1 |
23:45:43 |
eng-rus |
gen. |
handle changes |
умение приспосабливаться |
tania_mouse |
2 |
23:44:41 |
rus-lav |
gen. |
забегаловка |
Ieskrietuve |
Latvija |
3 |
23:40:00 |
rus-ita |
cook. |
обваливание в муке |
infarinatura |
Avenarius |
4 |
23:33:53 |
rus-ita |
gen. |
неувядаемый |
sempiterno |
Avenarius |
5 |
23:23:57 |
rus-heb |
gen. |
с их помощью |
בְּעֶזְרָתָם |
Баян |
6 |
23:23:56 |
rus-heb |
gen. |
над ними |
עַל פְּנֵיהֶן (ж.р.) |
Баян |
7 |
23:23:55 |
rus-heb |
gen. |
на ваших лицах |
עַל פְּנֵיכֶן (ж.р.) |
Баян |
8 |
23:23:54 |
rus-heb |
gen. |
мимо него |
עַל פָּנָיו |
Баян |
9 |
23:23:53 |
rus-heb |
gen. |
на ней |
עַל גַּבֶּיהָ (неодуш.) |
Баян |
10 |
23:23:52 |
rus-heb |
gen. |
с вашей помощью |
בְּאֶמְצָעוּתְכֶן (ж.р.) |
Баян |
11 |
23:23:51 |
rus-heb |
gen. |
по моим словам |
לִדְבָרַיי |
Баян |
12 |
23:23:50 |
rus-heb |
gen. |
согласно мне |
לִדְבָרַיי |
Баян |
13 |
23:21:57 |
rus-ita |
footb. |
игрок детской команды |
pulcino (к.-л. футбольного клуба) |
Avenarius |
14 |
23:20:12 |
rus-ita |
fig. |
птенец |
pulcino |
Avenarius |
15 |
23:15:49 |
rus-ger |
build.mat. |
плинтус |
Zierprofil |
30thmarch |
16 |
23:15:11 |
rus-ger |
build.mat. |
потолочный плинтус |
Zierprofil |
30thmarch |
17 |
23:13:56 |
rus-ger |
design. |
молдинг настенный |
Flachprofil |
30thmarch |
18 |
23:13:37 |
rus-ger |
design. |
молдинг |
Flachprofil (из сайта Bauhaus.de) |
30thmarch |
19 |
23:13:05 |
rus-heb |
gen. |
с божьей помощью |
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם |
Баян |
20 |
23:11:25 |
rus-heb |
gen. |
с помощью |
בעזרת |
Баян |
21 |
23:10:44 |
rus-heb |
gen. |
при посредстве |
בְּאֶמְצָעוּת |
Баян |
22 |
23:10:37 |
rus-heb |
gen. |
через посредство |
בְּאֶמְצָעוּת |
Баян |
23 |
23:04:05 |
rus-ger |
gen. |
ни в коем разе |
auf gar keinen Fall |
Andrey Truhachev |
24 |
23:02:59 |
eng-rus |
gen. |
not on any account |
ни в коем разе |
Andrey Truhachev |
25 |
23:01:51 |
rus-heb |
gen. |
нежели |
מִן |
Баян |
26 |
23:01:39 |
rus-heb |
gen. |
чем |
מִן |
Баян |
27 |
23:01:19 |
eng-rus |
gen. |
not on any account |
ни при каких обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
28 |
23:00:44 |
rus-heb |
gen. |
чем |
מ |
Баян |
29 |
23:00:29 |
rus-heb |
gen. |
нежели |
מ |
Баян |
30 |
22:59:03 |
rus-heb |
gen. |
у Вас |
אֶצְלֵךְ (ж.р.) |
Баян |
31 |
22:58:47 |
rus-heb |
gen. |
у тебя |
אֶצְלֵךְ (ж.р.) |
Баян |
32 |
22:58:12 |
rus-heb |
gen. |
у Вас |
אֶצְלְךָ |
Баян |
33 |
22:58:06 |
rus-heb |
gen. |
у тебя |
אֶצְלְךָ |
Баян |
34 |
22:56:23 |
rus-ger |
gen. |
как бы там ни было |
auf jeden Fall |
Andrey Truhachev |
35 |
22:53:57 |
rus-ger |
gen. |
точно |
auf jeden Fall |
Andrey Truhachev |
36 |
22:52:34 |
eng-rus |
jarg. |
deffo |
точняк (Br.) |
Andrey Truhachev |
37 |
22:52:20 |
rus-heb |
gen. |
мимо |
עַל פְּנֵי |
Баян |
38 |
22:51:25 |
eng-rus |
gen. |
definitely |
точно |
Andrey Truhachev |
39 |
22:50:34 |
eng-rus |
jarg. |
deffo |
точно (Br.) |
Andrey Truhachev |
40 |
22:48:08 |
rus-heb |
gen. |
по поверхности |
עַל פְּנֵי |
Баян |
41 |
22:47:53 |
rus-heb |
gen. |
поверх |
עַל פְּנֵי |
Баян |
42 |
22:47:38 |
rus-heb |
gen. |
по |
עַל פְּנֵי |
Баян |
43 |
22:46:11 |
eng-rus |
fig. |
whether or not |
не мытьём, так катанием |
Andrey Truhachev |
44 |
22:43:31 |
rus-heb |
gen. |
на |
עַל גַּבֵּי (тж. при указании количества страниц/листов приложений к документам, прим. на двух листах - על גבי שני דפים) |
Баян |
45 |
22:43:07 |
rus-heb |
gen. |
поверх |
עַל גַּבֵּי |
Баян |
46 |
22:42:53 |
rus-por |
gen. |
в любом случае |
em todo caso |
Andrey Truhachev |
47 |
22:42:28 |
rus-heb |
gen. |
на поверхности |
עַל גַּבֵּי |
Баян |
48 |
22:37:32 |
rus-heb |
book. |
пред лицом |
בִּפְנֵי |
Баян |
49 |
22:37:18 |
rus-heb |
book. |
пред |
בִּפְנֵי |
Баян |
50 |
22:36:36 |
rus-heb |
book. |
перед лицом |
מִפְּנֵי |
Баян |
51 |
22:33:36 |
rus-heb |
book. |
прочь от |
מִפְּנֵי |
Баян |
52 |
22:33:35 |
rus-heb |
book. |
от |
מִפְּנֵי |
Баян |
53 |
22:32:12 |
rus-ger |
gen. |
что бы там ни было |
auf jeden Fall |
Andrey Truhachev |
54 |
22:31:10 |
rus-heb |
book. |
подобно им |
כמותן (ж.р.) |
Баян |
55 |
22:30:58 |
rus-heb |
book. |
как они |
כמותן (ж.р.) |
Баян |
56 |
22:30:39 |
rus-heb |
book. |
подобно им |
כמותם |
Баян |
57 |
22:30:29 |
rus-heb |
book. |
как они |
כמותם |
Баян |
58 |
22:29:50 |
rus-heb |
book. |
подобно вам |
כמותכן (ж.р.) |
Баян |
59 |
22:29:38 |
rus-ger |
gen. |
непременно |
auf jeden Fall |
Andrey Truhachev |
60 |
22:29:13 |
rus-heb |
book. |
подобно вам |
כמותכם |
Баян |
61 |
22:29:04 |
rus-heb |
book. |
как вы |
כמותכם |
Баян |
62 |
22:28:43 |
rus-heb |
book. |
подобно нам |
כמותנו |
Баян |
63 |
22:28:39 |
rus-ger |
gen. |
обязательно! |
auf jeden Fall |
Andrey Truhachev |
64 |
22:28:27 |
rus-heb |
book. |
как мы |
כמותנו |
Баян |
65 |
22:28:11 |
rus-heb |
book. |
подобно ей |
כמותה |
Баян |
66 |
22:28:02 |
rus-heb |
book. |
как она |
כמותה |
Баян |
67 |
22:27:42 |
rus-heb |
book. |
подобно ему |
כמותו |
Баян |
68 |
22:27:31 |
rus-heb |
book. |
как он |
כמותו |
Баян |
69 |
22:27:10 |
rus-heb |
book. |
подобно Вам |
כמותֵךְ (ж.р.) |
Баян |
70 |
22:26:58 |
rus-heb |
book. |
подобно тебе |
כמותֵךְ (ж.р.) |
Баян |
71 |
22:26:48 |
rus-heb |
book. |
как Вы |
כמותֵךְ (ж.р.) |
Баян |
72 |
22:26:23 |
eng-rus |
gen. |
high income child benefit charge |
сбор, взимаемый с имеющих высокий доход лиц, получающих пособие на содержание ребёнка |
Moonranger |
73 |
22:26:21 |
rus-heb |
book. |
как ты |
כמותֵךְ (ж.р.) |
Баян |
74 |
22:24:30 |
rus-heb |
book. |
подобно Вам |
כמותךָ |
Баян |
75 |
22:24:19 |
rus-heb |
book. |
как Вы |
כמותךָ |
Баян |
76 |
22:24:09 |
rus-heb |
book. |
подобно тебе |
כמותךָ |
Баян |
77 |
22:23:54 |
rus-heb |
book. |
как ты |
כמותךָ |
Баян |
78 |
22:22:40 |
rus-heb |
book. |
подобно мне |
כמותי |
Баян |
79 |
22:22:22 |
rus-heb |
book. |
как я |
כמותי |
Баян |
80 |
22:21:52 |
rus-heb |
book. |
как |
כְּמוֹת |
Баян |
81 |
22:21:46 |
rus-ger |
gen. |
при любых обстоятельствах |
auf jeden Fall |
Andrey Truhachev |
82 |
22:20:44 |
rus-heb |
gen. |
во время |
בְּמַעֲמַד (совершения какого-л. действия) |
Баян |
83 |
22:20:17 |
rus-heb |
gen. |
при |
בְּמַעֲמַד (каком-л. действии) |
Баян |
84 |
22:18:44 |
rus-heb |
gen. |
перед |
בִּפְנֵי |
Баян |
85 |
22:18:28 |
rus-heb |
gen. |
при |
בִּפְנֵי |
Баян |
86 |
22:17:49 |
rus-heb |
gen. |
вниз |
כְּלַפֵּי מטה |
Баян |
87 |
22:17:45 |
eng-rus |
inf. |
and do it pronto! |
одна нога здесь, другая там! |
Andrey Truhachev |
88 |
22:17:34 |
rus-heb |
gen. |
по направлению вверх |
כְּלַפֵּי מעלה |
Баян |
89 |
22:17:33 |
rus-heb |
gen. |
вверх |
כְּלַפֵּי מעלה |
Баян |
90 |
22:17:03 |
rus-heb |
gen. |
по направлению вниз |
כְּלַפֵּי מטה |
Баян |
91 |
22:16:43 |
eng-rus |
inf. |
and do it pronto! |
одна нога здесь, другая там! |
Andrey Truhachev |
92 |
22:16:30 |
rus-heb |
gen. |
по направлению к |
כְּלַפֵּי |
Баян |
93 |
22:16:21 |
rus-heb |
gen. |
по отношению к |
כְּלַפֵּי |
Баян |
94 |
22:15:51 |
rus-heb |
gen. |
внутри |
בְּתוֹךְ |
Баян |
95 |
22:15:25 |
rus-heb |
gen. |
от имени |
בְּשֵׁם |
Баян |
96 |
22:15:17 |
rus-ger |
gen. |
высотная компенсация |
Höhenkompensation (дыхательного объёма) |
folkman85 |
97 |
22:15:12 |
rus-ger |
gen. |
быстро |
hastunichtgesehen |
Andrey Truhachev |
98 |
22:12:33 |
rus-heb |
gen. |
как |
-כְּ |
Баян |
99 |
22:09:37 |
rus-ger |
fig. |
у меня уже уши болят от этого |
das schmerzt mir in den Ohren (nur nicht schreien, das schmerzt mir in den Ohren!) |
OLGA P. |
100 |
22:07:55 |
eng-rus |
gen. |
pronto |
незамедлительно |
Andrey Truhachev |
101 |
22:06:21 |
rus-heb |
gen. |
с помощью |
בְּאֶמְצָעוּת |
Баян |
102 |
22:06:11 |
rus-heb |
gen. |
посредством |
בְּאֶמְצָעוּת |
Баян |
103 |
22:03:00 |
rus-ger |
inf. |
и поживее! |
aber ein bisschen dalli! |
Andrey Truhachev |
104 |
22:02:41 |
rus-ger |
inf. |
и поживее! |
aber ein bisschen dalli! |
Andrey Truhachev |
105 |
22:02:18 |
eng-rus |
inf. |
and pronto! |
и поживее! |
Andrey Truhachev |
106 |
22:02:03 |
eng-rus |
inf. |
and do it pronto! |
и поживее! |
Andrey Truhachev |
107 |
22:00:46 |
eng-rus |
inf. |
and do it pronto! |
да поживее! |
Andrey Truhachev |
108 |
22:00:04 |
eng-rus |
inf. |
and do it pronto! |
да пошустрее! |
Andrey Truhachev |
109 |
21:50:24 |
rus-ger |
relig. |
бог посылает нам испытание |
Gott erlegt uns eine Prüfung |
OLGA P. |
110 |
21:31:42 |
rus-heb |
lab.law. |
занятость |
תעסוקה |
Баян |
111 |
21:24:17 |
rus-heb |
nonstand. |
права |
רישְיון נהיגה (в знач. водительское удостоверение) |
Баян |
112 |
21:20:58 |
rus-heb |
auto. |
водительское удостоверение |
רישְיון נהיגה |
Баян |
113 |
21:18:23 |
eng |
abbr. viet. |
ERC |
Enterprise Registration Certificate (такое сокращение частенько используется в учредительных документах вьетнамских компаний) |
schnuller |
114 |
21:18:18 |
eng-rus |
gen. |
progressive argument |
прогрессивные взгляды |
tania_mouse |
115 |
21:14:16 |
rus-tur |
med. |
тромбофлебит поверхностных вен |
yüzeyel tromboflebit |
Natalya Rovina |
116 |
21:12:56 |
rus-tur |
anat. |
артерии верхней конечности |
üst ekstremite arterleri |
Natalya Rovina |
117 |
21:12:11 |
tur-lat |
anat. |
аrteriae membri superioris |
üst ekstremite arterleri |
Natalya Rovina |
118 |
21:11:10 |
rus-tur |
anat. |
вены нижней конечности |
alt ekstremite venleri |
Natalya Rovina |
119 |
21:11:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heat up |
набрать обороты |
Игорь Миг |
120 |
21:10:39 |
rus-tur |
anat. |
вены верхней конечности |
üst ekstremite venleri |
Natalya Rovina |
121 |
21:10:18 |
tur-lat |
anat. |
venae membri superioris |
üst ekstremite venleri |
Natalya Rovina |
122 |
21:08:19 |
rus-tur |
anat. |
поверхностные вены |
yüzeyel venler |
Natalya Rovina |
123 |
21:06:48 |
rus-tur |
anat. |
мозговая оболочка |
omurilik zarı (спинной мозг) |
Natalya Rovina |
124 |
21:06:04 |
rus-tur |
med. |
эпидуральная анестезия |
epidural anestezi (omurilik zarı dışına) |
Natalya Rovina |
125 |
21:05:30 |
rus-tur |
med. |
спинномозговая анестезия |
spinal anestezi omurilik zarı içine |
Natalya Rovina |
126 |
21:05:03 |
rus-tur |
med. |
спинальная анестезия |
spinal anestezi |
Natalya Rovina |
127 |
21:03:38 |
rus-tur |
med. |
интралигаментарная анестезия |
intraligamenter anestezi |
Natalya Rovina |
128 |
21:02:23 |
rus-tur |
med. |
региональная анестезия |
bölgesel anestezi |
Natalya Rovina |
129 |
21:00:59 |
rus-tur |
med. |
поверхностная анестезия |
yüzeyel anestezi |
Natalya Rovina |
130 |
20:58:28 |
rus-tgk |
|
понижение |
пастшавӣ |
В. Бузаков |
131 |
20:57:46 |
eng-rus |
|
spreading station |
плющильная установка |
Gaist |
132 |
20:55:10 |
rus-tgk |
|
яма |
пастхамӣ |
В. Бузаков |
133 |
20:54:46 |
rus-tgk |
|
низина |
пастхамӣ |
В. Бузаков |
134 |
20:54:34 |
rus-tgk |
|
ложбина |
пастхамӣ |
В. Бузаков |
135 |
20:54:23 |
rus-tgk |
|
котловина |
пастхамӣ |
В. Бузаков |
136 |
20:54:12 |
rus-tgk |
|
впадина |
пастхамӣ |
В. Бузаков |
137 |
20:53:24 |
rus-tgk |
geol. |
эоловая впадина |
пастхамии эолӣ |
В. Бузаков |
138 |
20:52:16 |
rus-tgk |
geol. |
удлинённая впадина |
пастхамии дарозрӯя |
В. Бузаков |
139 |
20:51:12 |
rus-tgk |
geol. |
вытянутая впадина |
пастхамии дарозрӯя |
В. Бузаков |
140 |
20:50:18 |
rus-tgk |
geogr. |
Ферганская впадина |
пастхамии Фарғона |
В. Бузаков |
141 |
20:50:00 |
rus-tgk |
geogr. |
впадина Тонга |
пастхамии Тонга |
В. Бузаков |
142 |
20:49:30 |
rus-tgk |
geogr. |
Сарыкамышская котловина |
пастхамии Сариқамиш |
В. Бузаков |
143 |
20:49:07 |
rus-tgk |
geogr. |
Сарыкамышская впадина |
пастхамии Сариқамиш |
В. Бузаков |
144 |
20:48:36 |
rus-tgk |
geogr. |
Таримская впадина |
пастхамии Тарим |
В. Бузаков |
145 |
20:48:08 |
rus-tgk |
geogr. |
Марианская впадина |
пастхамии Мариана |
В. Бузаков |
146 |
20:47:12 |
rus-tgk |
geol. |
впадина круглой формы |
пастхамии гирда |
В. Бузаков |
147 |
20:47:06 |
rus-ger |
|
каменное масло |
Steinöl (Каменное масло – это минерал, образующийся в горных расщелинах. В природе каменное масло встречается в высокогорной местности – в гротах, пещерах или расщелинах скал в виде аморфных натеков, цветовая гамма которых варьируется в зависимости от содержания в каменном масле цинка (в наростах каменного масла чаще всего сочетаются оттенки белого, серого, красного, желтого и коричневого цветов). В составе каменного масла присутствует около 49 необходимых для организма человека макро- и микроэлементов (среди которых – натрий, калий, магний, фосфор, кальций, железо, марганец, цинк, медь, кремний, хром, селен, йод, кобальт, никель). Причем минеральный состав каменного масла в значительной степени зависит от возраста этого уникального природного вещества и от геологических особенностей его месторождения.) |
masterconcept |
148 |
20:46:47 |
rus-tgk |
geol. |
круглая впадина |
пастхамии гирда |
В. Бузаков |
149 |
20:45:41 |
rus-tgk |
geol. |
вулкано-тектоническая впадина |
пастхамии вулқонию тектоникӣ |
В. Бузаков |
150 |
20:45:09 |
rus-tgk |
geol. |
межгорная впадина |
пастхамии байникӯҳӣ |
В. Бузаков |
151 |
20:44:14 |
rus-tgk |
geol. |
эрозионная впадина |
пастхамии эрозионӣ |
В. Бузаков |
152 |
20:43:35 |
eng |
abbr. el.gen. |
GEPP |
gas engine power plant |
oshkindt |
153 |
20:43:32 |
rus-tgk |
geol. |
термокарстовая впадина |
пастхамии термокарстӣ |
В. Бузаков |
154 |
20:43:04 |
rus-tgk |
geol. |
тектоническая впадина |
пастхамии тектоникӣ |
В. Бузаков |
155 |
20:42:21 |
rus-tgk |
geol. |
ледниковая впадина |
пастхамии пиряхӣ |
В. Бузаков |
156 |
20:41:53 |
rus-tgk |
geol. |
изометрическая впадина |
пастхамии изометрӣ |
В. Бузаков |
157 |
20:41:20 |
rus-tgk |
geol. |
карстовая впадина |
пастхамии карстӣ |
В. Бузаков |
158 |
20:32:59 |
eng-rus |
|
of some kind |
какой-то (In Red Dawn the power is cut with a pulse emitter of some kind that fries all the circuits and communications.) |
ART Vancouver |
159 |
20:21:23 |
eng-rus |
meteorol. |
snow shower |
небольшой снег (то же самое, что snow flurries, только снежный покров образуется) |
Lavrin |
160 |
20:12:18 |
rus-heb |
auto. |
прицеп |
נגרר |
Баян |
161 |
20:10:18 |
eng-rus |
meteorol. |
up gust |
порыв ветра, направленный вверх |
'More |
162 |
20:07:41 |
rus-ger |
|
нагнетающий клапан |
Verstärkerventil |
folkman85 |
163 |
20:06:35 |
rus-heb |
traf. |
Государственная автоинспекция |
הרשות הממלכתית לפיקוח על תחבורה |
Баян |
164 |
20:06:21 |
rus-heb |
traf. |
Государственная инспекция безопасности дорожного движения |
הרשות הממלכתית לפיקוח על בטיחות בדרכים |
Баян |
165 |
20:04:40 |
eng-rus |
meteorol. |
telethermoscope |
дистанционный термограф |
I. Havkin |
166 |
20:04:26 |
eng-rus |
meteorol. |
telethermoscope |
дистанционный термометр |
I. Havkin |
167 |
19:59:38 |
eng-rus |
meteorol. |
anticyclonic curve |
антициклоническая кривизна (направление вращения барического образования) |
vakuzmin |
168 |
19:53:48 |
eng-rus |
meteorol. |
Atlantic hurricane season |
атлантический сезон ураганов |
AMlingua |
169 |
19:50:05 |
eng-rus |
meteorol. |
El Niño |
Эль-Ниньо |
Blair |
170 |
19:44:44 |
eng-rus |
|
touchdown zone |
зона посадки |
'More |
171 |
19:41:44 |
eng-rus |
meteorol. |
phantom moon |
парселена |
igisheva |
172 |
19:41:32 |
eng-rus |
meteorol. |
steam devil |
паровой вихрь |
igisheva |
173 |
19:40:09 |
eng-rus |
|
weather elements |
осадки (атмосферные) |
WAHinterpreter |
174 |
19:39:54 |
eng-rus |
meteorol. |
elements |
осадки |
45068 |
175 |
19:37:53 |
eng-rus |
meteorol. |
absorption by ice particles |
поглощение ледяными кристаллами (солнечной радиации) |
jagr6880 |
176 |
19:36:42 |
eng-rus |
meteorol. |
cumulus-nimbus |
кучево-дождевые облака |
tenente |
177 |
19:34:00 |
rus-ger |
med. |
гермезис |
Hormesis (стимулирующее действие умеренных доз стрессоров) |
Vicomte |
178 |
19:32:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a miss |
проигнорировать |
Игорь Миг |
179 |
19:31:51 |
eng-rus |
meteorol. |
pyrocumulus cloud |
пирокумулятивное облако |
MichaelBurov |
180 |
19:31:37 |
eng-rus |
meteorol. |
dust devil |
песчаный вихрь |
igisheva |
181 |
19:30:48 |
eng-rus |
meteorol. |
pileus |
перистые облака (A pileus ( /ˈpaɪliəs / Latin for "cap"), also called scarf cloud or cap cloud , is a small, horizontal, lenticular cloud appearing above a cumulus or cumulonimbus cloud . Pileus clouds are often short-lived, with the main cloud beneath them rising through convection to absorb them.   wikipedia.org) |
'More |
182 |
19:29:30 |
eng-rus |
meteorol. |
cap clouds |
перистые облака (A pileus ( /ˈpaɪliəs / ; Latin for "cap"), also called scarf cloud or cap cloud, is a small, horizontal, lenticular cloud appearing above a cumulus or cumulonimbus cloud . Pileus clouds are often short-lived, with the main cloud beneath them rising through convection to absorb them. wikipedia.org) |
'More |
183 |
19:21:43 |
rus-ger |
|
в связи |
iZm (im Zusammenhang mit) |
Jev_S |
184 |
19:19:21 |
eng-rus |
meteorol. |
sun dog |
ложное солнце |
igisheva |
185 |
19:16:48 |
rus-tur |
med. |
топическая анестезия |
topikal anestezi |
Natalya Rovina |
186 |
19:16:11 |
eng-rus |
meteorol. |
phantom sun |
паргелий |
igisheva |
187 |
19:15:58 |
eng-rus |
meteorol. |
steam devil |
паровой смерч ( wikipedia.org) |
igisheva |
188 |
19:13:44 |
rus-tur |
med. |
инфильтрационная анестезия |
infiltrasyon anestezisi |
Natalya Rovina |
189 |
19:13:10 |
eng-rus |
meteorol. |
upturned rainbow |
перевёрнутая радуга |
igisheva |
190 |
19:13:06 |
rus-tur |
med. |
аппликационная анестезия |
aplike anestezi |
Natalya Rovina |
191 |
19:12:52 |
eng-rus |
meteorol. |
phantom sun |
пасолнце |
igisheva |
192 |
19:10:35 |
eng-rus |
cardiol. |
Kommerell Diverticulum |
дивертикул Коммереля |
iwona |
193 |
19:09:13 |
rus-fre |
|
быть обязанным сделать что-то |
être tenu de |
NikaGorokhova |
194 |
19:07:32 |
eng-rus |
meteorol. |
phantom moon |
параселена |
igisheva |
195 |
19:04:03 |
eng-rus |
meteorol. |
storm-chasing |
охота за бурями |
igisheva |
196 |
19:03:48 |
tur |
abbr. med. |
KTS |
karpal tünel sendromu |
Natalya Rovina |
197 |
19:03:45 |
eng-rus |
meteorol. |
storm-hunting |
охота за бурями |
igisheva |
198 |
19:03:32 |
eng-rus |
meteorol. |
storm-chasing |
охота за штормами |
igisheva |
199 |
19:03:17 |
eng-rus |
meteorol. |
storm-hunting |
охота за штормами |
igisheva |
200 |
19:00:34 |
eng-rus |
|
flammagenitus cloud |
огненное облако ( A flammagenitus, also known as a pyrocumulus cloud or fire cloud, is a dense cumuliform cloud associated with fire or volcanic eruptions that may produce dry lightning (lightning without rain). wiki) |
'More |
201 |
18:59:32 |
eng-rus |
meteorol. |
pyrocumulus cloud |
огненное облако |
MichaelBurov |
202 |
18:59:13 |
eng-rus |
|
flammagenitus |
огненное облако ( wikipedia.org) |
'More |
203 |
18:58:58 |
eng-rus |
meteorol. |
fire cloud |
огненное облако ( wikipedia.org) |
MichaelBurov |
204 |
18:58:46 |
eng-rus |
meteorol. |
pyrocumulus clouds |
огненные облака ( wikipedia.org) |
flamingovv |
205 |
18:57:39 |
eng-rus |
meteorol. |
fiery rainbow |
огненная радуга |
igisheva |
206 |
18:57:29 |
eng-rus |
|
intake |
входная труба |
Ремедиос_П |
207 |
18:57:24 |
eng-rus |
meteorol. |
circumhorizontal arc |
огненная радуга |
igisheva |
208 |
18:56:57 |
eng-rus |
meteorol. |
overcast |
облачная погода |
Lavrin |
209 |
18:56:43 |
eng-rus |
meteorol. |
overcast |
облачно (clouds obscuring all of the sky) |
Lavrin |
210 |
18:56:11 |
eng-rus |
|
wicked hangover |
жуткое похмелье |
Ремедиос_П |
211 |
18:54:19 |
eng-rus |
meteorol. |
moon rainbow |
ночная радуга |
igisheva |
212 |
18:54:01 |
eng-rus |
|
be cool |
вести себя естественно |
Ремедиос_П |
213 |
18:53:41 |
eng-rus |
meteorol. |
broken clouds |
облачно с прояснениями (учитывая отечественную терминологию, применяемую в краткосрочных прогнозах погоды общего назначения) |
Lavrin |
214 |
18:49:42 |
eng-rus |
meteorol. |
ice |
ледяной дождь (=ice rain=sleet but not (!): мелкие прозрачные ледяные шарики, выпадающие из облаков, размером 1-3 мм в диаметре; образуются при замерзании капель дождя, когда последние падают сквозь нижний слой воздуха с отрицательной температурой; в отличие от переохлажденного дождя (freezing rain), ледяной дождь гололёд не образует: freezing rain) |
Lavrin |
215 |
18:48:41 |
eng-rus |
meteorol. |
anemometer transmitter kit |
набор передатчиков для анемометра |
zartus9112 |
216 |
18:47:43 |
eng-rus |
|
fly internationally |
лететь международным рейсом |
Ремедиос_П |
217 |
18:47:42 |
eng-rus |
|
fly internationally |
совершать международный рейс |
Ремедиос_П |
218 |
18:46:41 |
eng-rus |
meteorol. |
partly sunny |
небольшая облачность (еще – в сводках погоды: ясная погода, малооблачно; малооблачная погода) |
Lavrin |
219 |
18:45:56 |
eng-rus |
meteorol. |
snowfall |
количество снеговых осадков |
igisheva |
220 |
18:45:29 |
eng-rus |
|
shower drain |
слив в душе |
Ремедиос_П |
221 |
18:44:06 |
eng-rus |
|
frame differently |
перефразировать |
Ремедиос_П |
222 |
18:41:24 |
eng-rus |
|
dancer's frame |
фигура типичного танцора |
Ремедиос_П |
223 |
18:34:47 |
eng-rus |
|
honest-to-goodness |
настоящий |
Ремедиос_П |
224 |
18:33:01 |
rus-heb |
weap. |
свето-шумовая граната |
רימון הלם |
Баян |
225 |
18:32:10 |
eng-rus |
|
take someone to be one's lawfully wedded husband |
брать в мужья |
Ремедиос_П |
226 |
18:31:48 |
eng-rus |
|
take someone to be one's lawfully wedded wife |
брать в жёны |
Ремедиос_П |
227 |
18:31:12 |
eng-rus |
|
lawfully wedded wife |
законная жена |
Ремедиос_П |
228 |
18:30:57 |
eng-rus |
|
lawfully wedded husband |
законный супруг |
Ремедиос_П |
229 |
18:27:15 |
eng-rus |
fig. |
sustain |
питать |
Ремедиос_П |
230 |
18:25:56 |
eng-rus |
|
spreading device |
плющильное устройство |
Gaist |
231 |
18:20:59 |
rus-heb |
physiol. |
желудочно-кишечный тракт |
דרכי העיכול |
Баян |
232 |
18:20:36 |
eng-rus |
inf. |
with vivacity |
ярко |
Ремедиос_П |
233 |
18:17:50 |
rus-tur |
account. |
Книга учёта доходов и расходов |
İşletme defteri |
Natalya Rovina |
234 |
18:17:39 |
eng-rus |
inf. |
slow dance |
медляк |
Ремедиос_П |
235 |
18:17:21 |
rus-tur |
account. |
перенос итоговых сумм на другую страницу |
nakli yekün |
Natalya Rovina |
236 |
18:16:18 |
eng-rus |
|
general background |
общие сведения (в анкете сотрудника или кандидата) |
tania_mouse |
237 |
18:14:22 |
eng-rus |
|
ham hands |
руки-крюки |
Ремедиос_П |
238 |
18:14:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hype |
пиар-шумиха (Перевод. ИноСМИ) |
Игорь Миг |
239 |
18:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of the same ilk |
одного рода-племени |
Игорь Миг |
240 |
18:10:48 |
eng-rus |
|
suggestible |
легковнушаемый |
Ремедиос_П |
241 |
18:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ilk |
пошиб |
Игорь Миг |
242 |
18:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ilk |
масть |
Игорь Миг |
243 |
18:07:47 |
eng-rus |
|
reference check report |
Отчет о проверке послужного списка |
tania_mouse |
244 |
18:07:34 |
eng-rus |
|
reference check report |
Отчет о проверке анкетных данных |
tania_mouse |
245 |
18:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con job |
шахер-махер |
Игорь Миг |
246 |
18:06:18 |
eng-rus |
|
Privacy Commissioner |
Уполномоченный по вопросам неприкосновенности частной жизни |
tania_mouse |
247 |
18:05:43 |
eng-rus |
|
Privacy Commissioner |
Уполномоченный по вопросам конфиденциальности |
tania_mouse |
248 |
18:05:33 |
eng-rus |
|
Privacy Commissioner |
Уполномоченный по защите конфиденциальности |
tania_mouse |
249 |
18:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con job |
околпачивание |
Игорь Миг |
250 |
18:04:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con job |
шельмовство |
Игорь Миг |
251 |
18:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con job |
кидняк |
Игорь Миг |
252 |
18:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con job |
плутовство |
Игорь Миг |
253 |
18:03:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con job |
мухлёж |
Игорь Миг |
254 |
18:00:46 |
rus-heb |
mil. |
военно-морской флот |
חיל הים |
Баян |
255 |
18:00:43 |
eng-rus |
idiom. |
be quite a way |
топать и топать (до чего-то) |
Abysslooker |
256 |
18:00:08 |
eng-rus |
|
be quite a way |
находиться на приличном расстоянии |
Abysslooker |
257 |
17:57:46 |
eng-rus |
|
beat cancer |
победить рак |
Ремедиос_П |
258 |
17:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what that boils down to is |
в сухом остатке мы имеем |
Игорь Миг |
259 |
17:56:59 |
eng-rus |
|
be sold on a relationship |
быть уверенным в серьёзности своих чувств (к кому-либо) |
Ремедиос_П |
260 |
17:54:54 |
rus |
abbr. tech. |
КИМ |
Координатно-измерительная машина |
Katrin Denev1 |
261 |
17:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a whole lot worse |
усугубить |
Игорь Миг |
262 |
17:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rebrand |
изменить название |
Игорь Миг |
263 |
17:49:36 |
eng-rus |
|
spread tow |
плющеный жгут |
Gaist |
264 |
17:45:15 |
eng-rus |
|
tenure-track |
ассистент-профессор (источник – idelo.ru) |
dimock |
265 |
17:43:47 |
eng-rus |
|
mens' room |
мужской туалет |
Ремедиос_П |
266 |
17:43:11 |
eng-rus |
|
practice |
репетировать |
Ремедиос_П |
267 |
17:41:52 |
eng-rus |
|
tow spreading machine |
машина для плющения жгута |
Gaist |
268 |
17:39:49 |
rus-ger |
|
датчик контроля |
Überwachungssensor |
Katrin Denev1 |
269 |
17:37:20 |
eng-rus |
inf. |
flounder |
говорить невпопад |
Ремедиос_П |
270 |
17:36:40 |
eng-rus |
inf. |
flounder |
не знать что сказать |
Ремедиос_П |
271 |
17:33:40 |
eng-rus |
inf. |
abs of steel |
стальной пресс (о мышцах живота) |
Ремедиос_П |
272 |
17:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Billionaire's Index |
список миллиардеров |
Игорь Миг |
273 |
17:30:04 |
eng-rus |
|
set off |
взбесить |
Ремедиос_П |
274 |
17:28:50 |
eng-rus |
|
with purpose |
целенаправленно |
Ремедиос_П |
275 |
17:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian Aerospace Defense Forces |
Воздушно-космические силы Российской Федерации |
Игорь Миг |
276 |
17:27:01 |
eng-rus |
|
totes |
точняк! (от totally) |
Ремедиос_П |
277 |
17:26:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian Aerospace Defense Forces |
ВКС РФ |
Игорь Миг |
278 |
17:25:51 |
eng-rus |
|
with no explanation |
без объяснения причин |
Ремедиос_П |
279 |
17:25:34 |
eng-rus |
|
at the very last minute |
в последний момент |
Ремедиос_П |
280 |
17:23:33 |
rus-fre |
busin. |
с учетом принципа личного исполнения |
intuitu personae ((договора)) |
la_tramontana |
281 |
17:18:44 |
eng-rus |
cardiol. |
vascular plug |
сосудистая заглушка |
iwona |
282 |
17:15:42 |
rus-ger |
inf. |
мобильник |
Handy |
eversyt |
283 |
17:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but that's largely irrelevant |
но это не принципиально |
Игорь Миг |
284 |
17:13:23 |
eng-rus |
|
invite in |
пригласить войти |
Ремедиос_П |
285 |
17:10:54 |
eng-rus |
idiom. |
look the part |
выглядеть в соответствии с ролью |
Баян |
286 |
17:10:08 |
eng-rus |
|
trouble at home |
домашние проблемы |
Ремедиос_П |
287 |
17:09:11 |
eng-rus |
idiom. |
look the part |
выглядеть как (of) |
Баян |
288 |
17:07:41 |
eng-rus |
euph. |
unsettled system |
несварение желудка |
Ремедиос_П |
289 |
17:07:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
copulatory plug |
копуляционная пробка (also known as a copulation plug , sperm plug , vaginal plug , sement or sphragis) |
iliavolieva |
290 |
17:07:02 |
eng-rus |
idiom. |
look the part |
выглядеть в соответствии с ожиданиями |
Баян |
291 |
17:06:19 |
eng-rus |
|
job certification |
профессиональная аттестация |
tania_mouse |
292 |
17:05:01 |
eng-rus |
|
tremble in fear |
трепетать |
Ремедиос_П |
293 |
17:04:04 |
eng-rus |
|
on my watch |
пока я тут за старшего |
Ремедиос_П |
294 |
17:02:41 |
eng-rus |
|
be first one in |
прийти на работу первым |
Ремедиос_П |
295 |
17:02:24 |
eng-rus |
|
first one in |
пришедший на работу первым |
Ремедиос_П |
296 |
17:02:00 |
eng-rus |
market. |
appearance |
технический облик |
translator911 |
297 |
17:00:51 |
rus-tur |
|
упрямый |
inatçı |
Ремедиос_П |
298 |
16:58:29 |
rus-tur |
|
аристократичный |
asil |
Ремедиос_П |
299 |
16:58:12 |
rus-tur |
|
благородный |
asil |
Ремедиос_П |
300 |
16:58:05 |
rus-ger |
|
сухой контакт |
potenzialfreier Kontakt |
dolmetscherr |
301 |
16:57:35 |
rus-tur |
|
проблема такого рода |
bunun gibi bir problem |
Ремедиос_П |
302 |
16:57:11 |
rus-tur |
|
такого рода |
bunun gibi |
Ремедиос_П |
303 |
16:56:54 |
rus-tur |
|
хитрый |
kurnaz |
Ремедиос_П |
304 |
16:56:38 |
rus-tur |
|
скатерть |
masa örtüsü |
Ремедиос_П |
305 |
16:56:15 |
rus-tur |
|
покрывало |
örtü |
Ремедиос_П |
306 |
16:56:02 |
eng-rus |
|
Employee Relations Manager |
Управляющий по работе с наемным персоналом |
tania_mouse |
307 |
16:55:44 |
rus-tur |
|
что-то вроде того |
onun gibi bir şey |
Ремедиос_П |
308 |
16:55:18 |
rus-tur |
|
Я точно не помню |
Tam olarak hatırlamıyorum |
Ремедиос_П |
309 |
16:54:42 |
rus-tur |
|
точно |
tam olarak |
Ремедиос_П |
310 |
16:54:33 |
eng-rus |
hist. |
Indian National Congress |
ИНК (Индийский национальный конгресс) |
Prime |
311 |
16:54:25 |
rus-tur |
|
неправильно понять |
yanlış anlamak |
Ремедиос_П |
312 |
16:53:56 |
rus-tur |
|
автомобиль последней модели |
son model araba |
Ремедиос_П |
313 |
16:53:42 |
rus-tur |
|
последняя модель |
son model |
Ремедиос_П |
314 |
16:53:14 |
rus-tur |
|
познакомиться |
rastlamak (-a/-e - с кем-л.) |
Ремедиос_П |
315 |
16:52:54 |
rus-tur |
|
знакомиться |
rastlamak (-a/-e - с кем-л.) |
Ремедиос_П |
316 |
16:52:32 |
rus-tur |
|
встречать |
rastlamak (-a/-e - кого-л.) |
Ремедиос_П |
317 |
16:52:11 |
rus-tur |
|
встретить |
rastlamak (-a/-e - кого-л.) |
Ремедиос_П |
318 |
16:50:21 |
rus-tur |
|
спектакль |
temaşa |
Ремедиос_П |
319 |
16:49:30 |
rus-tur |
|
зрительный контакт |
göz teması |
Ремедиос_П |
320 |
16:47:53 |
rus-tur |
|
трус |
korkak |
Ремедиос_П |
321 |
16:47:45 |
rus-tur |
|
пугливый |
korkak |
Ремедиос_П |
322 |
16:47:04 |
rus-tur |
|
насколько большой? |
ne gibi büyük? |
Ремедиос_П |
323 |
16:46:34 |
rus-tur |
|
кинозвезда |
sinema yıldızı |
Ремедиос_П |
324 |
16:46:07 |
rus-tur |
|
С нами такое впервые |
Bunun gibi bir meseleyle ilk defa karşılaşıyoruz |
Ремедиос_П |
325 |
16:44:58 |
rus-tur |
|
встречаться |
karşılaşmak (ile - с) |
Ремедиос_П |
326 |
16:44:39 |
rus-tur |
|
сталкиваться |
karşılaşmak (ile - с) |
Ремедиос_П |
327 |
16:44:00 |
rus-tur |
|
такой |
bunun gibi |
Ремедиос_П |
328 |
16:43:28 |
rus-tur |
|
вопрос |
mesele |
Ремедиос_П |
329 |
16:43:13 |
rus-tur |
|
дело |
mesele |
Ремедиос_П |
330 |
16:41:55 |
rus-tur |
|
расставаться |
terk etmek (i/u - с кем-л./чем-л.) |
Ремедиос_П |
331 |
16:41:26 |
rus-tur |
|
расставаться |
ayrılmak (-dan/den - с кем-л./чем-л.) |
Ремедиос_П |
332 |
16:40:28 |
rus-tur |
|
аспирантура |
doktora |
Ремедиос_П |
333 |
16:39:07 |
rus-tur |
|
взять в руки |
eline almak |
Ремедиос_П |
334 |
16:38:34 |
rus-tur |
|
антитеррористические меры |
teröre karşi önlemleri |
Ремедиос_П |
335 |
16:37:58 |
eng-rus |
fin. |
orderly default |
управляемый дефолт |
tlumach |
336 |
16:37:57 |
rus-tur |
|
терроризм |
teröre |
Ремедиос_П |
337 |
16:37:28 |
rus-tur |
|
принимать меры |
önlem almak |
Ремедиос_П |
338 |
16:37:09 |
rus-tur |
|
мера |
önlem |
Ремедиос_П |
339 |
16:36:37 |
rus-tur |
|
уйти из дома |
evi terk etmek |
Ремедиос_П |
340 |
16:35:59 |
eng-rus |
fin. |
controlled default |
управляемый дефолт |
tlumach |
341 |
16:35:58 |
rus-tur |
|
покидать |
terk etmek |
Ремедиос_П |
342 |
16:35:25 |
rus-tur |
|
с целью |
üzere |
Ремедиос_П |
343 |
16:34:31 |
rus-tur |
|
с целью |
amacıyla |
Ремедиос_П |
344 |
16:34:00 |
rus-tur |
|
намерение |
maksat |
Ремедиос_П |
345 |
16:30:28 |
eng-rus |
market. |
sold item |
реализованная позиция (товара или услуги) |
translator911 |
346 |
16:30:11 |
rus-tur |
|
флорист |
çiçekçi |
Ремедиос_П |
347 |
16:25:49 |
rus-ger |
rel., jud. |
день очищения |
Versöhnungstag (Йом-Киппур) |
massana |
348 |
16:24:24 |
eng-rus |
|
this is not how I saw it playing out |
не так я это себе представлял |
Ремедиос_П |
349 |
16:22:44 |
rus-spa |
fig. |
непотопляемый |
incombustible |
Alexander Matytsin |
350 |
16:20:42 |
eng-rus |
|
multi-surface cleaner |
универсальное чистящее средство (для всех поверхностей) |
Ремедиос_П |
351 |
16:19:03 |
eng-rus |
|
hydraulic current |
гидравлический поток |
Gaist |
352 |
16:15:40 |
eng-rus |
manag. |
budget tracking |
бюджетный контроль |
Ремедиос_П |
353 |
16:14:30 |
eng-rus |
|
expand responsibilities |
расширять круг обязанностей |
Ремедиос_П |
354 |
16:12:51 |
eng-rus |
|
devastating |
очень обидный |
Ремедиос_П |
355 |
16:12:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yield some dividends |
приносить определённые результаты |
Игорь Миг |
356 |
16:09:27 |
eng-rus |
|
Human Capital Manager |
управляющий людскими ресурсами |
tania_mouse |
357 |
16:09:13 |
eng |
abbr. |
Human Capital Manager |
НС Manager |
tania_mouse |
358 |
16:06:52 |
eng |
abbr. HR |
ER |
employment record |
tania_mouse |
359 |
16:05:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roar and yell |
поднять вой |
Игорь Миг |
360 |
16:03:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian State Duma's Committee for the Commonwealth of Independent States |
комитет Госдумы по делам СНГ |
Игорь Миг |
361 |
16:00:45 |
eng-rus |
|
strike a cord |
задеть за живое |
Ремедиос_П |
362 |
16:00:15 |
spa-ukr |
|
entre otras mas |
тощо |
Yuriy Sokha |
363 |
15:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
оздоравливать |
Игорь Миг |
364 |
15:59:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
оздоровить |
Игорь Миг |
365 |
15:58:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
revitalize |
оздоровить |
Игорь Миг |
366 |
15:57:54 |
spa-ukr |
food.ind. |
grasas monoinsaturadas |
мононенасичені жири |
Yuriy Sokha |
367 |
15:57:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
восстановить |
Игорь Миг |
368 |
15:57:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
возрождать |
Игорь Миг |
369 |
15:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
дать импульс |
Игорь Миг |
370 |
15:56:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
возродить |
Игорь Миг |
371 |
15:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
вдохнуть новую жизнь |
Игорь Миг |
372 |
15:55:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
вливать новые силы |
Игорь Миг |
373 |
15:54:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
влить свежую струю |
Игорь Миг |
374 |
15:54:42 |
eng-rus |
pharma. |
reciprocating holder |
качающийся держатель (Прибор 7, растворение, USP) |
Wakeful dormouse |
375 |
15:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
придать новый импульс |
Игорь Миг |
376 |
15:52:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
оживить |
Игорь Миг |
377 |
15:51:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reenergize |
возобновлять |
Игорь Миг |
378 |
15:48:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a safe bet that |
ясно как день |
Игорь Миг |
379 |
15:45:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continue to crescendo |
лишь увеличиваться |
Игорь Миг |
380 |
15:45:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continue to crescendo |
возрастать |
Игорь Миг |
381 |
15:45:05 |
rus-dut |
|
бродить по городу |
scharrelen |
Сова |
382 |
15:43:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I bet |
ей-Богу |
Игорь Миг |
383 |
15:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I bet |
зуб даю |
Игорь Миг |
384 |
15:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I bet |
видит Бог |
Игорь Миг |
385 |
15:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I bet |
держу пари |
Игорь Миг |
386 |
15:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I bet |
гарантирую |
Игорь Миг |
387 |
15:37:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I bet that |
кто бы сомневался в том, что |
Игорь Миг |
388 |
15:36:19 |
eng-rus |
|
readable |
в доступном для чтения формате |
schnuller |
389 |
15:33:32 |
eng-rus |
|
appointment form |
бланк назначения |
tania_mouse |
390 |
15:28:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
free access area |
ЗСД (зона свободного доступа) |
ammeran |
391 |
15:25:24 |
eng-rus |
|
Sea Staff |
морской персонал |
tania_mouse |
392 |
15:21:56 |
eng-rus |
trav. |
friendly staff |
обходительный персонал |
tania_mouse |
393 |
15:21:44 |
eng-rus |
trav. |
friendly staff |
внимательный персонал |
tania_mouse |
394 |
15:18:15 |
eng-rus |
|
works custom |
сложившаяся практика трудовых отношений |
Lavrov |
395 |
15:15:20 |
eng-rus |
|
personnel action form |
кадровая документация |
tania_mouse |
396 |
15:13:54 |
eng-rus |
|
have bouts with |
бороться с |
denton |
397 |
15:09:10 |
rus-ita |
textile |
крашение жгутом |
tintura in corda |
Lantra |
398 |
14:56:56 |
eng-rus |
pharma. |
Lauryl dimethylamine N-oxide |
лаурилдиметиламин N-оксид (ПАВ) |
Wakeful dormouse |
399 |
14:52:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
he who dares, wins |
кто не рискует, тот не выигрывает |
Clint Ruin |
400 |
14:44:59 |
eng-rus |
|
dn factor |
скоростной фактор (для подшипников (он же speed factor)) |
alllla |
401 |
14:44:26 |
rus-tur |
|
ознакомиться |
tanıtmak (i/u - с) |
Ремедиос_П |
402 |
14:43:57 |
rus-tur |
|
представить |
tanıtmak |
Ремедиос_П |
403 |
14:43:22 |
rus-tur |
|
представлять |
tanıtmak (человека) |
Ремедиос_П |
404 |
14:42:47 |
rus-tur |
|
продукция |
ürünler |
Ремедиос_П |
405 |
14:42:19 |
rus-tur |
|
условия контракта |
kontrat şartları |
Ремедиос_П |
406 |
14:41:45 |
rus-tur |
|
распространять |
dağıtmak |
Ремедиос_П |
407 |
14:40:53 |
rus-tur |
|
тип |
herif |
Ремедиос_П |
408 |
14:40:11 |
rus-tur |
|
доброжелательный |
iyi niyetli |
Ремедиос_П |
409 |
14:39:37 |
rus-tur |
|
юго-восток |
güneydoğu |
Ремедиос_П |
410 |
14:38:58 |
rus-tur |
|
набирать на компьютере |
bilgisayarda yazmak (текст) |
Ремедиос_П |
411 |
14:38:27 |
rus-tur |
|
на компьютере |
bilgisayarda |
Ремедиос_П |
412 |
14:37:54 |
eng-rus |
|
on its own manpower |
самостоятельно |
Johnny Bravo |
413 |
14:37:52 |
rus-tur |
|
ненавязчивый |
mütevazi |
Ремедиос_П |
414 |
14:37:23 |
rus-tur |
|
скромный |
mütevazi |
Ремедиос_П |
415 |
14:36:36 |
rus-tur |
|
я в жизни не видел |
hayatımda görmedim |
Ремедиос_П |
416 |
14:36:07 |
rus-tur |
|
отзывчивый |
yardımsever |
Ремедиос_П |
417 |
14:35:32 |
rus-tur |
|
иностранное слово |
yabancı kelime |
Ремедиос_П |
418 |
14:34:37 |
rus-tur |
|
острый как нож |
bıçak gibi keskin |
Ремедиос_П |
419 |
14:34:08 |
rus-tur |
|
острый |
keskin |
Ремедиос_П |
420 |
14:33:51 |
rus-tur |
|
поносить |
lekelemek (ругать) |
Ремедиос_П |
421 |
14:33:33 |
rus-tur |
|
порочить |
lekelemek |
Ремедиос_П |
422 |
14:33:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sever the umbilical cord from |
перерезать пуповину |
Игорь Миг |
423 |
14:32:58 |
rus-tur |
|
такие, как вы |
sizin gibi biri |
Ремедиос_П |
424 |
14:32:33 |
rus-tur |
|
великан |
dağ kadar bir adam |
Ремедиос_П |
425 |
14:31:58 |
rus-tur |
|
грациозный |
zarif |
Ремедиос_П |
426 |
14:31:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much-needed |
назревший |
Игорь Миг |
427 |
14:31:20 |
rus-tur |
|
приятно пахнуть |
mis gibi kokmak |
Ремедиос_П |
428 |
14:30:46 |
rus-tur |
|
как будто |
sanki |
Ремедиос_П |
429 |
14:30:06 |
rus-tur |
|
приблизительно |
kadar |
Ремедиос_П |
430 |
14:29:50 |
rus-tur |
|
около |
kadar |
Ремедиос_П |
431 |
14:29:12 |
rus-tur |
|
до этого момента |
bu ana kadar |
Ремедиос_П |
432 |
14:28:22 |
rus-tur |
|
до сих пор |
şu ana kadar |
Ремедиос_П |
433 |
14:28:12 |
eng-rus |
pharma. |
Caprylocaproyl polyoxyl-8 glycerides |
Каприлокапроила макрогол-8 глицериды (Labrasol ®) |
Wakeful dormouse |
434 |
14:27:44 |
rus-tur |
|
до |
dek |
Ремедиос_П |
435 |
14:27:26 |
eng-rus |
fig. |
chess nut |
помешавшийся на шахматах |
OLGA P. |
436 |
14:27:01 |
rus-tur |
|
волшебник |
sihirbaz |
Ремедиос_П |
437 |
14:26:42 |
rus-tur |
|
волшебство |
sihir |
Ремедиос_П |
438 |
14:26:13 |
rus-tur |
|
индейка |
hindi |
Ремедиос_П |
439 |
14:25:44 |
rus-tur |
|
ходить на танцы |
dansa gitmek |
Ремедиос_П |
440 |
14:25:21 |
rus-tur |
|
зевать |
esnemek |
Ремедиос_П |
441 |
14:25:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbundling |
распакетирование |
Игорь Миг |
442 |
14:24:54 |
rus-tur |
|
переживать трудные времена |
zor dönemi geçermek |
Ремедиос_П |
443 |
14:24:46 |
rus-ita |
automat. |
предварительно задаваемый |
preselezionabile |
Lantra |
444 |
14:23:49 |
rus-tur |
|
переживать |
geçirmek (событие) |
Ремедиос_П |
445 |
14:23:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbundling |
дифференциация |
Игорь Миг |
446 |
14:22:55 |
rus-tur |
|
трудный период |
zor zaman |
Ремедиос_П |
447 |
14:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbundling |
разделение функций |
Игорь Миг |
448 |
14:22:08 |
rus-tur |
|
трудный период |
zor dönem |
Ремедиос_П |
449 |
14:21:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbundling |
расчленение |
Игорь Миг |
450 |
14:13:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross border sales |
поставки в соседние страны |
Игорь Миг |
451 |
14:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross border sales |
экспортные поставки |
Игорь Миг |
452 |
14:11:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross border sales |
зарубежные поставки |
Игорь Миг |
453 |
14:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Europe-bound |
экспортирумый в страны Европы |
Игорь Миг |
454 |
14:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Europe-bound |
экспортируемый в европейские страны |
Игорь Миг |
455 |
14:08:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Europe-bound |
предназначенный для Европы |
Игорь Миг |
456 |
14:08:04 |
eng-rus |
|
inflation |
инфляционное расширение |
Alexander Oshis |
457 |
14:05:48 |
eng-rus |
|
Russian-Kyrgyz Development Fund |
Российско-Кыргызский Фонд Развития |
Ая |
458 |
14:03:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come online |
приступить к работе |
Игорь Миг |
459 |
14:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the launch deadline |
не уложиться в положенные сроки ввода в эксплуатацию |
Игорь Миг |
460 |
13:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the launch deadline |
не завершить пуско-наладочные работы в положенные сроки |
Игорь Миг |
461 |
13:57:28 |
rus-tur |
|
отсутствие волос на лице у мужчины |
köselik |
Natalya Rovina |
462 |
13:56:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the launch deadline |
не сдать к положенному сроку |
Игорь Миг |
463 |
13:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
launch deadline |
дата ввода в эксплуатацию |
Игорь Миг |
464 |
13:54:18 |
eng-rus |
|
basket wagon |
вагон корзинного типа (a7.ua) |
LiudmilaLy |
465 |
13:53:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the deadline |
сорвать сроки сдачи в эксплуатацию |
Игорь Миг |
466 |
13:51:17 |
eng-rus |
|
Focal dyscognitive seizures |
Очаговые дискогнитивные припадки |
Zheneva |
467 |
13:49:17 |
eng-rus |
|
Enokitake |
энокитаке (Enoki; Flammulina Velutipes, фламмулина бархатистоножковая, опёнок зимний) |
kosynziana |
468 |
13:48:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chance are slim |
шансы невелики |
Игорь Миг |
469 |
13:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is set to expire |
должен закончиться |
Игорь Миг |
470 |
13:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is badly needed |
крайне важен |
Игорь Миг |
471 |
13:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly needed restoration work |
неотложные восстановительные работы |
Игорь Миг |
472 |
13:39:56 |
rus-heb |
physiol. |
сердечно-сосудистая система |
המערכת הקרדיווסקולרית |
Баян |
473 |
13:39:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is badly needed |
потребность в котором огромна |
Игорь Миг |
474 |
13:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is badly needed |
крайне необходим |
Игорь Миг |
475 |
13:38:42 |
rus-heb |
anat. |
головной мозг |
מוח ר' מוחות |
Баян |
476 |
13:38:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is badly needed |
назрел |
Игорь Миг |
477 |
13:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly needed |
назревший |
Игорь Миг |
478 |
13:37:59 |
rus-heb |
physiol. |
периферическая нервная система |
מערכת העצבים ההיקפית |
Баян |
479 |
13:37:32 |
rus-heb |
physiol. |
центральная нервная система |
מערכת העצבים המרכזית |
Баян |
480 |
13:37:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly needed |
чрезвычайно нужный |
Игорь Миг |
481 |
13:37:03 |
rus-heb |
physiol. |
вегетативная нервная система |
מערכת העצבים האוטונומית |
Баян |
482 |
13:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly needed |
столь остро необходимый |
Игорь Миг |
483 |
13:36:10 |
rus-heb |
physiol. |
пищеварительная система |
מערכת העיכול |
Баян |
484 |
13:36:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly needed |
в котором ощущается острая потребность |
Игорь Миг |
485 |
13:35:54 |
rus-heb |
physiol. |
эндокринная система |
המערכת האנדוקרינית |
Баян |
486 |
13:35:42 |
rus-ger |
|
выносить убеждение |
Überzeugung gewinnen |
massana |
487 |
13:35:34 |
rus-heb |
physiol. |
иммунная система |
מערכת החיסון |
Баян |
488 |
13:35:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly needed |
столь необходимый |
Игорь Миг |
489 |
13:35:01 |
rus-heb |
physiol. |
лимфатическая система |
המערכת הלימפתית |
Баян |
490 |
13:34:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly needed |
в котором испытывается острая необходимость |
Игорь Миг |
491 |
13:34:31 |
rus-heb |
physiol. |
репродуктивная система |
מערכת הרבייה |
Баян |
492 |
13:34:13 |
rus-heb |
physiol. |
дыхательная система |
מערכת הנשימה |
Баян |
493 |
13:34:01 |
eng-rus |
bot. |
Fructus Corni |
кизил дёрен лекарственный (Cornus officinalis) |
kosynziana |
494 |
13:33:36 |
rus-heb |
anat. |
органы чувств |
איברי חישה |
Баян |
495 |
13:32:47 |
rus-heb |
anat. |
челюстно-ротовой аппарат |
מערכת הפה והלסת |
Баян |
496 |
13:31:56 |
rus-heb |
physiol. |
мочеполовая система |
מערכת השתן ואברי המין |
Баян |
497 |
13:31:38 |
rus-ita |
|
гулять с |
uscire con |
gorbulenko |
498 |
13:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly-needed |
такой нужный |
Игорь Миг |
499 |
13:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
once operational |
с введением в эксплуатацию |
Игорь Миг |
500 |
13:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
once operational |
после открытия |
Игорь Миг |
501 |
13:28:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
once operational |
с введением в строй |
Игорь Миг |
502 |
13:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent |
пройти по обходному маршруту |
Игорь Миг |
503 |
13:26:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent |
объехать |
Игорь Миг |
504 |
13:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by-pass |
идти в объезд |
Игорь Миг |
505 |
13:24:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent |
двигаться в объезд |
Игорь Миг |
506 |
13:22:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent |
двигаться в обход |
Игорь Миг |
507 |
13:21:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent |
идти обходным путём |
Игорь Миг |
508 |
13:19:58 |
rus-dut |
|
раздавлен |
verplet |
Сова |
509 |
13:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent |
обогнуть (Самолету Рогозина пришлось обогнуть Украину на пути в Кишинев) |
Игорь Миг |
510 |
13:17:33 |
rus-heb |
mil. |
полковник |
אַלוּף מִשְׁנֶה |
Баян |
511 |
13:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent |
огибать (Огибающая Украину железная дорога будет сооружена на год быстрее) |
Игорь Миг |
512 |
13:16:21 |
rus-dut |
|
навязчивое видение |
dwangbeeld |
Сова |
513 |
13:15:18 |
rus-heb |
|
треть |
שְליש |
Баян |
514 |
13:15:06 |
rus-heb |
|
одна треть |
שְליש |
Баян |
515 |
13:14:50 |
rus-heb |
|
одна третья |
שְליש |
Баян |
516 |
13:13:31 |
rus-heb |
mil. |
адьютант |
שָׁלִישׁ |
Баян |
517 |
13:10:49 |
rus-heb |
mil. |
вооружённые силы |
כוחות הביטחון |
Баян |
518 |
13:09:47 |
rus-heb |
mil. |
военно-воздушные силы |
חיל האוויר |
Баян |
519 |
13:09:22 |
rus-heb |
mil. |
ВМС |
חיל הים |
Баян |
520 |
13:09:21 |
rus-heb |
mil. |
военно-морские силы |
חיל הים |
Баян |
521 |
13:08:51 |
rus-heb |
mil. |
командование |
פיקוד |
Баян |
522 |
12:55:44 |
rus-heb |
mil. |
контрактник |
משרת קבע (разг.) |
Баян |
523 |
12:55:16 |
rus-heb |
mil. |
военнослужащий |
משרת קבע (проходящий службу по контракту) |
Баян |
524 |
12:53:47 |
rus-dut |
inf. |
подраться |
een robbertje vechten (='een partijtje vechten) |
Сова |
525 |
12:44:59 |
rus-tur |
|
период |
zaman |
Ремедиос_П |
526 |
12:44:20 |
rus-tur |
|
целоваться |
öpüşmek |
Ремедиос_П |
527 |
12:44:01 |
rus-tur |
|
целовать |
öpmek (кого-л.) |
Ремедиос_П |
528 |
12:43:50 |
eng-rus |
|
water-based liquid |
жидкость на водной основе |
Gaist |
529 |
12:43:34 |
rus-tur |
|
ничего не осталось |
bir şey kalmadı |
Ремедиос_П |
530 |
12:41:38 |
rus-tur |
|
непременно |
illâ |
Ремедиос_П |
531 |
12:41:07 |
rus-tur |
|
другого выхода нет |
başka çare yok |
Ремедиос_П |
532 |
12:40:43 |
eng |
abbr. oncol. |
SLNBx |
sentinel lymph node biopsy |
Баян |
533 |
12:40:14 |
rus-tur |
|
и так |
bundan başka |
Ремедиос_П |
534 |
12:40:05 |
eng-rus |
|
Emirate of Dubai |
Эмират Дубай ( The Emirate of Dubai is one of the seven emirates of the United Arab Emirates. wikipedia.org) |
'More |
535 |
12:39:34 |
rus-tur |
|
до утра |
sabaha kadar |
Ремедиос_П |
536 |
12:39:08 |
rus-tur |
|
выезжать за границу |
yurtdışına çıkmak |
Ремедиос_П |
537 |
12:38:42 |
rus-tur |
|
заграница |
yurtdışı |
Ремедиос_П |
538 |
12:38:00 |
rus-tur |
|
я раньше никогда не видел |
bundan önce görmedim |
Ремедиос_П |
539 |
12:37:02 |
rus-tur |
|
в 6 часов вечера |
akşam saat 6 |
Ремедиос_П |
540 |
12:36:44 |
rus-heb |
anat. |
стенка |
דופן ר' דפנות |
Баян |
541 |
12:36:39 |
rus-ger |
|
антитела к поверхностному антигену вируса гепатита В |
Anti-HBs-AK |
jurist-vent |
542 |
12:36:21 |
rus-tur |
|
быть занятым |
meşgul olmak (ile - чем-л.) |
Ремедиос_П |
543 |
12:36:19 |
rus-heb |
|
борт |
דופן ר' דפנות |
Баян |
544 |
12:36:09 |
eng-rus |
inf. |
ordinary folk |
простой люд |
Abysslooker |
545 |
12:36:08 |
rus-tur |
|
заниматься |
meşgul olmak (ile - чем-л.) |
Ремедиос_П |
546 |
12:35:04 |
rus-tur |
|
перерыв |
tatil |
Ремедиос_П |
547 |
12:35:02 |
rus-heb |
law |
юриспруденция |
מדעי-המשפטים |
Leonid Dzhepko |
548 |
12:34:52 |
rus-tur |
|
отдых |
tatil |
Ремедиос_П |
549 |
12:34:05 |
rus-heb |
law |
юриспруденция |
משפטנות |
Leonid Dzhepko |
550 |
12:33:46 |
rus-tur |
|
обеденный перерыв |
öğle tatili |
Ремедиос_П |
551 |
12:33:14 |
rus-tur |
|
жить весело |
neşe içinde yaşamak |
Ремедиос_П |
552 |
12:32:50 |
rus-tur |
|
весело |
neşe içinde |
Ремедиос_П |
553 |
12:32:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent via |
идти обходным маршрутом по/через |
Игорь Миг |
554 |
12:32:23 |
rus-heb |
|
не стоит благодарности |
על לא דבר |
Leonid Dzhepko |
555 |
12:32:19 |
rus-tur |
|
веселье |
neşe |
Ремедиос_П |
556 |
12:32:16 |
rus-heb |
physiol. |
лимфоузел |
קִשְרית לימפה |
Баян |
557 |
12:31:47 |
rus-tur |
|
сессия |
sınav haftası (университетская) |
Ремедиос_П |
558 |
12:31:45 |
rus-heb |
physiol. |
лимфатический узел |
בלוטת לימפה |
Баян |
559 |
12:31:11 |
rus-tur |
|
готовиться к экзамену |
sınava hazırlık yapmak |
Ремедиос_П |
560 |
12:30:41 |
rus-tur |
|
готовиться |
hazırlık yapmak |
Ремедиос_П |
561 |
12:30:38 |
rus-heb |
physiol. |
лимфатический узел |
קִשְרית לימפה |
Баян |
562 |
12:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent via |
совершать обход со стороны |
Игорь Миг |
563 |
12:30:02 |
rus-tur |
|
готовиться к экзамену |
sınava hazırlanmak |
Ремедиос_П |
564 |
12:29:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumvent via |
обойти со стороны |
Игорь Миг |
565 |
12:29:34 |
rus-tur |
|
готовиться |
hazırlanmak |
Ремедиос_П |
566 |
12:28:59 |
rus-tur |
|
технологии развиваются |
teknolojiler gelişiyor |
Ремедиос_П |
567 |
12:28:22 |
rus-tur |
|
развиваться |
gelişmek |
Ремедиос_П |
568 |
12:27:38 |
rus-heb |
law |
спасибо большое |
תודה רבה |
Leonid Dzhepko |
569 |
12:27:35 |
rus-tur |
|
всё время |
hep |
Ремедиос_П |
570 |
12:27:32 |
eng-rus |
|
disciplined |
вымуштрованный |
Abysslooker |
571 |
12:27:13 |
rus-tur |
|
всё время на ногах |
hep ayakta |
Ремедиос_П |
572 |
12:26:53 |
rus-tur |
|
закат |
güneşin batışı |
Ремедиос_П |
573 |
12:25:59 |
rus-tur |
|
восток |
doğu |
Ремедиос_П |
574 |
12:25:35 |
rus-tur |
|
восход |
güneşin doğusu |
Ремедиос_П |
575 |
12:25:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
existential challenge to |
угроза сохранению |
Игорь Миг |
576 |
12:24:51 |
rus-tur |
|
проводить встречу |
toplantı yapmak |
Ремедиос_П |
577 |
12:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
existential challenge to |
угроза самому существованию |
Игорь Миг |
578 |
12:24:21 |
rus-tur |
|
менеджер |
menejer |
Ремедиос_П |
579 |
12:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
existential challenge to |
проблема выживания |
Игорь Миг |
580 |
12:23:38 |
rus-tur |
|
век живи - век учись |
insanın beşikten mezara kadar eğetime ihtiyacı var |
Ремедиос_П |
581 |
12:23:32 |
rus-heb |
nucl.pow. |
атомный реактор |
כור גרעיני |
Баян |
582 |
12:22:25 |
rus-tur |
|
всю жизнь |
beşikten mezara |
Ремедиос_П |
583 |
12:22:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-minded |
выступающий против загрязнения окружающей среды |
Игорь Миг |
584 |
12:21:18 |
rus-tur |
|
могила |
mezar |
Ремедиос_П |
585 |
12:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-minded |
заботящийся об экологии |
Игорь Миг |
586 |
12:20:59 |
rus-tur |
|
колыбель |
beşik |
Ремедиос_П |
587 |
12:20:43 |
rus-heb |
|
на фоне |
על רקע |
Баян |
588 |
12:20:26 |
rus-tur |
|
экзамен |
sınav |
Ремедиос_П |
589 |
12:20:13 |
rus-heb |
med. |
семейный анамнез |
רקע משפחתי |
Баян |
590 |
12:20:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-minded |
выступающий за сохранение окружающей среды |
Игорь Миг |
591 |
12:19:56 |
rus-tur |
|
с мала до велика |
yediden yetmişe kadar |
Ремедиос_П |
592 |
12:19:51 |
rus-heb |
med. |
анамнез |
רקע |
Баян |
593 |
12:19:41 |
rus-tur |
|
с мала до велика |
yediden yetmişe |
Ремедиос_П |
594 |
12:19:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-minded |
заботливо относящийся к природе |
Игорь Миг |
595 |
12:19:02 |
rus-tur |
|
с каждым днём |
günden güne |
Ремедиос_П |
596 |
12:18:57 |
eng-rus |
|
issue address |
адрес отправления |
Moonranger |
597 |
12:18:29 |
rus-heb |
pharm. |
препарат для разжижения крови |
מדלל דם |
Баян |
598 |
12:18:00 |
rus-tur |
|
с утра до вечера |
sabahtan akşama kadar |
Ремедиос_П |
599 |
12:17:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-minded |
бережно относящийся к природе |
Игорь Миг |
600 |
12:17:22 |
rus-tur |
|
записаться на курсы |
kursa yazılmak |
Ремедиос_П |
601 |
12:17:13 |
eng-rus |
|
NINO |
номер социального страхования (UK National Insurance number (NI No or NINO)) |
Moonranger |
602 |
12:16:58 |
rus-tur |
|
записываться |
yazılmak |
Ремедиос_П |
603 |
12:16:52 |
rus-heb |
|
см. בדרך כלל |
בד"כ |
Баян |
604 |
12:16:26 |
rus-tur |
|
курсы вождения |
sürücü kursu |
Ремедиос_П |
605 |
12:16:24 |
rus-heb |
med. |
в целом здоров |
בריא בד"כ |
Баян |
606 |
12:15:38 |
rus-heb |
med. |
гипертензия |
יתר לחץ דם |
Баян |
607 |
12:15:18 |
rus-heb |
inf. |
повышенное давление |
יתר לחץ דם |
Баян |
608 |
12:15:06 |
rus-heb |
med. |
гипертония |
יתר לחץ דם |
Баян |
609 |
12:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-minded |
уделяющий большое внимание вопросам экологии |
Игорь Миг |
610 |
12:06:30 |
eng-rus |
|
non-manual visit |
поездка, не предусмотренная политикой компании |
Moonranger |
611 |
12:04:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make strides |
прогрессировать |
Игорь Миг |
612 |
11:58:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-stream |
у истока |
Игорь Миг |
613 |
11:58:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у истока |
en amont |
Игорь Миг |
614 |
11:58:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
против течения |
en amont |
Игорь Миг |
615 |
11:57:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-stream |
начальный |
Игорь Миг |
616 |
11:55:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-stream |
выше по течению |
Игорь Миг |
617 |
11:54:44 |
eng-rus |
oncol. |
ER-positive |
эстроген-рецептор положительная (опухоль) |
Баян |
618 |
11:54:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-stream |
на входе |
Игорь Миг |
619 |
11:54:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-stream |
в начале |
Игорь Миг |
620 |
11:53:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-stream |
предварительный этап |
Игорь Миг |
621 |
11:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-stream |
предварительно |
Игорь Миг |
622 |
11:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-stream |
заранее |
Игорь Миг |
623 |
11:46:36 |
eng-rus |
oncol. |
intraductal carcinoma |
интраканаликулярный рак |
Баян |
624 |
11:46:35 |
eng-rus |
oncol. |
intraductal carcinoma |
внутрипротоковый рак |
Баян |
625 |
11:33:44 |
eng-rus |
idiom. |
turn up one's nose at |
отказаться (от чего-либо; часто с отвращением или будучи недовольным от предложенного) |
sixthson |
626 |
11:33:36 |
rus-ger |
|
противоопухолевая лекарственная терапия |
medikamentöse Tumortherapie |
jurist-vent |
627 |
11:32:19 |
eng-rus |
idiom. |
turn up one's nose at |
с отвращением отказаться (от чего-либо) |
sixthson |
628 |
11:23:51 |
eng-rus |
|
flat on top |
с плоской вершиной (о холме и т.д.) |
Abysslooker |
629 |
11:23:08 |
rus-ger |
|
тромбоциты |
THRM |
SKY |
630 |
11:12:48 |
eng-rus |
|
convoy brigade |
бригада сопровождения |
allp1ne |
631 |
11:09:36 |
rus-ger |
|
среднее содержание гемоглобина в эритроцитах |
HBEB |
SKY |
632 |
11:08:35 |
rus-ger |
fire. |
пожарный вертолёт |
Löschhubschrauber (противопожарный) |
marinik |
633 |
11:05:00 |
rus-ger |
fire. |
опасность возникновения лесных пожаров |
Waldbrandgefahr (риск возникновения) |
marinik |
634 |
11:04:39 |
rus-ger |
|
средний объём эритроцитов |
BMCV |
SKY |
635 |
11:01:05 |
rus-ger |
|
гематокрит |
HAEK |
SKY |
636 |
10:49:26 |
rus-fre |
pharma. |
библиотека препаратов |
pharmacothèque (drug library) |
la_tramontana |
637 |
10:48:46 |
rus-fre |
pharma. |
библиотека образцов |
échantillothèque |
la_tramontana |
638 |
10:47:14 |
eng-rus |
slang |
on standby |
на подхвате |
tasya |
639 |
10:36:13 |
rus-heb |
lab.law. |
трудоспособность |
כושר עבודה |
Баян |
640 |
10:22:11 |
rus-heb |
anat. |
опорно-двигательный аппарат |
מערכת השרירים והשלד |
Баян |
641 |
10:19:50 |
rus-ger |
|
транзиторные колебания интенсивности сигнала от кровотока в сосудах печени |
THAD (при проведении визуализационной диагностики) |
jurist-vent |
642 |
10:16:50 |
eng-rus |
textile |
winding axis |
ось намотки (катушки, рулона и т.д.) |
Gaist |
643 |
10:16:35 |
rus-ger |
fire. |
водная бомбардировка |
Löschmittelabwurf (Löschwasserabwurf) |
marinik |
644 |
10:12:16 |
rus-ger |
|
см. Agrarflugzeug |
Agrarmaschine |
marinik |
645 |
10:10:22 |
rus-ger |
|
очаговая узловая гиперплазия |
fokal noduläre Hyperplasie oder auch fokale noduläre Hyperplasie |
Brücke |
646 |
10:09:53 |
rus-spa |
med. |
задний рог мениска |
cuerno posterior del menisco |
Caridad |
647 |
10:06:53 |
rus-ger |
fire. |
тушение лесных пожаров с применением авиации |
Waldbrandbekämpfung aus der Luft (luftgestützte Waldbrandbekämpfung) |
marinik |
648 |
10:04:37 |
eng-rus |
textile |
metallic fibre |
металлическое волокно |
Gaist |
649 |
10:03:44 |
eng-rus |
textile |
metallised fibre |
металлизированное волокно |
Gaist |
650 |
10:02:22 |
rus-heb |
sociol. |
политкорректность |
תקינות פוליטית |
Баян |
651 |
10:01:21 |
eng-rus |
textile |
technofibre |
техноволокно |
Gaist |
652 |
10:01:05 |
eng-rus |
psychol. |
secondary trauma |
вторичная травма |
soulveig |
653 |
10:00:47 |
rus-spa |
cust. |
Старший техник по таможенному управлению |
T.S.G.A - Técnico Superior en Gestión Aduanera |
serdelaciudad |
654 |
9:59:01 |
eng-rus |
|
decapitalize |
преобразовать верхний регистр в нижний |
4uzhoj |
655 |
9:55:17 |
rus-ger |
|
и даже |
ja sogar |
massana |
656 |
9:55:08 |
rus-ger |
|
и даже |
ja selbst |
massana |
657 |
9:54:16 |
eng-rus |
textile |
fibrous product |
волокнистое изделие |
Gaist |
658 |
9:51:47 |
rus |
abbr. industr. |
СМПО |
Система мониторинга промышленного оборудования |
Katrin Denev1 |
659 |
9:45:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
corruption-ridden |
подверженный коррупции |
Игорь Миг |
660 |
9:44:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
corruption-ridden |
поражённый коррупцией |
Игорь Миг |
661 |
9:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is in dire need of |
давно нуждается в |
Игорь Миг |
662 |
9:42:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is in dire need of |
испытывает острую необходимость в |
Игорь Миг |
663 |
9:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious |
проблематичный |
Игорь Миг |
664 |
9:27:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is behind |
лежит в основе |
Игорь Миг |
665 |
9:27:15 |
rus-ger |
|
устье червеобразного отростка |
Appendixabgang (сфинктер (заслонка) Герлаха) |
jurist-vent |
666 |
9:26:40 |
eng-rus |
med. |
disease |
патология |
igisheva |
667 |
9:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dire need |
острая необходимость |
Игорь Миг |
668 |
9:22:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overreliance |
чрезмерная зависимость |
Игорь Миг |
669 |
9:19:57 |
rus-spa |
med. |
отрывной перелом большеберцовой кости |
fractura-avulsión tibial |
Caridad |
670 |
9:16:34 |
eng-rus |
market. |
activities |
возможности проведения времени (для туристов) |
translator911 |
671 |
9:12:23 |
rus-ger |
|
перианальная область |
Analregion |
jurist-vent |
672 |
9:02:15 |
eng-rus |
market. |
antique-seeker |
любитель памятников старины |
translator911 |
673 |
9:01:27 |
eng-rus |
market. |
beachcomber |
любитель пляжного отдыха |
translator911 |
674 |
9:00:53 |
eng-rus |
market. |
hiker |
любитель пешеходного туризма |
translator911 |
675 |
8:58:57 |
eng-rus |
|
dowty retarder |
точечный вагонный замедлитель (разработан фирмой Даути (Англия)) |
ZTanya |
676 |
8:54:57 |
rus-ger |
fire. |
сброс воды |
Löschmittelabwurf (с пож. самолёта) |
marinik |
677 |
8:53:11 |
rus-ger |
|
автоматический анализ крови |
maschinelles Blutbild |
paseal |
678 |
8:52:50 |
rus-ger |
fire. |
сброс воды |
Abwerfen der Wasserlast (пожарными самолётами) |
marinik |
679 |
8:52:23 |
rus-ger |
fire. |
водная бомбардировка |
Abwerfen der Wasserlast (техника тушения лесных пожаров пожарными самолётами) |
marinik |
680 |
8:47:13 |
eng-ukr |
tech. |
GPS |
технічні вимоги до геометричних параметрів продукції |
Yuriy Sokha |
681 |
8:45:40 |
eng-ukr |
tech. |
MPE |
максимально припустима похибка |
Yuriy Sokha |
682 |
8:44:45 |
ger |
abbr. med. |
TZW |
Thromboplastinzeitwert |
paseal |
683 |
8:44:34 |
eng-ukr |
tech. |
MPL |
максимально припустима межа |
Yuriy Sokha |
684 |
8:41:36 |
eng-ukr |
tech. |
locking screw |
стопорний гвинт |
Yuriy Sokha |
685 |
8:38:23 |
eng-ukr |
tech. |
clamping device |
затискач |
Yuriy Sokha |
686 |
8:37:24 |
rus-ger |
|
многолёт |
Multikopter |
marinik |
687 |
8:37:22 |
eng-ukr |
meas.inst. |
indicating device |
відліковий пристрій |
Yuriy Sokha |
688 |
8:36:26 |
rus-ger |
|
мультикоптер |
Multikopter (многороторный/многовинтовой вертолёт) |
marinik |
689 |
8:34:30 |
eng-ukr |
meas.inst. |
measuring faces for external mesurements |
вимірювальні поверхні для вимірювання зовнішніх розмірів (у штангенциркулі) |
Yuriy Sokha |
690 |
8:30:33 |
eng-ukr |
meas.inst. |
crossed knife-edge faces |
перехрещені крайкові поверхні (штангенциркуля) |
Yuriy Sokha |
691 |
8:29:37 |
rus-ita |
|
общественная столовая |
locale del momento |
gorbulenko |
692 |
8:29:31 |
rus-ger |
|
ТИФА |
ELISA (твердофазный иммуноферментный анализ (в отличие от EIA – ИФА)) |
jurist-vent |
693 |
8:29:10 |
rus-ger |
|
твёрдофазный иммуноферментный анализ |
ELISA (ТИФА или тИФА (в отличие от EIA – ИФА)) |
jurist-vent |
694 |
8:28:51 |
rus-ita |
|
столовая |
sala da pranzo |
gorbulenko |
695 |
8:28:00 |
rus-ita |
|
столовая |
locale del momento |
gorbulenko |
696 |
8:25:30 |
eng-ukr |
meas.inst. |
length of jaw |
виліт губок (штангенциркуля) |
Yuriy Sokha |
697 |
8:19:58 |
eng-ukr |
meas.inst. |
sliding jaw |
рухома губка (штангенциркуля) |
Yuriy Sokha |
698 |
8:19:13 |
eng-rus |
|
upstand |
кухонный фартук (синоним: splashback) |
CopperKettle |
699 |
8:17:22 |
eng-ukr |
meas.inst. |
fixed measuring jaw |
нерухома вимірювальна губка (штангенциркуля) |
Yuriy Sokha |
700 |
8:15:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
West Kazakhstan Region |
ЗКО (Западно-Казахстанская область) |
marina879 |
701 |
8:14:36 |
eng-rus |
|
scoped rifle |
винтовка с оптическим прицелом |
КГА |
702 |
8:13:09 |
eng-ukr |
meas.inst. |
slider |
рамка (штангенциркуля) |
Yuriy Sokha |
703 |
8:12:04 |
eng-ukr |
meas.inst. |
beam |
штанга (штангенциркуля) |
Yuriy Sokha |
704 |
8:09:55 |
eng-ukr |
meas.inst. |
dial |
циферблат |
Yuriy Sokha |
705 |
8:08:10 |
eng-ukr |
meas.inst. |
circular scale |
кругова шкала |
Yuriy Sokha |
706 |
8:06:28 |
eng-ukr |
meas.inst. |
vernier scale |
ноніус |
Yuriy Sokha |
707 |
7:57:57 |
rus-ger |
med. |
общее количество микроорганизмов |
Gesamtkeimzahl |
jurist-vent |
708 |
7:53:43 |
fre-ukr |
moto. |
trappe arrière |
задня висувна вставка |
Yuriy Sokha |
709 |
7:52:11 |
rus-ger |
|
выраженные ядрышки |
prominente Nukleolen |
paseal |
710 |
7:52:03 |
eng-rus |
hindi |
float a tender |
объявить тендер |
VPK |
711 |
7:51:22 |
fre-ukr |
moto. |
trappe avant |
передня поворотна рампа |
Yuriy Sokha |
712 |
7:41:21 |
rus-ger |
|
правила радиационной защиты |
Strahlenschutzbestimmungen |
dolmetscherr |
713 |
7:17:40 |
rus-ger |
|
экскориированный |
exkoriert |
paseal |
714 |
7:16:04 |
rus-ger |
|
источник радиоактивного излучения |
radioaktive Strahlenquelle |
dolmetscherr |
715 |
7:00:47 |
fre-ukr |
tech. |
amovible |
висувний |
Yuriy Sokha |
716 |
6:59:07 |
fre-ukr |
moto. |
béquillage |
вивішування мотоцикла |
Yuriy Sokha |
717 |
6:56:59 |
fre-ukr |
moto. |
biellette |
ножичний підйомник |
Yuriy Sokha |
718 |
6:54:41 |
fre-ukr |
moto. |
plaque |
стойка |
Yuriy Sokha |
719 |
6:52:26 |
fre-ukr |
moto. |
galet |
опорний ролик |
Yuriy Sokha |
720 |
6:50:21 |
fre-ukr |
moto. |
croisillon |
шарнір |
Yuriy Sokha |
721 |
6:47:50 |
fre-ukr |
moto. |
pont |
гідравлічний стіл |
Yuriy Sokha |
722 |
6:46:47 |
fre-ukr |
moto. |
béquille |
підкат (пристрій) |
Yuriy Sokha |
723 |
6:43:01 |
eng-ukr |
med. |
black seed oil |
олія чорного кмину |
Yuriy Sokha |
724 |
6:16:46 |
eng-rus |
insur. |
General Insurance Council |
Совет по имущественному страхованию (Ассоциации британских страховщиков) |
agrabo |
725 |
6:04:26 |
rus-ger |
|
на стадии разработки |
während der Entwicklungsphase |
dolmetscherr |
726 |
5:56:41 |
rus-ger |
PPE |
технический дефект |
technischer Defekt |
dolmetscherr |
727 |
5:53:54 |
rus-ger |
PPE |
сбой подачи давления |
Druckluftausfall |
dolmetscherr |
728 |
5:50:54 |
eng-rus |
ultrasnd. |
index point |
точка выхода луча |
si_bel |
729 |
5:37:15 |
rus-ger |
PPE |
предупредительные меры защиты |
vorbeugende Schutzmaßnahmen |
dolmetscherr |
730 |
5:28:53 |
rus-ger |
PPE |
специалист по радиационной защите |
Strahlenschutzbeauftragte |
dolmetscherr |
731 |
3:34:00 |
rus-ger |
law |
заявитель |
erklärende Person |
Лорина |
732 |
3:31:17 |
rus-ger |
law |
удостоверение личности |
Nachweis zur Person |
Лорина |
733 |
2:58:54 |
rus-ger |
|
исполнилось шестнадцать лет |
das sechzehnte Lebensjahr vollenden |
Лорина |
734 |
2:58:32 |
rus-ger |
|
исполнилось восемнадцать лет |
das achtzehnte Lebensjahr vollenden |
Лорина |
735 |
2:33:06 |
eng-rus |
lit. |
hale |
придвинуть (Stephen haled his upended valise to the table. Стивен придвинул к столу свой чемодан, поставив его торчком. Ulysses) |
flashforward |
736 |
2:29:14 |
eng-rus |
|
free-market oriented |
либеральный (если о либералах, напр., в сфере российской экономики) |
Tanya Gesse |
737 |
2:21:08 |
eng-rus |
|
by and by |
тотчас же |
Taras |
738 |
1:33:36 |
rus-ger |
|
состояние мягких тканей в норме |
regelrechter Weichteilstatus |
SKY |
739 |
1:18:56 |
rus-ger |
|
интерпозиция желудка |
Magenhochzugs-OP |
SKY |
740 |
1:11:33 |
rus-ger |
|
эзофагэктомия нижней части пищевода |
untere Ösophagektomie |
SKY |
741 |
1:08:02 |
rus-ger |
|
глотание контрастной бариевой взвеси, исследование пищевода и желудка путём контрастной рентгенографии |
Rö-Breischluck |
SKY |
742 |
1:06:53 |
eng-rus |
inf. |
all the sudden |
вдруг |
baletnica |
743 |
1:02:38 |
eng-rus |
inf. |
makeoverto be into something |
заниматься (чем-то) |
baletnica |
744 |
0:59:47 |
eng-rus |
inf. |
be into something |
заниматься (чем-то) |
baletnica |
745 |
0:57:21 |
rus-ger |
|
эзофагогастроскопия |
Gastroösophagoskopie |
SKY |
746 |
0:32:34 |
eng-rus |
|
understatement of the century |
мягко сказано |
baletnica |
747 |
0:30:46 |
eng-rus |
footb. |
International Champions Cup |
Международный кубок чемпионов |
andrew_egroups |
748 |
0:23:04 |
eng-rus |
|
roll with this! |
смирись с этим! |
baletnica |
749 |
0:22:41 |
eng-rus |
|
roll with |
смириться |
baletnica |
750 |
0:16:56 |
eng-rus |
|
whole other ball game |
совершенно другая ситуация |
baletnica |
751 |
0:15:18 |
eng-rus |
idiom. |
ball game |
положение |
baletnica |
752 |
0:15:17 |
eng-rus |
idiom. |
ball game |
дело (в составе выражения "совсем другое дело": It's one thing to babysit your friends' kids from time to time, but having your own children is a whole new ball game.) |
baletnica |
753 |
0:14:04 |
eng-rus |
idiom. |
ball game |
ситуация |
baletnica |