1 |
23:57:13 |
rus-fre |
ed. |
академический уровень |
grade académique (le grade académique de bachelier - академический уровень "бакалавриат") |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:55:26 |
rus-fre |
ed. |
академический уровень "бакалавриат" |
le grade académique de bachelier |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:03 |
rus-fre |
ed. |
академический уровень "бакалавриат" |
niveau bac (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:54:14 |
rus-ger |
swim. |
плавательный бассейн с гидромассажем |
Schwimmbad mit Hydromassage |
Sergei Aprelikov |
5 |
23:53:18 |
rus-fre |
swim. |
плавательный бассейн с гидромассажем |
piscine avec hydromassage |
Sergei Aprelikov |
6 |
23:51:58 |
eng-rus |
proverb |
a cat in gloves catches no mice |
под лежачий камень вода не течёт |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:51:55 |
rus-spa |
swim. |
плавательный бассейн с гидромассажем |
piscina con hidromasaje |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:49:46 |
rus-ita |
swim. |
плавательный бассейн с гидромассажем |
piscina con l'idromassaggio |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:48:11 |
eng-rus |
swim. |
swimming pool with hydromassage |
плавательный бассейн с гидромассажем |
Sergei Aprelikov |
10 |
23:45:57 |
eng-rus |
saying. |
a cat in gloves catches no mice |
сталь зажиганием спичек не расплавишь (под лежачий камень вода не течет) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:44:03 |
rus-fre |
ling. |
грамматика французского языка |
grammaire du français |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:43:40 |
rus-fre |
ling. |
грамматика современного французского языка |
grammaire du français d'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:43:14 |
rus-fre |
ling. |
практическая грамматика современного французского языка |
grammaire pratique du français d'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:41:37 |
rus-ita |
astronaut. |
противоспутниковое оружие |
arma antisatellite |
Sergei Aprelikov |
15 |
23:35:48 |
rus-ger |
astronaut. |
противоспутниковое оружие |
Anti-Satelliten-Waffe |
Sergei Aprelikov |
16 |
23:34:50 |
eng-rus |
astronaut. |
anti-satellite weapon |
противоспутниковое оружие |
Sergei Aprelikov |
17 |
23:28:17 |
rus-fre |
gen. |
современный |
d'aujourd'hui (français d'aujourd'hui - современный французский язык) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:27:28 |
rus-fre |
ling. |
современный французский язык |
français d'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:20:08 |
eng-rus |
gen. |
speaking |
репродуктивная речь (speaking skills – навыки репродуктивной речи) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:19:24 |
eng-rus |
gen. |
speaking skills |
навыки репродуктивной речи |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:05:15 |
rus-pol |
econ. |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины |
Jednolity rejestr państwowy przedsiębiorstw i organizacji Ukrainy |
Musiienko Iryna |
22 |
22:40:16 |
eng-rus |
cyber. |
way of behaving |
способ поведения |
ssn |
23 |
22:33:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
electronic access card |
электронный пропуск |
Elina Semykina |
24 |
22:23:13 |
rus-ger |
gen. |
прикладывать все усилия |
sich um etwas bemühen |
katmic |
25 |
22:21:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carjackings are up |
количество угонов возросло (не просто количество угонов, а количество угонов с применением или угрозой насилия GuyfromCanada) |
Игорь Миг |
26 |
22:19:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
carry current |
ток через замкнутые контакты (в отличие от switching current; carry current обычно чуть больше, чем switching current) |
Oles Usimov |
27 |
21:37:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
magnetic badge |
магнитный пропуск (author: James McVay goo.gl) |
Elina Semykina |
28 |
21:34:06 |
rus-ger |
polit. |
решение Великобритании о выходе из ЕС |
Brexit-Entscheidung |
Андрей Уманец |
29 |
21:31:00 |
eng-rus |
law |
in the manner and within the time limits |
в порядке и в сроки |
Elina Semykina |
30 |
21:30:16 |
eng-rus |
law |
unless otherwise provided for in this Contract |
в случаях, не предусмотренных настоящим Договором |
Elina Semykina |
31 |
20:40:13 |
eng-rus |
med. |
significant heart disease |
выраженное заболевание сердца |
Andy |
32 |
20:38:29 |
eng-rus |
anat. |
mesenteric fat |
жировая ткань брыжейки |
Andy |
33 |
20:38:09 |
eng-rus |
anat. |
omental fat |
жировая ткань сальника |
Andy |
34 |
20:34:22 |
rus-ita |
|
полностью освобожден товар, полное освобождение от уплаты акциза |
A scarico totale |
massimo67 |
35 |
20:28:32 |
rus-ita |
|
Сопроводительный документ об уплате акцизного налога сбора пошлины |
DAA Documento Accompagnamento Accise |
massimo67 |
36 |
20:10:44 |
rus-ger |
telecom. |
цифровая услуга |
Digitaldienstleistung |
Андрей Уманец |
37 |
20:08:47 |
eng-rus |
law |
Chief Audit Executive |
руководитель проверок (wikipedia.org) |
Metitella |
38 |
19:44:40 |
eng-rus |
|
assume |
перенять |
SirReal |
39 |
19:38:03 |
rus-ger |
econ. |
схема |
Schlüssel (DUDEN: Schema für die Verteilung, Aufteilung, Zuweisung, Aufgliederung: die Beträge werden nach einem bestimmten S. errechnet, verteilt) |
Андрей Уманец |
40 |
19:34:28 |
eng-rus |
law |
explicitly in |
следует из |
nikolkor |
41 |
19:20:26 |
eng-rus |
|
accommodate |
угодить |
Tanya Gesse |
42 |
19:14:21 |
rus-fre |
sec.sys. |
эксперт по выживанию |
expert en conditions de survie (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:14:14 |
rus-fre |
sec.sys. |
инструктор по выживанию |
expert en conditions de survie (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:13:43 |
rus-fre |
sec.sys. |
специалист по выживанию |
expert en conditions de survie (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:13:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject authorization form |
форма разрешения на использование персональных данных субъекта |
pain |
46 |
19:12:20 |
rus-fre |
|
в последующие дни |
dans les jours qui ont suivi |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:10:50 |
rus-fre |
|
водолаз |
plongeur (спасатель) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:10:15 |
rus-fre |
|
вызвать подъём уровня воды |
provoquer une montée des eaux (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:09:49 |
rus-fre |
|
подъём уровня воды |
une montée des eaux |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:02:39 |
rus-spa |
Russia |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
Clasificador de territorios de los municipios de Rusia |
Мартынова |
51 |
18:58:42 |
rus-ger |
media. |
стремиться к нулю |
gen Null gehen |
Андрей Уманец |
52 |
18:54:11 |
rus-ger |
journ. |
издание, выходящее раз в полгода |
Halbjahresschrift |
Андрей Уманец |
53 |
18:50:19 |
eng-rus |
|
accommodate |
подстраиваться под |
Tanya Gesse |
54 |
18:46:55 |
rus-fre |
|
как тебя зовут? |
comment t'appelles-tu ? |
Yanick |
55 |
18:45:18 |
rus-fre |
|
ничего не знаю |
je n'en sais rien |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:44:59 |
rus-ger |
|
планетарный |
weltweit |
Андрей Уманец |
57 |
18:44:43 |
rus-fre |
|
прости, но память подводит меня |
pardon mais ma mémoire penche |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:44:10 |
rus-fre |
|
между бёдер |
entre les hanches |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:43:53 |
rus-ger |
|
в масштабе всей планеты |
weltweit |
Андрей Уманец |
60 |
18:43:44 |
rus-fre |
|
дикая ночь |
la nuit fauve |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:43:19 |
rus-ger |
|
в планетарном масштабе |
weltweit |
Андрей Уманец |
62 |
18:42:06 |
rus-fre |
|
следующий день |
demain (завтрашний день) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:41:32 |
rus-fre |
|
тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову |
tout était clair, rien ne me vient |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:40:33 |
rus-fre |
|
лишь бы память меня не подвела |
pourvu que ma mémoire flanche |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:38:30 |
rus-fre |
|
время уже не раннее |
il fait tard |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:37:50 |
rus-fre |
|
чёрное платье |
robe noire |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:36:50 |
rus-fre |
cook. |
комплимент от шеф-повара |
amuse-bouche |
ioulenka1 |
68 |
18:35:39 |
rus-fre |
|
найти безмятежный путь к своей любви |
trouver les pas tranquilles vers ton amour |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:34:47 |
rus-fre |
dipl. |
протянуть руку помощи |
porter secours |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:34:00 |
rus-fre |
psychol. |
тебе трудно |
t'es lourd (avouer ce qui t'es lourd - признать то, что тебе трудно) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:33:29 |
rus-fre |
psychol. |
признать то, что тебе трудно |
avouer ce qui t'es lourd |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:32:42 |
rus-fre |
|
ко мне |
jusqu'à moi (Viens jusqu'à moi! - Иди ко мне!) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:32:15 |
rus-fre |
|
иди ко мне |
viens jusqu'à moi |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:28:58 |
rus-ger |
fig. |
косметическая правка |
Schönheitskorrektur |
Андрей Уманец |
75 |
18:27:49 |
rus-ger |
|
пластическая операция |
Schönheitskorrektur (Duden определяет Schönheitskorrektur как полный синоним Schönheitsoperation) |
Андрей Уманец |
76 |
18:25:29 |
rus-ger |
|
быть в подвешенном состоянии |
in der Luft hängen |
Андрей Уманец |
77 |
18:24:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Presentation of Christ |
Сретение Господне (15 февраля) |
collegia |
78 |
18:20:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
John the Theologian |
День памяти апостола и евангелиста Иоанна Богослова (21.05) |
collegia |
79 |
18:14:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nativity of St. John the Forerunner |
Рождество Иоанна Предтечи (7 июля) |
collegia |
80 |
18:13:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Apostles Peter and Paul |
День апостолов Петра и Павла (12 июля) |
collegia |
81 |
18:12:36 |
rus-fre |
sec.sys. |
найти живыми |
retrouver en vie (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:12:30 |
rus-fre |
sec.sys. |
найти живой |
retrouver en vie (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:12:24 |
rus-fre |
sec.sys. |
найти живым |
retrouver en vie (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:12:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Transfiguration of Jesus Christ |
Преображение Господне (19 августа) |
collegia |
85 |
18:11:48 |
rus-ger |
tax. |
цифровой налог |
Digitalsteuer (налог на прибыль транснациональных компаний в сфере цифровой экономики (Google, Apple, Facebook и т. д.). Подробнее о сути вопроса можно почитать, к примеру, здесь delo.ua) |
Андрей Уманец |
86 |
18:11:40 |
rus-fre |
sport. |
тренер по футболу |
entraîneur de football (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:11:07 |
rus-fre |
|
с момента их исчезновения |
depuis leur disparition (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:10:59 |
eng-rus |
econ. |
see both sides of the issue |
видеть обе стороны проблемы |
A.Rezvov |
89 |
18:10:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Beheading of St. John the Forerunner |
Усекновение главы Иоанна Предтечи (11 сентября) |
collegia |
90 |
18:09:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elevation of the Holy Cross |
Воздвижение Креста Господня (27 сентября) |
collegia |
91 |
18:08:04 |
rus-fre |
|
долгое ожидание |
une longue attente (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:07:32 |
rus |
abbr. sec.sys. |
КП |
кратковременное пребывание |
igisheva |
93 |
18:07:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
John the Theologian |
преставление апостола и евангелиста Иоанна Богослова (9 октября) |
collegia |
94 |
18:07:15 |
rus-spa |
|
беспорядок |
lío |
blue velvet |
95 |
18:04:51 |
eng |
abbr. industr. |
SRT |
short residence time |
igisheva |
96 |
18:03:12 |
rus-fre |
|
после |
au terme de (au terme d’une longue attente - после долгого ожидания // Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:01:55 |
rus-fre |
fig. |
испытание |
calvaire (Leur calvaire n’est pas fini pour autant. - Их испытание ещё не закончилось. // Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:01:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protection of the Theotokos |
Покров Пресвятой Богородицы |
collegia |
99 |
18:00:25 |
rus-fre |
|
они все живы |
ils sont tous en vie (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:58:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
St. Nicolas the Miracle-Worker |
День святителя Николая |
collegia |
101 |
17:55:27 |
eng-rus |
econ. |
the top income-tax rate |
наивысшая ставка подоходного налога |
A.Rezvov |
102 |
17:52:31 |
eng-rus |
volcan. |
pyroclastic cloud |
пирокластический поток |
igisheva |
103 |
17:52:09 |
eng-rus |
econ. |
public-policy questions |
вопросы государственной политики |
A.Rezvov |
104 |
17:50:50 |
rus-ger |
ecol. |
без использования тяжёлых металлов |
schwermetallfrei (без содержания) |
marinik |
105 |
17:49:47 |
rus-fre |
|
незамедлительный |
immédiat |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:46:29 |
rus-ger |
ecol. |
отравление тяжёлыми металлами |
Schwermetallvergiftung |
marinik |
107 |
17:45:29 |
rus-fre |
real.est. |
эксплуатация |
gestion opérationnelle |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:45:18 |
rus-fre |
busin. |
оперативное управление |
gestion opérationnelle (la gestion opérationnelle) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:44:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sunday of Zaccheus |
Неделя о Закхее |
collegia |
110 |
17:44:53 |
rus-fre |
real.est. |
эксплуатация |
gestion opérationnelle (la gestion opérationnelle) |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:43:45 |
rus-fre |
mil. |
техническое управление |
SDT (la sous-direction Technique) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:43:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sunday of the Last Judgment |
Неделя о Страшном суде |
collegia |
113 |
17:43:36 |
rus-fre |
mil. |
техническое управление |
sous-direction Technique |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:42:43 |
rus-fre |
intell. |
техническое управление |
direction technique (la direction technique (DT) de la Direction générale de la Sécurité extérieure (DGSE). La DGSE — Главное управление внешней безопасности Министерства Вооружённых сил Французской Республики — объединенная служба внешнеполитической и военной разведки Французской Республики // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:42:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Expulsion of Adam and Eve from Paradise |
Изгнание Адама и Евы из Рая |
collegia |
116 |
17:42:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
one-handed economist |
"односторонний экономист" (Некий американский президент, которому надоело выслушивать от экономистов бесконечные "с одной стороны" и "с другой стороны", ('on the one hand...on the other') однажды затребовал "одностороннего экономиста". По одним сведениям, это был Гарри Трумэн, по другим – Дуайт Эйзенхауэр.) |
A.Rezvov |
117 |
17:38:51 |
eng-rus |
econ. |
conflicting and hedged advice |
противоречивые и уклончивые рекомендации |
A.Rezvov |
118 |
17:37:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sunday of Orthodoxy |
Неделя Торжества Православия |
collegia |
119 |
17:35:44 |
eng-rus |
econ. |
conflicting and hedged advice |
противоречивые и уклончивые советы |
A.Rezvov |
120 |
17:30:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sunday of the Holy Cross |
Неделя крестопоклонная |
collegia |
121 |
17:26:08 |
rus-fre |
tech. |
случайная отправка фотографий |
l'envoi aléatoire de photos (куда именно ... - я ... | я des contacts - по номерам телефонов, записанным в книге контактов) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:25:47 |
rus-fre |
tel. |
отправка фотографий |
l'envoi des photos (куда именно ... - я ... | я des contacts - по номерам телефонов, записанным в книге контактов) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:23:12 |
rus-fre |
softw. |
коварная ошибка |
un bug vicieux (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:22:18 |
rus-fre |
comp. |
не оставляя следов в журналах устройства |
sans laisser aucune trace dans les logs de l'appareil (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:21:38 |
rus-fre |
|
случайным образом |
au hasard (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:21:11 |
rus-fre |
IT |
без разрешения |
sans autorisation (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:18:56 |
eng-rus |
EBRD |
settle amicably |
решать спор дружеским образом |
вк |
128 |
17:18:36 |
rus-ger |
mil. |
ящик с патронами |
Munitionskiste ("цинк") |
marinik |
129 |
17:18:33 |
eng-rus |
EBRD |
settle a payment obligation |
погашать долг |
вк |
130 |
17:18:04 |
eng-rus |
slang |
blow chunks |
беседовать с белым другом |
SirReal |
131 |
17:17:56 |
eng-rus |
EBRD |
set-up costs |
учредительские издержки |
вк |
132 |
17:17:47 |
rus-fre |
photo. |
отправлять фотографии |
envoyer des photos (... кому именно - я ... // Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:17:39 |
rus-fre |
photo. |
отправить фотографии |
envoyer des photos (... кому именно - я ... // Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:17:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christ's descent into Hades |
Сошествие Христа во ад |
collegia |
135 |
17:13:25 |
rus-spa |
ed. |
дипломная работа |
trabajo fin de Máster |
DiBor |
136 |
17:13:22 |
eng-rus |
slang |
zillion |
до хрена и больше |
SirReal |
137 |
17:12:52 |
eng-rus |
slang |
zillion |
дохренадцать |
Mykael |
138 |
17:12:08 |
eng-rus |
slang |
bazillion |
стопицот |
SirReal |
139 |
17:09:31 |
eng-rus |
EBRD |
set-off clause |
положение о праве кредиторов на зачёт средств заёмщика в погашение его долга |
вк |
140 |
17:08:00 |
eng-rus |
EU. |
set-aside grant |
субсидия за ограничение сельскохозяйственного производства |
вк |
141 |
17:02:19 |
eng-rus |
econ. |
less than full employment |
недостаточная занятость (в экономике) |
A.Rezvov |
142 |
16:59:58 |
rus-ger |
journ. |
периодическое издание, очередной номер которого выходит один раз в полгода |
Halbjahresschrift |
Андрей Уманец |
143 |
16:59:25 |
eng-rus |
econ. |
outsource work to foreign countries |
передавать работу другим странам |
A.Rezvov |
144 |
16:57:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
dip test |
акт соответствия химических данных |
IoSt |
145 |
16:57:08 |
eng-rus |
EBRD |
service wear |
износ |
вк |
146 |
16:56:50 |
eng-rus |
EBRD |
service water |
промышленная вода |
вк |
147 |
16:56:22 |
eng-rus |
EBRD |
service sector |
обслуживающие предприятия |
вк |
148 |
16:55:54 |
eng-rus |
EBRD |
service receiver |
клиент |
вк |
149 |
16:55:29 |
eng-rus |
EBRD |
service provider |
организация-эксплуатант |
вк |
150 |
16:54:09 |
eng-rus |
EBRD |
service of notice |
вручение процессуальных документов |
вк |
151 |
16:53:51 |
eng-rus |
EBRD |
service network |
технологическая сеть (связи и т.п.) |
вк |
152 |
16:53:47 |
eng-rus |
econ. |
housing |
жилищные услуги |
A.Rezvov |
153 |
16:52:52 |
eng-rus |
EBRD |
service level agreement |
договор с поставщиком услуг о гарантированном обслуживании |
вк |
154 |
16:51:40 |
eng-rus |
pharma. |
Analytical Quality Control Services |
Служба контроля качества измерений (AQCS; МАГАТЭ) |
Wakeful dormouse |
155 |
16:51:33 |
rus-spa |
gram. |
сравнительные союзы |
conjunciones comparativas (que (чем), como (как)) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:51:22 |
eng |
abbr. pharma. |
AQCS |
Analytical Quality Control Services (МАГАТЭ) |
Wakeful dormouse |
157 |
16:51:07 |
rus-spa |
gram. |
союзы следствия |
conjunciones ilativas (luego (следовательно), conque (следовательно)) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:50:56 |
eng-rus |
EBRD |
service charge |
плата за содержание мест общего пользования (в кондоминиуме) |
вк |
159 |
16:50:36 |
eng-rus |
EBRD |
service charge |
плата за использование услуг (на постоянной основе) |
вк |
160 |
16:50:07 |
rus-spa |
gram. |
союз последствия |
conjuncion consecutiva (que (что)) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:50:04 |
eng-rus |
EBRD |
service charge |
плата за ведение дел |
вк |
162 |
16:49:38 |
rus-spa |
gram. |
временные союзы |
conjunciones temporales (luego que (только)) |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:49:33 |
eng-rus |
econ. |
general economic welfare |
общее экономическое благосостояние |
A.Rezvov |
164 |
16:48:48 |
eng-rus |
EBRD |
separability clause |
положение о действительности договора в случае аннулирования одной из его статей |
вк |
165 |
16:48:38 |
rus-spa |
gram. |
уступительные союзы |
conjunciones concesivas |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:48:28 |
rus-spa |
gram. |
уступительные союзы |
conjunciones concesivas (aunque (хотя), si bien (хотя)) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:47:37 |
eng-rus |
EBRD |
sensitivity analysis |
испытание на устойчивость |
вк |
168 |
16:46:58 |
rus-spa |
|
в связи с тем, что |
porque |
I. Havkin |
169 |
16:46:56 |
eng-rus |
EBRD |
sensitive information |
закрытая информация |
вк |
170 |
16:46:24 |
eng-rus |
EBRD |
sensitive goods |
стратегически важные товары |
вк |
171 |
16:45:50 |
rus-spa |
gram. |
причинные союзы |
conjunciones causales (porque (потому что), como (так как)) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:45:26 |
rus-spa |
gram. |
условные союзы |
conjunciones condicionales (si (если), como (так как)) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:45:01 |
rus-spa |
gram. |
дополнительные союзы |
conjunciones completivas (que (что), si (ли)) |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:44:58 |
eng-rus |
econ. |
politically controversial |
политически неоднозначный |
A.Rezvov |
175 |
16:43:51 |
rus-spa |
geogr. |
Мадрид или Овьедо |
Madrid u Oviedo |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:43:33 |
rus-spa |
geogr. |
Галисия или Каталония |
Galicia o Cataluña |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:43:06 |
rus-spa |
|
мать и сын |
madre e hijo |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:42:48 |
eng-rus |
pharma. |
Community Bureau of Reference |
Бюро эталонов Европейского Сообщества (ГОСТ Р 53133.3-2008) |
Wakeful dormouse |
179 |
16:42:32 |
rus-spa |
gram. |
подчинительные союзы |
conjunciones subordinantes |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:42:06 |
eng-rus |
pharma. |
Community Bureau of Reference |
Бюро эталонов Сообщества (ГОСТ Р ИСО 17511-2006, ГОСТ ISO 17511-2011) |
Wakeful dormouse |
181 |
16:42:04 |
rus-spa |
gram. |
сочинительные союзы |
conjunciones coordinantes |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:40:02 |
eng-rus |
microbiol. |
lecithinase activity |
лецитиназная активность |
capricolya |
183 |
16:39:47 |
eng-rus |
microbiol. |
lipase activity |
липазная активность |
capricolya |
184 |
16:39:39 |
eng-rus |
microbiol. |
lipase activity |
активность липазы |
capricolya |
185 |
16:39:31 |
rus-fre |
polit. |
местный губернатор |
le gouverneur local (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:39:18 |
eng |
abbr. pharma. |
BCR |
Community Bureau of Reference |
Wakeful dormouse |
187 |
16:39:11 |
rus-fre |
|
быть здоровыми и находиться в безопасности |
être sains et saufs (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:38:35 |
rus-fre |
geogr. |
север Таиланда |
le nord de la Thaïlande (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:37:58 |
rus-fre |
geogr. |
на севере Таиланда |
du nord de la Thaïlande (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:37:37 |
rus-fre |
|
огромная пещера |
une immense grotte (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:37:28 |
rus-fre |
|
в огромной пещере |
dans une immense grotte (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:36:32 |
rus-fre |
|
в течение девяти дней |
depuis neuf jours (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:36:30 |
eng-rus |
econ. |
totally disconnected from |
совершенно оторванный (от чего-либо) |
A.Rezvov |
194 |
16:35:26 |
eng-rus |
econ. |
complain |
сетовать |
A.Rezvov |
195 |
16:35:21 |
rus-spa |
trav. |
в бассейне |
en la piscina |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:34:37 |
eng-rus |
HR |
tag |
ответственный (за какую-либо сферу деятельности) |
Ася Кудрявцева |
197 |
16:33:59 |
eng-rus |
econ. |
virulent public debate |
ожесточённая общественная дискуссия |
A.Rezvov |
198 |
16:31:52 |
rus-fre |
sport. |
футбольный тренер |
entraîneur de football (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:31:14 |
rus-fre |
|
фотография пропавших детей |
une photo des enfants disparus (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:28:26 |
rus-fre |
|
найти в целости и сохранности |
retrouver sains et saufs (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:28:19 |
rus-fre |
|
найти живыми и здоровыми |
retrouver sains et saufs (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:28:12 |
rus-fre |
|
найти живыми и невредимыми |
retrouver sains et saufs (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:28:05 |
rus-fre |
|
найти целыми и невредимыми |
retrouver sains et saufs (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:26:33 |
eng-rus |
biochem. |
sugar fermentation |
расщепление сахаров |
capricolya |
205 |
16:26:30 |
eng-rus |
pharm. |
on a historical basis |
на основе имеющихся ретроспективных данных |
CRINKUM-CRANKUM |
206 |
16:25:36 |
rus-fre |
|
в пещере |
dans une grotte |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:25:28 |
rus-fre |
|
попасть в ловушку в пещере |
piéger dans une grotte |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:24:51 |
eng-rus |
econ. |
respond to the survey |
отвечать на вопросы (в ходе социологического опроса и т.п.) |
A.Rezvov |
209 |
16:22:09 |
eng-rus |
econ. |
in the midst of an economic crisis |
в период экономического кризиса |
A.Rezvov |
210 |
16:21:12 |
rus-spa |
ed. |
приблизительно 60 % занятий в наших университетах проводятся на испанском языке |
aproximadamente, el 60 % de las clases de nuestras universidades se dan en Español |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:20:17 |
rus-spa |
ling. |
на испанском языке |
en Español |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:18:48 |
rus-ita |
|
непредвиденный |
insperato |
Avenarius |
213 |
16:18:07 |
rus-spa |
phys. |
измерять массу |
medir la masa (¿Qué herramienta se utiliza para medir la masa? — Какой прибор используется для измерения массы?) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:17:50 |
rus-spa |
|
использоваться |
utilizarse (¿Qué herramienta se utiliza para medir la masa? — Какой прибор используется для измерения массы?) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:17:36 |
rus-spa |
phys. |
использоваться для измерения массы |
utilizarse para medir la masa (¿Qué herramienta se utiliza para medir la masa? — Какой прибор используется для измерения массы?) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:17:22 |
rus-fre |
|
вернуть себе право, права |
recouvrer ses droits |
ROGER YOUNG |
217 |
16:16:25 |
rus-spa |
phys. |
Какой прибор используется для измерения массы? |
¿Qué herramienta se utiliza para medir la masa? |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:16:07 |
eng-rus |
econ. |
American Recovery and Reinvestment Act |
Акт о Восстановлении Америки (hse.ru) |
A.Rezvov |
219 |
16:15:55 |
rus-spa |
|
решать, что здесь делается |
decidir qué se hace aquí (Yo decido qué se hace aquí. — Я решаю, что здесь делается.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:15:02 |
rus-spa |
|
я решаю, что здесь делается |
yo decido qué se hace aquí |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:13:12 |
rus-spa |
|
я тут вот подумал |
he pensado |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:12:55 |
rus-spa |
|
я по-прежнему над этим думаю |
he estado pensando |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:12:26 |
rus-spa |
|
я подумаю |
pensaré |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:12:02 |
rus-spa |
|
я задумаюсь |
estaré pensando |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:11:26 |
rus-spa |
|
я за работой |
estoy trabajando |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:10:51 |
rus-spa |
|
я работаю по понедельникам |
trabajo los lunes |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:10:29 |
rus-spa |
|
я обычно питался в том ресторане, когда жил в Каракасе |
comía en aquel restaurante cuando vivía en Caracas |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:09:44 |
rus-spa |
|
я поел вчера в пять часов |
comí ayer a las cinco |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:09:07 |
rus-spa |
|
я ел, когда мне позвонили |
estaba comiendo cuando me llamaron |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:08:24 |
eng-rus |
econ. |
overwhelming consensus |
почти полное единодушие |
A.Rezvov |
231 |
15:59:28 |
rus-spa |
food.serv. |
все гости |
los invitados (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе.) |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:59:00 |
rus-spa |
food.serv. |
подавать кофе |
llevar el servicio de café (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе) |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:58:31 |
rus-spa |
|
подавать всем гостям кофе |
llevar el servicio de café a los invitados (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе) |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:57:34 |
rus-spa |
|
идти в зал |
entrar en la sala (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе.) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:56:19 |
rus-spa |
|
как будто ничего не случилось |
como si no hubiera pasado nada (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе.) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:55:36 |
rus-spa |
|
спокойно, как будто ничего не случилось |
relajadamente, como si no hubiera pasado nada (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе.) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:55:07 |
rus-spa |
|
спокойно |
relajadamente (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе.) |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:54:36 |
rus-spa |
|
а теперь |
ahora (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе.) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:53:50 |
rus-spa |
|
дурочка |
estupida (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados, estupida. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе, дурочка.) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:51:07 |
rus-ger |
law |
ведомство по делам интеграции инвалидов |
Integrationsamt |
ir_obu |
241 |
15:50:45 |
rus-ger |
law |
ведомство по делам интеграции инвалидов |
Integrationsamt (wikipedia.org) |
ir_obu |
242 |
15:46:13 |
eng-rus |
gram. |
Present, Past and Future Progressive Tenses |
длительные времена момента речи настоящего, прошедшего и будущего времени |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:45:09 |
eng-rus |
microbiol. |
highly toxigenic |
высокотоксигенный |
capricolya |
244 |
15:40:43 |
eng-rus |
math. |
Ample line bundle |
обильное линейное расслоение |
Jumpow |
245 |
15:39:37 |
rus-spa |
|
в этом доме никто не живёт |
en esta casa no vive nadie (поскольку отрицательное местоимение nadie ("никто") располагается после глагола, то отрицательная частица no перед глаголом не опускается) |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:38:43 |
rus-spa |
|
в этом доме никто не живёт |
nadie vive en esta casa (поскольку отрицательное местоимение nadie ("никто") располагается перед глаголом, то отрицательная частица no опускается, так как в испанском языке перед глаголом может стоять только одно отрицание) |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:33:58 |
rus-ger |
|
вращаться |
sich in Rotation befinden |
Gaist |
248 |
15:25:20 |
rus-ger |
law |
пенсионный возраст, установленный законодательством |
Regelrenteneintrittsalter |
ir_obu |
249 |
15:24:58 |
rus-ger |
|
продаётся под названием |
erhältlich unter der Bezeichnung |
Gaist |
250 |
15:24:31 |
rus-ger |
|
доступен под названием |
erhältlich unter der Bezeichnung |
Gaist |
251 |
15:21:20 |
eng-rus |
|
have a problem with |
иметь проблемы (с кем-либо, чем-либо; So Rob, what did she have a problem with? (from BBC)) |
тупой |
252 |
15:14:58 |
eng-rus |
construct. |
VCA |
бассейн видимости (visibility catchment area) |
sai_Alex |
253 |
15:13:42 |
eng-rus |
dril. |
diesel drive generator |
генератор дизельного привода |
Yeldar Azanbayev |
254 |
15:11:28 |
eng-rus |
biochem. |
endogenous proteases |
эндогенные протеазы |
capricolya |
255 |
15:10:27 |
eng-rus |
pharma. |
acid-neutralising capacity |
кислотонейтрализующая способность |
Wakeful dormouse |
256 |
15:06:31 |
eng-rus |
med. |
position of ease |
положение (максимального) расслабления (сустава, конечности; for a joint or other part of a body) |
urum1779 |
257 |
15:06:20 |
eng-rus |
dril. |
maximum rotation speed |
максимальная скорость вращения |
Yeldar Azanbayev |
258 |
15:05:56 |
rus-ger |
logist. |
таможенное назначение |
Zollzwecke |
mi-mark |
259 |
15:04:48 |
eng-rus |
mil. |
range officer in charge |
старший руководитель стрельбы |
Denis_Sakhno |
260 |
15:04:25 |
eng-rus |
mil. |
ROC |
старший руководитель стрельбы |
Denis_Sakhno |
261 |
15:03:52 |
eng-rus |
dril. |
static table load |
статическая нагрузка на столе |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:02:29 |
eng-rus |
dril. |
powered rotor |
силовой ротор |
Yeldar Azanbayev |
263 |
15:01:54 |
rus-ger |
polym. |
содержание стирола |
Styrolgehalt |
Gaist |
264 |
15:00:07 |
eng-rus |
dril. |
rod stroke length |
длина хода штока |
Yeldar Azanbayev |
265 |
14:57:28 |
eng-rus |
dril. |
stem force |
усилие на штоке |
Yeldar Azanbayev |
266 |
14:52:45 |
eng-rus |
pharm. |
vaccine reconstituted |
восстановленная вакцина |
CRINKUM-CRANKUM |
267 |
14:52:34 |
eng-rus |
|
statement of purpose |
заявление о намерениях |
NumiTorum |
268 |
14:47:06 |
rus-fre |
|
свидетельство о заключении брака |
certificat de mariage |
ROGER YOUNG |
269 |
14:45:48 |
rus-ger |
econ. |
повышение процентной ставки |
Zinssatzerhöhung |
EVA-T |
270 |
14:42:19 |
rus-ger |
construct. |
быстрое продвижение строительных работ |
zügiger Baufortschritt |
Gaist |
271 |
14:36:39 |
eng-rus |
mil. |
arms and armaments |
вооружение и боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
272 |
14:36:31 |
eng-rus |
mil. |
arms and armaments |
оружие и боеприпасы |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:34:15 |
eng-rus |
dril. |
mast installation |
установка мачты |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:33:57 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a dozen |
полно́ (Car dealerships are a dime a dozen here, so take the time and effort to check out a few different units before deciding.) |
4uzhoj |
275 |
14:33:24 |
eng-rus |
mil. |
be captured and made prisoners |
быть захваченными в плен |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:32:01 |
eng-rus |
mil. |
flee in disorder |
в беспорядке бежать с поля боя (towards ... – по направлению к ...) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:31:17 |
eng-rus |
mil. |
flee in disorder |
беспорядочно бежать с поля боя (towards ... – по направлению к ...) |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:30:43 |
eng-rus |
mil. |
launch a counterattack |
перейти в контрнаступление |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:30:08 |
eng-rus |
inf. |
be fooled |
вестись (Don't be fooled by sweetened promises or buy under pressure.) |
4uzhoj |
280 |
14:29:53 |
eng-rus |
hist. |
cavalrymen |
кавалерия |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:29:42 |
eng-rus |
hist. |
infantry and cavalrymen |
пехота и кавалерия |
Alex_Odeychuk |
282 |
14:29:24 |
eng-rus |
mil. |
the assault collapsed |
штурм захлебнулся |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:29:04 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a dozen |
как грибов после дождя (Car dealerships are a dime a dozen here, so take the time and effort to check out a few different units before deciding.) |
4uzhoj |
284 |
14:28:32 |
rus-lav |
|
взбаламутить |
saduļķot |
Edtim |
285 |
14:28:26 |
eng-rus |
mil. |
extremely intense |
крайне ожесточённый |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:27:48 |
eng-rus |
mil. |
be forced to withdraw |
быть вынужденным отступить |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:27:47 |
eng-rus |
dril. |
special winch |
специальная лебёдка |
Yeldar Azanbayev |
288 |
14:26:55 |
eng-rus |
hist. |
cavalry attack |
атака кавалерии |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:26:45 |
eng-rus |
hist. |
cavalry attack |
кавалерийская атака |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:26:38 |
eng-rus |
hist. |
cavalry attack |
атака конницы |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:24:44 |
eng-rus |
dril. |
in the operational position |
в рабочее положение |
Yeldar Azanbayev |
292 |
14:23:09 |
rus-fre |
|
Постановление о размере денежного вознаграждения государственных служащих Федерального департамента иностранных дел |
OEmol-DFAE |
ROGER YOUNG |
293 |
14:22:44 |
eng-rus |
tech. |
PG |
программатор |
BabaikaFromPechka |
294 |
14:20:24 |
eng-rus |
tech. |
subassembly |
поузловой |
Johnny Bravo |
295 |
14:17:35 |
eng |
abbr. knit.goods |
CFW |
Cut Fabric Width |
MA YU |
296 |
14:13:58 |
rus-fre |
|
Постановление о размере денежного вознаграждения государственных служащих Федерального департамента иностранных дел |
Ordonnance sur les émoluments du Département fédéral des affaires étrangères |
ROGER YOUNG |
297 |
14:13:47 |
eng-rus |
econ. |
popular demands |
требования широких масс |
A.Rezvov |
298 |
14:13:37 |
eng-rus |
econ. |
popular demands |
запросы широких масс |
A.Rezvov |
299 |
14:12:53 |
eng-rus |
inet. |
take a look here |
пройти по ссылке |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:12:34 |
eng-rus |
|
take a look here |
заглянуть сюда |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:11:56 |
eng-rus |
|
brand new |
из салона (о машине) |
4uzhoj |
302 |
14:11:19 |
eng-rus |
inf. |
ferry |
возить (If you have to ferry your parents or grandparents regularly, it's vital to ensure that the car is suitable for them.) |
4uzhoj |
303 |
14:10:08 |
rus-ger |
mil. |
останавливающее действие |
mannstoppende Wirkung |
marinik |
304 |
14:09:27 |
eng-rus |
nonstand. |
should someone get interested, here it goes |
раз пошла такая пьянка, то погнали |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:09:23 |
rus-fre |
|
Постановление о размере денежного вознаграждения работников Федерального департамента иностранных дел |
Ordonnance sur les émoluments du DFAE (Швейцария) |
ROGER YOUNG |
306 |
14:09:05 |
eng-rus |
|
friendly |
позволяющий легко установить (что-либо, например: Younger children will require riding in child seats, so bring along one when you're at the showroom to test if the car you're aiming to buy is child seat-friendly.) |
4uzhoj |
307 |
14:09:04 |
eng-rus |
|
friendly |
позволяющий без лишних усилий установить (что-либо: Younger children will require riding in child seats, so bring along one when you're at the showroom to test if the car you're aiming to buy is child seat-friendly.) |
4uzhoj |
308 |
14:09:02 |
eng-rus |
nonstand. |
here it goes |
погнали! |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:08:27 |
eng-rus |
med.appl. |
sterilization doze |
стерилизующая доза |
Krambambul'ka |
310 |
14:07:37 |
eng-rus |
gram. |
a time room |
период времени (для протекания длительного действия) |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:07:15 |
rus-ger |
mil. |
пуля с экспансивной полостью |
Hohlspitzgeschoss |
marinik |
312 |
14:07:04 |
eng-rus |
gram. |
a spot in time |
момент времени (краткосрочного действия) |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:05:35 |
eng-rus |
|
it pays to |
полезно |
Aslandado |
314 |
14:05:09 |
eng-rus |
|
it pays to |
сто́ит |
4uzhoj |
315 |
14:04:58 |
eng-rus |
dril. |
balanced mechanism |
балансирный механизм |
Yeldar Azanbayev |
316 |
14:04:18 |
eng-rus |
|
it pays to |
не будет лишним (If you're a first-time car buyer, it pays to take note of these common mistakes people often make.) |
4uzhoj |
317 |
14:03:53 |
eng-rus |
dril. |
strip-block brake |
ленточно-колодочный тормоз |
Yeldar Azanbayev |
318 |
14:03:49 |
rus-ger |
mil. |
останавливающее действие |
Mannstoppwirkung (останавливающая сила/способность пули) |
marinik |
319 |
14:03:15 |
eng-rus |
product. |
medical briefing |
мединструктаж |
Johnny Bravo |
320 |
14:02:46 |
eng-rus |
|
in all matters |
со всех сторон |
babel |
321 |
13:58:40 |
eng-rus |
econ. |
context-specificity |
конкретный характер |
A.Rezvov |
322 |
13:56:08 |
eng-rus |
dril. |
overhead equipment |
верхнее оборудования |
Yeldar Azanbayev |
323 |
13:55:47 |
rus-fre |
|
уплоченый налог |
taxe payée |
ROGER YOUNG |
324 |
13:54:45 |
eng-rus |
dril. |
upper equipment |
верхнее оборудования |
Yeldar Azanbayev |
325 |
13:54:43 |
eng-rus |
inf. |
continue apace |
продолжаться полным ходом |
urum1779 |
326 |
13:51:35 |
eng-rus |
mil. |
deploy his army in a defensive formation |
развернуть свои войска в оборонительные порядки |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:51:34 |
eng-rus |
mil. |
deploy his army in a defensive formation |
перестроить свои войска в оборонительные порядки |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:50:09 |
rus-fre |
|
Систематическое собрание законов |
RS |
ROGER YOUNG |
329 |
13:50:05 |
rus-por |
polit. |
Сенат |
Senado |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:49:38 |
rus-por |
geogr. |
площадь |
largo |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:49:23 |
rus-por |
geogr. |
Сенатская площадь |
Largo do Senado |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:48:44 |
rus-ger |
mil. |
экспансивная пуля |
Dum-Dum-Geschoss (деформирующаяся/разворачивающаяся пуля) |
marinik |
333 |
13:48:21 |
rus-ger |
construct. |
самоклеящееся напольное покрытие |
selbstklebender Bodenbelag |
Gaist |
334 |
13:47:57 |
rus-fre |
|
Систематическое собрание законов |
Recueil systématique du droit fédéral |
ROGER YOUNG |
335 |
13:47:07 |
rus-fre |
|
Систематическое собрание швейцарского законодательства |
RS |
ROGER YOUNG |
336 |
13:46:30 |
rus-fre |
|
Систематическое собрание швейцарского законодательства |
Recueil systématique du droit fédéral |
ROGER YOUNG |
337 |
13:44:28 |
rus-fre |
|
свод федеральных законов |
Recueil systématique du droit fédéral |
ROGER YOUNG |
338 |
13:40:05 |
rus-epo |
hist. |
восточные колонии |
la orientaziaj kolonioj |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:37:34 |
rus-ger |
met. |
сурьмянистый свинец |
Hartblei (твёрдый свинец) |
marinik |
340 |
13:34:39 |
rus-ger |
|
контактный |
zugewandt (о человеке) |
paseal |
341 |
13:34:12 |
rus-ger |
|
общительный |
zugewandt |
paseal |
342 |
13:30:52 |
rus-epo |
|
прошлое |
pasinto |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:30:39 |
rus-epo |
PR |
славное прошлое |
glora pasinto |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:29:57 |
rus-epo |
lit. |
мировая литература |
la monda literaturo |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:29:44 |
rus-epo |
lit. |
самые знаменитые произведения в истории мировой литературы |
la plej famaj verkoj de la monda literaturo |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:29:25 |
rus-epo |
lit. |
одно из самых знаменитых произведений в истории мировой литературы |
unu el la plej famaj verkoj de la monda literaturo |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:27:58 |
eng-rus |
pharm. |
test for protein nitrogen content |
испытание на содержание белкового азота |
CRINKUM-CRANKUM |
348 |
13:27:39 |
eng-rus |
inf. |
let's face it |
чего там скрывать (said before stating something that is unpleasant but true: Let's face it, we're not going to win. Let's face it, we both know why I stopped working there.) |
Alexander Demidov |
349 |
13:24:33 |
rus-ger |
tech. |
подавать |
bereitstellen (исходный материал, вещество, элементы и т. п. для последующей обработки) |
Gaist |
350 |
13:23:28 |
rus-ger |
tech. |
подача |
Bereitstellen (исходного материала, элементов и т. п. для последующей обработки) |
Gaist |
351 |
13:23:23 |
eng-rus |
|
you've no business giving someone, something |
ты не имеешь права давать (кому-либо, что-либо) |
Technical |
352 |
13:20:01 |
rus-fre |
|
Сборник федеральных законов |
Recueil systématique du droit fédéral |
ROGER YOUNG |
353 |
13:19:25 |
rus-fre |
|
Сборник федеральных законов |
RS |
ROGER YOUNG |
354 |
13:18:08 |
rus-ger |
med. |
пыльца летнего цветения |
Sommerpollen |
paseal |
355 |
13:18:01 |
eng-rus |
pharm. |
chorio-allantoic membranes |
хорио-аллантоисные мембраны |
CRINKUM-CRANKUM |
356 |
13:17:21 |
eng-rus |
pharm. |
haemagglutinating agents |
гемагглютинирующие агенты |
CRINKUM-CRANKUM |
357 |
13:15:53 |
eng-rus |
mil. |
numerically inferior force |
контингент войск, уступающий противнику в численном отношении |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:15:45 |
rus-ita |
|
промывочный раствор |
fluidi di perforazione |
massimo67 |
359 |
13:15:40 |
eng-rus |
product. |
reserve contract |
резервный контракт |
Johnny Bravo |
360 |
13:15:24 |
eng-rus |
mil. |
numerically inferior |
уступающий в численном отношении |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:14:27 |
eng-rus |
mil. |
logistical challenges |
проблемы снабжения войск вооружением, военной техникой и другими материальными средствами |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:13:50 |
eng-rus |
mil. |
put up an unexpectedly fierce defense |
оказывать необычайно ожесточённое сопротивление |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:13:15 |
eng-rus |
mil. |
fierce defense |
ожесточённое сопротивление (continue to put up an unexpectedly fierce defense – продолжать оказывать необычайно ожесточённое сопротивление) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:13:05 |
eng-rus |
dril. |
technical inspection results |
результаты технического освидетельствования |
Yeldar Azanbayev |
365 |
13:12:25 |
eng-rus |
mil. |
continue to put up a fierce defense |
продолжать оказывать ожесточённое сопротивление |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:11:57 |
eng-rus |
mil. |
continue to put up an unexpectedly fierce defense |
продолжать оказывать необычайно ожесточённое сопротивление |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:11:27 |
eng-rus |
mil. |
put up a fierce defense |
оказывать ожесточённое сопротивление |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:11:18 |
eng-rus |
dril. |
inspector |
инспектирующее лицо |
Yeldar Azanbayev |
369 |
13:11:10 |
rus-fre |
polit.econ. |
рейтинг одобрения |
cote de popularité |
sophistt |
370 |
13:10:51 |
eng-rus |
dril. |
auditor |
проверяющее лицо |
Yeldar Azanbayev |
371 |
13:08:11 |
eng-rus |
mil. |
offer a stiff resistance |
оказать ожесточённое сопротивление (to ... – кому именно) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:06:59 |
eng-rus |
dril. |
those responsible for |
лица, ответственные за |
Yeldar Azanbayev |
373 |
13:06:57 |
eng-rus |
mil. |
face logistical challenges |
столкнуться с проблемами снабжения войск вооружением, военной техникой и другими материальными средствами |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:04:34 |
eng-rus |
dril. |
persons responsible for |
лица, ответственные за |
Yeldar Azanbayev |
375 |
13:02:59 |
eng-rus |
|
in the shade of the mountains |
под сенью гор (Tara [ Westover] grew up in rural Idaho, in the shade of the Rocky Mountains) |
Tamerlane |
376 |
13:02:55 |
rus-ita |
|
дебит скважины на воду, производительность скважины |
resa idrica (Дебит, или производительность скважины - это объём воды, который скважина может дать за единицу времени) |
massimo67 |
377 |
13:02:49 |
eng-rus |
inet. |
Wireless Access Point |
точка беспроводного подключения к интернету |
Johnny Bravo |
378 |
13:00:57 |
eng-rus |
mil. |
logistical challenges |
затруднения при решении задач материально-технического обеспечения войск |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:00:37 |
eng-rus |
mil. |
face logistical challenges |
встретить затруднения при решении задач материально-технического обеспечения войск |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:00:03 |
rus-fre |
|
отдел регистрации актов гражданского состояния |
office de l'état civil |
ROGER YOUNG |
381 |
12:57:22 |
eng-rus |
hist. |
there was a legitimate fear that |
существовали обоснованные опасения, что |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:57:08 |
eng-rus |
hab. |
middle management |
руководящий состав среднего звена |
Johnny Bravo |
383 |
12:56:32 |
eng-rus |
hab. |
top management |
руководящий состав высшего звена |
Johnny Bravo |
384 |
12:56:30 |
eng-rus |
dril. |
operation chart |
карта работы |
Yeldar Azanbayev |
385 |
12:52:48 |
rus-ita |
|
поры |
interstizi |
massimo67 |
386 |
12:51:40 |
rus-ger |
|
после этого |
daran anschließend |
Gaist |
387 |
12:46:54 |
rus-fre |
|
название органа, выдавшего документ |
autorité d'établissement |
ROGER YOUNG |
388 |
12:45:33 |
eng-rus |
|
be open about |
не скрывать (что-либо) |
A.Rezvov |
389 |
12:42:21 |
rus-ger |
|
мещанский |
spießerhaft |
Andrey Truhachev |
390 |
12:41:40 |
rus |
rec.mngmt |
ТБ, ОТ и ООС |
техника безопасности, охрана труда и охрана окружающей среды |
Johnny Bravo |
391 |
12:40:20 |
eng-rus |
|
petit bourgeois |
мещанин |
Andrey Truhachev |
392 |
12:40:01 |
eng-rus |
dril. |
product while in-service record |
движение изделия при эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
393 |
12:39:59 |
rus-fre |
inf. |
чмоки-чмоки |
bisous, bisous (в конце сообщения близким знакомым) |
sophistt |
394 |
12:39:34 |
eng-rus |
|
little fish |
мелкая рыбёшка |
Kostya Lopunov |
395 |
12:38:45 |
rus-ger |
tech. |
контактный термоплавкий клей |
Haft-Hotmelt-Klebstoff |
Gaist |
396 |
12:37:54 |
rus-ger |
tech. |
термоплавкий клей |
Hotmelt-Klebstoff (Thermoplastischer Synthesekautschuk-Klebstoff, bei dem sämtliche Bestandteile durch Erhitzen verflüssigt und gemischt werden. Besonders geeignet für raue, apolare und leicht feuchte Oberflächen (Beschlagungsfeuchte).) |
Gaist |
397 |
12:37:25 |
rus-ger |
mil. |
оружие под дымный порох |
Schwarzpulverwaffe (под чёрный) |
marinik |
398 |
12:36:33 |
eng-rus |
dril. |
product transfer |
передача изделия |
Yeldar Azanbayev |
399 |
12:35:59 |
eng-rus |
dril. |
product receipt |
приём изделия |
Yeldar Azanbayev |
400 |
12:35:21 |
eng-rus |
|
wad |
стопка |
Kosarar |
401 |
12:34:17 |
eng-rus |
mil. |
foreign contingent |
контингент иностранных войск |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:33:08 |
eng-rus |
|
be okay |
быть в порядке |
Andrey Truhachev |
403 |
12:32:43 |
eng-rus |
mil. |
open perspectives for a march on Lisbon |
открыть дорогу на Лисабон |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:31:30 |
eng-rus |
hist. |
since the beginning of the war |
с начала войны |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:30:28 |
rus-ger |
fig. |
жертвовать |
aus der Hand geben (hergeben) |
Andrey Truhachev |
406 |
12:29:46 |
eng-rus |
agric. |
bigerm seed |
двухзародышевое семя |
Agnis87 |
407 |
12:26:29 |
eng-rus |
inf. |
go to seed |
увять (о внешности) |
alikssepia |
408 |
12:25:08 |
eng-rus |
auto. |
multigrade oil |
всесезонное машинное масло |
ssn |
409 |
12:24:50 |
eng-rus |
auto. |
multigrade oil |
всесезонное универсальное машинное масло |
ssn |
410 |
12:23:23 |
rus-lav |
|
увеличение промежутка, разрыва |
pastarpinājums |
Edtim |
411 |
12:22:43 |
eng-rus |
idiom. |
hang on for grim death |
бороться не на жизнь, а на смерть |
Wakeful dormouse |
412 |
12:22:09 |
eng-rus |
auto. |
multigrade |
всесезонный |
ssn |
413 |
12:21:58 |
rus-ger |
econ. |
занятое население |
Erwerbspersonen |
camilla90 |
414 |
12:20:59 |
eng-rus |
|
on the edge of extinction |
на грани вымирания |
Wakeful dormouse |
415 |
12:20:05 |
rus |
dril. |
КИРиПБ |
комитет индустриального развития и промышленной безопасности (Казахстан) |
Yeldar Azanbayev |
416 |
12:19:01 |
eng-rus |
|
a play on |
созвучно |
NumiTorum |
417 |
12:18:23 |
rus-ger |
construct. |
прочность на отрыв |
Schälfestigkeit (напр., покрытия) |
Gaist |
418 |
12:17:51 |
eng-rus |
dril. |
registered under |
зарегистрировано за |
Yeldar Azanbayev |
419 |
12:15:44 |
eng-rus |
brit. |
shell suit |
спортивный костюм (Из тонкого нейлона ярких цветов, иногда с хлопковой подкладкой, c резинками на запястьях и щиколотках; носили в 80-е годы.) |
Wakeful dormouse |
420 |
12:14:28 |
eng-rus |
|
concertina |
собраться гармошкой (His trousers were too long. Folds of cloth concertinaed up on top of his shoes.) |
Wakeful dormouse |
421 |
12:13:51 |
eng |
abbr. transp. |
BCO |
beneficiary cargo owner (грузовладелец, прямой клиент в отличие от экспедитора, либо другого представителя конечного заказчика услуги перевозки) |
favour |
422 |
12:13:06 |
eng-rus |
dril. |
workover unit |
подъёмный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
423 |
12:12:14 |
rus-ger |
ed. |
раскладывать по полочкам |
zergliedern |
Andrey Truhachev |
424 |
12:11:41 |
eng-rus |
|
concertina |
сложить гармошкой (The paper was concertinaed up.) |
Wakeful dormouse |
425 |
12:11:08 |
eng-rus |
fin. |
be facing financial difficulties |
испытывать финансовые затруднения |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:10:45 |
eng-rus |
dril. |
truck mounted workover rig |
подъёмный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
427 |
12:10:31 |
rus-ita |
|
перфорационный канал в пласте |
perforo |
massimo67 |
428 |
12:09:39 |
eng-rus |
product. |
drilling truck |
подъёмный агрегат (truck mounted well servicing rig) |
Yeldar Azanbayev |
429 |
12:09:01 |
rus-lav |
|
pamest atstāt novartā - забросить |
novārtā |
Edtim |
430 |
12:07:30 |
eng-rus |
product. |
workover truck |
подъёмный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
431 |
12:05:46 |
eng-rus |
|
in a copperplate script |
каллиграфическим почерком |
Wakeful dormouse |
432 |
12:05:29 |
rus-ger |
construct. |
эластомерное напольное покрытие |
Elastomerbodenbelag |
Gaist |
433 |
12:04:01 |
eng-rus |
|
have a total contempt for something, someone |
презирать кого-либо, что-либо до глубины души |
Wakeful dormouse |
434 |
12:02:08 |
eng-rus |
|
go easy on something, someone |
полегче с (чем-либо, кем-либо) |
Wakeful dormouse |
435 |
12:01:22 |
eng-rus |
|
spoon |
накладывать ложкой (She spooned some coffee into the coffee pot.) |
Wakeful dormouse |
436 |
12:00:53 |
rus-ger |
tech. |
без соблюдения масштаба |
nicht maßstabsgerecht (о чертежах) |
Gaist |
437 |
12:00:35 |
rus-ger |
|
поступиться чем-либо |
aus der Hand geben |
Andrey Truhachev |
438 |
12:00:27 |
eng-rus |
econ. |
capture |
превратно использовать (что-либо) |
A.Rezvov |
439 |
12:00:08 |
rus-ger |
tech. |
с соблюдением масштаба |
maßstabsgerecht |
Gaist |
440 |
11:59:52 |
rus-ger |
tech. |
с соблюдением масштаба |
maßstabsgerecht (о чертежах) |
Gaist |
441 |
11:58:15 |
eng-rus |
med. |
quantitative pharmaco-EEG |
количественная фармако-электроэнцефалография |
capricolya |
442 |
11:58:00 |
eng-rus |
med. |
quantitative pharmaco-electroencephalography |
количественная фармако-электроэнцефалография |
capricolya |
443 |
11:56:55 |
rus-ger |
|
заверить, что |
versichern, dass |
EVA-T |
444 |
11:56:12 |
eng-rus |
econ. |
to their own advantage |
к собственной выгоде |
A.Rezvov |
445 |
11:55:16 |
eng-rus |
econ. |
to their own advantage |
в собственных интересах |
A.Rezvov |
446 |
11:53:47 |
rus-ger |
econ. |
гэп вниз |
Gap nach unten (Kurslücke) |
EVA-T |
447 |
11:50:52 |
eng-rus |
econ. |
capture |
использовать что-либо в собственных интересах (не по назначению) |
A.Rezvov |
448 |
11:47:39 |
eng-rus |
econ. |
on the other side |
из противоположного лагеря (пример: In practice, this often leads to their arguments being captured by interest groups on the other side...) |
A.Rezvov |
449 |
11:46:38 |
eng-rus |
econ. |
interest groups |
лоббистские группировки |
A.Rezvov |
450 |
11:46:22 |
eng-rus |
econ. |
interest groups |
группы влияния |
A.Rezvov |
451 |
11:46:15 |
rus-ger |
ecol. |
акция по защите окружающей среды |
Umweltaktion (акция, направленная на защиту окружающей среды/экологическая акция) |
marinik |
452 |
11:46:14 |
rus-lav |
|
paspert soli uz prieksu-шагнуть сделать шаг, ступить вперёд |
paspert |
Edtim |
453 |
11:44:27 |
rus-ger |
|
быть в бедственном положении |
in Not sein |
Andrey Truhachev |
454 |
11:43:33 |
eng-rus |
|
be in great distress |
быть в бедственном положении |
Andrey Truhachev |
455 |
11:43:05 |
rus-ger |
|
быть в бедственном положении |
in arger Not sein |
Andrey Truhachev |
456 |
11:41:41 |
rus-ger |
|
быть в отчаянном положении |
in arger Not sein |
Andrey Truhachev |
457 |
11:37:59 |
eng-rus |
|
established practice |
обычное дело |
A.Rezvov |
458 |
11:36:55 |
eng-rus |
econ. |
established practice |
укоренившаяся практика |
A.Rezvov |
459 |
11:36:38 |
rus-por |
ling. |
португальский язык |
língua portuguesa |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:36:23 |
rus-por |
ling. |
орфография португальского языка |
ortográfico da língua portuguesa |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:35:13 |
rus-por |
int. law. |
Соглашение о реформе орфографии португальского языка 1990 года |
Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990 (подписано в Лиссабоне 16 декабря 1990 года представителями Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде и Сан-Томе и Принсипи. В 2004 году после получения независимости к соглашению присоединился Восточный Тимор. Соглашение призвано унифицировать орфографическую норму и ликвидировать существовавшие до этого различия в написании, принятом в Бразилии, с одной стороны, и в Португалии и других португалоязычных странах — с другой. Соглашение официально вступило в силу на территории Бразилии с 1 января 2009 года. Переходный период, в течение которого было возможно также использование старых норм написания, продолжался до 31 декабря 2012 года.) |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:34:48 |
rus-fre |
|
первый генеральный адвокат |
premier avocat général |
ROGER YOUNG |
463 |
11:33:58 |
rus-ger |
ecol. |
минимизация образования отходов |
Abfallminimierung (уменьшение) |
marinik |
464 |
11:30:22 |
eng-rus |
econ. |
stand in the throes of |
проходить через сложный период (чего-либо) |
A.Rezvov |
465 |
11:29:13 |
eng-rus |
econ. |
the throes of |
сложное время (чего-либо) |
A.Rezvov |
466 |
11:27:39 |
rus-ger |
econ. |
укрепить валюту |
die Währung stärken |
EVA-T |
467 |
11:27:04 |
eng-rus |
slang |
cut |
косуха (primarily for bikers and other subcultures) |
вася1191 |
468 |
11:25:10 |
rus-ger |
ecol. |
предотвращение образования мусора отходов |
Müllvermeidung (избежание) |
marinik |
469 |
11:24:47 |
rus-ger |
fig. |
пометка на полях |
Randnotiz |
Андрей Уманец |
470 |
11:21:43 |
eng-rus |
econ. |
democratic deliberation |
рассмотрение общественных проблем в условиях демократии |
A.Rezvov |
471 |
11:15:45 |
eng-rus |
pharm. |
Bacterial and fungal contamination |
Бактериальная и грибковая контаминация |
CRINKUM-CRANKUM |
472 |
11:15:05 |
rus-ger |
engin. |
двигатель внутреннего сгорания |
Verbrenner |
marinik |
473 |
11:13:28 |
rus-ger |
|
на удивление |
selten |
Андрей Уманец |
474 |
11:12:25 |
eng-rus |
|
I had done |
к тому времени, я уже сделал |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:11:24 |
rus-ger |
mil. |
передовые части |
vorderste Teile |
Andrey Truhachev |
476 |
11:08:24 |
eng-rus |
busin. |
be in the best interests of |
максимально соответствовать интересам |
Johnny Bravo |
477 |
11:00:05 |
eng-rus |
mil. |
defend the approaches to |
оборонять подступы к |
Technical |
478 |
10:57:58 |
eng-rus |
|
containment |
защищённость (The ideal square must offer a feeling of containment, but not claustrophobia. youtu.be) |
kadzeno |
479 |
10:57:00 |
eng-rus |
hist. |
Latvian workers regiment |
латышский рабочий полк |
Technical |
480 |
10:53:47 |
eng-rus |
busin. |
authorized staffing |
утверждённая штатная численность |
Johnny Bravo |
481 |
10:49:08 |
eng-rus |
pharm. |
sensitising properties |
сенсибилизирующие свойства (свойства определеннных веществ вызывать сенсибилизацию, напр., в организме человека – накопление вещества в организме с последующим проявлением к нему острой аллергической реакции) |
CRINKUM-CRANKUM |
482 |
10:47:46 |
eng-rus |
hist. |
Luga Operational Group |
Лужская оперативная группа |
Technical |
483 |
10:43:17 |
eng-rus |
pharm. |
virus suspension |
вирусная суспензия |
CRINKUM-CRANKUM |
484 |
10:42:06 |
eng-rus |
pharm. |
virus harvest pool |
объединённый вирусный сбор |
CRINKUM-CRANKUM |
485 |
10:41:43 |
eng-rus |
mil. |
operate as part of |
действовать в составе |
Technical |
486 |
10:37:29 |
rus |
mil. |
опаб |
отдельный пулеметно-артиллерийский батальон |
Technical |
487 |
10:35:41 |
eng-rus |
pharm. |
embryonic pulp |
эмбриональная суспензия |
CRINKUM-CRANKUM |
488 |
10:35:02 |
rus-ger |
|
нести мимо |
vorbeitreiben (an D; напр., лодку) |
Андрей Уманец |
489 |
10:34:51 |
rus-ger |
|
проплывать |
vorbeitreiben (an D; мимо) |
Андрей Уманец |
490 |
10:34:44 |
eng-rus |
|
commercial nursery |
инкубатор промышленный |
Kseniya_V_A |
491 |
10:34:37 |
rus-ger |
|
пробегать |
vorbeitreiben (an D; мимо – напр., облака) |
Андрей Уманец |
492 |
10:34:36 |
eng-rus |
formal |
scheduled languages |
официально признанные языки |
Alex_Odeychuk |
493 |
10:34:23 |
rus-ger |
|
бежать мимо |
vorbeitreiben (an D; напр., облака) |
Андрей Уманец |
494 |
10:34:10 |
rus-ger |
|
прогонять |
vorbeitreiben (an D; мимо – напр., животных) |
Андрей Уманец |
495 |
10:33:52 |
rus-ger |
|
гнать мимо |
vorbeitreiben (an D; напр., животных, скот) |
Андрей Уманец |
496 |
10:32:08 |
eng-rus |
med. |
increased tear secretion |
повышенное слезоотделение |
Wakeful dormouse |
497 |
10:31:09 |
eng-rus |
med. |
decreased tear secretion |
сниженное слезоотделение |
Wakeful dormouse |
498 |
10:31:06 |
eng-rus |
med. |
increased tear secretion |
усиленное слезоотделение |
Wakeful dormouse |
499 |
10:21:39 |
rus-ger |
dig.curr. |
Криптодолина |
Crypto Valley |
Евгения Ефимова |
500 |
10:21:32 |
eng-rus |
econ. |
the result is the opposite of what is intended |
результат противоположен желаемому |
A.Rezvov |
501 |
10:21:02 |
rus-ger |
dig.curr. |
Криптодолина |
Krypto-Valley (Это средний род, но НЕВОЗМОЖНО здесь исправить! Verschiedene Schreibweisen, Eigenname, Neutrum – Der Korridor ... zwischen Zürich und dem Kanton Zug wird als "Krypto-Valley" bezeichnet) |
Евгения Ефимова |
502 |
10:18:20 |
rus-fre |
|
взмах крыльев бабочки |
un battement des ailes d'un papillon |
Alex_Odeychuk |
503 |
10:17:47 |
rus-fre |
|
порождать цунами |
engendrer un tsunami |
Alex_Odeychuk |
504 |
10:16:58 |
eng-rus |
pharma. |
inverse voltammetry |
инверсионная вольтамперометрия |
Wakeful dormouse |
505 |
10:15:28 |
eng-rus |
|
to the best of one's ability |
всеми силами |
Andrey Truhachev |
506 |
10:15:10 |
eng-rus |
|
downplay |
занижать значимость (This report downplays the seriousness of global warming. • The president downplayed the pandemic early on, and knowingly misled the public, as he admitted to journalist Bob Woodward. vox.com) |
A.Rezvov |
507 |
10:14:44 |
rus-ger |
|
изо всех сил |
nach bestem Vermögen |
Andrey Truhachev |
508 |
10:14:17 |
rus-ger |
|
изо всех сил |
nach besten Kräften |
Andrey Truhachev |
509 |
10:14:14 |
eng-rus |
polit. |
civil examinations |
государственные экзамены (для поступления на государственную гражданскую службу) |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:14:02 |
rus-ger |
dig.curr. |
Криптодолина |
Kryptovalley |
Евгения Ефимова |
511 |
10:13:55 |
eng-rus |
busin. |
the United Chemical Company |
Объединённая химическая компания |
Johnny Bravo |
512 |
10:13:26 |
rus-ger |
win.tast. |
Криптодолина |
Kryptovalley (Verschiedene Schreibweisen, Eigenname, Neutrum – Der Korridor ... zwischen Zürich und dem Kanton Zug wird als "Krypto-Valley" bezeichnet) |
Евгения Ефимова |
513 |
10:13:21 |
eng-rus |
inf. |
let's face it |
чего уж греха таить |
kefiring |
514 |
10:12:57 |
rus |
abbr. busin. |
ОХК |
Объединённая химическая компания (https://ru.wikipedia.org/wiki/ОбСЉединённая_химическая_компания) |
Johnny Bravo |
515 |
10:11:51 |
eng-rus |
inf. |
let's face it |
давайте будем откровенны |
4uzhoj |
516 |
10:11:41 |
eng-rus |
mil. |
heavy fighting took place |
развернулись тяжёлые бои |
Technical |
517 |
10:09:12 |
rus-ger |
|
насколько позволяют силы |
nach bestem Vermögen |
Andrey Truhachev |
518 |
10:08:28 |
rus-ger |
|
насколько позволяют силы |
nach besten Kräften |
Andrey Truhachev |
519 |
10:05:21 |
rus-ger |
|
по мире сил и возможностей |
nach besten Kräften |
Andrey Truhachev |
520 |
10:03:21 |
eng-rus |
med. |
brain electrical activity mapping |
картирование электрической активности мозга (BEAM) |
capricolya |
521 |
10:02:39 |
eng-rus |
med. |
brain electrical activity |
электрическая активность головного мозга |
capricolya |
522 |
10:02:17 |
eng-rus |
soviet. |
Northwestern Front |
Северо-Западный фронт |
Technical |
523 |
10:01:59 |
eng |
abbr. steam. |
PR&D |
product research and development (исследование и разработка препаратов) |
CRINKUM-CRANKUM |
524 |
10:01:20 |
rus-ger |
|
текущее положение дел |
augenblickliche Lage |
Andrey Truhachev |
525 |
9:59:16 |
eng-rus |
|
policy makers |
политическая верхушка |
A.Rezvov |
526 |
9:57:49 |
rus-ger |
mil. |
обстановка на данный момент |
augenblickliche Lage |
Andrey Truhachev |
527 |
9:56:48 |
rus-ger |
mil. |
текущая обстановка |
augenblickliche Lage |
Andrey Truhachev |
528 |
9:56:01 |
eng-rus |
econ. |
economic researcher |
экономист-исследователь |
A.Rezvov |
529 |
9:50:36 |
eng-rus |
|
be OK |
быть в порядке |
Andrey Truhachev |
530 |
9:49:27 |
rus-spa |
energ.ind. |
горизонтальная турбина |
turbina de eje horizontal |
Baykus |
531 |
9:47:47 |
rus-spa |
energ.ind. |
вертикальная турбина |
turbina de eje vertical |
Baykus |
532 |
9:42:31 |
eng-rus |
pharm. |
chick embryos |
куриные эмбрионы |
CRINKUM-CRANKUM |
533 |
9:39:56 |
eng-rus |
dril. |
maximum capacity |
разрешённая масса |
Yeldar Azanbayev |
534 |
9:38:27 |
eng-rus |
med. |
contractor |
исполнитель работ по договору |
amatsyuk |
535 |
9:36:23 |
eng-rus |
oil |
systems completions SC |
отдел пуско-наладки |
Burkitov Azamat |
536 |
9:33:19 |
eng-rus |
mil. |
fall out |
выбывать |
Andrey Truhachev |
537 |
9:31:00 |
eng-rus |
econ. |
accumulating evidence |
растущее число фактов |
A.Rezvov |
538 |
9:29:27 |
rus-ger |
sport. |
выбыть из строя |
ausfallen |
Andrey Truhachev |
539 |
9:28:25 |
eng-rus |
med. |
identity |
идентифицирующая личность информация |
amatsyuk |
540 |
9:26:14 |
eng-rus |
demogr. |
population projections |
ретроспективы численности населения, проекции численности населения (только в определенном контексте) |
heffalump |
541 |
9:24:25 |
eng-rus |
names |
Alberto Alesina |
Альберто Алесина |
A.Rezvov |
542 |
9:21:13 |
eng-rus |
econ. |
limited supporting evidence |
скромные доказательства |
A.Rezvov |
543 |
9:15:03 |
eng-rus |
railw. |
complex of locomotive safety devices – unified |
комплекс локомотивных устройств безопасности унифицированный |
Johnny Bravo |
544 |
9:14:04 |
eng-rus |
econ. |
become political fodder |
приобрести политическое значение (пример: Because the 90 percent threshold had become political fodder, its subsequent demolition also became politicized.) |
A.Rezvov |
545 |
9:10:49 |
fre |
abbr. adm.law. |
DDPP |
Direction départementale de la protection des populations |
inn |
546 |
9:09:26 |
eng-rus |
econ. |
quibble |
мелочная критика |
A.Rezvov |
547 |
9:09:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Uniform Industry Procurement Standard |
Единый отраслевой стандарт закупок (ЕОСЗ proz.com) |
VeronicaIva |
548 |
9:03:01 |
eng-rus |
hairdr. |
mohawk hairstyle |
стрижка в стиле "ирокез" |
Val_Ships |
549 |
8:58:27 |
eng-rus |
USA |
mohawk |
индеец-ирокез |
Val_Ships |
550 |
8:51:44 |
eng-rus |
hairdr. |
mohawk |
стрижка "ирокез" |
Val_Ships |
551 |
8:51:18 |
eng-rus |
hairdr. |
mohawk haircut |
стрижка "ирокез" |
Val_Ships |
552 |
8:51:10 |
eng-rus |
econ. |
reverse causation |
обратная причинная зависимость |
A.Rezvov |
553 |
8:46:06 |
rus-ger |
med. |
депо железа |
Eisenspeicher (ферритин) |
paseal |
554 |
8:45:34 |
eng-rus |
inf. |
think the world of |
быть высокого мнения (someone); о ком-либо; to have a very high opinion of someone) |
Val_Ships |
555 |
8:44:31 |
eng-rus |
agric. |
post-harvest biofungicide |
биофунгицид для послеурожайной обработки |
Kseniya_V_A |
556 |
8:40:53 |
eng-rus |
inf. |
spritzer |
винный коктейль (a drink made with white wine and usually soda water) |
Val_Ships |
557 |
8:38:58 |
eng-rus |
econ. |
public-debt level |
уровень государственного долга |
A.Rezvov |
558 |
8:36:48 |
eng-rus |
agric. |
post-harvest decay |
послеурожайные потери (потери урожая в результате гниения и заражения вредными насекомыми) |
Kseniya_V_A |
559 |
8:36:40 |
eng-rus |
book. |
tryst |
любовное свидание (an appointment to meet secretly by lovers: to keep the tryst – прийти на свидание, to break the tryst – не прийти на свидание) |
Val_Ships |
560 |
8:29:59 |
eng-rus |
names |
Kenneth Rogoff |
Кеннет Рогофф (американский экономист) |
A.Rezvov |
561 |
8:26:20 |
rus-ger |
med. |
кожа |
Hautorgan (как орган) |
paseal |
562 |
8:24:36 |
eng-rus |
|
clowning around |
придуряться (на людях) |
Val_Ships |
563 |
8:21:17 |
eng-rus |
abbr. |
BCRC |
Британский Совет по спасению из пещер (The British Cave Rescue Council bbc.com) |
bojana |
564 |
8:18:10 |
eng-rus |
dipl. |
shady deal |
сомнительная сделка (a questionable and possibly dishonest deal or transaction) |
Val_Ships |
565 |
8:08:32 |
eng-rus |
dril. |
respond to |
отреагировать на |
Yeldar Azanbayev |
566 |
8:06:27 |
eng-rus |
biol. |
sting nematode |
жалящая нематода (виды рода Belonolaimus) |
Kseniya_V_A |
567 |
7:53:31 |
eng-rus |
|
instigator of volleyball games |
заводила игр в волейбол |
Technical |
568 |
7:45:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
downhole quality |
значение качества (пара) по стволу скважины (в отличии от устьевых замеров) |
urum1779 |
569 |
7:39:21 |
eng-rus |
dril. |
oil producing headquarter |
нефтедобывающее управление |
Yeldar Azanbayev |
570 |
7:35:21 |
rus-ger |
|
втулка для холостой стрельбы |
Manöverpatronengerät |
marinik |
571 |
7:32:45 |
rus-ger |
sport. |
застревание гильзы |
Patronenklemmer (в окне выбрасывателя) |
marinik |
572 |
7:13:17 |
eng-rus |
O&G |
systems completions SC |
Пусконаладочная группа ПНГ (данный отдел занимается готовит и прослеживает все этапы проекта , приёмосдаточную документацию , принимает документы от отдела строительства, о завершении строительства и механического завершения, далее их задача провести пусконаладочные работы подготовить документы для приёмки уже отделом Эскплуатации проекта и Эксплуатации базового производства) |
Burkitov Azamat |
573 |
7:10:39 |
eng-rus |
dril. |
tape-controlled recording automatic checkout equipment |
контрольно-регистрирующая аппаратура |
Yeldar Azanbayev |
574 |
7:02:05 |
eng-rus |
dril. |
tool pusher |
мастер бригады |
Yeldar Azanbayev |
575 |
5:47:55 |
rus |
abbr. empl. |
ПРП |
персональный рабочий пропуск |
carmen-passenger |
576 |
5:21:16 |
rus-ita |
econ. |
опоздание на работу |
ritardo al lavoro |
gorbulenko |
577 |
5:15:54 |
rus-ita |
econ. |
объяснительная записка |
giustificazione |
gorbulenko |
578 |
3:25:08 |
eng-rus |
mil. |
electro-optical reconnaissance |
оптико-электронная разведка |
ev.gumya |
579 |
3:24:57 |
eng-rus |
agric. |
AFREC |
Совет по исследованиям и образованию в деле использования сельскохозяйственных удобрений (Agricultural Fertilizer Research and Education Council mnsoilfertility.com) |
Oleksandr Spirin |
580 |
3:07:51 |
eng-rus |
cloth. |
gigot sleeve |
рукав жиго (густо собранный у плеча и плотно охватывающий запястье) |
Ying |
581 |
3:05:23 |
eng-rus |
weav. |
satin duchesse |
сатин-дюшес |
Ying |
582 |
2:52:07 |
eng-rus |
|
costume shop |
пошивочная мастерская (в театре или на киностудии) |
Ying |
583 |
2:30:39 |
rus-ger |
|
неприятие риска |
Risikoscheu |
VeraS90 |
584 |
2:28:57 |
rus-ita |
|
до недавнего времени |
sino a poco tempo fa |
Attonn |
585 |
2:12:43 |
rus-ger |
child. |
махать |
winke, winke machen |
Andrey Truhachev |
586 |
2:10:56 |
rus-ger |
|
помахивать |
winken |
Andrey Truhachev |
587 |
2:10:27 |
rus-ger |
child. |
помахивать |
winke, winke machen |
Andrey Truhachev |
588 |
2:07:36 |
ger |
child. |
winke winke machen |
winken |
Andrey Truhachev |
589 |
1:21:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
thermal sensitive paper |
термочувствительная бумага |
pain |
590 |
1:06:25 |
rus-ita |
|
дело о банкротстве |
Procedimento per la dichiarazione di fallimento |
massimo67 |
591 |
0:13:31 |
eng-rus |
fig. |
heave |
утопать (The palace heaved with gold. – Дворец утопал в золоте.) |
kirobite |
592 |
0:07:21 |
eng-rus |
cards |
add-on |
покупка дополнительных фишек |
Andy |
593 |
0:04:05 |
rus-fre |
|
основное место ведения бизнеса |
établissement principal (Principal Place Of Business (kbis)) |
ROGER YOUNG |