бузаков |
243 |
17:54:31 |
eng-rus |
footb. |
match kick-off |
начальный розыгрыш мяча |
Johnny Bravo |
244 |
17:53:38 |
eng-rus |
|
sharp |
круто (e.g.: он круто одевается – he is a sharp dresser) |
Tanya Gesse |
245 |
17:53:23 |
rus-tgk |
geogr. |
Германия |
Германия |
В. Бузаков |
246 |
17:52:46 |
rus-tgk |
geogr. |
Худжанд |
Хуҷанд |
В. Бузаков |
247 |
17:52:15 |
eng-rus |
|
cutie |
зайчик |
Tanya Gesse |
248 |
17:44:06 |
rus-tgk |
|
схематический план |
нақшаи схематикӣ |
В. Бузаков |
249 |
17:43:25 |
rus-tgk |
|
пшеничная мука второго сорта |
орди гандуми навъи дуюм |
В. Бузаков |
250 |
17:43:18 |
eng-rus |
arts. |
kineticism |
кинетизм |
GeorgeK |
251 |
17:41:58 |
rus-tgk |
|
паломник |
зоир |
В. Бузаков |
252 |
17:36:05 |
eng-rus |
|
Land Cruiser |
крузак |
Tanya Gesse |
253 |
17:35:13 |
rus-ger |
|
уделить несколько минут |
sich ein paar Minuten Zeit nehmen |
Лорина |
254 |
17:35:04 |
rus-ger |
|
уделить несколько минут времени |
sich ein paar Minuten Zeit nehmen |
Лорина |
255 |
17:33:44 |
eng-rus |
|
flagging |
находящийся в упадке |
Tanya Gesse |
256 |
17:33:17 |
rus-ita |
oil.proc. |
вакуумсоздающая система |
sistema per vuoto |
Gellka |
257 |
17:28:49 |
eng-rus |
|
widespread phenomenon |
массовое явление |
Tanya Gesse |
258 |
17:25:51 |
eng-rus |
|
kick it |
тусить ( urbandictionary.com) |
Tanya Gesse |
259 |
17:14:53 |
eng-rus |
|
poor-performing |
малорентабельный (some contexts) |
Tanya Gesse |
260 |
17:13:46 |
eng-rus |
|
threaten |
наезжать (sometimes works) |
Tanya Gesse |
261 |
17:05:58 |
eng-rus |
|
bane |
бедствие |
Tanya Gesse |
262 |
17:04:10 |
rus-fre |
inf. |
это было очень впечатляюще! |
c'était fantastique ! |
sophistt |
263 |
17:03:47 |
rus-fre |
inf. |
это было потрясающе! |
c'était fantastique ! |
sophistt |
264 |
16:58:35 |
eng-rus |
|
allocate funds |
выделить средства |
Tanya Gesse |
265 |
16:53:00 |
eng-rus |
footb. |
WEURO |
чемпионат Европы среди женщин |
Johnny Bravo |
266 |
16:41:37 |
eng-rus |
|
con |
развести на деньги (out of cash) |
Tanya Gesse |
267 |
16:33:01 |
eng-rus |
|
sick puppy |
извращенец |
Tanya Gesse |
268 |
16:23:46 |
rus-fre |
law |
недоработка |
inaccomplissement |
ROGER YOUNG |
269 |
16:20:02 |
rus-fre |
law |
недоработка |
inachèvement |
ROGER YOUNG |
270 |
16:18:09 |
rus-fre |
law |
юридическая ошибка |
erreur de droit |
ROGER YOUNG |
271 |
16:04:36 |
eng-rus |
inf. |
green-minded bikers |
байкеры с зелёной философией на уме |
Lavrin |
272 |
16:01:20 |
rus-dut |
|
быть удовлетворенным |
verkneuteren zich |
tet-a-tet |
273 |
16:00:14 |
rus-dut |
|
получать удовольствие |
verkneuteren zich |
tet-a-tet |
274 |
15:59:16 |
rus-dut |
|
получать удовольствие |
zich verkneuteren |
tet-a-tet |
275 |
15:42:27 |
rus-ger |
|
на ладони |
auf der Hand |
Лорина |
276 |
15:34:13 |
rus-fre |
law |
планирование судебных процессов |
audiencement des affaires |
ROGER YOUNG |
277 |
15:32:05 |
rus-fre |
law |
график судопроизводства |
audiencement des affaires |
ROGER YOUNG |
278 |
15:25:11 |
rus-ger |
|
чисто умозрительное рассуждение |
reine Spekulation (при всей правильности термина "спекуляция" у него в наши дни отрицательная коннотация, и лучше этого термина вне экономики избегать) |
Vicomte |
279 |
15:14:30 |
rus-fre |
cinema |
автор субтитров |
sous-titreur |
I. Havkin |
280 |
15:14:29 |
rus-fre |
law |
листинговая компания |
société cotée en bours |
ROGER YOUNG |
281 |
15:14:06 |
rus-fre |
law |
листинговая компания |
société cotée |
ROGER YOUNG |
282 |
15:11:11 |
eng-rus |
inf. |
green-minded bikers |
экологически озабоченные мотоциклисты |
Lavrin |
283 |
15:06:15 |
rus-ger |
|
сосудистый шум |
Strömungsgeräusch |
paseal |
284 |
15:00:24 |
eng-rus |
|
original score |
оригинальное музыкальное сопровождение |
Taras |
285 |
14:59:39 |
eng-rus |
|
original score |
оригинальный саундтрек (тж. см. original score by) |
Taras |
286 |
14:56:12 |
rus-fre |
law |
листинг |
cote officielle |
ROGER YOUNG |
287 |
14:51:31 |
eng-rus |
|
breathe freely |
вздохнуть полной грудью (букв. и перен.: I could finally breathe freely – Я наконец-то смог вздохнуть полной грудью) |
Рина Грант |
288 |
14:42:04 |
rus-ita |
|
история справок о доходах |
certificato storico dei redditi (certificati "storici" (cioè riferiti a date pregresse)) |
massimo67 |
289 |
14:32:42 |
eng-rus |
contempt. euph. |
arse-bandit |
педик |
I. Havkin |
290 |
14:14:59 |
ger |
abbr. med. |
PBF |
Percent Body Fat |
paseal |
291 |
14:14:29 |
rus-ita |
|
жизненные ситуации |
situazioni di vita |
massimo67 |
292 |
14:02:50 |
rus-ger |
|
щадящая хромота |
Schonungshinken |
paseal |
293 |
14:01:54 |
rus-ger |
|
через день |
alle 2 Tage |
paseal |
294 |
13:14:57 |
rus-tur |
med. |
стойкая температура |
dirençli ateş |
Natalya Rovina |
295 |
13:11:02 |
eng-rus |
idiom. |
thread |
"красная нить" (A leitmotif on journalism of melancholy marked all his writing (Merriam-Webster).: threads through this often-byzantine narrative. (Dictionary.com) A thread) |
GeorgeK |
296 |
13:07:56 |
eng-rus |
|
cheer |
воодушевляться |
Abysslooker |
297 |
13:06:18 |
rus-fre |
tech. |
машинерия |
machinerie |
Sergei Aprelikov |
298 |
13:04:03 |
rus-ger |
|
машинерия |
Maschinerie |
Sergei Aprelikov |
299 |
13:01:30 |
eng-rus |
chromat. |
phase thickness |
толщина плёнки фазы |
aleko.2006 |
300 |
12:57:54 |
rus-ita |
fin. |
незначительное значение |
scarsa rilevanza (i documenti mancanti sono di scarsa rilevanza - недостающие документы большого значения не имеют ) |
ulkomaalainen |
301 |
12:51:27 |
rus-fre |
|
приводить в чувство |
recadrer (je dois recadrer ce gars - мне нужно привести парня в чувство) |
NikaGorokhova |
302 |
12:50:48 |
eng-rus |
progr. |
native app |
платформенно-ориентированное приложение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:50:19 |
rus-fre |
|
переориентировать |
recadrer (recadrer la façon de penser - изменить отношение к recadrer la politique envers - изменить направление политики по отношению к... ) |
NikaGorokhova |
304 |
12:50:11 |
eng-rus |
progr. |
native mobile app |
платформенно-ориентированное мобильное приложение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:48:31 |
eng-rus |
progr. |
native mobile app |
платформозависимое мобильное приложение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:47:03 |
eng-rus |
progr. |
thick client |
полнофункциональный клиент (из кн.: Эспозито Д., Сальтарелло А. Microsoft .NET: архитектура корпоративных приложений) |
Alex_Odeychuk |
307 |
12:46:14 |
eng-rus |
progr. |
desktop client |
настольный клиент (из кн.: Эспозито Д., Сальтарелло А. Microsoft .NET: архитектура корпоративных приложений) |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:41:59 |
eng-rus |
|
as like as two peas |
похожие, как две капли воды |
I. Havkin |
309 |
12:33:22 |
rus-heb |
inf. |
и всё такое |
וכאלה |
Баян |
310 |
12:31:58 |
eng-rus |
progr. |
UX first |
ориентация на взаимодействие с пользователем (из кн.: Эспозито Д., Сальтарелло А. Microsoft .NET: архитектура корпоративных приложений | Принципы проектирования приложений, которые предусматривают, что работа над приложением начинается с уровня представления, параллельно выполняется анализ потоков данных в предметной области и потоков данных о взаимодействии с пользователями. Этот подход позволяет спроектировать модель взаимодействия, удовлетворяющую пользователей, а затем приступать к реализации приложения. Цель предлагаемого подхода в том, чтобы создать интерфейс, который понравится пользователям, создать сначала схемы и макеты экранов, позволяющие определить потоки данных, логику взаимодействия с моделью предметной области, службы и механизмы хранения данных.) |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:28:58 |
rus-heb |
sport. |
бег с препятствиями |
ריצת משׂוּכות |
Баян |
312 |
12:28:53 |
rus-heb |
sport. |
бег с барьерами |
ריצת משׂוּכות |
Баян |
313 |
12:06:35 |
rus-por |
|
отдел внутренних дел |
departamento de assuntos internos |
nerzig |
314 |
12:03:25 |
rus-tur |
med. |
подсчет |
sayım |
Natalya Rovina |
315 |
11:41:03 |
rus-heb |
|
уродство |
כיעור (как эстетическая категория) |
Баян |
316 |
11:40:38 |
rus-heb |
|
уродливость |
כיעור |
Баян |
317 |
11:40:07 |
rus-heb |
|
безобразие |
כיעור (о внешности) |
Баян |
318 |
11:39:56 |
eng-rus |
|
direct labour contract |
контракт без субподряда (за счёт использования собственных средств и ресурсов) |
Millie |
319 |
11:36:27 |
rus-fre |
law |
счёт эскроу |
compte en séquestre |
ROGER YOUNG |
320 |
11:35:05 |
rus-tur |
med. |
острый промиелоцитарный лейкоз |
akut promyelositik lösemi |
Natalya Rovina |
321 |
11:33:50 |
rus-heb |
physiol. |
мочевыделительная система |
מערכת השתן |
Баян |
322 |
11:30:22 |
rus-heb |
physiol. |
обмен веществ |
חילוף חומרים |
Баян |
323 |
11:30:14 |
rus-heb |
physiol. |
метаболизм |
חילוף חומרים |
Баян |
324 |
11:29:58 |
rus-heb |
physiol. |
система крови |
מערכת הדם |
Баян |
325 |
11:24:53 |
rus-heb |
biol. |
метаболизм |
מֶטָבּוֹלִיזְם |
Баян |
326 |
11:06:28 |
rus-tur |
account. |
первоначальная стоимость |
maliyet bedeli |
Natalya Rovina |
327 |
11:03:30 |
rus-tur |
account. |
оценка |
değerleme |
Natalya Rovina |
328 |
11:01:15 |
rus-tur |
account. |
инвентарная карточка |
envanter fişi |
Natalya Rovina |
329 |
10:59:24 |
eng-rus |
|
shares account |
счёт акций (отдельный инвестиционный счет для владения акциями) |
Moonranger |
330 |
10:57:30 |
rus-tur |
account. |
перечень объектов инвентаризации |
sayım listesi |
Natalya Rovina |
331 |
10:53:37 |
rus-tur |
account. |
инвентаризация ценных бумаг |
menkul kıymetlerin sayımı |
Natalya Rovina |
332 |
10:51:16 |
rus-tur |
account. |
инвентаризация дебиторской и кредиторской задолженности |
alacak ve borçların sayımı |
Natalya Rovina |
333 |
10:50:17 |
rus-tur |
account. |
инвентаризация основных средств |
maddi duran varlıkların sayımı |
Natalya Rovina |
334 |
10:49:25 |
rus-tur |
account. |
инвентаризация запасов |
stokların sayımı (материально-производственных) |
Natalya Rovina |
335 |
10:45:11 |
eng-rus |
pharm. |
uncoated well |
лунка без покрытия |
peregrin |
336 |
10:42:56 |
rus-tur |
account. |
оборотно-сальдовая ведомость |
mizan |
Natalya Rovina |
337 |
10:41:03 |
rus-tur |
account. |
оборотная ведомость |
mizan |
Natalya Rovina |
338 |
10:40:51 |
rus-tur |
account. |
оборотная ведомость |
geçici bilanço |
Natalya Rovina |
339 |
10:40:18 |
eng-rus |
|
mud period |
распутица |
Andrey Truhachev |
340 |
10:39:55 |
eng-rus |
|
mud period |
сезон грязи |
Andrey Truhachev |
341 |
10:39:34 |
rus-tur |
account. |
пробный баланс |
mizan |
Natalya Rovina |
342 |
10:39:28 |
eng-rus |
|
mud time |
сезон грязи |
Andrey Truhachev |
343 |
10:39:16 |
rus-tur |
account. |
пробный баланс |
geçici bilanço |
Natalya Rovina |
344 |
10:39:04 |
eng-rus |
|
mud season |
сезон грязи |
Andrey Truhachev |
345 |
10:36:54 |
rus-heb |
med. |
протезирование |
התקנת תותבת |
Баян |
346 |
10:36:23 |
rus-heb |
med. |
протезировать |
להתקין תותבת |
Баян |
347 |
10:32:06 |
rus-tur |
account. |
мемориальный ордер |
muhasebe fişi (учётный документ, который указывает корреспонденцию счетов бухгалтерского учёта , в которые должна быть записана операция) |
Natalya Rovina |
348 |
10:25:21 |
rus-tur |
account. |
бухгалтерская запись |
muhasebe kaydı |
Natalya Rovina |
349 |
10:25:10 |
eng-rus |
|
induction |
подача (топлива в двигатель) |
Lavrin |
350 |
10:24:58 |
rus-tur |
account. |
бухгалтерская проводка |
muhasebe kaydı |
Natalya Rovina |
351 |
10:23:51 |
rus-tur |
account. |
бухгалтерские проводки |
muhasebe kayıtları |
Natalya Rovina |
352 |
10:15:24 |
eng-rus |
|
Common Implementing Regulation |
один из инструментов ЕС для финансирования внешних действий |
Millie |
353 |
10:11:50 |
eng |
abbr. polit. |
CIR |
Common Implementing Regulation |
Millie |
354 |
10:11:45 |
eng-rus |
|
decent restaurant |
приличный ресторан |
OLGA P. |
355 |
10:10:42 |
rus-tur |
account. |
пассивный счёт |
pasif hesap (для учёта состояния, движения и изменения источников средств предприятия) |
Natalya Rovina |
356 |
10:10:15 |
eng-rus |
humor. |
civilized restaurant |
приличный ресторан |
OLGA P. |
357 |
10:09:36 |
rus-tur |
account. |
активный счёт |
aktif hesap (для учёта состояния, движения и изменения хозяйственных средств по их видам) |
Natalya Rovina |
358 |
10:08:32 |
rus-tur |
account. |
закрытый счёт |
kapalı hesap (счет, дебет которого равен кредиту) |
Natalya Rovina |
359 |
10:06:53 |
rus-tur |
account. |
входящее сальдо |
dönem başı bakiye |
Natalya Rovina |
360 |
10:06:34 |
rus-tur |
account. |
начальное сальдо |
dönem başı bakiye |
Natalya Rovina |
361 |
10:06:21 |
rus-tur |
account. |
остаток по счету на начало периода |
dönem başı bakiye |
Natalya Rovina |
362 |
10:06:13 |
rus-ger |
mil. |
распутица |
Schlammperiode |
Andrey Truhachev |
363 |
10:05:51 |
rus-tur |
account. |
исходящее сальдо |
dönem sonu bakiye |
Natalya Rovina |
364 |
10:05:39 |
rus-tur |
account. |
конечное сальдо |
dönem sonu bakiye |
Natalya Rovina |
365 |
10:05:21 |
rus-tur |
account. |
остаток по счету на конец периода |
dönem sonu bakiye |
Natalya Rovina |
366 |
10:04:00 |
rus-tur |
account. |
положительный остаток по счету |
pozitif bakiye |
Natalya Rovina |
367 |
10:03:32 |
rus-tur |
account. |
кредитовое сальдо |
alacak bakiyesi |
Natalya Rovina |
368 |
10:03:11 |
eng-rus |
hunt. |
period |
сезон (охоты) |
Andrey Truhachev |
369 |
10:02:09 |
rus-tur |
account. |
дебетовое сальдо |
borç bakiyesi |
Natalya Rovina |
370 |
10:01:31 |
rus-ger |
hunt. |
сезон охоты |
Jagdsaison |
Andrey Truhachev |
371 |
9:56:39 |
rus-ger |
hunt. |
сезон охоты |
Jagdzeit |
Andrey Truhachev |
372 |
9:56:33 |
rus-tur |
account. |
остаток по кредиту счета |
alacak bakiyesi |
Natalya Rovina |
373 |
9:56:06 |
rus-tur |
account. |
остаток по дебету счета |
borç bakiyesi |
Natalya Rovina |
374 |
9:53:58 |
eng-rus |
|
hunting period |
сезон охоты |
Andrey Truhachev |
375 |
9:49:57 |
rus-tur |
account. |
кредитовать счёт |
hesabı alacaklandırmak (записать в кредит счета) |
Natalya Rovina |
376 |
9:48:28 |
eng-rus |
|
mud period |
период распутицы |
Andrey Truhachev |
377 |
9:47:22 |
rus-tur |
account. |
кредитование счета |
hesabın alacaklandırılması (записать сумму в кредит счета) |
Natalya Rovina |
378 |
9:45:55 |
rus-ger |
|
период распутицы |
Schlammperiode |
Andrey Truhachev |
379 |
9:45:43 |
rus-tur |
account. |
дебетовать счёт |
hesabı borçlandırmak |
Natalya Rovina |
380 |
9:44:34 |
rus-tur |
account. |
кредит |
alacak (правая сторона счета) |
Natalya Rovina |
381 |
9:43:34 |
rus-tur |
account. |
дебет |
borç (левая сторона счета) |
Natalya Rovina |
382 |
9:43:04 |
rus-tur |
account. |
дебетование счета |
hesabın borçlandırılması |
Natalya Rovina |
383 |
9:40:09 |
rus-tur |
account. |
открытие счета |
hesap açma |
Natalya Rovina |
384 |
9:39:28 |
eng-rus |
|
in keeping with the rules |
при соблюдении правил |
Andrey Truhachev |
385 |
9:39:10 |
rus-tur |
account. |
главная бухгалтерская книга |
defteri kebir |
Natalya Rovina |
386 |
9:38:52 |
rus-ger |
|
при соблюдении правил |
in Befolgung der Regeln |
Andrey Truhachev |
387 |
9:38:00 |
rus-ger |
|
в соответствии с правилами |
in Befolgung der Regeln |
Andrey Truhachev |
388 |
9:37:29 |
rus-tur |
account. |
забалансовые счета |
nazım hesaplar |
Natalya Rovina |
389 |
9:37:17 |
rus-ger |
|
соблюдая правила |
in Befolgung der Regeln |
Andrey Truhachev |
390 |
9:36:11 |
eng-rus |
|
in keeping with the rules |
соблюдая правила |
Andrey Truhachev |
391 |
9:35:22 |
rus-tur |
account. |
бухгалтерские записи |
muhasebe kayıtları |
Natalya Rovina |
392 |
9:35:04 |
eng-rus |
|
in keeping with the rules |
в соответствии с правилами |
Andrey Truhachev |
393 |
9:34:05 |
rus-tur |
account. |
счёт |
hesap |
Natalya Rovina |
394 |
9:33:41 |
rus-tur |
account. |
разносить по счетам |
hesaplara dağıtmak |
Natalya Rovina |
395 |
9:30:59 |
rus-tur |
|
подсчитать |
hesap tutmak |
Natalya Rovina |
396 |
9:29:46 |
rus-tur |
|
вести счёт |
hesap tutmak |
Natalya Rovina |
397 |
9:26:24 |
rus-ger |
|
во исполнение |
in Befolgung +Gen |
Andrey Truhachev |
398 |
9:23:49 |
rus-spa |
cytol. |
флуоресцентная гибридизация in situ |
FISH - hibridación in situ fluorescente ((метод гибридизации in situ, основанный на использовании нерадиоактивных зондов (например, биотинилированной ДНК), идентифицируемый затем с помощью флуоресцентных меток) |
serdelaciudad |
399 |
9:23:43 |
rus-tur |
|
чистокровный |
safkan |
Natalya Rovina |
400 |
9:22:57 |
rus-tur |
|
родословная |
soyağaç |
Natalya Rovina |
401 |
9:22:09 |
rus-tur |
|
моряк |
denizci |
Natalya Rovina |
402 |
9:21:32 |
rus-tur |
idiom. |
у них все в роду были моряками |
onların bütün soyu sopu denizciydi |
Natalya Rovina |
403 |
9:18:41 |
eng-rus |
inf. |
enjoy oneself flamboyantly |
бурно праздновать |
Andrey Truhachev |
404 |
9:17:54 |
rus-ger |
inf. |
бурно праздновать |
ausgelassen feiern |
Andrey Truhachev |
405 |
9:15:50 |
rus-ger |
inf. |
гудеть на всю катушку |
auf den Pudding hauen |
Andrey Truhachev |
406 |
9:15:31 |
rus-ger |
inf. |
гудеть на всю катушку |
ordentlich auf den Putz hauen |
Andrey Truhachev |
407 |
9:12:32 |
rus-tur |
idiom. |
безродный |
ne idiği belirsiz |
Natalya Rovina |
408 |
9:12:15 |
rus-tur |
idiom. |
безродный |
soyu sopu belirsiz |
Natalya Rovina |
409 |
9:11:19 |
rus-ger |
inf. |
пускаться во все тяжкие |
ordentlich auf den Putz hauen |
Andrey Truhachev |
410 |
9:10:39 |
rus-ger |
inf. |
отрываться по полной |
ordentlich auf den Putz hauen |
Andrey Truhachev |
411 |
9:09:32 |
rus-tur |
idiom. |
без роду, без племени |
soyu sopu belirsiz |
Natalya Rovina |
412 |
9:09:31 |
rus-ger |
idiom. |
загулять |
auf den Pudding hauen |
Andrey Truhachev |
413 |
9:09:06 |
rus-tur |
idiom. |
без роду, без племени |
ne idiği belirsiz |
Natalya Rovina |
414 |
9:05:09 |
rus-ger |
idiom. |
пускаться во все тяжкие |
auf den Pudding hauen |
Andrey Truhachev |
415 |
8:47:39 |
rus-rum |
law |
освобождать от ответственности |
exonera de răspundere |
Afim |
416 |
8:41:44 |
eng-rus |
scient. |
bio-hacking |
биохакинг |
Natalia D |
417 |
8:11:14 |
eng-rus |
gas.proc. |
product purge bin PPB |
бункер сбора cдувок продукта |
rakhmat |
418 |
8:00:59 |
rus-ger |
traf. |
дорожный конус |
Leitkegel |
marinik |
419 |
7:26:48 |
eng-rus |
design. |
stabilized spherical moss |
стабилизированный шарообразный мох |
Linera |
420 |
6:58:48 |
rus-ger |
|
пострадавшие от огня вагоны поезда |
der vom Brand betroffener Zugteil |
Евгения Ефимова |
421 |
6:17:20 |
rus-ger |
|
светящаяся дорожка |
Markierungspfad (Ein Markierungspfad wird im wesentlichen aus mindestens einem Lichtleitkabel gebildet) |
Евгения Ефимова |
422 |
6:11:08 |
rus-ger |
|
светящаяся дорожка |
fußbodennahe Fluchtwegmarkierung |
Евгения Ефимова |
423 |
5:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
binning |
ящичный стеллаж |
Gruzovik |
424 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bullet trap |
ящик-задерживатель (for testing of projectiles) |
Gruzovik |
425 |
5:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
shell trap |
ящик-задерживатель (for testing of projectiles) |
Gruzovik |
426 |
5:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
missile container/launcher |
пусковой ящик |
Gruzovik |
427 |
5:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun junction box |
орудийный ящик |
Gruzovik |
428 |
5:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
gun junction box |
орудийный распределительный |
Gruzovik |
429 |
5:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dial sight case |
ящик для панорамы |
Gruzovik |
430 |
4:18:44 |
rus-ger |
|
обучающее видео |
Lehrvideo |
Лорина |
431 |
4:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
command trench |
ячейка управления |
Gruzovik |
432 |
4:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire trench |
ячейка для стрельбы |
Gruzovik |
433 |
4:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
weapon pit |
ячейка для стрельбы |
Gruzovik |
434 |
3:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bucket lift |
ячеисто-ленточный водоподъёмник (for water) |
Gruzovik |
435 |
3:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
concealed anti-personnel pit |
ямка "костолом" |
Gruzovik |
436 |
3:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
concealed-pit tank trap |
яма-ловушка |
Gruzovik |
437 |
3:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
pit tank trap |
противотанковая яма |
Gruzovik |
438 |
3:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
concealed pit tank trap |
волчья яма |
Gruzovik |
439 |
3:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
center of high pressure |
ядро повышенного давления |
Gruzovik |
440 |
3:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
nucleus center |
атомное ядро |
Gruzovik |
441 |
3:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
pesticide |
ядохимикат (ядовитый химикат) |
Gruzovik |
442 |
3:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxic smoke candle |
ядовитая дымовая свеча |
Gruzovik |
443 |
3:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxic smoke candle |
ядовитодымовая шашка |
Gruzovik |
444 |
3:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxic smoke wave |
ядовитодымовая волна |
Gruzovik |
445 |
3:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxic smoke attack |
ядовитодымовая атака |
Gruzovik |
446 |
3:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
release of toxic smoke |
ядовитодымный пуск |
Gruzovik |
447 |
3:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
nuclear warhead |
ядерный боеприпас |
Gruzovik |
448 |
3:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nuclear-missile strike |
ядерно-ракетный удар |
Gruzovik |
449 |
3:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
local reporting office for recruits |
явочная база |
Gruzovik |
450 |
3:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
report to |
явиться к |
Gruzovik |
451 |
3:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
report to |
являться к |
Gruzovik |
452 |
3:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
capture effect |
явление захватывания |
Gruzovik |
453 |
3:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
rendezvous |
явка |
Gruzovik |
454 |
3:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
act of reporting |
явка |
Gruzovik |
455 |
3:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
legal service |
военная юстиция |
Gruzovik |
456 |
3:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
correction wedge |
юстировочный клин (of a rangefinder) |
Gruzovik |
457 |
3:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
orientation |
юстировка |
Gruzovik |
458 |
3:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
legal section |
юридический отдел |
Gruzovik |
459 |
3:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
south-west |
югзап (юго-запад) |
Gruzovik |
460 |
3:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
south-east |
югвост (юго-восток) |
Gruzovik |
461 |
3:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cylinder skirt |
юбка цилиндра |
Gruzovik |
462 |
2:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
dispose in depth |
эшелонировать |
Gruzovik |
463 |
2:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
line repair |
эшелонированный ремонт |
Gruzovik |
464 |
2:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
disposed in echelon |
эшелонированный |
Gruzovik |
465 |
2:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
stacking |
эшелонирование |
Gruzovik |
466 |
2:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
disposition in depth |
эшелонирование |
Gruzovik |
467 |
2:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
amphibious assault wave |
эшелон морского десанта |
Gruzovik |
468 |
2:49:13 |
rus-ger |
|
прочно закрепиться |
festen Fuß fassen |
Лорина |
469 |
2:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
troop convoy |
воинский эшелон |
Gruzovik |
470 |
2:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
military transport |
воинский эшелон |
Gruzovik |
471 |
2:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave |
эшелон (of an assault) |
Gruzovik |
472 |
2:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
echo box |
эхобокс |
Gruzovik |
473 |
2:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sweat cooling |
эффузионное охлаждение |
Gruzovik |
474 |
2:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
RMS value |
эффективное значение (root-mean-square value) |
Gruzovik |
475 |
2:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
brake horsepower |
эффективная тормозная мощность |
Gruzovik |
476 |
2:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
effective absorbing area of antenna |
эффективная площадь приёмной антенны |
Gruzovik |
477 |
2:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
equivalent echoing area |
эффективная отражающая поверхность |
Gruzovik |
478 |
2:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
effectiveness |
эффективность действия |
Gruzovik |
479 |
2:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
lethality |
эффективность действия |
Gruzovik |
480 |
2:25:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
side-reduction effect |
противоместный эффект |
Gruzovik |
481 |
2:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
Compton recoil effect статью |
комптоновский эффект (см. статью Эффект Комптона в Википедии) |
Gruzovik |
482 |
2:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
Doppler effect |
эффект Доплера |
Gruzovik |
483 |
2:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-terrain effect |
горный эффект (airborne radar) |
Gruzovik |
484 |
2:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik avia. conv.notation. |
bayonet handle |
эфес штыка |
Gruzovik |
485 |
2:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
price tag |
этикетка |
Gruzovik |
486 |
2:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
millboard disc |
этикетка |
Gruzovik |
487 |
2:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
cardboard disc |
этикетка |
Gruzovik |
488 |
2:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
phasing |
этапирование |
Gruzovik |
489 |
2:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
staging |
этапирование |
Gruzovik |
490 |
2:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
first-stage evacuation |
первый этап эвакуации |
Gruzovik |
491 |
2:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
acceleration phase |
этап разгона |
Gruzovik |
492 |
1:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballistic flight phase |
этап неуправляемого полёта |
Gruzovik |
493 |
1:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attack phase |
этап нападения (system) |
Gruzovik |
494 |
1:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
standard wave |
эталонная волна (of antenna polarization) |
Gruzovik |
495 |
1:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik jap. |
service ramp |
эстакада (for vehicle inspection) |
Gruzovik |
496 |
1:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
scarping |
эскарпирование (providing with a steep scarp and counterscarp, e.g., a ditch in a fortification) |
Gruzovik |
497 |
1:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
one-way tank ditch |
эскарп |
Gruzovik |
498 |
1:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
spasmodic |
эпизодический |
Gruzovik |
499 |
1:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiant energy |
лучевая энергия (energy that travels by waves or particles, particularly electromagnetic radiation such as heat or x-rays) |
Gruzovik |
500 |
1:29:01 |
rus-ger |
fire. |
навязка пожарного рукава |
Einbinden |
Nikita S |
501 |
1:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
scanning electron microprobe |
сканирующий электронный микродатчик |
Gruzovik |
502 |
1:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
power engineering |
энергетика |
Gruzovik |
503 |
1:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
100% zone |
полный эллипс рассеивания |
Gruzovik |
504 |
1:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
zone of dispersion |
эллипс рассеивания |
Gruzovik |
505 |
1:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
beaten zone |
эллипс рассеивания |
Gruzovik |
506 |
1:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
reinforced concrete section |
железобетонный элемент |
Gruzovik |
507 |
1:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
prefabricated component |
готовый элемент |
Gruzovik |
508 |
0:58:35 |
eng-rus |
avia. |
recorder, processor, viewer |
устройство регистрации, обработки и отображения |
Elena Novski |
509 |
0:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
electrical firing circuit |
электроцепь зажигания |
Gruzovik |
510 |
0:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik el.gen. |
electrical complex |
электрохозяйство |
Gruzovik |
511 |
0:56:46 |
eng-rus |
|
rear compressor variable-angle vanes |
номерок (e.g. at a dry cleaner's) |
Tanya Gesse |
512 |
0:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
electric torch |
электрофонарь (брит.) |
Gruzovik |
513 |
0:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
electric lamp |
электрофонарь |
Gruzovik |
514 |
0:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. avia. |
rate of turn |
угловая скорость разворота (брит.) |
Gruzovik |
515 |
0:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
electrostatic proximity fuse |
электростатический взрыватель (амер.) |
Gruzovik |
516 |
0:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
electric firing gear |
электроспуск |
Gruzovik |
517 |
0:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make oneself into |
заделаться |
Игорь Миг |
518 |
0:06:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
avatar |
визитная карточка (перен.) |
Игорь Миг |
519 |
0:00:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
avatar |
лицо |
Игорь Миг |
520 |
0:00:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
avatar |
отображение |
Игорь Миг |