1 |
23:58:49 |
eng-rus |
office.equip. |
highlight color |
цвет выделения |
translator911 |
2 |
23:57:10 |
eng-rus |
sol.pow. |
oligothiophene |
олиготиофен |
Maxim Pyshniak |
3 |
23:55:07 |
eng-rus |
gen. |
rudiments |
азы |
Баян |
4 |
23:41:26 |
eng-rus |
textile |
water column value |
показатель водонепроницаемости (измеряемый с помощью водяного столба) |
stachel |
5 |
23:36:47 |
eng |
abbr. textile |
RET |
Resistance to Evaporative Heat Transfer |
stachel |
6 |
23:34:36 |
eng |
USA |
pard |
a mate or friend (slang) |
Val_Ships |
7 |
22:51:29 |
rus-ita |
gen. |
@вперёд-назад |
avanti e indietro |
iludmila |
8 |
22:45:16 |
eng-rus |
inf. |
too good to be true |
даже не верится! (- You're going home tonight at last. – Yeah, it's too good to be true!) |
Koto2014 |
9 |
22:43:33 |
rus-ger |
law |
Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины |
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (самое длинное слово в немецком языке) |
Firuz12 |
10 |
22:25:00 |
rus-spa |
mob.com. |
клиент, находящийся в роуминге |
cliente itinerante |
Tatian7 |
11 |
22:19:15 |
rus-ger |
fin. |
продажа доли |
Anteilsverkauf |
Лорина |
12 |
22:18:20 |
rus-spa |
dipl. |
посол по специальным поручениям |
embajador itinerante |
Tatian7 |
13 |
22:15:44 |
rus-ita |
gen. |
ломтерезка |
affettatrice |
gorbulenko |
14 |
22:14:10 |
rus-ita |
account. |
перевыставление расходов |
riaddebito |
armoise |
15 |
22:09:39 |
rus-spa |
gen. |
потеряться |
desubicar (Perder la orientación, desorientarse.) |
Tatian7 |
16 |
22:09:10 |
rus-ger |
law |
брокерская компания |
Vermittlungsgesellschaft |
Лорина |
17 |
22:07:22 |
eng-rus |
gen. |
speak at cross-purposes |
разговаривать, не понимая друг друга |
Баян |
18 |
22:05:17 |
rus-ger |
idiom. |
Кот из дома, мыши в пляс |
ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch |
Unc |
19 |
22:01:15 |
rus-ita |
gen. |
кухонная плита |
fornello |
gorbulenko |
20 |
21:58:31 |
eng-rus |
audit. |
qualifications and assumptions |
оговорки и допущения |
vgsankov |
21 |
21:58:22 |
ger |
abbr. |
pA |
Privatadresse |
Лорина |
22 |
21:58:08 |
rus-ger |
abbr. |
домашний адрес |
pA (Privatadresse) |
Лорина |
23 |
21:55:22 |
ger |
abbr. |
Public Address |
pA |
Лорина |
24 |
21:55:11 |
rus-ger |
abbr. |
общедоступный адрес |
Public Address |
Лорина |
25 |
21:39:53 |
rus-ita |
dial. |
ослик |
ciuccio |
Avenarius |
26 |
21:24:54 |
rus-ita |
gen. |
угодливый |
ossequioso |
Avenarius |
27 |
21:23:30 |
rus-ger |
el. |
система контроля электромагнитных помех |
Electromagnetic Interference Control Procedures (EMICP) |
NikolaiPerevod |
28 |
21:18:38 |
eng-rus |
gen. |
pilot and field testing |
опытно-промышленная эксплуатация |
soa.iya |
29 |
21:15:37 |
rus-spa |
gen. |
ввиду |
ante |
UniversalLove |
30 |
20:51:47 |
rus-ger |
el. |
отчёт по испытаниям на воздействие электромагнитных помех |
Electromagnetic Interference Test Report (EMITR) |
NikolaiPerevod |
31 |
20:44:29 |
rus-ger |
gen. |
гласные и негласные мероприятия |
sichtbare und unsichtbare Maßnahmen |
Ин.яз |
32 |
20:37:56 |
ger |
tel. |
DW |
Durchwahl |
Лорина |
33 |
20:25:19 |
rus-ita |
law, ADR |
сегмент потребителей |
bacino d'utenza |
Lantra |
34 |
20:20:20 |
eng-rus |
gen. |
fizzier |
пенящийся, пузырящийся |
Norbertt |
35 |
20:16:50 |
eng-rus |
inet. |
up speed |
скорость раздачи (торрентов, в частности, в µTorrent, сокращение от upload speed) |
Tion |
36 |
20:15:37 |
eng-rus |
inet. |
down speed |
скорость загрузки (торрентов, в частности, в µTorrent, сокращение от download speed) |
Tion |
37 |
20:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signalling |
свидетельствующий о |
Игорь Миг |
38 |
20:09:12 |
eng-rus |
|
denuclearization |
сокращение и уничтожение ядерного оружия |
Artjaazz |
39 |
20:06:45 |
rus-ger |
el. |
предполагаемое поле в дальней зоне |
far field assumption |
NikolaiPerevod |
40 |
20:06:28 |
eng-rus |
geol. |
reducing roast |
Восстанавливающий обжиг |
chineselady111 |
41 |
20:06:12 |
eng-rus |
geol. |
neutral roast |
Обжиг в нейтральной среде |
chineselady111 |
42 |
20:01:04 |
rus-ger |
el. |
гребенчатый рупор |
ridge horn |
NikolaiPerevod |
43 |
19:51:13 |
eng-rus |
law |
visit visa |
гостевая виза |
Inmar |
44 |
19:50:10 |
rus-spa |
pharm. |
хлорбутил |
clorobutilo |
Shenderyuk Oleg |
45 |
19:41:35 |
rus-ger |
el. |
коэффициент антенны |
antenna factor |
NikolaiPerevod |
46 |
19:38:12 |
rus-ger |
el. |
затухание в кабеле |
cable attenuation |
NikolaiPerevod |
47 |
19:35:11 |
eng-rus |
ed. |
Pre-intermediate |
Ниже среднего (Уровень владения языком (в международной градации)) |
Rapunzel |
48 |
19:28:57 |
eng-rus |
progr. |
control flow construct |
конструкция управления потоком выполнения (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:23:35 |
eng |
abbr. hotels |
Hospitality Industry Professionals, Ltd. |
HIP (a not-for-profit organization designed to promote professionals doing business in the hospitality, restaurant and event planning industry (термин найден stachel) |
Karabas |
50 |
19:18:25 |
eng-rus |
progr. |
be allocated |
размещаться в памяти |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:15:34 |
eng-rus |
progr. |
concrete instance |
конкретный экземпляр |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:15:17 |
eng-rus |
progr. |
concrete object |
конкретный объект |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:14:29 |
eng-rus |
IT |
concrete type |
конкретный тип |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:04:03 |
eng-rus |
ed. |
Saint Catharine's College |
колледж св. Екатерины (Кембриджский университет, Англия) |
Leonid Dzhepko |
55 |
19:00:21 |
rus-ger |
tech. |
плоскостность прилегания |
Planauflage |
Александр Рыжов |
56 |
18:57:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PRT, Petrophysical Rock type |
петрофизические типы пород |
evermore |
57 |
18:55:26 |
rus-ger |
|
смертельно ненавидеть |
abgrundtief hassen |
AlexandraM |
58 |
18:47:56 |
rus-ger |
|
обмен кольцами во время венчания |
Ringtausch |
Firuz12 |
59 |
18:47:02 |
eng-rus |
|
hydraulic discharge |
гидровыгрузка |
Millie |
60 |
18:41:32 |
rus-ger |
el. |
удельная амплитуда |
specific gain |
NikolaiPerevod |
61 |
18:40:23 |
rus-ger |
tech. |
журнал регистрации |
Logbuch |
Александр Рыжов |
62 |
18:39:38 |
eng-rus |
dril. |
ring gasket |
металлическое уплотнительное кольцо |
YMedentsii |
63 |
18:38:48 |
eng-rus |
dril. |
o-ring |
резиновое уплотнительное кольцо |
YMedentsii |
64 |
18:38:44 |
eng-rus |
obs. |
skinny |
худищий |
Yanamahan |
65 |
18:38:34 |
eng-rus |
obs. |
skinny |
худущий |
Yanamahan |
66 |
18:35:50 |
rus-ger |
el. |
калиброванный полевой датчик |
calibrated field sensing device |
NikolaiPerevod |
67 |
18:35:27 |
eng-rus |
inf. |
do you think |
по вашему мнению (What do you think are some of the best /wost inventions?) |
Игорь Т. |
68 |
18:34:03 |
eng-rus |
cook. |
sprouted grain |
хлебные всходы |
Yanamahan |
69 |
18:33:55 |
eng-rus |
cook. |
sprouted grain |
всходы хлебных злаков |
Yanamahan |
70 |
18:23:35 |
eng |
abbr. hotels |
HIP |
Hospitality Industry Professionals, Ltd. |
Karabas |
71 |
18:20:01 |
rus-ger |
el. |
амплитудная характеристика |
gain characteristic |
NikolaiPerevod |
72 |
18:18:16 |
eng-rus |
flor. |
Syngonanthus chrysanthus |
Сингонантус золотистоцветковый |
Yanamahan |
73 |
18:16:58 |
eng-rus |
|
synonymization |
синонимизация |
Yanamahan |
74 |
18:16:26 |
eng-rus |
|
synonymize |
синонимизировать |
Yanamahan |
75 |
18:11:01 |
eng-rus |
progr. |
example method |
метод, описанный в примере (IBM) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:05:53 |
eng-rus |
math. |
matrix multiplication |
умножение матриц (IBM) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:05:30 |
eng-rus |
math. |
matrix addition |
сложение матриц (IBM) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:05:00 |
rus-ger |
el. |
измерительный контур |
measurement loop |
NikolaiPerevod |
79 |
18:02:37 |
eng-rus |
|
monosemant |
моносемант |
Yanamahan |
80 |
18:01:34 |
eng-rus |
progr. |
user-defined class |
пользовательский класс (IBM) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:01:20 |
eng-rus |
hydraul. |
the Gouy layer |
слой Гуи |
LOlga |
82 |
18:00:09 |
eng-rus |
|
polysemant |
полисемант |
Yanamahan |
83 |
17:51:56 |
rus-fre |
|
безрассудный |
étourdi |
Lucile |
84 |
17:49:13 |
eng-rus |
|
general use term |
общеупотребительный термин |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:47:02 |
rus-fre |
|
всем известный |
public |
Lucile |
86 |
17:41:54 |
eng-rus |
|
Portunol |
портуньол (смесь испанского и португальского языков) |
AlexanderGerasimov |
87 |
17:37:20 |
eng-rus |
progr. |
at compilation |
во время компиляции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:36:25 |
eng-rus |
math. |
mismatched matrices |
матрицы разной размерности (IBM) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:36:10 |
rus-lav |
bank. |
клиринг |
tīrvērte |
Dmiko |
90 |
17:33:18 |
eng-rus |
progr. |
be flagged |
приводить к сообщению (напр., об ошибке компиляции; e.g., ... as a type error at compilation) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:27:08 |
eng-rus |
law |
takedown notices |
уведомления о нарушении (авторских прав сайтом) |
stachel |
92 |
17:18:24 |
eng-rus |
ecol. |
Zero Hunger Challenge |
Вызов нулевого голода (Программа, объявленная Генеральным Секретарем ООН Пан Ги Муном 22 июня 2012 г. на всемирном саммите Рио+20, по искоренению голода на Земле) |
25banderlog |
93 |
17:12:40 |
eng-rus |
brit. |
crash barrier |
отбойник (син. в амер. англ. – guardrail) |
alexghost |
94 |
17:11:27 |
eng-rus |
product. |
outstanding |
непоступивший |
Yeldar Azanbayev |
95 |
17:09:18 |
eng-rus |
electric. |
pull chain light switch |
верёвочный выключатель |
Fidelia |
96 |
17:02:45 |
eng-rus |
|
by over |
более чем на |
Krio |
97 |
16:58:57 |
eng-rus |
inf. |
built for comfort |
удобно обнимать (I tell you that slim girl over there is build for speed, and Jane is build for comfort) |
Koto2014 |
98 |
16:55:49 |
eng-rus |
polym. |
dosing and mixing unit |
смесительно-дозирующая установка |
Катя Харлан |
99 |
16:49:10 |
eng-rus |
progr. |
unit type |
тип, являющийся единицей компиляции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:42:39 |
eng-rus |
progr. |
list of host names |
список имен вычислительных узлов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:42:14 |
eng-rus |
progr. |
hostfile |
файл, содержащий список имен вычислительных узлов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:38:49 |
eng-rus |
progr. |
host name |
имя вычислительного узла (напр., кластера; IBM) |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:30:43 |
eng-rus |
inf. |
tear across |
мчаться (через какую-то область) |
Ant493 |
104 |
16:28:09 |
eng-rus |
construct. |
give-and-take basis |
давальческая схема |
Foxcorefox |
105 |
16:27:53 |
rus-ger |
sport. |
какой счёт? |
wie steht's? |
Ин.яз |
106 |
16:23:43 |
eng-rus |
progr. |
restriction |
ограничение по использованию (IBM) |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:23:21 |
eng-rus |
|
sigheh |
сигэ |
omsksp |
108 |
16:22:57 |
eng-rus |
|
Mutah |
мута (брак для удовольствия в Исламе) |
omsksp |
109 |
16:20:24 |
rus-fre |
|
немолодой человек |
bon homme |
Lucile |
110 |
16:18:29 |
rus-ger |
arts. |
копиист |
Kopist |
Vonbuffon |
111 |
16:18:00 |
eng-rus |
law |
Ja'fari jurisprudence |
джафаритский мазхаб |
omsksp |
112 |
16:14:55 |
eng-rus |
progr. |
restriction |
ограничение на использование (IBM) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:10:06 |
eng-rus |
biol. |
manual |
определитель |
Andreev |
114 |
16:08:52 |
rus-ger |
|
сколотить состояние |
ein Vermögen schaffen |
Vonbuffon |
115 |
16:04:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
OS |
ОС (левый глаз, от лат. oculus sinister) |
Ginger_Jane |
116 |
16:01:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
OD |
ОД (правый глаз, от лат. oculus dexter) |
Ginger_Jane |
117 |
15:58:18 |
rus-fre |
|
эргономичный |
ergonomique |
russirra |
118 |
15:57:32 |
rus-spa |
|
устроить праздник |
montar una fiesta |
Viola4482 |
119 |
15:57:23 |
rus-ger |
tech. |
деагломерирование |
Desagglomerieren |
Den Leon |
120 |
15:50:19 |
rus-ger |
tech. |
сообщение об ошибке |
Fehlereintrag |
Александр Рыжов |
121 |
15:48:54 |
eng-rus |
archit. |
propose a conceptual solution to a problem |
предложить концептуальное решение проблемы |
yevsey |
122 |
15:48:23 |
eng-rus |
avia. |
repairs resulting from findings |
ремонты, полученные в результате обнаружения (дефектов) |
Stanislav Okilka |
123 |
15:46:34 |
eng-rus |
archit. |
means of fire escape for the handicapped |
средства эвакуации инвалидов при пожаре |
yevsey |
124 |
15:43:53 |
eng-rus |
med. |
dome spanning suture |
шов, стягивающий купола (крыльных хрящей (в ринопластике)) |
ННатальЯ |
125 |
15:43:30 |
eng-rus |
archit. |
means of fire escape |
средства эвакуации при пожаре |
yevsey |
126 |
15:43:04 |
rus-ger |
el. |
инжектированный уровень |
injected level |
NikolaiPerevod |
127 |
15:38:33 |
eng-rus |
archit. |
lifts intended for use by firefighting personnel |
лифты для перевозки пожарных подразделений |
yevsey |
128 |
15:37:17 |
eng-rus |
|
flatly |
просто-напросто |
Stas-Soleil |
129 |
15:28:13 |
eng |
abbr. product. |
Bill of Raw Materials |
BRM |
Fruupp5122 |
130 |
15:26:23 |
rus-fre |
|
использование денежных средств |
emploi des fonds |
ROGER YOUNG |
131 |
15:24:46 |
eng-rus |
unions. |
tool |
методика (обычно множ.ч.) |
Кунделев |
132 |
15:22:29 |
eng-rus |
|
Orfi |
орфи (Брак без обязательств в Исламе) |
omsksp |
133 |
15:14:47 |
eng-rus |
archit. |
multiple-family residential building having more than ... dwelling units |
многоквартирное жилое здание, состоящее из более ... квартир |
yevsey |
134 |
15:11:30 |
eng-rus |
busin. |
product suite |
ассортимент продуктов |
lazazella |
135 |
15:10:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
SIP |
УНМ (укрытие на месте), СИП (социально-инфраструктурные проекты) |
bumblbee89 |
136 |
15:02:59 |
eng-rus |
archit. |
the side of the building on which the fire apparatus access road is positioned |
фасад здания, вдоль которого расположен пожарный проезд |
yevsey |
137 |
14:58:57 |
eng-rus |
archit. |
shall be positioned parallel to |
должен располагаться параллельно (чем-либо) |
yevsey |
138 |
14:55:26 |
eng-rus |
archit. |
unobstructed width |
свободная ширина (пожарного проезда) |
yevsey |
139 |
14:54:08 |
eng-rus |
|
Herstal |
Эрсталь (город в Бельгии wikipedia.org) |
feyana |
140 |
14:52:26 |
eng-rus |
archit. |
vertical distance between the grade plane and the highest roof surface |
расстояние по вертикали от отметки земли до наивысшей точки крыши здания |
yevsey |
141 |
14:48:52 |
rus-ger |
|
сноп пшеницы |
Weizengarbe |
Марина Раудар |
142 |
14:40:21 |
eng-rus |
archit. |
buildings exceeding... square metres in area |
здания площадью свыше ... квадратных метров |
yevsey |
143 |
14:37:16 |
eng-rus |
archit. |
buildings exceeding .... storeys in height |
здания высотой более ... этажей |
yevsey |
144 |
14:36:58 |
rus-ger |
landsc. |
фигурные деревья |
Formschnitt (Упоминаются в статье А. Власова "Центральный парк столицы" в ж-ле Архитектура СССР 1935 ¹ 10-11 с. 48) |
Евгения Ефимова |
145 |
14:29:19 |
eng-rus |
archit. |
shall be submitted for approval by |
следует представить на утверждение (кем-либо) |
yevsey |
146 |
14:28:13 |
eng |
abbr. product. |
BRM |
Bill of Raw Materials |
Fruupp5122 |
147 |
14:23:05 |
eng-rus |
|
coarse bubble diffuser |
крупнопузырчатый диффузор (Coarse bubble diffusers are a pollution control technology used to aerate and or mix wastewater for sewage.) |
Lena Nolte |
148 |
14:20:16 |
eng-rus |
archit. |
for emergency access |
для экстренного доступа |
yevsey |
149 |
14:13:59 |
rus-ger |
tax. |
подавать декларацию |
Erklärung einreichen |
Лорина |
150 |
14:13:34 |
eng-rus |
progr. |
managed X10 |
управляемый код на языке программирования X10 (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:13:17 |
rus-ger |
tax. |
подать декларацию |
Erklärung einreichen |
Лорина |
152 |
14:13:14 |
eng-rus |
progr. |
native X10 |
неуправляемый код на языке программирования X10 (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:09:44 |
eng-rus |
hockey. |
quarterback |
дирижёр (power play quarterback – диспетчер бригады большинства) |
HARagLiAMov |
154 |
14:09:18 |
eng-rus |
product. |
emission calculations |
расчёт выбросов |
Yeldar Azanbayev |
155 |
14:08:27 |
eng-rus |
archit. |
all components shall be maintained in an operative condition at all times and replaced or repaired when defective |
все элементы следует постоянно содержать в исправном состоянии, с заменой или ремонтом неисправных |
yevsey |
156 |
14:05:56 |
eng-rus |
archit. |
manual operation by one person |
ручное управление, осуществляемое одним человеком |
yevsey |
157 |
14:03:34 |
eng-rus |
archit. |
shall comply with all of the following criteria |
должны соответствовать всем нижеперечисленным критериям |
yevsey |
158 |
14:01:33 |
eng-rus |
progr. |
runtime implementation |
реализация среды выполнения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
159 |
13:56:16 |
eng-rus |
|
oftentimes |
часто |
RiverJ |
160 |
13:55:29 |
rus-ger |
transp. |
водное транспортное средство |
Wasserverkehrsmittel |
Лорина |
161 |
13:54:19 |
rus-fre |
law |
подделка преследуется по закону |
toute contrefaçon sera poursuivie selon la rigueur des lois |
maqig |
162 |
13:52:36 |
eng-rus |
progr. |
global object model |
глобальная объектная модель (IBM) |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:47:29 |
eng-rus |
busin. |
assorted changes |
прочие изменения |
Alex_Odeychuk |
164 |
13:46:46 |
rus-ger |
construct. |
садовый дом |
Gartenhaus |
Лорина |
165 |
13:44:01 |
eng-rus |
|
charge through |
продираться |
Albonda |
166 |
13:41:08 |
eng-rus |
|
crossfill |
взаимопередача (напр., данными между двумя блоками при синхронизации) |
Stormik |
167 |
13:40:35 |
rus-ger |
law |
место нахождения |
Sitz (фирмы) |
Лорина |
168 |
13:36:57 |
eng-rus |
|
crossfill |
взаимно заполнять (два электронных устройства могут взаимно заполнять друг друга информацией) |
Stormik |
169 |
13:30:22 |
eng-rus |
|
pool slides |
пляжная обувь |
YOZ |
170 |
13:29:30 |
eng-rus |
mater.sc. |
nesting |
перевивка (Справочник по композиционным материалам под ред. Дж. Любина, М., 1988, стр. 416) |
Darkwing duck |
171 |
13:26:58 |
rus-fre |
|
наложить штраф |
accorder des dommages-intérêts (относительно причененных убытков) |
ROGER YOUNG |
172 |
13:22:55 |
rus-ger |
fig. |
красивая обёртка |
Mogelpackung |
Ин.яз |
173 |
13:21:35 |
rus-ger |
landsc. |
аллейные посадки |
Alleebepflanzungen |
Евгения Ефимова |
174 |
13:20:44 |
rus-ger |
landsc. |
аллейные посадки |
Alleepflanzungen |
Евгения Ефимова |
175 |
13:19:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
BOCF |
перенос вперёд данных первого наблюдения (In this method, if the patient drops out from the trial, the baseline observation is treated as the final response.) |
Zheneva |
176 |
13:19:34 |
eng-rus |
|
real-life conditions |
полевые условия |
stachel |
177 |
13:18:54 |
rus-ger |
fig. |
не более чем красивые слова |
Mogelpackung |
Ин.яз |
178 |
13:17:10 |
rus-fre |
|
сильно кашлять |
cracher ses poumons |
z484z |
179 |
13:15:58 |
rus-ger |
|
это слишком хорошо, чтобы быть правдой |
es ist zu schön, als dass es wahr sein könnte |
Ин.яз |
180 |
13:13:40 |
eng-rus |
slang |
retcon |
дополнительная информация (Adding or altering information regarding the back story of a fictional character or world, regardless of whether the change contradicts what was said before.) |
AnMiKor |
181 |
13:12:38 |
rus-fre |
|
результаты матча |
score |
z484z |
182 |
13:10:58 |
eng-rus |
construct. |
fuel reserve tank |
резервуар запаса топлива |
Olga_Lari |
183 |
13:10:44 |
rus-ger |
bot. |
древесные растения |
Gehölz (Plural: die Gehölze) |
Евгения Ефимова |
184 |
13:10:11 |
rus-ger |
el. |
результирующий уровень |
resulting level |
NikolaiPerevod |
185 |
13:09:31 |
rus-spa |
winemak. |
экологическое вино |
vino orgánico |
Alexander Matytsin |
186 |
13:09:02 |
eng-rus |
|
razor-sharp attention |
придирчивость к деталям |
Yanamahan |
187 |
13:08:54 |
eng-rus |
winemak. |
organic wine |
экологическое вино |
Alexander Matytsin |
188 |
13:08:36 |
eng-rus |
|
between a rock and a hard place |
между двух огней (A member of the CGT union at the naval construction company STX said locals were between a rock and a hard place. "What we need are orders for civil boats not military ones but this is a political decision. We get sent the contracts and we carry them out," he told the Guardian.) |
4uzhoj |
189 |
13:06:12 |
rus-ger |
el. |
сигнал помехи |
interference signal |
NikolaiPerevod |
190 |
13:05:47 |
rus-ger |
el. |
условие чувствительности |
susceptible condition |
NikolaiPerevod |
191 |
12:56:58 |
rus-ita |
med. |
серология |
sierologia |
Ranya |
192 |
12:56:29 |
rus-ita |
med. |
каннабиноиды |
THC (аббрев.) |
Ranya |
193 |
12:56:00 |
rus-ger |
landsc. |
топиар |
topiarius (die lateinische Bezeichnung für "Formschnitt", verwendet von Kunstgärtnern, Plural topiaria) |
Евгения Ефимова |
194 |
12:55:17 |
rus-ita |
med. |
глютеральдегид |
GLU (аббрев.) |
Ranya |
195 |
12:54:30 |
rus-ita |
med. |
опиаты |
OPI (аббрев.) |
Ranya |
196 |
12:54:27 |
rus-ger |
|
валахский |
walachisch |
Vonbuffon |
197 |
12:54:02 |
rus-ger |
|
Валахия |
die Walachei |
Vonbuffon |
198 |
12:53:56 |
rus-ita |
med. |
метамфетамин |
MET (аббрев.) |
Ranya |
199 |
12:53:15 |
rus-ita |
med. |
экстази |
mdma (аббрев) |
Ranya |
200 |
12:52:40 |
rus-ita |
med. |
метадон |
MAD (аббрев.) |
Ranya |
201 |
12:49:18 |
rus-ita |
med. |
амфетамин |
amp (аббрев.) |
Ranya |
202 |
12:41:41 |
rus-ita |
med. |
рентгенотехник |
TSRM |
Ranya |
203 |
12:40:52 |
rus-ita |
med. |
воронкообразная деформация грудной клетки |
pectus excavatum |
Ranya |
204 |
12:40:03 |
eng-rus |
notar. |
truncated timetable |
урезанное расписание |
bryanclansey |
205 |
12:35:19 |
eng-rus |
inet. |
arroba |
символ (@) |
AlexanderGerasimov |
206 |
12:32:35 |
rus-ger |
polit. |
дистанционная дуэль |
Fernduell |
finita |
207 |
12:23:53 |
rus-spa |
|
страстно |
a todo meter |
Alexander Matytsin |
208 |
12:19:47 |
eng-rus |
progr. |
unit type |
тип-единица компиляции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:14:18 |
eng-rus |
heat.transf. |
HMO |
масляный теплоноситель (Heat-Medium Oil) |
konstmak |
210 |
12:12:03 |
eng-rus |
trav. |
panoramic wheel |
колесо обозрения |
Alexgrus |
211 |
12:11:09 |
rus-fre |
|
утешительный |
rassurant |
z484z |
212 |
12:11:06 |
eng-rus |
journ. |
television news bulletin |
телевизионный выпуск новостей |
trtrtr |
213 |
12:09:02 |
rus-fre |
|
ограниченное пространство |
espace restreint |
russirra |
214 |
12:06:05 |
eng-rus |
|
failureman |
человек-косяк |
4_paranoid_4 |
215 |
12:05:57 |
eng |
abbr. auto. |
TDS |
intercooled turbodiesel |
chistochel |
216 |
12:05:49 |
rus-spa |
fig. |
заводиться |
ponerse cachondo |
Alexander Matytsin |
217 |
12:01:23 |
rus-ger |
el. |
электровзрывоопасное устройство |
electroexplosive device |
NikolaiPerevod |
218 |
11:56:25 |
rus-ger |
|
нормальное атмосферное давление |
p.n. (pression normale) |
kir-peach |
219 |
11:56:20 |
rus-ita |
phys. |
период полураспада |
tempo di dimezzamento |
Avenarius |
220 |
11:54:17 |
rus-ita |
phys. |
период полураспада |
tempo di mezza vita |
Avenarius |
221 |
11:51:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
galloping |
пляска (проводов) |
Yuriy Melnikov |
222 |
11:49:58 |
eng-rus |
brit. |
Sloane |
представитель "золотой молодёжи", мажор (от названия лондонской площади Sloane Square в Челси, где обидают зажиточные граждане) |
Borita |
223 |
11:48:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
gallop |
пляска (проводов) |
Yuriy Melnikov |
224 |
11:38:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
conductor gallop |
пляска проводов (устойчивые периодические низкочастотные (0,2 – 2 Гц) колебания провода (троса) в пролете с односторонним или асимметричным отложением гололеда (мокрого снега, изморози, смеси), вызываемые ветром скоростью 3 – 25 м/с и образующие стоячие волны (иногда в сочетании с бегущими) с числом полуволн от одной до двадцати и амплитудой 0,3 – 5 м. Источник: Приказ Минэнерго РФ от 20.05.2003 N 187 "Об утверждении глав правил устройства электроустановок" (вместе с "Правилами устройства электроустановок (ПУЭ). Издание седьмое. Раздел 2. Передача электроэнергии. Главы 2.4, 2.5")) |
Yuriy Melnikov |
225 |
11:38:37 |
rus-spa |
fig. |
головная боль |
marrón |
Alexander Matytsin |
226 |
11:37:40 |
rus-ger |
law |
правопреемник |
rechtlicher Nachfolger |
pina colada |
227 |
11:37:27 |
rus-ger |
tech. |
запрещающий дорожный знак |
Verbotsschild |
Александр Рыжов |
228 |
11:37:23 |
rus-ger |
agric. |
вибрационный увлажнитель |
Vibrationsnetzer |
Schumacher |
229 |
11:30:18 |
eng-rus |
product. |
technical assistance |
техническое сопровождение |
Yeldar Azanbayev |
230 |
11:26:33 |
eng-rus |
ethnogr. |
Sioux |
сиукс (альтернативный перевод к переводу "сиу", семья индейских воинствующих племен из Дакоты в Сев. Америке) |
iki |
231 |
11:17:46 |
rus-ger |
|
горшок или вазон для декоративных растений |
Kübel |
Евгения Ефимова |
232 |
11:11:19 |
eng-rus |
econ. |
number of charges |
количество обременений (из выписки Реестра компаний Англии и Уэльса) |
aldrignedigen |
233 |
11:09:22 |
eng-rus |
|
twirlie |
юная актриса на подтанцовках (young, cute, sexy female dancer generally of theatrical background. the preferred spelling instead of twirly.) |
AnMiKor |
234 |
11:06:36 |
eng-rus |
progr. |
array operations |
операции над массивами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
235 |
11:06:21 |
eng-rus |
progr. |
operations on arrays |
операции над массивами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
236 |
11:02:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
individual content of the dosage unit |
содержание лекарственного вещества в единице лекарственной формы |
irinaloza23 |
237 |
11:00:50 |
eng-rus |
busin. |
prompt performance of the task |
оперативное выполнение задачи |
Alexgrus |
238 |
10:54:50 |
eng-rus |
busin. |
subsidiary |
дочерняя организация |
Alexander Matytsin |
239 |
10:53:57 |
eng-rus |
busin. |
jointly controlled entity |
совместно контролируемое предприятие |
Alexander Matytsin |
240 |
10:53:01 |
eng-rus |
busin. |
jointly controlled entity |
совместно контролируемая организация |
Alexander Matytsin |
241 |
10:52:27 |
eng-rus |
|
grip pad |
удерживающая накладка |
WiseSnake |
242 |
10:49:22 |
rus-spa |
|
Темза |
El Támesis |
dfu |
243 |
10:48:39 |
eng-rus |
|
petting zoo |
тактильный зоопарк |
rechnik |
244 |
10:47:56 |
eng-rus |
fin. |
quoted market price |
объявленная рыночная цена |
Alexander Matytsin |
245 |
10:47:53 |
eng-rus |
footb. |
progress from the group |
выйти из группы |
Luxuria |
246 |
10:38:52 |
rus-ger |
bank. |
обслуживание долга, погашение долга |
Ratenbelastung |
dolmetscherr |
247 |
10:37:59 |
eng-rus |
ethnogr. |
Dacota |
дакоты (более ранее географическое название сиуксов или сиу (Sioux)) |
iki |
248 |
10:37:12 |
eng-rus |
ed. |
community college |
техникум |
Olga_ptz |
249 |
10:17:49 |
eng-rus |
dipl. |
agency for cultural affairs |
агентство по делам культуры |
Alexgrus |
250 |
10:08:27 |
eng-rus |
busin. |
unobservable inputs |
ненаблюдаемые исходные данные |
Alexander Matytsin |
251 |
10:01:08 |
rus-ita |
geogr. |
распределение по высотным зонам населения, местностей |
distribuzione altimetrica |
Lantra |
252 |
9:56:04 |
rus-ger |
el. |
формирование циклов большой производительности |
high duty cycle form |
NikolaiPerevod |
253 |
9:51:32 |
rus-ger |
el. |
серьёзная форма |
severe form |
NikolaiPerevod |
254 |
9:46:08 |
eng-rus |
|
control cabinet |
ШУК |
soa.iya |
255 |
9:43:59 |
rus-ger |
med. |
лучевой эзофагит |
Strahlenösophagitis |
kir-peach |
256 |
9:37:33 |
eng-rus |
busin. |
fair value hierarchy |
иерархия источников справедливой стоимости |
Alexander Matytsin |
257 |
9:33:30 |
rus-ger |
railw. |
Клапан Шрадера |
Schraderventil (wikipedia.org) |
nelly_cher |
258 |
9:28:25 |
rus-ita |
polit. |
лоббирование |
attivita' di lobby |
Lantra |
259 |
9:28:01 |
eng-rus |
unit.meas. |
klm |
килолюмен |
Himera |
260 |
9:26:12 |
eng-rus |
account. |
contingency |
условное обязательство |
Alexander Matytsin |
261 |
9:18:11 |
rus-spa |
|
стиль |
clase |
Alexander Matytsin |
262 |
9:11:04 |
eng-rus |
addit. |
Heliolithography |
Гелиолитография |
Xtrazz |
263 |
9:07:29 |
rus-ger |
bank. |
взнос в счёт погашения |
Leistungsrate |
dolmetscherr |
264 |
9:02:27 |
rus-spa |
med. |
ограничение приёма препаратов |
deprivación de medicación |
spanishru |
265 |
8:59:16 |
eng-rus |
product. |
technology requirement |
требования к технологии |
Yeldar Azanbayev |
266 |
8:50:23 |
eng-rus |
light. |
surface light source |
поверхностный источник света |
Himera |
267 |
8:48:32 |
eng-rus |
|
field-cooked food |
полевая еда |
Artjaazz |
268 |
8:48:09 |
eng-rus |
product. |
requirement for development |
требования по разработке |
Yeldar Azanbayev |
269 |
8:45:07 |
rus |
abbr. |
ШУК |
Шкаф управления и контроля |
soa.iya |
270 |
8:42:47 |
eng-rus |
product. |
standard number |
нормативная численность |
Yeldar Azanbayev |
271 |
8:41:20 |
eng-rus |
product. |
staffing number |
нормативная численность |
Yeldar Azanbayev |
272 |
8:38:29 |
eng-rus |
product. |
workers schedule |
режим работы рабочих |
Yeldar Azanbayev |
273 |
8:36:16 |
eng-rus |
product. |
labour time reserve |
фонд времени |
Yeldar Azanbayev |
274 |
8:36:01 |
rus |
abbr. |
ШУК |
Шкаф управления и коммутации |
soa.iya |
275 |
8:31:59 |
rus-spa |
med. |
рекомендации |
sugerencias |
spanishru |
276 |
8:28:32 |
eng-rus |
product. |
natural environment protection |
охрана окружающей природной среды |
Yeldar Azanbayev |
277 |
8:19:37 |
eng-rus |
scient. |
Federal Ministry for Education and Research |
Федеральное министерство образования и научных исследований Германии |
Himera |
278 |
7:49:20 |
rus-spa |
|
государственный деятель |
hombre de estado |
dfu |
279 |
7:44:37 |
eng-rus |
med. |
Cushing's syndrome |
синдром гиперкортицизма |
spanishru |
280 |
7:44:03 |
rus-spa |
med. |
Синдром гиперкортицизма |
síndrome de Cushing |
spanishru |
281 |
7:38:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
action log |
реестр мероприятий |
bumblbee89 |
282 |
7:31:06 |
eng-rus |
|
auto enterpise |
автопредприятие |
Artjaazz |
283 |
7:03:08 |
eng-rus |
med. |
resective surgery |
резекционная хирургия |
spanishru |
284 |
7:02:57 |
rus-spa |
med. |
резекционная хирургия |
cirugía resectiva |
spanishru |
285 |
6:56:36 |
rus-spa |
med. |
кетогенная диета |
dieta cetógena |
spanishru |
286 |
6:54:25 |
rus-spa |
med. |
стимуляция блуждающего нерва |
estimulación vagal |
spanishru |
287 |
6:43:54 |
rus-spa |
med. |
схема лечения |
pauta terapéutica |
spanishru |
288 |
6:39:59 |
rus-ger |
bank. |
основная сумма |
Hauptsumme |
dolmetscherr |
289 |
6:33:33 |
rus-spa |
med. |
длительное лечение |
tratamiento crónico |
spanishru |
290 |
6:28:54 |
eng-rus |
|
troubled |
одолеваемый проблемами |
sbmt |
291 |
6:04:44 |
rus-spa |
med. |
медленноволновой |
de ondas lentas |
spanishru |
292 |
6:04:27 |
rus-spa |
med. |
медленная волна |
onda lenta |
spanishru |
293 |
5:56:39 |
rus-spa |
med. |
осложнение |
secuela |
spanishru |
294 |
4:49:19 |
eng-rus |
|
snow racer |
снегокат |
rechnik |
295 |
3:57:07 |
eng-rus |
med. |
ranked assessment |
ранжированная оценка |
Andy |
296 |
3:36:45 |
rus |
abbr. med. |
БСТ |
бессобытийное течение |
13.05 |
297 |
3:35:05 |
rus-dut |
|
пуленепробиваемое стекло |
pantserglas |
Fuji |
298 |
2:39:35 |
eng-rus |
chem. |
decamer |
Декамер (Олигомер, состоящий из десяти субъединиц) |
Desdichado |
299 |
2:36:14 |
eng-rus |
tools |
hydraulic hole punch |
гидравлический дырокол |
Angel Alejandro |
300 |
2:34:33 |
rus-spa |
tools |
гидравлический дырокол |
perforadora hidráulica manual |
Angel Alejandro |
301 |
2:03:32 |
eng-rus |
med. |
fronto-orbital advancement |
фронто-орбитальная репозиция (операция при аномалиях развития черепа) |
doc090 |
302 |
1:58:47 |
rus-ita |
|
территория действия договора |
zona contrattuale |
Крокодилыч |
303 |
1:56:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
QP&G |
Методы и инструкции системы контроля качества (Quality Practices and Guidelines) |
Tatiana333 |
304 |
1:36:35 |
rus-fre |
busin. |
художник по свету |
concepteur lumière |
elenajouja |
305 |
1:33:25 |
eng-rus |
|
MOR |
коммерческая популярная музыка (middle of the road) |
intolerable |
306 |
1:32:23 |
eng-rus |
|
insufficient technical resources |
отсутствие технической возможности |
triumfov |
307 |
1:28:35 |
eng-rus |
poultr. |
sentinel chicken |
индикаторный цыплёнок (Наиболее доступный способ обнаружения циркуляции полевого вируса в вакцинированных стадах – ограничение количества маркированных невакцинированных, так называемых индикаторных, птиц) |
Andy |
308 |
1:20:17 |
eng-rus |
med. |
sentinel question |
сигнальный вопрос |
Andy |
309 |
1:13:38 |
rus-ger |
|
беспилотник |
Drohne |
Ин.яз |
310 |
1:08:02 |
eng-rus |
bank. |
pledge relationships |
залоговые отношения |
Maria Klavdieva |
311 |
0:50:16 |
rus-spa |
phys. |
температура точка начала кипения |
punto de burbuja |
Shenderyuk Oleg |
312 |
0:48:33 |
rus-spa |
med. |
межжелудочковое отверстие |
foramen de Monro |
spanishru |
313 |
0:47:10 |
eng-rus |
inf. |
hipsterland |
хипстерландия |
Yanamahan |
314 |
0:45:27 |
eng-rus |
inf. |
hipsterism |
хипстеризм |
Yanamahan |
315 |
0:44:36 |
eng-rus |
inf. |
hipsterish |
хипстерский |
Yanamahan |
316 |
0:39:38 |
eng-rus |
amer. |
time and again |
много раз (Time and again I have had to remind my son to study before going out with his friends.) |
Val_Ships |
317 |
0:39:20 |
rus-epo |
|
пузырёк |
veziko |
urbrato |
318 |
0:39:12 |
rus-epo |
|
пузырь |
veziko |
urbrato |
319 |
0:38:43 |
rus-epo |
|
ветеран |
veterano |
urbrato |
320 |
0:38:33 |
rus-epo |
|
погода |
vetero |
urbrato |
321 |
0:37:33 |
rus-epo |
|
одежда |
vesto |
urbrato |
322 |
0:36:49 |
rus-epo |
|
сочинять стихи |
versi |
urbrato |
323 |
0:35:31 |
rus-epo |
|
стихотворение |
verso |
urbrato |
324 |
0:35:17 |
rus-epo |
|
стих |
verso |
urbrato |
325 |
0:33:42 |
eng-rus |
med. |
tetraventricular |
тетравентрикулярный |
spanishru |
326 |
0:33:34 |
rus-spa |
med. |
тетравентрикулярный |
tetraventricular |
spanishru |
327 |
0:25:46 |
rus-fre |
|
утешающий |
rassurant |
z484z |
328 |
0:24:29 |
rus-spa |
med. |
порэнцефалический |
porencefálico |
spanishru |
329 |
0:12:15 |
eng-rus |
math. |
lambda calculi |
лямбда-исчисление |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:12:03 |
eng-rus |
progr. |
typed lambda calculi |
типизированное лямбда-исчисление |
Alex_Odeychuk |
331 |
0:10:50 |
eng-rus |
AI. |
ITP |
интерактивное доказательство теорем (сокр. от "interactive theorem proving") |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:10:23 |
eng-rus |
AI. |
interactive theorem proving |
интерактивное доказательство теорем |
Alex_Odeychuk |
333 |
0:09:23 |
eng-rus |
AI. |
logic in artificial intelligence |
логика в системах искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
334 |
0:02:54 |
rus-ger |
|
четырёхсторонняя встреча |
Vierertreffen |
Ин.яз |
335 |
0:00:36 |
eng-rus |
amer. |
bucolic setting |
идиллическое окружение (the church is lovely for its bucolic setting) |
Val_Ships |