1 |
23:59:49 |
eng-rus |
math. |
righthand derivative |
производная справа |
ssn |
2 |
23:58:43 |
eng-rus |
progr. |
righthand coordinate system |
правая система координат |
ssn |
3 |
23:58:15 |
rus-ita |
avia. |
реверс тяги |
inversione di spinta |
spanishru |
4 |
23:57:44 |
eng-rus |
progr. |
righthand column |
правый столбец |
ssn |
5 |
23:57:37 |
rus-ita |
avia. |
реверс тяги |
inversori di spinta |
spanishru |
6 |
23:56:11 |
rus-fre |
tech. |
ключ моментный |
clé dynamométrique |
glaieul |
7 |
23:55:28 |
eng-rus |
progr. |
rightedge |
правый край |
ssn |
8 |
23:54:28 |
eng-rus |
progr. |
rightdoubleclicking |
двойной щелчок правой кнопкой |
ssn |
9 |
23:53:40 |
eng-rus |
progr. |
rightdoubleclick |
двойной щелчок правой кнопкой |
ssn |
10 |
23:52:32 |
rus-ger |
med. |
липемическая сыворотка |
lipämisches Serum |
Marina Bykowa |
11 |
23:52:17 |
eng-rus |
progr. |
rightclicking |
щелчок правой кнопкой |
ssn |
12 |
23:51:27 |
eng-rus |
progr. |
rightclick menu |
контекстное меню |
ssn |
13 |
23:50:39 |
rus-ger |
tech. |
выключатель с подсветкой |
Leuchtdruckschalter |
Александр Рыжов |
14 |
23:50:33 |
eng-rus |
progr. |
rightclick |
щелчок правой кнопкой |
ssn |
15 |
23:49:03 |
eng-rus |
progr. |
rightbutton menu |
контекстное меню |
ssn |
16 |
23:48:19 |
eng-rus |
progr. |
rightbutton clicking |
щелчок правой кнопкой |
ssn |
17 |
23:47:29 |
eng-rus |
progr. |
rightbutton click |
щелчок правой кнопкой |
ssn |
18 |
23:46:39 |
eng-rus |
gen. |
independent directorates |
независимые директораты |
olga garkovik |
19 |
23:46:02 |
eng-rus |
progr. |
rightarrow key |
клавиша со стрелкой вправо |
ssn |
20 |
23:44:48 |
eng-rus |
gen. |
rightangled triangle |
прямоугольный треугольник |
ssn |
21 |
23:43:41 |
eng-rus |
gen. |
rightangled |
прямоугольный |
ssn |
22 |
23:42:36 |
eng-rus |
progr. |
rightaligned |
выровненный по правому краю |
ssn |
23 |
23:41:34 |
eng-rus |
progr. |
rightalign |
выравнивание по правому краю |
ssn |
24 |
23:32:21 |
eng-rus |
progr. |
right surround channel |
правый канал объёмного звучания |
ssn |
25 |
23:31:17 |
eng-rus |
progr. |
right square bracket |
правая квадратная скобка |
ssn |
26 |
23:29:33 |
eng-rus |
gen. |
recreational goods |
товары для активного отдыха |
VLZ_58 |
27 |
23:29:28 |
eng |
abbr. |
right singular semi group |
right singular semi-group |
ssn |
28 |
23:28:25 |
rus-dut |
inf. |
я так понимаю, что |
ik maak op dat |
DUPLESSIS |
29 |
23:27:39 |
eng-rus |
idiom. |
in a row |
один за другим (won the title for three years in a row) |
Val_Ships |
30 |
23:26:50 |
rus-dut |
inf. |
верно? |
klopt dat? |
DUPLESSIS |
31 |
23:26:13 |
eng-rus |
progr. |
right regular grammar |
правая регулярная грамматика |
ssn |
32 |
23:25:04 |
eng-rus |
progr. |
right recursive |
праворекурсивный |
ssn |
33 |
23:24:15 |
rus-dut |
geogr. |
проход между дюнами к морю |
duinovergang |
DUPLESSIS |
34 |
23:23:59 |
eng-rus |
progr. |
right recursion |
правая рекурсия |
ssn |
35 |
23:23:23 |
eng-rus |
context. |
in a row |
раз за разом (в знач. "подряд") |
Val_Ships |
36 |
23:22:19 |
eng-rus |
progr. |
right pointing |
указывающий вправо |
ssn |
37 |
23:21:34 |
eng-rus |
progr. |
right pointing arrow |
указывающая вправо стрелка |
ssn |
38 |
23:20:27 |
eng-rus |
progr. |
right pointing |
указывающий направо |
ssn |
39 |
23:19:54 |
eng-rus |
gen. |
throw efforts |
бросить усилия (She threw all her efforts into the boy's defense.) |
VLZ_58 |
40 |
23:16:13 |
eng-rus |
progr. |
right parenthesis |
правая круглая скобка |
ssn |
41 |
23:13:27 |
eng-rus |
med. |
oil drop discoloration |
каплевидное обесцвечивание (ногтя при псориазе) |
Liza G. |
42 |
23:12:45 |
eng-rus |
progr. |
right mouse clicking |
щелчок правой кнопкой мыши |
ssn |
43 |
23:11:33 |
eng-rus |
amer. |
go hyphy |
слететь с катушек (act ignorant with a large group of people or start fights) |
Val_Ships |
44 |
23:11:10 |
eng-rus |
progr. |
right mouse click |
нажатие правой кнопки мышки |
ssn |
45 |
23:10:56 |
eng-rus |
pharm. |
pre-sera |
серологические уровни до лечения, введения препарата ... |
kirei |
46 |
23:10:24 |
eng-rus |
econ. |
factor price equalization theorem |
теорема о выравнивании цен на факторы |
A.Rezvov |
47 |
23:09:25 |
eng-rus |
inf. |
no picnic |
удовольствие не из приятных (Breaking a leg is no picnic.) |
VLZ_58 |
48 |
23:08:18 |
eng-rus |
progr. |
right mouse button clicking |
щелчок правой кнопкой мыши |
ssn |
49 |
23:07:53 |
eng-rus |
cloth. |
vest |
борцовка (майка без рукавов) |
Sorellina |
50 |
23:07:19 |
eng-rus |
progr. |
right mouse button click |
щелчок правой кнопкой мыши |
ssn |
51 |
23:07:06 |
eng-rus |
econ. |
factor composition |
структура использования факторов |
A.Rezvov |
52 |
23:06:04 |
eng-rus |
inf. |
picnic |
благодать (This winter is a picnic compared with last year's.) |
VLZ_58 |
53 |
23:04:52 |
eng-rus |
progr. |
right most visible column |
крайний правый видимый столбец |
ssn |
54 |
23:04:11 |
eng-rus |
amer. |
tinder-dry |
высохший и легковоспламеняемый (extremely dry and flammable) |
Val_Ships |
55 |
23:03:49 |
eng-rus |
progr. |
right most column |
крайний правый столбец |
ssn |
56 |
23:01:04 |
eng-rus |
amer. |
tinder-dry |
сухой как лист (tinder-dry brush) |
Val_Ships |
57 |
22:55:33 |
eng-rus |
polit.econ. |
laissez-faire economics |
экономика лессэ-фер |
VLZ_58 |
58 |
22:53:21 |
eng-rus |
mil. |
Xaser |
лазер с лучом рентгеновского диапазона (X-ray laser) |
Val_Ships |
59 |
22:53:00 |
eng-rus |
progr. |
rule of simplification |
правило упрощения |
ssn |
60 |
22:51:53 |
eng |
abbr. mil. |
X-ray laser |
Xaser (лазер с лучом рентгеновского диапазона) |
Val_Ships |
61 |
22:50:48 |
rus-ger |
gen. |
ударник |
Paukist |
Ksysenka |
62 |
22:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become indignant with |
возревновать |
Gruzovik |
63 |
22:46:16 |
eng-rus |
amer. |
speedway |
автодром (on the Pacific Speedway track in Seattle) |
Val_Ships |
64 |
22:45:28 |
rus-fre |
perf. |
Высший международный институт парфюмерии, косметики и пищевых ароматических соединений |
ISIPCA (Institut supérieur international du parfum, de la cosmétique et de l'aromatique alimentaire) |
Dmitriuso |
65 |
22:41:17 |
rus-ger |
med. |
менингоэнцефалоцеле, грыжа головного мозга |
Meningoenzephalozele (в грыжевом мешке содержатся оболочки и вещество головного мозга) |
Marina Bykowa |
66 |
22:41:08 |
eng-rus |
mil. |
assembly point |
место сосредоточения (группы; или сбора) |
Val_Ships |
67 |
22:41:01 |
eng-rus |
med. |
clobetasol propionate |
клобетазола пропионат (глюкокортикостероид, который используется для местного применения в дерматологии) |
Liza G. |
68 |
22:40:52 |
eng-rus |
|
day student |
студент дневного обучения |
Denis_Sakhno |
69 |
22:36:24 |
eng-rus |
amer. |
in smallness |
в малой дозе (ambitions, even in its smallness, can be unprodictive) |
Val_Ships |
70 |
22:30:03 |
eng-rus |
amer. |
listen up |
слушай сюда (возглас) |
Val_Ships |
71 |
22:23:35 |
rus-ger |
med. |
компенсаторное противоискривление позвоночника |
Gegenschwung |
Marina Bykowa |
72 |
22:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow up |
возрасти (pf of возрастать) |
Gruzovik |
73 |
22:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow |
возрасти (pf of возрастать) |
Gruzovik |
74 |
22:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
accelerated velocity |
возрастающая скорость |
Gruzovik |
75 |
22:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow |
возрастать (impf of возрасти) |
Gruzovik |
76 |
22:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
augmentation |
возрастание |
Gruzovik |
77 |
22:15:21 |
rus-ita |
tech. |
РБМК |
reattore di grande potenza a canali |
spanishru |
78 |
22:15:01 |
rus-ita |
tech. |
реактор большой мощности канальный |
reattore di grande potenza a canali |
spanishru |
79 |
22:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
boyhood |
отроческий возраст |
Gruzovik |
80 |
22:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
achievement age |
образовательный возраст |
Gruzovik |
81 |
22:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be no longer of school age |
выйти из школьного возраста |
Gruzovik |
82 |
22:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass the age limit |
выйти из возраста |
Gruzovik |
83 |
22:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be of age |
быть на возрасте |
Gruzovik |
84 |
22:07:59 |
eng-rus |
|
blue-and-white striped shirt |
тельняшка |
VLZ_58 |
85 |
22:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise an objection to |
возразить (pf of возражать) |
Gruzovik |
86 |
22:06:32 |
rus-ger |
|
наносить удар в цель |
den Schlag landen |
solo45 |
87 |
22:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
don't argue! |
без возражений! |
Gruzovik |
88 |
22:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
say |
возражать (impf of возразить) |
Gruzovik |
89 |
21:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise an objection to |
возражать |
Gruzovik |
90 |
21:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be delighted at |
возрадоваться |
Gruzovik |
91 |
21:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wail |
возопить |
Gruzovik |
92 |
21:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to yell |
возопить |
Gruzovik |
93 |
21:55:01 |
eng-rus |
progr. |
empiric data |
эмпирические данные |
ssn |
94 |
21:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
have a high opinion of oneself |
возомнить о себе |
Gruzovik |
95 |
21:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
closed sleigh |
возок |
Gruzovik |
96 |
21:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
wagon scales |
возовые весы |
Gruzovik |
97 |
21:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
brought in a cart |
возовой |
Gruzovik |
98 |
21:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
be revived a play |
возобновляться |
Gruzovik |
99 |
21:47:32 |
eng-rus |
virol. |
hemagglutination units |
единицы гемагглютинации |
kirei |
100 |
21:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
recap a tire |
возобновить протектор |
Gruzovik |
101 |
21:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
resume lessons |
возобновить занятия |
Gruzovik |
102 |
21:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
renew |
возобновить (pf of возобновлять) |
Gruzovik |
103 |
21:43:47 |
eng-rus |
progr. |
empirical information |
эмпирическая информация |
ssn |
104 |
21:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
restorer |
возобновительница |
Gruzovik |
105 |
21:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
restorer |
возобновитель |
Gruzovik |
106 |
21:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
repossess |
возобладать |
Gruzovik |
107 |
21:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
get the upper hand over |
возобладать |
Gruzovik |
108 |
21:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make a great fuss about something |
поднять мышиную возню вокруг чего-н. |
Gruzovik |
109 |
21:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
noise |
возня |
Gruzovik |
110 |
21:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceit |
возношение |
Gruzovik |
111 |
21:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
elevation of the host |
возношение даров |
Gruzovik |
112 |
21:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
raising up |
возношение |
Gruzovik |
113 |
21:33:42 |
eng-rus |
|
aplomb |
уверенность |
VLZ_58 |
114 |
21:33:40 |
rus-dut |
sew. |
вытачка |
figuurnaad |
tanush8 |
115 |
21:33:32 |
eng-rus |
|
chapman |
коммивояжёр |
dreamjam |
116 |
21:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
be raised up |
возноситься (impf of вознестись) |
Gruzovik |
117 |
21:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become conceited |
возноситься (impf of вознестись) |
Gruzovik |
118 |
21:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
rise |
возноситься (impf of вознестись) |
Gruzovik |
119 |
21:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
offer up a prayer |
возносить молитву |
Gruzovik |
120 |
21:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
praise |
возносить (impf of вознести) |
Gruzovik |
121 |
21:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
raise up |
возносить (impf of вознести) |
Gruzovik |
122 |
21:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
driver |
возничий |
Gruzovik |
123 |
21:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
coachman |
возница |
Gruzovik |
124 |
21:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
arise |
возникнуть |
Gruzovik |
125 |
21:15:33 |
eng-rus |
law |
presumption of trust and support |
презумпция доверия и поддержки (со стороны государства; A bill introduced to the State Duma, Russia's lower house of parliament, stipulates that police officers would be granted a "presumption of trust and support," meaning they would not face prosecution for any action taken while on duty, so long as the action was taken for a valid purpose and in accordance with existing laws.) |
VLZ_58 |
126 |
21:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
nascent |
возникающий (prap of возникать) |
Gruzovik |
127 |
21:10:32 |
eng-rus |
moto. |
balancing factor |
коэффициент уравновешивания, коэффициент уравновешенности коленвала |
greyhead |
128 |
21:10:09 |
eng-rus |
|
high-net-worth individual |
ВИП-персона (Russian VIPs will have to stand alongside the plebeians in ordinary airport lines after the Federal Security Service (FSB) ordered the closure of fast-track services offered to high-net-worth individuals, the Kommersant newspaper reported Thursday. – TMT Jul. 02 2015) |
VLZ_58 |
129 |
21:07:56 |
rus-ger |
|
добиться |
landen (den Sieg/den Erfolg/das Ziel landen) |
solo45 |
130 |
21:05:04 |
eng |
abbr. |
Credit Accumulation and Transfer Scheme |
CATS |
Artjaazz |
131 |
20:59:12 |
eng |
abbr. |
Semester Credit Hour |
SCH |
Artjaazz |
132 |
20:58:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
UBLF |
система управления неравномерно распределенной нагрузкой |
MichaelBurov |
133 |
20:57:43 |
eng |
abbr. electr.eng. |
unbalanced load flow |
UBLF |
MichaelBurov |
134 |
20:55:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
UBLF |
управление нагрузкой с неравномерным распределением |
MichaelBurov |
135 |
20:53:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
UBLF |
управление неравномерно распределенной нагрузкой |
MichaelBurov |
136 |
20:53:31 |
rus-spa |
furn. |
откидной стол |
mesa abatible |
Alexander Matytsin |
137 |
20:52:03 |
eng-rus |
|
worship |
обоготворять |
TarasZ |
138 |
20:45:38 |
eng-rus |
ed. |
MENSA meeting |
встречи общества интеллектуалов (см. здесь: mensa.org) |
Elena Light |
139 |
20:44:09 |
rus-ger |
|
гарантия на ассортимент, гарантия на дозакупку товара |
Nachkaufgarantie |
cabman |
140 |
20:39:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
UBLF |
управление нагрузки с неравномерным распределением |
MichaelBurov |
141 |
20:38:08 |
rus-ger |
dentist. |
передний зуб |
Frontzahn |
Pretty_Super |
142 |
20:38:00 |
eng-rus |
med. |
Kashin–Beck disease |
уровская болезнь (wikipedia.org) |
Nata T |
143 |
20:37:57 |
rus-ger |
chess.term. |
мат |
Schachmatt |
solo45 |
144 |
20:35:24 |
rus-ger |
med. |
дистопия органа |
Aberration |
Marina Bykowa |
145 |
20:33:28 |
rus-spa |
inf. |
материться |
decir groserias, palabras soeces |
Nina Frolova |
146 |
20:32:15 |
eng-rus |
law |
signed and sealed by |
документы должны быть подписаны и заверены печатью (лица) |
Andrew052 |
147 |
20:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become conceited |
вознестись (pf of возноситься) |
Gruzovik |
148 |
20:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
tower |
вознестись (pf of возноситься) |
Gruzovik |
149 |
20:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
laud |
вознести (pf of возносить) |
Gruzovik |
150 |
20:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
lift up |
вознести (pf of возносить) |
Gruzovik |
151 |
20:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascent |
вознесение |
Gruzovik |
152 |
20:13:07 |
eng-rus |
|
Nuba |
нубиец |
Amalirr |
153 |
20:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become indignant |
вознегодовать |
Gruzovik |
154 |
20:10:26 |
rus-fre |
busin. |
в назначенное время |
à l'heure désignée |
elenajouja |
155 |
20:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceive an idea |
вознамериться (pf of вознамериваться) |
Gruzovik |
156 |
20:08:53 |
eng-rus |
law |
the company shall be excepted from the provisions of this Law |
на компанию не распространяются положения настоящего Закона |
Andrew052 |
157 |
20:08:17 |
eng-rus |
law |
excepted |
на компанию не распространяются (положения Закона) |
Andrew052 |
158 |
20:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceive an idea |
вознамериваться (impf of вознамериться) |
Gruzovik |
159 |
20:04:21 |
eng-rus |
law |
on such conditions as the Council of Ministers thinks fit |
на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими |
Andrew052 |
160 |
20:03:41 |
eng-rus |
law |
think fit |
на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими |
Andrew052 |
161 |
20:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
for a small consideration |
за небольшое вознаграждение |
Gruzovik |
162 |
19:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensate for |
вознаграждаться (impf of вознаградиться; intrans) |
Gruzovik |
163 |
19:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
reward |
вознаградить (pf of вознаграждать) |
Gruzovik |
164 |
19:52:04 |
eng-rus |
law |
prove to the satisfaction of |
предоставить убедительные доказательства того, что |
Andrew052 |
165 |
19:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
perturbation of planets |
местное планет |
Gruzovik |
166 |
19:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
insurrection |
возмущение |
Gruzovik |
167 |
19:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
revolt |
возмущаться (impf of возмутиться) |
Gruzovik |
168 |
19:39:18 |
eng-rus |
|
trucker hat |
бейсболка с сеточкой сзади |
VLZ_58 |
169 |
19:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be indignant at |
возмущаться (impf of возмутиться) |
Gruzovik |
170 |
19:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is revolting |
это возмущает душу |
Gruzovik |
171 |
19:37:22 |
rus-ger |
|
расточать |
verquasen |
solo45 |
172 |
19:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
возмущать (impf of возмутить) |
Gruzovik |
173 |
19:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
incite |
возмущать (impf of возмутить) |
Gruzovik |
174 |
19:34:52 |
eng-rus |
tech. |
across flats |
размер ключа AF для отворачивания гайки |
nikolkor |
175 |
19:33:41 |
eng-rus |
tools |
Across Flats |
размер ключа для отворачивания гайки или болта |
nikolkor |
176 |
19:31:49 |
eng-rus |
polit. |
despotic movement |
своевластное движение |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made angry |
возмутиться |
Gruzovik |
178 |
19:28:22 |
eng-rus |
rhetor. |
fictional concept |
идея, представляющая собой плод воображения |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:28:04 |
rus-ger |
|
странный |
verquast |
solo45 |
180 |
19:27:38 |
eng-rus |
ed. |
Vice President for Academic Affairs and Research |
проректор по учебной и научной работе |
Maria Klavdieva |
181 |
19:25:49 |
eng-rus |
tech. |
Rollers |
Бобины шлифовальные (ГОСТ 12439-79 cntd.ru) |
kovlant21 |
182 |
19:25:47 |
eng-rus |
psycholing. |
sound to many an arabophone ear |
восприниматься многими носителями арабского языка (like ... – как ...) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:24:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
in the popular imagination |
в воображении народа |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:23:33 |
eng-rus |
rhetor. |
hideous barbarity |
ужасающее варварство |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:22:30 |
eng-rus |
lit. |
narrative heritage |
устное литературное наследие |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:19:40 |
eng-rus |
media. |
under-reported |
не получивший достаточного освещения (говоря о какой-либо теме, вопросе) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
revolt |
возмутиться (pf of возмущаться) |
Gruzovik |
188 |
19:15:30 |
eng-rus |
quot.aph. |
God's sublime peace |
великий мир Божий |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be exasperated by |
возмутиться |
Gruzovik |
190 |
19:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
rouse the indignation of |
возмутить (pf of возмущать) |
Gruzovik |
191 |
19:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
возмутить (pf of возмущать) |
Gruzovik |
192 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
incite |
возмутить (pf of возмущать) |
Gruzovik |
193 |
19:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trouble |
возмутить (pf of возмущать) |
Gruzovik |
194 |
19:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rebellious |
возмутительный |
Gruzovik |
195 |
19:04:59 |
eng-rus |
relig. |
sublime peace |
великий мир |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:04:45 |
eng-rus |
|
stick your finger in the dike |
залатать пробоину |
Ivan the Terrible |
197 |
19:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
this is an outrageous injustice |
это возмутительная несправедливость |
Gruzovik |
198 |
19:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
outrageousness |
возмутительность |
Gruzovik |
199 |
19:01:23 |
eng-rus |
law |
alternative interpretation |
альтернативное толкование |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:01:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
FDA approval packages |
краткое обоснование решения о регистрации (formerly known as Summary Basis of Approval Equivalents (SBA)) |
Тантра |
201 |
19:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgusting! |
возмутительно! |
Gruzovik |
202 |
19:00:58 |
eng-rus |
relig. |
understand the language of the Quran |
понимать язык Корана |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
disgraceful! |
возмутительно! |
Gruzovik |
204 |
19:00:39 |
eng-rus |
|
have a command of Arabic |
владеть арабским языком |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:59:58 |
eng-rus |
relig. |
live the Islamic law properly |
достойно жить согласно предписаниям исламского права |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is a scandal |
возмутительно (as pred) |
Gruzovik |
207 |
18:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave outrageously |
возмутительно вести себя |
Gruzovik |
208 |
18:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgracefully |
возмутительно |
Gruzovik |
209 |
18:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mutineer |
возмутительница |
Gruzovik |
210 |
18:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturber |
возмутительница |
Gruzovik |
211 |
18:57:10 |
eng-rus |
polit. |
remove oppression |
упразднить угнетение |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mutineer |
возмутитель |
Gruzovik |
213 |
18:56:52 |
eng-rus |
|
reputable citizen |
уважаемый гражданин |
Maria Klavdieva |
214 |
18:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become more experienced |
возмужать (pf of мужать) |
Gruzovik |
215 |
18:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gain strength |
возмужать (pf of мужать) |
Gruzovik |
216 |
18:54:59 |
eng-rus |
|
reputational setback |
утрата репутации |
Sergei Aprelikov |
217 |
18:54:16 |
eng-rus |
relig. |
embrace the values of peace and respect for life |
включать в себя ценности мира и уважения к человеческой жизни |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:53:47 |
eng-rus |
|
setback |
утрата |
Sergei Aprelikov |
219 |
18:53:46 |
rus-ger |
|
неясный |
verquast |
solo45 |
220 |
18:53:24 |
rus-ger |
|
запутанный |
verquast |
solo45 |
221 |
18:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturber |
возмутитель |
Gruzovik |
222 |
18:51:49 |
rus-ger |
|
не для детских ушей |
nicht jugendfrei |
solo45 |
223 |
18:50:57 |
eng-rus |
relig. |
madhhab |
религиозно-правовая школа |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:50:32 |
eng-rus |
scient. |
legal school |
школа права |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:49:26 |
eng-rus |
|
primary texts |
текст первоисточников (the ~) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:49:00 |
eng-rus |
hist. |
circumstances surrounding events |
исторические обстоятельства, в которых происходили события |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:44:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
it begs the question |
поневоле напрашивается вопрос |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:43:07 |
eng-rus |
|
in the society |
в обществе ("the society" is used in areas of study such as anthropology, history, political science and sociology when referring to specific groups; an example from an article, discussing a particular group: "This nobility organized warriors to protect the society from invasion." In this case, "the society" is used to limit the scope to the group under discussion, and not all of humanity) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow up |
возмужать (pf of мужать) |
Gruzovik |
230 |
18:41:31 |
eng-rus |
|
in society |
в обществе ("society" (without "the") refers to human society in general; e.g., socialization is the process of learning to live in society) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach manhood |
возмужать (pf of мужать) |
Gruzovik |
232 |
18:40:17 |
eng-rus |
cultur. |
roadmap towards promoting a culture of peace in the society |
дорожная карта по утверждению культуры мира в обществе |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:38:04 |
eng-rus |
cultur. |
culture of peace |
культура мира |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberty |
возмужание |
Gruzovik |
235 |
18:37:46 |
eng-rus |
polit. |
create harmony in society |
создать гармонию в обществе |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a virile look |
выглядеть возмужалым |
Gruzovik |
237 |
18:34:17 |
rus-ger |
|
невоспетый |
unbesungen |
solo45 |
238 |
18:33:41 |
eng-rus |
|
vein |
ключ (continue in this vein – продолжать в этом ключе) |
scherfas |
239 |
18:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
grown-up |
возмужалый |
Gruzovik |
240 |
18:31:39 |
eng-rus |
inet. |
social media |
социально-сетевой |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:31:28 |
eng-rus |
polit. |
social media activist |
социально-сетевой активист |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:29:36 |
eng-rus |
philos. |
path of wisdom |
путь мудрости |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:29:05 |
eng-rus |
philos. |
ward off societal harms |
воздерживаться от нанесения вреда обществу |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:28:22 |
eng-rus |
polit. |
promote the common good |
стремиться к общему благу |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:27:53 |
eng-rus |
cultur. |
culture of reason and understanding |
культура разума и понимания (the ~) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:27:30 |
eng-rus |
cultur. |
culture of reason |
культура разума |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:27:03 |
eng-rus |
philos. |
universals and particulars |
общее и частное |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:26:06 |
eng-rus |
philos. |
common to humanity |
общечеловеческий |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:25:11 |
eng-rus |
philos. |
clearly stated values |
чётко и определённо изложенные ценности |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:22:22 |
eng-rus |
philos. |
respond to wrongs with patience, pardon, and forgiveness |
отвечать на зло терпением, прощением и незлопамятностью |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:21:02 |
eng-rus |
philos. |
repel falsehood with truth without any enmity |
побеждать ложь истиной и без всякой злобы |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:18:56 |
eng-rus |
relig. |
Islamic ethos |
кредо ислама |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:15:15 |
eng-rus |
relig. |
coerced conversion |
обращение в веру под принуждением |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:13:42 |
eng-rus |
rhetor. |
be in direct contradiction to |
прямо противоречить (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:13:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
oppression and aggression against religious minorities |
притеснение и агрессия по отношению к религиозным меньшинствам |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:11:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorize the weak |
терроризировать немощных |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
with the greatest possible solemnity |
с возможной торжественностью |
Gruzovik |
258 |
18:11:10 |
eng-rus |
relig. |
pursue the establishment of a caliphate |
преследовать цель учреждения халифата |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:10:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
ensure peace and security |
поддерживать мир и безопасность |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:09:40 |
eng-rus |
law |
safeguard the law |
сохранить право |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:09:20 |
eng-rus |
relig. |
uphold the religion |
сохранять религию |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik product. |
production potentialities |
производственные возможности |
Gruzovik |
263 |
18:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
means |
возможности |
Gruzovik |
264 |
18:06:31 |
rus-ger |
|
защищённое детство |
behütete Kindheit |
solo45 |
265 |
18:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is not the faintest chance |
нет никакой возможности |
Gruzovik |
266 |
18:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
to the utmost |
до последней возможности |
Gruzovik |
267 |
18:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave no stone unturned |
сделать всё возможное и невозможное |
Gruzovik |
268 |
18:00:19 |
eng-rus |
relig. |
matter of theology |
теологический вопрос |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:59:20 |
eng-rus |
law |
uphold Islamic law |
быть связанным исламским правом (говоря о государстве) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
do one's utmost |
сделать всё возможное |
Gruzovik |
271 |
17:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
the eventual |
возможное |
Gruzovik |
272 |
17:57:08 |
eng-rus |
mil. |
suppress an insurrection |
подавлять восстание |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's very likely that |
очень возможно, что |
Gruzovik |
274 |
17:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's possible |
возможно (as pred) |
Gruzovik |
275 |
17:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
the best possible |
возможно лучший |
Gruzovik |
276 |
17:54:37 |
eng-rus |
mil. |
suppress insurrection |
подавлять восстание |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
as well as possible |
возможно лучше |
Gruzovik |
278 |
17:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
have high opinion of oneself |
возомнить |
Gruzovik |
279 |
17:52:00 |
eng-rus |
idiom. |
not have two pennies to rub together |
не иметь ни гроша |
Ин.яз |
280 |
17:51:19 |
rus-ger |
med. |
синдром фиксированного спинного мозга |
Tethered-cord Syndrom |
Marina Bykowa |
281 |
17:48:10 |
eng-rus |
law |
rulings in Islamic law |
способы правового регулирования в исламском праве (obligation, recommendation, permissibility, discouragement, and prohibition – позитивное обязывание, рекомендация, дозволение, неодобрение и запрет (негативное обязывание); the ~) |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reimbursement of expenses |
возмещение издержек |
Gruzovik |
283 |
17:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik law |
compensation for loss |
возмещение убытков |
Gruzovik |
284 |
17:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik law |
damages |
возмещение |
Gruzovik |
285 |
17:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensate for losses incurred |
возмещать убытки |
Gruzovik |
286 |
17:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up for lost time |
возмещать потерянное время |
Gruzovik |
287 |
17:42:32 |
eng-rus |
geophys. |
AFE |
автоматическая корреляция разломов (Automatic Fault Extraction) выполняется по кубу когерентности) |
ttimakina |
288 |
17:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
refund expenses |
возмещать издержки |
Gruzovik |
289 |
17:41:35 |
eng-rus |
geophys. |
Automatic Fault Extraction |
автоматическая корреляция разломов (AFE (выполняется по кубу когерентности)) |
ttimakina |
290 |
17:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up for |
возмещать (impf of возместить) |
Gruzovik |
291 |
17:38:36 |
eng-rus |
for.pol. |
search for perpetual peace |
поиск вечного мира |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fancy |
возмечтать |
Gruzovik |
293 |
17:38:04 |
eng-rus |
relig. |
people of other faiths and persuasions |
люди других вероисповеданий и мировоззренческих убеждений |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensation |
возместительность (the quality of being compensatory or compensative) |
Gruzovik |
295 |
17:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensator |
возместительница |
Gruzovik |
296 |
17:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensator |
возместитель |
Gruzovik |
297 |
17:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reward |
возмездие |
Gruzovik |
298 |
17:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
punishment |
возмездие |
Gruzovik |
299 |
17:31:46 |
rus-ger |
|
прославиться |
gefeiert werden |
Philippus |
300 |
17:31:42 |
eng-rus |
polit. |
pursuit of the common good |
преследование общего блага |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:30:29 |
eng-rus |
relig. |
all devotions and righteous acts |
всякое ревностное служение и дела праведные |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:29:51 |
eng-rus |
relig. |
righteous acts |
дела праведные |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
darling |
возлюбленный |
Gruzovik |
304 |
17:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cherish |
возлюбить |
Gruzovik |
305 |
17:22:19 |
eng-rus |
|
be kind to |
относиться с добром к (кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:22:06 |
eng-rus |
|
be kind to people |
относиться с добром к людям |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay on |
возложить (pf of возлагать) |
Gruzovik |
308 |
17:18:52 |
eng-rus |
hist. |
preconditions and preventatives |
обязательные условия (позитивные и негативные условия, удовлетворение которых обязательно для возникновения, восстановления, изменения или прекращения правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:17:52 |
eng-rus |
hist. |
promote civilization |
развивать цивилизацию |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
placed on |
возложенный |
Gruzovik |
311 |
17:14:45 |
rus-ger |
jarg. |
надзиратель |
Wachtel (Justizvollzugsbeamter) |
solo45 |
312 |
17:14:36 |
rus-ita |
|
визуальное оформление |
allestimento visivo |
armoise |
313 |
17:14:19 |
rus-ita |
|
звуковое оформление |
allestimento sonoro |
armoise |
314 |
17:13:00 |
rus-ita |
|
сценическое оформление |
allestimento scenico |
armoise |
315 |
17:12:45 |
eng-rus |
progr. |
refresh token |
продлеваемый токен |
SirReal |
316 |
17:11:40 |
eng-rus |
law |
ensure the lack of preventatives |
убедиться в отсутствии препятствий (к возникновению, восстановлению, изменению или прекращению правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestowing upon |
возложение |
Gruzovik |
318 |
17:10:01 |
eng-ger |
automat. |
switching algebra |
Schaltalgebra |
ssn |
319 |
17:09:49 |
eng-rus |
law |
command |
позитивное обязывание (способ правового регулирования общественных отношений) |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:09:39 |
eng-rus |
law |
commands and prohibitions |
позитивные и негативные обязывания |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:09:07 |
eng-rus |
tech. |
resistive power combiner |
резистивный сумматор мощности |
Speleo |
322 |
17:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drinking bout |
возлияние бахусу |
Gruzovik |
323 |
17:08:14 |
rus-ger |
law |
служба исполнения наказания |
Justizvollzugsdienst |
solo45 |
324 |
17:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drinking bout |
возлияние |
Gruzovik |
325 |
17:07:43 |
eng-rus |
progr. |
switching algebra |
переключательная алгебра |
ssn |
326 |
17:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
aspersion |
возлияние |
Gruzovik |
327 |
17:07:11 |
eng-rus |
law |
rulings of Islamic law |
способы правового регулирования в исламском праве (obligation, recommendation, permissibility, discouragement, and prohibition – позитивное обязывание, рекомендация, дозволение, неодобрение и запрет (негативное обязывание); the ~) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
libate |
возлить (pf of возливать) |
Gruzovik |
329 |
17:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
libation |
возливание |
Gruzovik |
330 |
17:04:10 |
eng-rus |
progr. |
crisp logic |
дискретная логика |
ssn |
331 |
17:03:32 |
eng-rus |
UN |
FAO REU |
Региональное отделение ФАО для Европы и Центральной Азии |
Indigirka |
332 |
17:02:27 |
eng-rus |
progr. |
crisp logic |
традиционная логика (в отличие от нечёткой (fuzzy logic)) |
ssn |
333 |
17:01:46 |
rus-ger |
penitent. |
учреждение исполнения наказаний |
Justizvollzugsanstalt |
solo45 |
334 |
17:01:31 |
rus-ger |
|
не дождаться пощады |
keine Gnade finden |
Philippus |
335 |
17:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lie on/upon |
возлечь (pf of возлегать, возлежать) |
Gruzovik |
336 |
17:00:44 |
rus-ger |
|
не сыскать милости |
keine Gnade finden |
Philippus |
337 |
16:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rest on |
возлечь (pf of возлегать, возлежать) |
Gruzovik |
338 |
16:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fly up |
возлететь (pf of возлетать) |
Gruzovik |
339 |
16:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fly up |
возлетать (impf of возлететь) |
Gruzovik |
340 |
16:56:14 |
eng-rus |
law |
obligation |
позитивное обязывание (способ правового регулирования общественных отношений) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:55:39 |
eng-rus |
law |
prohibition |
негативное обязывание (запрет) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:55:15 |
eng-rus |
law |
permissibility |
дозволение |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:52:43 |
eng-rus |
med. |
Atopic eczema |
Атопический дерматит (устаревшее название-диффузный нейродермит) |
Dackel |
344 |
16:52:25 |
eng-rus |
law |
Islamic dictates |
предписания исламского права |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:50:13 |
eng-rus |
law |
obligation, recommendation, permissibility, discouragement, and prohibition |
позитивное обязывание, рекомендация, дозволение, неодобрение и запрет |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:49:45 |
rus-ger |
inf. |
будь благоразумен! |
Sei vernünftig! |
Andrey Truhachev |
347 |
16:49:10 |
rus-ger |
tel. |
прослушивать сообщения |
Nachrichten abhören |
Andrey Truhachev |
348 |
16:48:58 |
eng-rus |
law |
preconditions and preventatives |
позитивные и негативные условия (для возникновения, восстановления, изменения или прекращения правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:46:47 |
eng-rus |
law |
precondition |
позитивное условие (удовлетворение которого необходимо для возникновения, изменения, прекращения или восстановления правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:45:32 |
eng-rus |
mil. |
Armored Brigade Combat Team |
бронетанковая бригада (армии США) |
snowleopard |
351 |
16:45:01 |
eng-rus |
mil. |
Armored Brigade Combat Team |
стандартная бронетанковая бригада нового образца армии США |
snowleopard |
352 |
16:44:25 |
eng-rus |
law |
preventative |
негативное условие (условие, устанавливающее препятствие для возникновения, восстановления, изменения или прекращения правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:44:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
material controller |
специалист по управлению материалами |
Aiduza |
354 |
16:44:07 |
eng |
abbr. mil. |
EAS |
European Activity Set (комплект техники для стандартной бронетанковой бригады нового образца армии США, предназначенный для европейского ТВД) |
snowleopard |
355 |
16:41:01 |
eng-rus |
law |
fundamental values of law |
основополагающие ценности права (values upon which law is built: wisdom, justice, mercy, and the common good) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:39:05 |
eng-rus |
|
establish truth and justice |
утверждать истину и справедливость |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lying |
возлежание (being in a lying position) |
Gruzovik |
358 |
16:36:42 |
eng-rus |
law |
establish the presence of legal causes |
определять наличие правовых оснований |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:35:41 |
eng-rus |
tax. |
QFT |
квалифицируемый иностранный траст (Qualifying Foreign Trust – в контексте налогового регулирования Сингапура. Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
360 |
16:33:41 |
eng-rus |
philos. |
in both form and meaning |
по форме и содержанию |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:32:01 |
eng-rus |
tax. |
Qualifying Foreign Trust |
квалифицируемый иностранный траст (Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
362 |
16:29:46 |
rus-ger |
tel. |
прослушать сообщения |
Nachrichten abhören (оставленные на автоответчик)) |
Andrey Truhachev |
363 |
16:11:42 |
eng-rus |
|
Filipina |
филиппинка |
D. Zolottsev |
364 |
16:09:29 |
eng-rus |
idiom. |
survive before thrive |
не до жиру, быть бы живу |
DRE |
365 |
16:04:36 |
eng-rus |
|
Accounts Chamber of the Russian Federation |
Счётная палата Российской Федерации (см. официальный сайт gov.ru) |
LadaP |
366 |
16:00:57 |
eng-rus |
vet.med. |
exudative diathesis |
эксудативный диатез |
buraks |
367 |
15:51:53 |
eng-rus |
law |
protect the sanctity of life |
защищать неприкосновенность права на жизнь |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:50:48 |
eng-rus |
relig. |
establishment of the caliphate |
учреждение халифата |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:50:40 |
rus-spa |
insur. |
сверхстрахование |
sobreseguro |
DiBor |
370 |
15:46:57 |
eng-rus |
rhetor. |
dress up error in the clothing of truth |
рядить ошибку в тогу истины |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:46:21 |
eng-rus |
|
be responding to injustices |
реагировать на несправедливость |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:46:14 |
rus-spa |
|
учётная запись |
cuenta |
Townsend |
373 |
15:41:54 |
eng-rus |
cultur. |
well-known tradition |
широко известная традиция |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:39:16 |
rus-ger |
manag. |
проинструктировать |
Instruktionen erteilen |
Лорина |
375 |
15:37:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
allegations of treason |
обвинения в измене |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:36:35 |
eng-rus |
relig. |
excommunication |
объявление неверным |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:34:36 |
rus-spa |
law |
проистекающий |
dimanar |
DiBor |
378 |
15:30:03 |
eng-rus |
med. |
middermal |
внутрикожный |
Павел Журавлев |
379 |
15:28:18 |
eng-rus |
met. |
transferred arc plasma gun |
плазмотрон прямого действия |
inplus |
380 |
15:21:53 |
eng-rus |
dipl. |
dialogue and cooperation |
сотрудничество и диалог |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:20:59 |
eng-rus |
dipl. |
higher interests of humanity |
высшие интересы человечества (the ~) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:17:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
religion of terrorism |
религия террора |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:17:03 |
rus-ita |
softw. |
картографический движок |
motore cartografico |
Rossinka |
384 |
15:17:01 |
eng-rus |
|
sure as hell |
без вариантов |
4uzhoj |
385 |
15:16:25 |
eng-rus |
sociol. |
ills of society |
недостатки общества |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:16:17 |
eng-rus |
rhetor. |
ills of society |
язвы общества (the ~) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:16:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
ills of society |
негативные явления в жизни общества (the ~) |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:15:28 |
eng-rus |
|
morally degraded |
морально деградировавший |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:15:00 |
eng-rus |
cloth. |
thermal lined |
утеплённый |
valerchen |
390 |
15:09:46 |
eng-rus |
law |
Islamic law's mandates |
предписания исламского права |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:08:37 |
eng-rus |
relig. |
legal edict |
постановление по вопросам права (в исламе – по вопросам исламского права) |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:07:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
uncommon nature of the threat |
необычный характер угрозы |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:02:44 |
eng-rus |
|
gravity of the situation |
серьёзность ситуации (the ~) |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:02:16 |
eng-rus |
relig. |
establish a unified position |
сформировать единую позицию (in response to ... – по поводу ... / в ответ на ...) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:01:25 |
eng-rus |
relig. |
scholar of Islam |
специалист по исламу (специалист по исламу как религиозной и идеологической системе. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, источниковедение и историографию раннего, средневекового и современного ислама, образование исламского духовенства, исламское право, исламскую экономику, культуру мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения как научной дисциплины – предоставлять непредвзятую информацию об исламе, идейных ориентирах и ценностях его последователей, влиянии принципов, требований и идеалов ислама на повседневную жизнь в мусульманских странах.) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:00:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
mindless civil strife |
бессмысленная междоусобица |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:58:41 |
eng-rus |
|
odds are that |
обстоятельства таковы |
finn216 |
398 |
14:57:28 |
eng-rus |
psychol. |
persist in falsehood |
держаться за ложь |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:56:51 |
eng-rus |
rhetor. |
turn to truth |
обратиться к истине |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:56:34 |
rus-ger |
manag. |
дать инструкции |
Instruktionen erteilen |
Лорина |
401 |
14:55:34 |
rus-xal |
|
аптека |
эмин саң |
Arsalang |
402 |
14:49:18 |
eng-rus |
|
waves of innovation |
технологический уклад |
Morning93 |
403 |
14:46:52 |
eng-rus |
quot.aph. |
woe unto you |
горе вам |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:42:28 |
rus-ita |
|
показ спектакля |
rappresentazione dello spettacolo |
armoise |
405 |
14:39:27 |
eng-rus |
med. |
Bowel canalization |
восстановление функции кишечника (отхождение газов и стула после хирургического вмешательства) |
aksolotle |
406 |
14:38:34 |
eng-rus |
|
knowledge worker |
работник интеллектуального труда |
Morning93 |
407 |
14:31:53 |
eng-rus |
rhetor. |
witheringly |
губительно |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:31:05 |
eng-rus |
relig. |
absolute foundation in Sacred scripture |
полное соответствие Священному Писанию |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:30:54 |
eng-rus |
relig. |
absolute foundation in Sacred scripture |
полная обоснованность Священным Писанием |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:29:24 |
eng-rus |
sport. |
muscle gain complex |
комплекс для набора мышечной массы (гейнер; спортпит) |
eugeene1979 |
411 |
14:27:45 |
eng-rus |
media. |
lazy journalism |
журналистика спустя рукава |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:27:33 |
eng-rus |
media. |
lazy journalism |
журналистика с ленцой |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:21:28 |
rus-fre |
|
на подходе |
dans les tuyaux |
Overjoyed |
414 |
14:16:02 |
eng-rus |
law |
interpretation of those criteria could not fail to be somewhat subjective |
оценку этих критериев весьма трудно оградить от субъективности (the ~) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:15:01 |
eng-rus |
|
attractive offer |
выгодное предложение |
sissoko |
416 |
14:14:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
fail me |
подводить меня (напр., он подвел меня) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:14:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
fail us |
подводить нас |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:10:12 |
eng-rus |
med. |
amplifier |
среда преобразования и накопления возбудителя в дозах, достаточных для развития токсикоинфекции |
jagr6880 |
419 |
14:05:50 |
rus-ger |
manag. |
давать инструкции |
Instruktionen erteilen |
Лорина |
420 |
14:03:43 |
eng-rus |
media. |
media's tendency |
тенденция в СМИ (напр., к определенной подаче информации на ту или иную тему; the ~) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:03:17 |
eng-rus |
media. |
anglophone media's tendency |
тенденция в англоязычных СМИ (напр., к определенной подаче информации на ту или иную тему) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:02:33 |
eng-rus |
media. |
anglophone media |
англоязычные СМИ |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:00:21 |
eng-rus |
med. |
virus amplification |
размножение вируса |
jagr6880 |
424 |
13:59:30 |
eng-rus |
med. |
somatosensory amplification |
соматосенсорное усиление (о восприятии телесных ощущений) |
jagr6880 |
425 |
13:59:20 |
eng-rus |
rhetor. |
nightmare reality |
кошмарная действительность |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:57:04 |
eng-rus |
med. |
plasmid amplification |
амплификация плазмид |
jagr6880 |
427 |
13:56:35 |
eng-rus |
rhetor. |
nightmarish struggle |
кошмарная борьба |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:56:07 |
eng-rus |
psychother. |
threaten of the organisation's status |
угрожать статусу организации |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:55:51 |
rus-ger |
|
слушать внимательно |
aufmerksam zuhören |
Andrey Truhachev |
430 |
13:55:14 |
eng-rus |
rhetor. |
be inherently |
являться по своей сути |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:54:25 |
eng-rus |
med. |
image amplification |
увеличение рентгеновского изображения посредством электронного преобразователя |
jagr6880 |
432 |
13:52:52 |
eng-rus |
med. |
enzyme amplification |
амплификация ферментной активности |
jagr6880 |
433 |
13:50:37 |
rus-fre |
busin. |
при разночтении |
en cas de divergence d'interprétation |
elenajouja |
434 |
13:40:29 |
eng-rus |
|
nonsense neologism |
бессмысленный неологизм |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:36:28 |
eng-rus |
tech. |
depending on |
с оглядкой на |
Speleo |
436 |
13:32:00 |
rus-ger |
manag. |
дать инструкции |
Instruktionen geben |
Лорина |
437 |
13:30:45 |
rus-ger |
manag. |
давать инструкции |
Instruktionen geben |
Лорина |
438 |
13:30:30 |
rus-ger |
dentist. |
герметизация |
Versiegelung (фиссур) |
Pretty_Super |
439 |
13:28:43 |
eng-rus |
med. |
herpes outbreak |
вспышка герпеса |
Павел Журавлев |
440 |
13:25:56 |
rus-fre |
|
посторонние лица |
personnes non autorisées |
elenajouja |
441 |
13:24:35 |
rus-ger |
manag. |
получать инструкции |
Instruktionen entgegennehmen |
Лорина |
442 |
13:19:47 |
eng-rus |
tax. |
tax arrears |
недоимки |
Alexander Matytsin |
443 |
13:19:40 |
eng-rus |
product. |
removal of dangerous production facilities |
ликвидация опасных производственных объектов |
Yeldar Azanbayev |
444 |
13:18:58 |
eng-rus |
tech. |
pin-type socket wrench |
накидной шпилечный ключ (с выступом, для круглых гаек с наружным пазом) |
nikolkor |
445 |
13:17:05 |
rus-ger |
dentist. |
прибор, работающий на основе пульсирующей водной струи |
Wasserstrahlgerät (ирригатор) |
Pretty_Super |
446 |
13:16:48 |
rus-ita |
|
транспортный перевалочный узел |
hub cargo (Malpensa г perfetto come hub cargo per il Sud Europa) |
s_somova |
447 |
13:16:15 |
eng-rus |
med. |
amplexatio |
половое сношение |
jagr6880 |
448 |
13:14:42 |
rus-ger |
idiom. |
прислушиваться к голосу разума |
auf die Vernunft hören |
Andrey Truhachev |
449 |
13:14:32 |
rus-ger |
dentist. |
щёточка для чистки межзубных промежутков |
Zahnzwischenraumbürstchen |
Pretty_Super |
450 |
13:13:52 |
rus-ger |
dentist. |
щёточка для чистки межзубного пространства |
Zahnzwischenraumbürstchen |
Pretty_Super |
451 |
13:12:16 |
rus-ger |
|
насколько мне известно |
soweit ich weiß |
Лорина |
452 |
13:11:01 |
eng-rus |
chem. |
amphoterism |
амфотерия |
jagr6880 |
453 |
13:10:53 |
eng-rus |
scient. |
Middle Eastern studies |
востоковедение (ближневосточные исследования) |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:10:10 |
eng-rus |
philos. |
critical application of post-structuralism |
критическое использование методологии постструктурализма |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:10:07 |
rus-ger |
|
насколько я знаю |
soweit ich weiß |
Лорина |
456 |
13:09:21 |
eng-rus |
lit. |
critical analyses of the colonial literature |
критический анализ литературы колониального периода |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:08:51 |
eng-rus |
scient. |
American orientalist |
американский востоковед |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:08:34 |
eng-rus |
scient. |
British orientalist |
британский востоковед |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:07:59 |
eng-rus |
med. |
provisional control |
провизорный контроль |
buraks |
460 |
13:05:25 |
eng-rus |
immunol. |
amphipathicity of protein antigens |
амфипатичность белковых антигенов |
jagr6880 |
461 |
13:02:17 |
rus-spa |
cables |
испытание изоляции на пробой |
megado |
Aneskazhu |
462 |
12:59:34 |
eng-rus |
cosmet. |
monodensified |
моноуплотнённый (о геле на основе гиалуроновой кислоты) |
Павел Журавлев |
463 |
12:57:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
HDD string |
дюкер |
borman_82 |
464 |
12:55:40 |
rus-ger |
|
послушай меня! |
Hör mir zu! |
Andrey Truhachev |
465 |
12:55:33 |
rus-ger |
med. |
седация с применением закиси азота |
Lachgas-Sedierung |
Pretty_Super |
466 |
12:55:27 |
eng-rus |
biol. |
amphinucleolus |
ядрышко,содержащее оксифильный и базофильный компоненты |
jagr6880 |
467 |
12:54:04 |
eng-rus |
|
knot |
колтун (как в бытовом – "I have a knot in my hair", так и в медицинском смысле: "knotted hair is referred to as trichonodosis") |
Рина Грант |
468 |
12:53:32 |
eng-rus |
med. |
amphimicrobian |
факультативный анаэроб |
jagr6880 |
469 |
12:51:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
uncharted territory |
неизведанная территория |
aconty |
470 |
12:51:02 |
eng-rus |
product. |
large-sized entities |
субъект крупного предпринимательства |
Yeldar Azanbayev |
471 |
12:50:48 |
eng-rus |
rhetor. |
uncharted territory |
неизведанные дали |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:49:51 |
eng-rus |
med. |
amphicelous |
имеющий вогнутые поверхности на двух концах (напр., позвонок) |
jagr6880 |
473 |
12:49:22 |
rus-ger |
|
послушай! |
Hör mir zu! |
Andrey Truhachev |
474 |
12:48:15 |
eng-rus |
|
allotment gardener |
огородник (Brit.) |
Рина Грант |
475 |
12:46:20 |
eng-rus |
med. |
amphiblestritis |
воспаление сетчатки глаза |
jagr6880 |
476 |
12:45:53 |
rus-ger |
|
выслушай меня! |
Hör mir zu! |
Andrey Truhachev |
477 |
12:43:15 |
rus-ger |
med. |
опущение миндалин мозжечка |
Tonsillentiefstand |
Marina Bykowa |
478 |
12:43:03 |
eng-rus |
tech. |
this is the case |
это справедливо для, это справедливо в случае |
Speleo |
479 |
12:42:35 |
eng-rus |
rhetor. |
blethering |
пустопорожние разглагольствования |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:42:10 |
eng-rus |
tech. |
this is the case |
это справедливо |
Speleo |
481 |
12:40:53 |
eng-rus |
med. |
self-expanding stent |
самораскрывающийся стент |
Maxxicum |
482 |
12:40:31 |
eng-rus |
med. |
self-expanding stent |
саморасширяющийся стент |
Maxxicum |
483 |
12:38:24 |
rus-ger |
|
проводить собеседование |
Interview führen |
Лорина |
484 |
12:38:01 |
eng-rus |
biol. |
amphibiotic |
амфибиотический (микроорганизм,способный к симбионтной и паразитической формам существования) |
jagr6880 |
485 |
12:37:26 |
eng-rus |
rhetor. |
blethering |
пустой трёп |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:36:08 |
eng-rus |
|
blethering |
вздор |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:34:30 |
rus-ger |
|
собеседование |
Interview |
Лорина |
488 |
12:33:35 |
eng-rus |
|
Arabic translator |
переводчик арабского языка (письменный переводчик) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:33:21 |
eng-rus |
cytol. |
amphiaster |
амфиастральное веретено (аппарат делящейся клетки, включающий ахроматиновое веретено, на полюсах которого расположены лучистые сияния, сходящиеся к центриолям; наблюдается при митозе клеток животных и некоторых низших растений) |
jagr6880 |
490 |
12:30:14 |
rus-ger |
|
принять должность |
Stelle annehmen |
Лорина |
491 |
12:25:45 |
rus-ger |
|
доверять |
Vertrauen haben |
Лорина |
492 |
12:25:34 |
eng-rus |
product. |
subject to penalty on |
влечь штраф |
Yeldar Azanbayev |
493 |
12:20:04 |
eng-rus |
mining. |
safety share |
минутка безопасности (пункт повестки дня, на котором участники совещания обсуждают вопросы безопасности и делятся проблемами или рекомендациями по ТБ) |
lew3579 |
494 |
12:19:56 |
eng-rus |
product. |
injury |
тяжесть вреда |
Yeldar Azanbayev |
495 |
12:18:25 |
eng-rus |
product. |
grievous harm |
тяжкий вред |
Yeldar Azanbayev |
496 |
12:16:23 |
eng-rus |
|
political undesirability |
нерукопожатность |
K48 |
497 |
12:16:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
Change Notice |
поправка |
Polina_ts |
498 |
12:15:31 |
eng-rus |
|
political outcast |
нерукопожатный |
K48 |
499 |
12:15:17 |
eng-rus |
auto. |
horn |
сигналить (звуковой) |
Penguine0001 |
500 |
12:15:14 |
eng-rus |
el.chem. |
amperometry |
амперометрическое титрование |
jagr6880 |
501 |
12:12:33 |
eng-rus |
radiobiol. |
trace amounts |
микропримеси (напр., радионуклидов) |
jagr6880 |
502 |
12:11:59 |
eng-rus |
product. |
breach of specified requirements |
нарушение установленных требований |
Yeldar Azanbayev |
503 |
12:11:36 |
eng-rus |
cultur. |
Arab-Islamic world |
арабо-мусульманский мир |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:10:34 |
eng-rus |
insur. |
primary insurance amount |
первичный страховой взнос |
jagr6880 |
505 |
12:09:44 |
eng-rus |
|
precise amount |
прецизионное количество |
jagr6880 |
506 |
12:08:41 |
eng-rus |
|
minute amount |
малое количество |
jagr6880 |
507 |
12:07:09 |
eng-rus |
|
equivalent amount |
эквивалентное количество |
jagr6880 |
508 |
12:05:50 |
eng-rus |
chem. |
catalytic amount |
каталитическая активность |
jagr6880 |
509 |
12:04:33 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологическая гигиена |
Dentalhygiene |
Pretty_Super |
510 |
12:04:05 |
rus-ger |
|
столовые привычки |
Tischgewohnheit (mst im Plural; привычки, когда вы сидите за столом: кто-то читает газету, кто-то рыгает, кто-то ест руками) |
Alexander Stein |
511 |
12:03:52 |
eng-rus |
med. |
amount of bend |
объём сгибания (напр., в суставе) |
jagr6880 |
512 |
12:00:13 |
eng-rus |
rhetor. |
have got the impression |
получить впечатление (from ... от ... / that ... – ..., что ...) |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:58:55 |
eng-rus |
rhetor. |
be none the wiser |
так и не понять ничего |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:57:15 |
rus-ita |
tech. |
стравливание давления |
riduzione di pressione |
Yasmina7 |
515 |
11:56:40 |
eng-rus |
|
in-market perception |
восприятие на рынке (насколько высоки спрос и коммерческий успех) |
Павел Журавлев |
516 |
11:54:57 |
eng-rus |
telecom. |
snapshot automation |
автоматизированное сохранение снэпшотов |
art_fortius |
517 |
11:52:37 |
rus-fre |
IT |
имя приложения |
nom de l'application |
I. Havkin |
518 |
11:37:49 |
eng |
abbr. fin. |
Work At Risk |
WAR (Показатель/Тип отчета, используемый в финансовом анализе.) |
FeYa17 |
519 |
11:37:28 |
eng-rus |
rhetor. |
get the impression that |
получать впечатление, что |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:36:16 |
rus-fre |
IT |
диалоговое окно |
fenêtre contextuelle |
I. Havkin |
521 |
11:35:22 |
rus-ger |
med. |
краниоцервикальная зона |
kraniozervikaler Übergang |
Marina Bykowa |
522 |
11:35:03 |
eng-rus |
genet. |
hyperchromic change |
гиперхромный эффект |
jagr6880 |
523 |
11:34:59 |
eng-rus |
patents. |
AIA |
Американский закон об изобретениях |
yesley |
524 |
11:34:22 |
eng-rus |
lit. |
make an acknowledgement |
выразить признательность (to whom – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:30:26 |
eng-rus |
met. |
electrode induction melting gas atomization |
индукционная плавка электрода и газовое распыление расплава (EIGA) |
inplus |
526 |
11:29:49 |
eng-rus |
met. |
EIGA |
индукционная плавка электрода и газовое распыление расплава (electrode induction melting gas atomization) |
inplus |
527 |
11:27:31 |
eng-rus |
genet. |
hydrogen-bonding sites |
участки,способные к образованию водородных связей |
jagr6880 |
528 |
11:24:12 |
eng-rus |
genet. |
human mitotic chromosomes |
митотические хромосомы человека |
jagr6880 |
529 |
11:20:56 |
eng-rus |
met. |
metal injection molding |
инжекционное формование металла (MIM-технология) |
inplus |
530 |
11:18:36 |
eng-rus |
rhetor. |
get a convincing answer |
получить убедительный ответ |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:16:40 |
eng-rus |
philos. |
follow a philosophical approach |
избирать философский подход |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:13:54 |
rus-ger |
bank. |
дочерний банк |
Tochterbank |
Лорина |
533 |
11:12:20 |
rus-ger |
bank. |
иностранный банк |
Überseebank |
Лорина |
534 |
11:11:52 |
eng-rus |
soil. |
bulk density |
плотность сложения |
Olga_ptz |
535 |
11:08:58 |
eng-rus |
construct. |
cap |
навершие |
oVoD |
536 |
11:08:46 |
eng-rus |
geol. |
eclogite model |
эклогитовая модель |
Zamatewski |
537 |
11:05:53 |
rus-ger |
dentist. |
разрез на десне |
Zahnfleischschnitt |
Pretty_Super |
538 |
11:03:33 |
rus-fre |
IT |
опция масштабирования |
option de mise à l'échelle |
I. Havkin |
539 |
11:03:01 |
eng-rus |
auto. |
torquey engine |
тяговитый двигатель |
greyhead |
540 |
11:02:51 |
eng |
abbr. patents. |
AIA |
America Invents Act |
yesley |
541 |
11:02:39 |
eng-rus |
IT |
scale option |
опция масштабирования |
I. Havkin |
542 |
11:02:33 |
rus-ger |
tech. |
правила технического обслуживания |
Wartungsregeln |
Nilov |
543 |
11:02:12 |
eng |
abbr. tech. |
KEA |
Korea Electric Association |
sai_Alex |
544 |
11:00:18 |
eng |
patents. |
pre-AIA |
pre-America Invents Act |
yesley |
545 |
10:57:33 |
eng-rus |
|
quantitive evaluation |
количественная оценка |
Павел Журавлев |
546 |
10:56:19 |
eng-rus |
|
tip load |
высшая точка нагрузки |
Yuliya_freelance |
547 |
10:54:05 |
rus-ger |
soil. |
почвенная частица |
Bodenpartikel |
Nilov |
548 |
10:53:47 |
rus-ita |
math. |
сетка |
maglia |
Avenarius |
549 |
10:53:42 |
eng-rus |
scient. |
expose to scientific scrutiny |
делать предметом научного изучения |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:53:23 |
rus-ger |
soil. |
частица грунта |
Bodenpartikel |
Nilov |
551 |
10:52:54 |
eng-rus |
genet. |
BIN1 |
адаптерный ген-интегратор 1 (bridging integrator 1) |
Wolfskin14 |
552 |
10:51:07 |
eng-rus |
scient. |
expose to scientific scrutiny |
подвергать научному исследованию |
Alex_Odeychuk |
553 |
10:50:57 |
eng-rus |
genet. |
PICALM |
фосфатидилинозит-cвязывающий белок, вовлечённый в формирование клатриновых комплексов (phosphatidylinositol binding clathrin assembly protein) |
Wolfskin14 |
554 |
10:46:59 |
eng-rus |
law |
without prejudice to |
что не исключает права (If the Client fails to pay any invoice by the due date, the Company may charge interest without prejudice to any other right or remedy available to it.) |
amatsyuk |
555 |
10:44:24 |
eng-rus |
|
house special |
фирменный (о блюде) |
Nika Franchi |
556 |
10:44:15 |
eng-rus |
ed. |
document confirming previous education |
предыдущий документ об образовании |
singeline |
557 |
10:43:09 |
eng-rus |
math.anal. |
Multifactor Dimensionality Reduction |
редукция размерности многофакторного пространства |
Wolfskin14 |
558 |
10:40:53 |
eng-rus |
genet. |
host-vector system |
система вектор-хозяин |
jagr6880 |
559 |
10:40:02 |
eng-rus |
genet. |
host-range mutation |
мутация изменения спектра литического действия |
jagr6880 |
560 |
10:39:31 |
eng-rus |
rhetor. |
special kind of imagination |
особое воображение |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:38:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
vessel size |
размер контейнера (с ЯМ) |
Polina_ts |
562 |
10:38:41 |
eng-rus |
genet. |
host-mediated assay |
метаболическая активация in vivo (метод определения мутагенной активности метаболитов мутагена) |
jagr6880 |
563 |
10:37:57 |
rus-ger |
soil. |
частица почвы |
Bodenpartikel |
Nilov |
564 |
10:36:05 |
eng-rus |
genet. |
homologous organs |
гомологичные органы (органы с разными функциями, но одним эволюционным происхождением) |
jagr6880 |
565 |
10:31:21 |
eng-rus |
|
rain has lifted |
дождь прекратился (на время) |
Chervick |
566 |
10:29:57 |
rus-ita |
tech. |
синхронный двигатель с постоянными магнитами |
motore sincrono a magneti permanenti |
spanishru |
567 |
10:27:33 |
eng-rus |
vet.med. |
founder's disease |
фаундер (ламинит с ротацией копытной кости) |
Wolfskin14 |
568 |
10:27:20 |
rus-fre |
med. |
скальпель |
couteau |
Madlenko |
569 |
10:23:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
inventory value |
наличное количество, материально-производственные запасы, суммарное количество материалов (напрю, ядерного материала; в Ядерном Реакторе) |
Polina_ts |
570 |
10:21:28 |
eng-rus |
tech. |
Fulfillment of the contract terms |
Выполнение условий договора |
KazTRK |
571 |
10:20:06 |
eng-rus |
cosmet. |
supraperiosteal |
супрапериостально (При косметической пластике лица. Филлер вводится глубоко под мышцу, в область над надкостницей. Если переводить буквально, то получится что-то типа "над-надкостнично") |
Павел Журавлев |
572 |
10:19:52 |
rus-ger |
chem. |
полиолефин полиамин сукцинимид |
Polyolefinpolyaminsuccinimid |
Nilov |
573 |
10:18:41 |
eng-rus |
genet. |
homogenotic merozygote |
гомогенотная мерозигота |
jagr6880 |
574 |
10:17:21 |
eng-rus |
psychol. |
uncritical mind |
некритично мыслящий ум |
Alex_Odeychuk |
575 |
10:16:29 |
eng-rus |
|
good command of Arabic |
хорошее знание арабского языка |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:12:37 |
eng-rus |
genet. |
homobrachial inversion |
парацентрическая инверсия |
jagr6880 |
577 |
10:11:10 |
rus-ger |
chem. |
каталитически гидроизомеризированные углеводороды |
katalytisch hydroisomerisierte Kohlenwasserstoffe |
Nilov |
578 |
10:10:55 |
eng-rus |
genet. |
homoallelic genes |
гомоаллельные гены |
jagr6880 |
579 |
10:10:43 |
rus-ger |
chem. |
алкиларилсульфонат кальция |
Kalziumalkarylsulfonat |
Nilov |
580 |
10:09:25 |
eng-rus |
chem. |
exothermicity of reaction |
теплота взрыва |
Булочка |
581 |
10:08:40 |
eng-rus |
genet. |
homoallelism |
гомоаллелизм (существование гена в двух или более формах (аллелях), представляющих видоизменения его идентичных участков) |
jagr6880 |
582 |
10:07:13 |
rus-ger |
chem. |
гипохлорид натрия |
Natriumhypochlorid |
Nilov |
583 |
10:04:52 |
rus-ger |
tech. |
цангодержатель |
Zangenhalter |
Nilov |
584 |
10:02:33 |
rus-ger |
|
перебивать |
unterbrechen |
efirtio |
585 |
10:02:01 |
eng-rus |
genet. |
hibernating brood |
гибернационный расплод (выводок, впадающий в зимнюю спячку) |
jagr6880 |
586 |
10:01:59 |
rus-ger |
dog. |
весенние испытания молодняка |
Verbandsjugendprüfung |
Schumacher |
587 |
10:00:58 |
eng-rus |
genet. |
hibernating brood |
зимующее потомство |
jagr6880 |
588 |
10:00:43 |
rus-spa |
law |
справка выдана по требованию |
Se extiende el presente certificado a solicitud del interesado |
Elena789 |
589 |
9:59:39 |
eng-rus |
genet. |
heteropycnotic chromosome |
гетеропикнотическая хромосома |
jagr6880 |
590 |
9:56:45 |
rus |
abbr. O&G |
ННП |
налог на недропользование |
grafleonov |
591 |
9:54:38 |
rus-ita |
|
покорство |
sottomissione |
клаумтт |
592 |
9:48:44 |
eng-rus |
genet. |
heteroallelic |
гетероаллельный (относящийся к аллельным генам, мутации которых находятся в разных сайтах) |
jagr6880 |
593 |
9:47:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
notwithstanding |
что не зависит от условий (переносится в конец предложения) |
amatsyuk |
594 |
9:47:30 |
eng-rus |
genet. |
het |
частично гетерозиготный фаг |
jagr6880 |
595 |
9:46:35 |
eng-rus |
genet. |
hertone |
гертон (хромосомный белок негистоновой природы) |
jagr6880 |
596 |
9:38:20 |
eng-rus |
genet. |
heridability |
наследуемость |
jagr6880 |
597 |
9:37:46 |
eng-rus |
sociol. |
be considered as obstacles to development |
рассматриваться как препятствие на пути прогресса |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:37:31 |
rus-ger |
tech. |
осевое расстояние |
Axialabstand |
Nilov |
599 |
9:36:49 |
eng-rus |
genet. |
hemizygous gene |
гемизиготный ген (ген, присутствующий в единичной дозе) |
jagr6880 |
600 |
9:36:13 |
eng-rus |
law |
Honored Lawyer |
заслуженный юрист |
Karavaykina |
601 |
9:35:54 |
eng-rus |
|
provide answers to questions of modern life |
давать ответы на вопросы современной жизни |
Alex_Odeychuk |
602 |
9:35:09 |
eng-rus |
rhetor. |
wake up to the painful fact that |
раскрыть глаза и остро осознать, что |
Alex_Odeychuk |
603 |
9:33:46 |
eng-rus |
med. |
blinded evaluator |
эксперт, проводящий оценку в слепом исследовании (ему неизвестны какие-либо факты – напр., тип лекарства и т.п.) |
Павел Журавлев |
604 |
9:32:33 |
eng-rus |
hist. |
collapse of the Ottoman Empire |
распад Османской империи (the ~) |
Alex_Odeychuk |
605 |
9:28:30 |
eng-rus |
tools |
pchak |
пчак (традиционный нож узбеков и уйгуров) |
igisheva |
606 |
9:24:04 |
eng-rus |
med. |
blind evaluation |
слепая оценка (при слепых медицинских исследованиях) |
Павел Журавлев |
607 |
9:23:42 |
eng-rus |
med. |
blinded evaluation |
слепая оценка (при слепых медицинских исследованиях) |
Павел Журавлев |
608 |
9:19:31 |
eng-rus |
math. |
Pareto frontier |
Парето-фронт |
grafleonov |
609 |
9:11:59 |
eng-rus |
|
Korea Military Manpower Administration |
Военное управление трудовых ресурсов Республики Корея |
todoska1990 |
610 |
9:07:56 |
rus-ger |
|
уходить от традиционных источников энергии |
von den fossilen Energien wegkommen |
Ин.яз |
611 |
9:06:12 |
eng-rus |
product. |
state system register |
реестр государственной системы |
Yeldar Azanbayev |
612 |
9:05:58 |
eng-rus |
product. |
roster of state system |
реестр государственной системы |
Yeldar Azanbayev |
613 |
9:03:21 |
eng-rus |
idiom. |
nicht aus dem Quark kommen |
не справляться |
Honigwabe |
614 |
9:01:53 |
eng-rus |
product. |
release from production |
выпускать из производства |
Yeldar Azanbayev |
615 |
9:00:22 |
eng-rus |
mater.sc. |
buckling resistance |
стойкость к короблению |
igisheva |
616 |
8:59:24 |
eng-rus |
mater.sc. |
buckling resistance |
сопротивление короблению |
igisheva |
617 |
8:59:17 |
rus-ger |
energ.ind. |
традиционные источники энергии |
fossile Energien |
Ин.яз |
618 |
8:48:49 |
eng-rus |
construct. |
shotcreting |
шоткретирование |
jaeger |
619 |
8:47:19 |
eng-rus |
product. |
article of this law |
статья настоящего закона |
Yeldar Azanbayev |
620 |
8:42:25 |
eng-rus |
med. |
masked assessment |
слепая оценка (производится в "слепых" и "двойных слепых" исследованиях) |
Павел Журавлев |
621 |
8:23:47 |
eng-rus |
med. |
superior sulcus hollowing |
нависшее веко |
Павел Журавлев |
622 |
8:14:39 |
eng-rus |
med. |
amorpha |
функциональное расстройство |
jagr6880 |
623 |
8:13:58 |
rus-ita |
|
отдел продаж |
ufficio commerciale |
livebetter.ru |
624 |
8:13:17 |
eng-rus |
|
amoral |
антиобщественный |
jagr6880 |
625 |
8:12:33 |
eng-rus |
mining. |
lining jack system |
крепеподъёмник |
jaeger |
626 |
8:10:34 |
eng-rus |
lat. |
amor sui |
нарциссизм |
jagr6880 |
627 |
8:08:40 |
eng-rus |
med. |
amolad |
амолад (незначительно выраженный порок развития, напр., раздвоение яичка) |
jagr6880 |
628 |
8:08:28 |
eng-rus |
bank. |
subject to the exceptions below |
за исключением случаев, определённых ниже |
Alyona1_1 |
629 |
8:05:36 |
eng-rus |
med. |
amoebicidal |
амёбоцидный |
jagr6880 |
630 |
8:02:03 |
eng-rus |
microbiol. |
Amoeba urogenitalis |
урогенитальная амёба |
jagr6880 |
631 |
8:00:01 |
eng-rus |
microbiol. |
Amoeba coli |
кишечная амёба |
jagr6880 |
632 |
7:59:08 |
eng-rus |
biol. |
Amoeba buccalis |
щёчная амёба |
jagr6880 |
633 |
7:56:59 |
eng-rus |
biol. |
Amniota |
амниота (высшие позвоночные, развитие которых связано с образованием амниона) |
jagr6880 |
634 |
7:40:17 |
eng-rus |
product. |
character of violation |
характер нарушений |
Yeldar Azanbayev |
635 |
7:32:00 |
rus-ger |
law |
министерство сельского хозяйства и продовольствия |
Ministerium für Landwirtschaft und Nahrungsmittel |
dolmetscherr |
636 |
7:27:52 |
eng-rus |
tools |
remain sharp over time |
держать заточку |
igisheva |
637 |
7:27:32 |
eng |
abbr. pharma. |
PT |
Pharma Technical operations |
fruit_jellies |
638 |
7:23:53 |
eng-rus |
tools |
grow blunt |
тупиться |
igisheva |
639 |
7:18:11 |
eng-rus |
opt. |
uptaper |
тейперная оконцовка (оптического волновода) |
Саша Винс |
640 |
7:16:50 |
eng-rus |
med. |
visual amnesia |
словесная слепота (нарушение понимания текста) |
jagr6880 |
641 |
7:16:35 |
eng-rus |
med. |
visual amnesia |
вербальная слепота (нарушение понимания текста) |
jagr6880 |
642 |
7:16:31 |
rus-ger |
forex |
валютные вопросы |
Devisenangelegenheiten |
Лорина |
643 |
7:15:57 |
eng-rus |
med. |
visual amnesia |
алексия |
jagr6880 |
644 |
7:12:19 |
eng-rus |
med. |
verbal amnesia |
словесная амнезия |
jagr6880 |
645 |
7:11:27 |
eng-rus |
med. |
selective amnesia |
избирательная амнезия |
jagr6880 |
646 |
7:10:39 |
eng-rus |
med. |
psychogenic amnesia |
психогенная амнезия |
jagr6880 |
647 |
7:09:54 |
eng-rus |
med. |
localized amnesia |
локальная амнезия (на отдельные события) |
jagr6880 |
648 |
7:08:38 |
eng-rus |
sociol. |
analysis scenario |
вариант анализа |
palomnik |
649 |
7:07:20 |
eng-rus |
med. |
axial amnesia |
корсаковский синдром |
jagr6880 |
650 |
7:05:26 |
eng-rus |
med. |
acute amnesia |
острая амнезия |
jagr6880 |
651 |
7:03:25 |
eng-rus |
med. |
ammotherapy |
лечение песочными ваннами |
jagr6880 |
652 |
7:01:58 |
eng-rus |
chem. |
nitrogen ammonia |
аммиачный азот |
jagr6880 |
653 |
7:01:06 |
eng-rus |
med. |
high blood ammonia |
высокое содержание аммиака в крови |
jagr6880 |
654 |
6:58:53 |
eng-rus |
chem. |
ahydrous ammonia |
безводный аммиак |
jagr6880 |
655 |
6:58:32 |
eng-rus |
chem. |
gas ammonia |
газообразный аммиак |
jagr6880 |
656 |
6:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
past |
возле |
Gruzovik |
657 |
6:51:13 |
eng-rus |
law |
legal framework |
правовые основания (действия, решения и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
658 |
6:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be laid on |
возлагаться |
Gruzovik |
659 |
6:48:33 |
eng-rus |
genet. |
tryptophan aminotransferase |
триптофан-аминотрансфераза |
jagr6880 |
660 |
6:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be entrusted with |
возлагаться |
Gruzovik |
661 |
6:46:47 |
eng-rus |
biochem. |
asparagine aminotransferase |
аспарагин-аминотрансфераза |
jagr6880 |
662 |
6:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
make someone responsible |
возлагать ответственность на кого-либо |
Gruzovik |
663 |
6:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with a task |
возлагать поручение (на кого-либо) |
Gruzovik |
664 |
6:43:04 |
eng-rus |
med. |
amino sorbent |
аминосорбент |
jagr6880 |
665 |
6:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
put the blame on |
возлагать вину на |
Gruzovik |
666 |
6:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with |
возлагать (impf of возложить) |
Gruzovik |
667 |
6:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
lay on |
возлагать (impf of возложить) |
Gruzovik |
668 |
6:39:26 |
eng-rus |
genet. |
cystine aminopeptidase |
цистин-аминопептидаза |
jagr6880 |
669 |
6:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
carting |
возка на телеге |
Gruzovik |
670 |
6:36:52 |
eng-rus |
genet. |
aspartate aminopeptidase |
аспартат-аминопептидаза |
jagr6880 |
671 |
6:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
carting |
возка |
Gruzovik |
672 |
6:35:56 |
eng-rus |
law |
remedying loopholes |
заполнение пробелов |
palomnik |
673 |
6:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be conveyed |
возиться (impf indet of везтись) |
Gruzovik |
674 |
6:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tinker with |
возиться |
Gruzovik |
675 |
6:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
take trouble over |
возиться |
Gruzovik |
676 |
6:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend time on |
возиться |
Gruzovik |
677 |
6:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
play noisily |
возиться |
Gruzovik |
678 |
6:15:25 |
eng-rus |
geol. |
Cadomian |
кадомский (К. тектогенез)) |
Zamatewski |
679 |
6:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
busy oneself with |
возиться |
Gruzovik |
680 |
6:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
scamper about |
возиться |
Gruzovik |
681 |
6:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag in the mud |
возить (impf of отвозить) |
Gruzovik |
682 |
6:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
возить (impf of отвозить) |
Gruzovik |
683 |
5:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass over |
возить (impf indet of везти) |
Gruzovik |
684 |
5:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run over |
возить (impf indet of везти) |
Gruzovik |
685 |
5:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag along the floor |
возить по полу |
Gruzovik |
686 |
5:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag |
возить (impf indet of везти) |
Gruzovik |
687 |
5:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
convey |
возить |
Gruzovik |
688 |
5:51:52 |
eng-rus |
busin. |
out of stock |
аутосток |
palomnik |
689 |
5:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a glance |
воззреть (pf of взирать) |
Gruzovik |
690 |
5:39:58 |
eng-rus |
IT |
commodity |
стандартный (стандартное оборудование, типовой вычислительный узел) |
vlad-and-slav |
691 |
5:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consideration |
воззрение |
Gruzovik |
692 |
5:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
look |
воззрение |
Gruzovik |
693 |
5:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
idea |
воззрение |
Gruzovik |
694 |
5:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
appeal to population |
воззвание к населению |
Gruzovik |
695 |
5:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become excited |
возжигаться (impf of возжечься) |
Gruzovik |
696 |
5:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
incite |
возжигать (impf of возжечь) |
Gruzovik |
697 |
5:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inflame |
возжигать (impf of возжечь) |
Gruzovik |
698 |
5:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
agitator |
возжигательница |
Gruzovik |
699 |
5:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
agitator |
возжигатель |
Gruzovik |
700 |
5:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindler |
возжигатель |
Gruzovik |
701 |
5:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become excited |
возжечься (pf of возжигаться) |
Gruzovik |
702 |
5:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
incite |
возжечь (pf of возжигать) |
Gruzovik |
703 |
5:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inflame |
возжечь (pf of возжигать) |
Gruzovik |
704 |
4:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to feel thirsty |
возжаждать |
Gruzovik |
705 |
4:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pine for |
воздыхать |
Gruzovik |
706 |
4:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suitor |
воздыхательница |
Gruzovik |
707 |
4:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lamentation |
воздыхание |
Gruzovik |
708 |
4:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
bulging up |
воздымание |
Gruzovik |
709 |
4:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
gossamery dress |
воздушное платье |
Gruzovik |
710 |
4:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flimsy |
воздушный |
Gruzovik |
711 |
4:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-driven |
воздушный |
Gruzovik |
712 |
4:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-blast |
с воздушным дутьём |
Gruzovik |
713 |
4:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attack |
воздушное нападение |
Gruzovik |
714 |
3:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
overhead railway |
воздушная железная дорога |
Gruzovik |
715 |
3:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airplane propeller |
воздушный винт |
Gruzovik |
716 |
3:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-equivalent |
воздушно-эквивалентный |
Gruzovik |
717 |
3:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lightness |
воздушность |
Gruzovik |
718 |
3:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
of jet engine air-breathing |
воздушно-реактивный |
Gruzovik |
719 |
3:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-dust |
воздушно-пылевой |
Gruzovik |
720 |
3:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
overhead-underground |
воздушно-подземный |
Gruzovik |
721 |
3:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
airtight |
воздушно-плотный |
Gruzovik |
722 |
3:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-steam |
воздушно-паровой |
Gruzovik |
723 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-cooled |
воздушно-охлаждаемый |
Gruzovik |
724 |
3:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
airborne |
воздушно-десантный |
Gruzovik |
725 |
3:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-slaked |
воздушно-гашёный |
Gruzovik |
726 |
3:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
aero-aquatic |
воздушно-водный |
Gruzovik |
727 |
3:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-to-water |
воздушно-водяной |
Gruzovik |
728 |
3:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
aerially |
воздушно |
Gruzovik |
729 |
3:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
aeronaut |
воздушник |
Gruzovik |
730 |
3:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
aerial communication specialist |
воздушник |
Gruzovik |
731 |
3:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-filtering |
воздухофильтрующий |
Gruzovik |
732 |
3:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aerotolerant |
воздухотерпимый |
Gruzovik |
733 |
3:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
airproof |
воздухостойкий |
Gruzovik |
734 |
3:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air sucker |
воздухосос |
Gruzovik |
735 |
3:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-distributing |
воздухораспределительный |
Gruzovik |
736 |
3:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-fractioning |
воздухоразделительный |
Gruzovik |
737 |
3:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-supply system |
воздухопроводка |
Gruzovik |
738 |
3:25:08 |
rus-ger |
fig. |
замереть |
brach liegen |
Лорина |
739 |
3:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
carburetor air duct |
воздухопровод карбюратора |
Gruzovik |
740 |
3:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air-induction |
воздухоприёмный |
Gruzovik |
741 |
3:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-supplying |
воздухоподводящий |
Gruzovik |
742 |
3:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air supply |
воздухоподводка |
Gruzovik |
743 |
3:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
balloonist |
воздухоплавательница |
Gruzovik |
744 |
1:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-cleaning |
воздухоочистительный |
Gruzovik |
745 |
1:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-cooling system |
воздухоохладитель |
Gruzovik |
746 |
1:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-exhausting |
воздухоотсасывающий |
Gruzovik |
747 |
1:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gaseous |
воздухообразный |
Gruzovik |
748 |
1:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
aeriform |
воздухообразный |
Gruzovik |
749 |
1:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
trachea |
воздухоносный сосуд |
Gruzovik |
750 |
1:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pneumatic |
воздухоносный |
Gruzovik |
751 |
1:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-impermeable |
воздухонепроницаемый |
Gruzovik |
752 |
1:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
air-heating |
воздухонагревательный |
Gruzovik |
753 |
1:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aerophilous |
воздухолюбивый |
Gruzovik |
754 |
1:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-inlet |
воздухозаборный |
Gruzovik |
755 |
1:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air-blowing |
воздуходувный |
Gruzovik |
756 |
1:23:50 |
rus |
abbr. |
ЭДО |
электронный документооборот |
Denis Lebedev |
757 |
1:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
air blower |
воздуходувка |
Gruzovik |
758 |
1:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
blast-engine operator |
воздуходув |
Gruzovik |
759 |
1:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-exhausting |
воздуховытяжной |
Gruzovik |
760 |
1:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air conceptacle |
воздуховместилище |
Gruzovik |
761 |
0:44:09 |
rus-spa |
|
жёлтая пресса |
prensa del corazón |
lovchinskaya |
762 |
0:40:05 |
rus-spa |
|
отрастить усы |
dejarse bigote |
lovchinskaya |
763 |
0:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
antiaircraft |
воздухобойный |
Gruzovik |
764 |
0:38:49 |
rus-spa |
|
появиться на телевидении |
salir en televisión |
lovchinskaya |
765 |
0:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
pall |
воздух |
Gruzovik |
766 |
0:37:38 |
rus-spa |
hobby |
банджи-джампинг |
puentismo |
lovchinskaya |
767 |
0:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
enemy aircraft approaching! |
Воздух! |
Gruzovik |
768 |
0:36:17 |
rus-spa |
inf. |
провести хорошо время |
pasarlo de muerte |
lovchinskaya |
769 |
0:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
all our plans are still up in the air |
все наши планы пока ещё висят в воздухе |
Gruzovik |
770 |
0:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring is in the air |
в воздухе уже чувствуется весна |
Gruzovik |
771 |
0:35:10 |
rus-spa |
inf. |
провести хорошо время |
pasarlo de fábula |
lovchinskaya |
772 |
0:34:09 |
rus-spa |
inf. |
провести хорошо время |
pasarlo de vicio |
lovchinskaya |
773 |
0:32:52 |
rus-spa |
|
провести хорошо время |
pasarlo de miedo |
lovchinskaya |
774 |
0:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stuffy air |
спёртый воздух |
Gruzovik |
775 |
0:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
close air |
затхлый воздух |
Gruzovik |
776 |
0:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
open air |
вольный воздух |
Gruzovik |
777 |
0:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sigh |
воздохнуть (semelfactive of воздыхать) |
Gruzovik |
778 |
0:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rear |
воздоить |
Gruzovik |
779 |
0:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breast-feed |
воздоить |
Gruzovik |
780 |
0:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reared |
воздоенный |
Gruzovik |
781 |
0:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breast-fed |
воздоенный |
Gruzovik |
782 |
0:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
lift up |
воздеть (pf of воздевать) |
Gruzovik |
783 |
0:11:15 |
rus-ita |
inf. |
долбануться головой |
prendere una capocciata |
Assiolo |
784 |
0:11:05 |
rus-ger |
energ.syst. |
точка раздела балансовой принадлежности |
Schnittstelle der bilanztechnischen Zugehörigkeit |
q-gel |
785 |
0:11:04 |
rus-ger |
|
не использоваться |
brach liegen |
Лорина |
786 |
0:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
abstainer |
воздерживающийся (from voting) |
Gruzovik |
787 |
0:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstain from |
воздерживаться (impf of воздержаться) |
Gruzovik |
788 |
0:02:45 |
rus-ger |
|
иметь связь |
Beziehung haben (zu D. – с кем-либо, чем-либо) |
Лорина |