1 |
23:58:40 |
eng-rus |
dent.impl. |
Platform Switch |
балочный абатмент (PS TiBA) |
MichaelBurov |
2 |
23:58:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
Platform Switch |
титановый балочный абатмент (PS TiBA) |
MichaelBurov |
3 |
23:56:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
multi-unit |
мультиюнит |
MichaelBurov |
4 |
23:55:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
multiunit |
мультиюнит |
MichaelBurov |
5 |
23:54:41 |
eng-rus |
d.b.. |
source dataset |
исходный набор данных |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:59 |
eng-rus |
genet. |
melanist |
меланист (особь, характеризующаяся меланизмом (чёрным цветом покровов)) |
MichaelBurov |
7 |
23:52:52 |
eng-rus |
progr. |
be used within a function |
использоваться внутри функции |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:51:47 |
eng-rus |
progr. |
side-effect-inducing action |
операция, имеющая побочные эффекты |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:51:16 |
eng-rus |
progr. |
side-effect-inducing |
имеющий побочные эффекты |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:50:18 |
eng-rus |
progr. |
be called within a function |
вызываться из функции |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:48:49 |
eng-rus |
progr. |
produce side effects |
иметь побочные эффекты (напр., говоря о хранимой процедуре в языке T-SQL) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:47:57 |
eng-rus |
progr. |
free from side effects |
без побочных эффектов (напр., говоря о функции) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:45:08 |
rus-spa |
gen. |
в первый раз |
por primera vez |
Somad |
14 |
23:43:14 |
eng-rus |
med.appl. |
MultiUnit abutment |
абатмент мультиюнит |
MichaelBurov |
15 |
23:42:05 |
eng-rus |
progr. |
side-effect-free |
без побочных эффектов (напр., говоря о функции) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:38:20 |
rus-spa |
gen. |
принять лекарство |
tomar el medicamento |
Somad |
17 |
23:37:28 |
eng-rus |
med.appl. |
microbrush applicator |
микробраш-аппликатор (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
18 |
23:37:01 |
eng-rus |
med.appl. |
microbrush |
аппликатор (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
19 |
23:36:16 |
eng-rus |
med.appl. |
micro brush applicator |
аппликатор (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
20 |
23:35:52 |
eng-rus |
med.appl. |
microbrush applicator |
аппликатор (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
21 |
23:34:45 |
eng-rus |
med.appl. |
microbrush applicator |
микробраш (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
22 |
23:34:16 |
eng-rus |
med.appl. |
micro brush |
микробраш (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
23 |
23:32:44 |
eng-rus |
med.appl. |
micro brush |
аппликатор (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
24 |
23:28:18 |
rus-spa |
gen. |
в прошлом месяце |
el mes pasado |
Somad |
25 |
23:27:20 |
rus-spa |
gen. |
рвать на мелкие кусочки |
romper en pedazos |
Somad |
26 |
23:25:39 |
rus |
med. |
ХТЭЛГ |
хроническая тромбоэмболическая легочная гипертензия (Хроническая тромбоэмболическая легочная гипертензия (ХТЭЛГ) — прекапиллярная форма легочной гипертензии (ЛГ), при которой хроническая обструкция крупных и средних ветвей легочных артерий (ЛА), а также вторичные изменения микроциркуляторного русла легких приводят к прогрессирующему повышению легочного сосудистого сопротивления (ЛСС) и давления в легочной артерии (ДЛА) с развитием тяжелой дисфункции правых отделов сердца и сердечной недостаточности [1—5]. ХТЭЛГ является уникальной формой патологии, поскольку потенциально излечима с помощью хирургического метода [3, 6, 7] cardioweb.ru) |
'More |
27 |
23:25:01 |
eng |
abbr. fin. |
ODD |
ongoing due diligence (Понимание операционной комплексной проверки fastercapital.com) |
Irina_Smirnova |
28 |
23:20:53 |
eng-rus |
med.appl. |
microbrush |
микробраш-аппликатор (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
29 |
23:20:32 |
eng-rus |
med.appl. |
microbrush |
брашек (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
30 |
23:20:02 |
eng-rus |
fin. |
Money Laundering and Terrorist Financing Prevention Act MLTFPA |
Закон О противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма (consultant.ru) |
Irina_Smirnova |
31 |
23:19:55 |
eng-rus |
med.appl. |
microbrush applicator |
брашек (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
32 |
23:15:20 |
eng-rus |
med.appl. |
microbrush |
микробраш (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
33 |
23:13:33 |
eng-rus |
med.appl. |
micro brush applicator |
микробраш-аппликатор |
MichaelBurov |
34 |
23:13:00 |
eng-rus |
med.appl. |
applicator |
микробраш-аппликатор |
MichaelBurov |
35 |
23:12:37 |
eng-rus |
med.appl. |
micro brush applicator |
микробраш-аппликатор (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
36 |
23:12:19 |
eng-rus |
med.appl. |
micro brush |
микробраш-аппликатор (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
37 |
23:07:38 |
eng-rus |
fin. |
CRA |
Оценка риска клиента (Customer risk assessment: Оценка рисков до приема на обслуживание проводится в отношении клиентов gov.ru) |
Irina_Smirnova |
38 |
23:07:10 |
eng-rus |
med.appl. |
applicator |
аппликатор |
MichaelBurov |
39 |
23:02:32 |
eng-rus |
med.appl. |
micro brush applicator |
микробраш (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
40 |
23:01:48 |
eng-rus |
med.appl. |
micro brush applicator |
брашек (e.g. in dentistry) |
MichaelBurov |
41 |
22:58:10 |
eng-rus |
med.appl. |
micro bruch |
брашек |
MichaelBurov |
42 |
22:52:54 |
eng-rus |
med.appl. |
micro brush |
микроаппликатор |
MichaelBurov |
43 |
22:50:19 |
rus-khm |
gen. |
плохой запах |
ក្លិនខ្មួរ |
yohan_angstrem |
44 |
22:49:59 |
rus-khm |
gen. |
плохо пахнущий |
ខ្មួរ |
yohan_angstrem |
45 |
22:49:40 |
rus-khm |
gen. |
пахнуть гнилью |
ធុំផ្អួរ |
yohan_angstrem |
46 |
22:49:21 |
rus-khm |
gen. |
запах гниения |
ក្លិនផ្អួរ |
yohan_angstrem |
47 |
22:49:03 |
rus-khm |
gen. |
сгнивший рис |
អង្ករផ្អួរ |
yohan_angstrem |
48 |
22:48:43 |
rus-khm |
gen. |
прахок |
ព្រហក់កន្តរ៉ (вид прахока) |
yohan_angstrem |
49 |
22:48:19 |
rus-khm |
gen. |
открывать тайны своей семьи |
វាយពាងព្រហក់បំបែក |
yohan_angstrem |
50 |
22:47:49 |
rus-khm |
gen. |
открывать чужие тайны |
វាយបំបែកពាងព្រហក់ (дословно: разбивать горшок с прахоком) |
yohan_angstrem |
51 |
22:47:08 |
rus-khm |
gen. |
предсказывать будущее |
មាត់ស៊ីអំបិលព្រហក់ (дословно: "рот, который ест соль и прахок") |
yohan_angstrem |
52 |
22:46:27 |
rus-khm |
gen. |
рыбный паштет в банановом листе |
ខ្នប់ព្រហក់ (запечённый) |
yohan_angstrem |
53 |
22:46:06 |
rus-khm |
gen. |
протухший прахок |
ព្រហក់ខុល |
yohan_angstrem |
54 |
22:45:48 |
rus-khm |
gen. |
протухший паштет |
ផ្អកខុល |
yohan_angstrem |
55 |
22:45:30 |
rus-khm |
gen. |
сгнивший |
ផ្អួរ |
yohan_angstrem |
56 |
22:45:07 |
rus-khm |
gen. |
обезьяна |
ស្វាខុល (вид обезьяны с чёрным брюшком) |
yohan_angstrem |
57 |
22:41:59 |
rus-khm |
gen. |
испорченный |
ខុល (особенно, о рыбе и рыбной пасте) |
yohan_angstrem |
58 |
22:41:33 |
rus-khm |
royal |
бритва |
ទម្រង់ខុរំ |
yohan_angstrem |
59 |
22:41:09 |
rus-khm |
gen. |
похрапывать |
ដេកស្រមុក |
yohan_angstrem |
60 |
22:40:51 |
rus-khm |
gen. |
храпеть |
ដេកស្រមុក |
yohan_angstrem |
61 |
22:40:19 |
rus-khm |
gen. |
звук сопения |
សូរឮដោយស្រមុក |
yohan_angstrem |
62 |
22:39:45 |
rus-khm |
imitat. |
сопение |
ខុរៗ |
yohan_angstrem |
63 |
22:39:12 |
rus-khm |
gen. |
промахнуться при броске |
ចោលខុយ |
yohan_angstrem |
64 |
22:38:55 |
rus-khm |
gen. |
промахнуться при стрельбе |
បាញ់ខុយ |
yohan_angstrem |
65 |
22:38:30 |
rus-khm |
gen. |
промахнувшись |
ខុយ |
yohan_angstrem |
66 |
22:37:59 |
rus-khm |
gen. |
вытянуть невыигрышный билет |
ខុយ (в лотерее) |
yohan_angstrem |
67 |
22:37:25 |
rus-khm |
gen. |
промахнуться |
ខុយ (немного не попасть) |
yohan_angstrem |
68 |
22:36:26 |
rus-khm |
gen. |
искривлённая форма |
រាងខុបបន្តិច |
yohan_angstrem |
69 |
22:36:02 |
rus-khm |
gen. |
кривой ноготь |
ក្រចកខុប |
yohan_angstrem |
70 |
22:35:41 |
rus-khm |
gen. |
кривой рот |
មាត់ខុប |
yohan_angstrem |
71 |
22:35:40 |
eng-rus |
polit. |
Committee of Tourism Industry |
Комитет индустрии туризма (Сообщаем вам, что на официальном сайте Комитета индустрии туризма gov.kz) |
Irina_Smirnova |
72 |
22:35:22 |
rus-khm |
gen. |
римский нос |
ច្រមុះខុប (нос с горбинкой) |
yohan_angstrem |
73 |
22:34:59 |
rus-khm |
gen. |
нос с горбинкой |
ច្រមុះខុប |
yohan_angstrem |
74 |
22:33:57 |
rus-khm |
gen. |
скруглённый |
ខុបខ្វេរ |
yohan_angstrem |
75 |
22:33:27 |
rus-khm |
idiom. |
гнуть спину |
ខុបខ្នង (идиома) |
yohan_angstrem |
76 |
22:31:22 |
rus-khm |
gen. |
искривлённый |
ខុប |
yohan_angstrem |
77 |
22:31:05 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый |
ខុបខ្វង់ |
yohan_angstrem |
78 |
22:30:35 |
rus-khm |
gen. |
возбуждённо |
បែកអេកបែកខុន (об аргументировании или дебатах) |
yohan_angstrem |
79 |
22:30:14 |
rus-khm |
gen. |
свадебная песня |
បាយខុន |
yohan_angstrem |
80 |
22:29:50 |
rus-khm |
engl. |
окончательное решение |
ខុនហ្នឹង |
yohan_angstrem |
81 |
22:29:16 |
rus-khm |
engl. |
кантри |
ខុនទ្រី (англ., country, стиль музыки) |
yohan_angstrem |
82 |
22:28:32 |
rus-khm |
royal |
королевский администратор |
ខុនឃ្លាំង (сокровищница и склады) |
yohan_angstrem |
83 |
22:27:52 |
rus-khm |
gen. |
жёны сановников |
ពួកខុនណាង |
yohan_angstrem |
84 |
22:27:28 |
rus-khm |
chess.term. |
шахматный король |
ខុនចត្រង្គ |
yohan_angstrem |
85 |
22:26:02 |
rus-khm |
arch. |
офицер |
ខុន |
yohan_angstrem |
86 |
22:25:33 |
rus-khm |
gen. |
офис-менеджер |
នាយខុទ្ទកាល័យ |
yohan_angstrem |
87 |
22:25:12 |
rus-khm |
gen. |
насекомое |
ខុទ្ទកសត្វ |
yohan_angstrem |
88 |
22:24:38 |
rus-khm |
gen. |
афоризм |
ខុទ្ទកភាសិត |
yohan_angstrem |
89 |
22:24:17 |
rus-khm |
gen. |
миниатюра |
ខុទ្ទកភាព |
yohan_angstrem |
90 |
22:23:37 |
rus-fre |
gen. |
теоретически → практически |
en principe → en espère (A. Camus) |
z484z |
91 |
22:23:31 |
rus-khm |
rel., budd. |
Кхуддакапатха |
ខុទ្ទកបាឋ (кхуддакапатхапали (тай.ขุทฺทกปาฐปาฬิ) — "Сборник коротких уроков", первая книга Кхуддака-никаи, пятого сборника Сутта-питаки, состоит из девяти часто применяемых на церемониях текстов, входящих в тайский служебник Монпхитхи и сингальский Пирит пота.) |
yohan_angstrem |
92 |
22:22:49 |
rus-khm |
rel., budd. |
Кхуддака-никая |
ខុទ្ទកនិកាយ (буддийский текст, последняя из пяти никай, или собраний, "Сутта-питаки". Данная никая состоит из пятнадцати (тайская версия), семнадцати (сингальская версия) или восемнадцати (бирманская версия) книг, касающихся различных тем и приписываемых Будде и его основным ученикам. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
93 |
22:22:02 |
rus-khm |
gen. |
плужный отвал |
ខុងម៉ូវ |
yohan_angstrem |
94 |
22:21:45 |
rus-khm |
gen. |
отвал плуга |
ខុងម៉ូវ |
yohan_angstrem |
95 |
22:21:11 |
rus-khm |
hist.fig. |
Конфуций |
ខុងជឺ |
yohan_angstrem |
96 |
22:20:51 |
rus-fre |
gen. |
пробник |
échantillon |
z484z |
97 |
22:20:35 |
rus-khm |
gen. |
кашлять |
ក្អកខុងៗ |
yohan_angstrem |
98 |
22:20:04 |
rus-khm |
gen. |
кашель |
ខុងៗ |
yohan_angstrem |
99 |
22:19:35 |
rus-khm |
imitat. |
звук кашля |
ខុងៗ |
yohan_angstrem |
100 |
22:18:36 |
rus-khm |
gen. |
кашлянье |
ខុងៗ |
yohan_angstrem |
101 |
22:17:45 |
rus-khm |
jap. |
кунъёми |
ខឺនយ៉ុម៉ិ (訓読み,くんよみ, "обычное прочтение", японское прочтение китайского иероглифа по его смыслу, японский перевод китайского иероглифа) |
yohan_angstrem |
102 |
22:17:19 |
eng-rus |
mach. |
according to real situation |
по потребности (смазка) |
translator911 |
103 |
22:16:58 |
rus-khm |
gen. |
съедобный |
ដែលអាចបរិភោគបាន |
yohan_angstrem |
104 |
22:16:26 |
rus-khm |
engl. |
косточка |
ខឺណែល (плода, англ. kernel) |
yohan_angstrem |
105 |
22:15:48 |
rus-khm |
gen. |
пояс, декорированный полудрагоценными камнями |
ខឹមខាត់ (церемониальный пояс, из золота или серебра) |
yohan_angstrem |
106 |
22:15:02 |
rus-khm |
gen. |
злиться |
កម្រើកចិត្តដោយទោមនស្ស |
yohan_angstrem |
107 |
22:14:44 |
rus-khm |
gen. |
очень злой |
សែនខឹង |
yohan_angstrem |
108 |
22:14:08 |
rus-khm |
gen. |
злить |
លេញ្ជាឲ្យខឹង (посмеиваясь, издеваясь) |
yohan_angstrem |
109 |
22:13:43 |
rus-khm |
gen. |
быстро возбуждаться |
មានសភាពជាអ្នកឆាប់ខឹង |
yohan_angstrem |
110 |
22:13:19 |
rus-khm |
gen. |
обиженный |
ប្រកាន់ខឹង |
yohan_angstrem |
111 |
22:13:00 |
rus-khm |
gen. |
преодолеть свою злость |
បាត់ខឹង |
yohan_angstrem |
112 |
22:12:44 |
rus-khm |
gen. |
прекратить сердиться |
បាត់ខឹង |
yohan_angstrem |
113 |
22:12:04 |
rus-khm |
gen. |
рассердиться |
នឹកខឹង |
yohan_angstrem |
114 |
22:11:46 |
rus-khm |
gen. |
вспыльчивый |
ច្រឡោតខឹង |
yohan_angstrem |
115 |
22:11:27 |
rus-khm |
gen. |
злость |
ចិត្តខឹង |
yohan_angstrem |
116 |
22:11:05 |
rus-khm |
gen. |
быть вне себя от злости |
ខឹងរំជួល |
yohan_angstrem |
117 |
22:10:42 |
rus-khm |
gen. |
наливаться злостью |
ខឹងរាល |
yohan_angstrem |
118 |
22:10:17 |
rus-khm |
gen. |
огорчённый |
ខឹងរញូរញេញ (особенно, о больном ребёнке) |
yohan_angstrem |
119 |
22:09:45 |
rus-khm |
gen. |
сильно сердиться |
ខឹងខេ |
yohan_angstrem |
120 |
22:05:48 |
rus-khm |
gen. |
рассердиться |
ខឹងសឹងក្អួតឈាម (особенно из-за ссоры с другом или супругом) |
yohan_angstrem |
121 |
22:05:15 |
rus-khm |
gen. |
сердиться |
ខឹងលោត |
yohan_angstrem |
122 |
22:04:54 |
rus-khm |
gen. |
трястись от ярости |
ខឹងរញីវ |
yohan_angstrem |
123 |
22:04:35 |
rus-khm |
gen. |
злоба |
ខឹងមួម៉ៅ |
yohan_angstrem |
124 |
22:04:01 |
rus-khm |
gen. |
быть в ярости |
ខឹងតឺង |
yohan_angstrem |
125 |
22:03:37 |
rus-khm |
gen. |
разочарованный и злой |
ខឹងណីង |
yohan_angstrem |
126 |
22:03:18 |
rus-khm |
gen. |
злиться на всех |
ខឹងដាលវ៉ាល |
yohan_angstrem |
127 |
22:02:52 |
rus-khm |
gen. |
сильно злиться |
ខឹងដល់ក (дословно: "злиться по горло") |
yohan_angstrem |
128 |
22:02:12 |
rus-khm |
gen. |
задыхаться от гнева |
ខឹងឈួល |
yohan_angstrem |
129 |
22:01:52 |
rus-khm |
gen. |
задыхаться от ярости |
ខឹងឈួល |
yohan_angstrem |
130 |
22:01:17 |
rus-khm |
gen. |
сердиться |
ខឹងឆេវ |
yohan_angstrem |
131 |
22:00:41 |
rus-khm |
gen. |
сильно злиться |
ខឹងច្រឡោត |
yohan_angstrem |
132 |
22:00:24 |
rus-khm |
gen. |
мрачный |
ខឹងគ្រជូរ |
yohan_angstrem |
133 |
22:00:03 |
rus-khm |
gen. |
сердиться |
ខឹងក្រោធ |
yohan_angstrem |
134 |
21:59:15 |
rus-khm |
gen. |
разъярённый |
ខឹងក្នាញ់ |
yohan_angstrem |
135 |
21:58:44 |
rus-khm |
gen. |
хихикать |
សើចខឹកៗ |
yohan_angstrem |
136 |
21:58:26 |
rus-khm |
gen. |
подсмеивание |
ខឹកៗ |
yohan_angstrem |
137 |
21:58:10 |
rus-khm |
gen. |
хихикание |
ខឹកៗ |
yohan_angstrem |
138 |
21:57:33 |
rus-khm |
gen. |
надувательство |
ខីលោបាយ |
yohan_angstrem |
139 |
21:57:23 |
eng-rus |
gen. |
enthusiastic |
вдохновенный |
suburbian |
140 |
21:57:11 |
rus-khm |
gen. |
казеин |
ខីរជាតិ |
yohan_angstrem |
141 |
21:56:12 |
rus-khm |
rel., budd. |
архат |
ព្រះអរិយបុគ្គលដែលអស់អាសវៈហើយ (человек, достигший полного освобождения от клеш и вышедший из "колеса перерождений") |
yohan_angstrem |
142 |
21:55:10 |
rus-khm |
gen. |
потеря |
ខីណភាព |
yohan_angstrem |
143 |
21:54:48 |
rus-khm |
gen. |
исчезновение |
ខីណភាព |
yohan_angstrem |
144 |
21:54:08 |
rus-khm |
rel., budd. |
освободиться от страстей |
ខីណ |
yohan_angstrem |
145 |
21:53:28 |
rus-khm |
rel., budd. |
освобождённый от страстей |
ខីណ |
yohan_angstrem |
146 |
21:53:01 |
rus-khm |
gen. |
шутник |
មនុស្សខិល |
yohan_angstrem |
147 |
21:52:41 |
rus-khm |
gen. |
дразнить |
មាត់ខិល |
yohan_angstrem |
148 |
21:51:53 |
rus-khm |
gen. |
дразнить |
ខិលមាត់ |
yohan_angstrem |
149 |
21:51:29 |
rus-khm |
gen. |
полный |
ខិម (о губах, привлекательный) |
yohan_angstrem |
150 |
21:51:04 |
rus-khm |
gen. |
свежий |
ខិម (о мясе) |
yohan_angstrem |
151 |
21:50:41 |
rus-khm |
gen. |
привлекательный |
សាច់ឡើងសម្បុរខិម (о теле) |
yohan_angstrem |
152 |
21:49:59 |
rus-khm |
gen. |
привлекательный |
សាច់ខិម (о сложении тела) |
yohan_angstrem |
153 |
21:49:30 |
rus-khm |
gen. |
обаятельный |
ខិម |
yohan_angstrem |
154 |
21:46:33 |
rus-khm |
gen. |
листовка |
ខិត្តប័ណ្ណ |
yohan_angstrem |
155 |
21:46:08 |
rus-khm |
gen. |
щедрость |
ខិត្តទាន |
yohan_angstrem |
156 |
21:36:52 |
eng-rus |
gen. |
high-level |
по высшему разряду |
Abysslooker |
157 |
20:58:53 |
eng-rus |
auto. |
sound deadener |
звукоизоляция |
sliteli_mad |
158 |
20:57:29 |
eng-rus |
auto. |
sound deadener |
звукоизолирующий материал |
sliteli_mad |
159 |
20:35:31 |
rus-ita |
electr.eng. |
описание функции |
testo funzionale |
Валерия 555 |
160 |
20:16:20 |
eng-rus |
d.b.. |
scalar-valued function |
функция со скалярным значением |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:14:43 |
rus-spa |
law |
Сертифицированный коммерческий партнер |
S.C.C. (El socio comercial certificado (SCC) es una autorización emitida por el SAT, y está dirigida a todos los actores de comercio exterior que participan en la seguridad de la cadena de suministros, como: el transportista, agente aduanal, parque industrial, registro fiscalizado, entre otros.) |
Мартынова |
162 |
20:00:43 |
eng-rus |
med. |
right ventricular fatigue |
перегрузка правого желудочка |
Анастасия Беляева |
163 |
20:00:29 |
eng-rus |
med. |
right ventricular fatigue |
усталость правого желудочка |
Анастасия Беляева |
164 |
19:55:40 |
eng-rus |
med. |
right ventricular fatigue |
утомление правого желудочка (временное расширение ПЖ и уменьшение доли выброса конечно-диастолического объёма правого желудочка вследствие избыточных физических нагрузок; явление еще мало исследовано, и термин еще не существует в русской медицинской литературе.) |
Анастасия Беляева |
165 |
19:30:52 |
eng-rus |
ed. |
laboratory class |
лабораторное занятие (illinois.edu) |
SergeiAstrashevsky |
166 |
19:30:02 |
eng-rus |
ed. |
practical class |
практическое занятие (ox.ac.uk) |
SergeiAstrashevsky |
167 |
19:14:24 |
eng-rus |
gen. |
push on an open door |
ломиться в открытую дверь (If you play her carefully, you'll be pushing on an open door.) |
Abysslooker |
168 |
18:36:10 |
eng-rus |
inf. |
threaten with one's life |
угрожать чьей-л. жизнью (She's terrified of him – the reason she hasn't come forward before is she's been threatened with her life if she does.) |
Abysslooker |
169 |
18:30:17 |
rus-jpn |
hist. |
свобода, равенство, братство |
自由、平等、博愛 |
karulenk |
170 |
18:29:47 |
rus-jpn |
hist. |
свобода, равенство, братство |
自由、平等、友愛 (Liberté, Égalité, Fraternité; лозунг Великой французской революции) |
karulenk |
171 |
18:28:09 |
rus-jpn |
sl., drug. |
метамфетамин |
しゃぶ (жаргонное название в Японии) |
karulenk |
172 |
18:16:46 |
eng-rus |
bus.styl. |
retain the necessary information |
сохранять необходимую информацию |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:08:45 |
eng-rus |
gen. |
be deep in conversation |
быть поглощённым разговором |
Abysslooker |
174 |
17:47:28 |
eng-rus |
tech. |
relevant |
значимый |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:45:54 |
eng-rus |
gen. |
chitchat |
лёгкая беседа (Come sit next to me and have this chitchat.) |
Никита Лисовский |
176 |
17:43:27 |
eng-rus |
gen. |
athletic frame |
спортивное тело (With a six-figure income guaranteed for the rest of his life, Lamar could enjoy the twelve-hundred-dollar tailored suits that hung so comfortably from his tall, athletic frame.) |
Никита Лисовский |
177 |
17:42:47 |
eng-rus |
gen. |
six-figure income |
шестизначный доход (With a six-figure income guaranteed for the rest of his life, Lamar could enjoy the twelve-hundred-dollar tailored suits that hung so comfortably from his tall, athletic frame.) |
Никита Лисовский |
178 |
17:31:55 |
eng-rus |
gen. |
in what came to be known |
в том, что стало известно |
Ivan Pisarev |
179 |
17:28:18 |
eng-rus |
gen. |
slower growth |
замедление роста |
Ivan Pisarev |
180 |
17:24:49 |
eng-rus |
gen. |
six-figure salary |
шестизначная зарплата (Yet working on commission alone, she pulls in a six-figure salary.) |
Никита Лисовский |
181 |
17:23:06 |
eng-rus |
gen. |
six-figure sum |
шестизначная сумма (HarperCollins just bought paperback rights for a significant six-figure sum.) |
Никита Лисовский |
182 |
17:22:43 |
eng-rus |
progr. |
allow seamless integration |
обеспечивать бесшовную интеграцию |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:21:56 |
eng-rus |
softw. |
integrated middleware |
интегрированное промежуточное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:20:57 |
eng-rus |
gen. |
do fencing |
строить забор (And so the experts on the border say it's a waste of time and money to do fencing.) |
Никита Лисовский |
185 |
17:20:25 |
eng-rus |
progr. |
declarative schema definition |
декларативное определение схемы |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:19:49 |
eng-rus |
progr. |
high-level abstraction |
высокоуровневая абстракция |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:17:08 |
eng-rus |
gen. |
suspenseful |
полный напряжённого ожидания (которое испытывает читатель, кинозритель и т.д.: It's a shame that such an opportunity to create a genuinely fearful and suspenseful film was wasted.) |
Никита Лисовский |
188 |
17:14:17 |
eng-rus |
gen. |
play a board game |
играть в настольную игру (So who wants to play a board game? How about Monopoly?) |
Никита Лисовский |
189 |
17:12:34 |
eng-rus |
gen. |
have a barbecue |
устраивать барбекю (Hey, Mickey, come by Sunday. – We'll have a barbecue.) |
Никита Лисовский |
190 |
17:08:24 |
eng-rus |
food.serv. |
appetizer |
холодная закуска |
Баян |
191 |
16:43:54 |
eng-rus |
med. |
Periodic Safety Update Report |
Периодический обновляемый отчет по безопасности (ПООБ; тж. ПРАВИЛА надлежащей практики фармаконадзора Евразийского экономического союза pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
192 |
16:37:58 |
rus-por |
gen. |
горный хребет |
cume da montanha |
JIZM |
193 |
16:34:23 |
rus-por |
gen. |
итого |
ao todo |
JIZM |
194 |
16:32:36 |
eng-rus |
pharma. |
local requirements |
требования государственных нормативных документов |
amatsyuk |
195 |
16:27:57 |
rus-por |
gen. |
беспощадный |
implacável |
JIZM |
196 |
16:19:46 |
eng-rus |
pharma. |
maximisation test |
максимизационное испытание (Межгосударственный стандарт ГОСТ 34556-2019) |
amatsyuk |
197 |
16:19:05 |
eng-rus |
pharma. |
maximisation test |
максимизационный тест (ГОСТ 32375-2013, ГОСТ Р 59075-2020) |
amatsyuk |
198 |
16:15:34 |
rus-por |
gen. |
мощёная улица |
rua de paralelepípedo |
JIZM |
199 |
16:06:18 |
eng-rus |
logist. |
full container load FCL |
комплектный груз (для морского транспорта) |
yagailo |
200 |
16:05:49 |
eng-rus |
logist. |
ull truckload FTL |
комплектный груз (для автомобильного транспорта) |
yagailo |
201 |
16:02:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
na-tech |
природно-техногенный объект (NTF; ПТО) |
MichaelBurov |
202 |
15:56:46 |
rus-por |
gen. |
счастье |
feliciência |
JIZM |
203 |
15:56:20 |
rus-por |
gen. |
недавно избранный |
recém-eleito |
JIZM |
204 |
15:55:52 |
rus-por |
gen. |
бетонная плита |
placa de concreto |
JIZM |
205 |
15:55:30 |
rus-por |
gen. |
бесполезный |
não vale nada |
JIZM |
206 |
15:55:02 |
rus-por |
gen. |
глубокое молчание |
silêncio profundo |
JIZM |
207 |
15:54:30 |
rus-por |
gen. |
вновь и вновь |
de novo e de novo |
JIZM |
208 |
15:54:05 |
rus-por |
gen. |
встречный вопрос |
contra-pergunta |
JIZM |
209 |
15:53:35 |
rus-por |
gen. |
играючи |
com facilidade |
JIZM |
210 |
15:53:29 |
eng |
abbr. med. |
VA-ECLS |
venoarterial extracorporeal life support |
bigmaxus |
211 |
15:52:45 |
rus-por |
gen. |
лох |
otário |
JIZM |
212 |
15:51:16 |
rus-por |
gen. |
доброжелательность |
gentileza |
JIZM |
213 |
15:50:52 |
eng-rus |
gen. |
shed |
стряхивать (в т.ч. в переносном смысле: He had to shed his tiredness and concentrate.) |
Abysslooker |
214 |
15:50:31 |
rus-por |
gen. |
обменяться любезностями |
trocar gentilezas |
JIZM |
215 |
15:49:49 |
rus-por |
gen. |
красная дорожка |
tapete vermelho |
JIZM |
216 |
15:49:24 |
rus-por |
gen. |
предварительный список |
lista preliminar |
JIZM |
217 |
15:48:51 |
rus-por |
inf. |
неудивительно, что |
não é de surpreender que |
JIZM |
218 |
15:46:52 |
rus-ger |
railw. |
центр управления движения поездов |
Zugleitstelle |
dolmetscherr |
219 |
15:27:04 |
eng-rus |
gen. |
for the first time in world practice |
впервые в мировой практике (Eng не рек.: used in Rus>Eng translations only) |
MichaelBurov |
220 |
15:18:04 |
rus-por |
school |
классный руководитель |
responsável de turma |
Simplyoleg |
221 |
15:17:26 |
eng-rus |
pharm. |
relevant genotypic and phenotypic markers |
значимые генотипические и фенотипические маркеры |
CRINKUM-CRANKUM |
222 |
15:09:45 |
eng-rus |
context. |
give space |
освободить место |
DrHesperus |
223 |
14:59:56 |
rus-ger |
gen. |
простудиться |
sich D eine Erkältung einfangen |
Ремедиос_П |
224 |
14:56:32 |
eng-rus |
gen. |
makes it easier to |
упрощает |
DrHesperus |
225 |
14:37:45 |
eng-rus |
dipl. |
kick off negotiations |
начать переговоры (with ... – c ...) |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:18:12 |
eng-rus |
proj.manag. |
project operations |
реализация проекта |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:13:29 |
rus-ita |
gen. |
осуществлять трудовую деятельность |
prestare attività lavorativa |
massimo67 |
228 |
14:11:58 |
rus-ita |
gen. |
заниматься трудовой деятельностью |
prestare attività lavorativa (Il lavoratore è tenuto a prestare l’attività lavorativa nel luogo stabilito dalle parti nel contratto di lavoro) |
massimo67 |
229 |
14:06:53 |
rus-ita |
law |
договор гражданско-правового характера |
contratto d'opera (Договор гражданско-правового характера; Договор ГПХ (ДГПХ, он же ГПД); Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile, con cui una persona si obbliga, dietro corrispettivo, a compiere un'opera o un servizio, con lavoro prevalentemente proprio e senza vincolo di subordinazione, nei confronti del committente; Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente.Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente (исполнитель и заказчик): contratti di lavoro o di natura civilistica) |
massimo67 |
230 |
14:06:09 |
eng-rus |
gen. |
high-over |
подробный (high-over description – подробное описание) |
muhayyo-m |
231 |
14:05:29 |
rus-ger |
gen. |
любительский |
Amateur- |
Лорина |
232 |
14:05:14 |
eng-rus |
d.b.. |
table type |
табличный тип |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:04:47 |
eng-rus |
d.b.. |
user-defined table type |
пользовательский табличный тип (in T-SQL) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:54:17 |
rus-ita |
gen. |
на безвозмездной основе |
a titolo non oneroso (negozi a titolo non oneroso) |
massimo67 |
235 |
13:52:40 |
eng-rus |
gen. |
he felt angry |
его взяла злость |
Abysslooker |
236 |
13:52:16 |
rus-fre |
bible.term. |
Ахиезер |
Ahiézer |
сергей орлов |
237 |
13:51:26 |
rus-fre |
bible.term. |
Гидеоний |
Guidéoni |
сергей орлов |
238 |
13:50:24 |
rus-fre |
bible.term. |
Авидан |
Abidane |
сергей орлов |
239 |
13:49:15 |
rus-fre |
bible.term. |
Педацур |
Pedahçour |
сергей орлов |
240 |
13:48:19 |
rus-fre |
bible.term. |
Гамалиил |
Gamliel |
сергей орлов |
241 |
13:47:31 |
rus-ita |
gen. |
связанный |
associato (soggetti stranieri non associati a Paesi non amichevoli: soggetti associati a Paesi stranieri che commettono azioni non amichevoli contro persone fisiche e giuridiche russe; иностранными лицами, связанными с иностранными государствами, которые совершают в отношении российских юридических лиц и физических лиц недружественные действия amichevole”)) |
massimo67 |
242 |
13:47:25 |
rus-fre |
bible.term. |
Аммиуд |
Ammihoud |
сергей орлов |
243 |
13:46:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Елишама |
Élishama |
сергей орлов |
244 |
13:45:52 |
rus-fre |
bible.term. |
Хелон |
Hélone |
сергей орлов |
245 |
13:45:02 |
rus-fre |
bible.term. |
Елиав |
Éliab |
сергей орлов |
246 |
13:39:51 |
rus-fre |
bible.term. |
Цуар |
Souar |
сергей орлов |
247 |
13:37:42 |
rus-fre |
bible.term. |
Нафанаил |
Netanél |
сергей орлов |
248 |
13:35:04 |
rus-fre |
bible.term. |
Наассон |
Nahshone |
сергей орлов |
249 |
13:29:57 |
rus-khm |
gen. |
разгневаться |
ខឹងសំបា |
yohan_angstrem |
250 |
13:28:12 |
eng-rus |
pharma. |
mass median aerodynamic diameter |
масс-медианный аэродинамический диаметр (Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 07.09.2018 N 17 "О Руководстве по качеству лекарственных препаратов для ингаляций и назальных лекарственных препаратов") |
amatsyuk |
251 |
13:27:39 |
rus-fre |
bible.term. |
Цуришаддай |
Sourishaddaï |
сергей орлов |
252 |
13:25:34 |
rus-fre |
bible.term. |
Шелумиил |
Sheloumiel |
сергей орлов |
253 |
13:23:31 |
rus-ita |
account. |
ежеквартально |
su base trimestrale |
massimo67 |
254 |
13:19:58 |
rus-ita |
gen. |
за исключением |
eccettuato (tutti i locali degli alloggi, eccettuati quelli destinati a servizi igienici, disimpegni, corridoi e ripostigli debbono fruire di illuminazione naturale; gli assegni familiari eccettuate le indennità di nascita; eccettuato il caso di acquisto di azioni proprie) |
massimo67 |
255 |
13:18:28 |
rus-ger |
ed. |
учёный агроном |
Agrarwissenschaftler |
Лорина |
256 |
13:16:10 |
rus-fre |
bible.term. |
Шедеур |
Shedéour |
сергей орлов |
257 |
13:12:09 |
eng-rus |
law.enf. |
unmarked car |
штатская машина (используемая правоохранительными органами для проведения операции) |
Abysslooker |
258 |
13:11:35 |
rus-ita |
account. |
налоговый резидент |
soggetto residente ai fini delle imposte sui redditi (ai fini delle imposte sui redditi; residenti ai fini tributari, fiscali; Ai fini delle imposte sui redditi si considerano residenti le persone che per la maggior parte del periodo d'imposta: L'imposta sul reddito delle persone fisiche è dovuta dai soggetti residenti e non residenti; contribuenti non residenti, ai fini delle imposte sul reddito; Ai fini dell'applicazione dell'imposta sul reddito di persone fisiche (Irpef), e società (Ires), per i soggetti non residenti; I non residenti titolari di redditi imponibili in Italia) |
massimo67 |
259 |
13:08:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Елицур |
Éliçour |
сергей орлов |
260 |
13:02:27 |
eng-rus |
police |
exhibits officer |
ответственный по вещдокам (The Exhibits Officer records all items of property seized during an investigation. They consider the evidential and investigative opportunities presented by seized property and ensure that property is stored in a secure and appropriate fashion for the duration of the investigation, or as long as required. police.uk) |
Abysslooker |
261 |
13:02:09 |
rus-spa |
cosmet. |
вампирский бюст |
busto vampírico |
Alexander Matytsin |
262 |
12:49:56 |
rus-fre |
bible.term. |
жезл |
houlette du berger |
сергей орлов |
263 |
12:49:53 |
rus-ita |
gen. |
вводить санкции |
varare sanzioni (misure: varare nuove sanzioni contro la Russia; varare il sesto pacchetto di sanzioni contro Mosca; misure più recenti varate dalla FR) |
massimo67 |
264 |
12:43:26 |
rus-fre |
bible.term. |
заклятый |
voué par anathème |
сергей орлов |
265 |
12:40:47 |
eng-rus |
gen. |
personal agenda |
личные интересы (в т.ч. корыстные: Whoever had done this was arrogant and foolish enough to believe that their personal agenda, whatever it was, outweighed every other consideration. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
266 |
12:34:52 |
eng-rus |
gen. |
personal agenda |
личный распорядок дня |
Abysslooker |
267 |
12:33:46 |
eng-rus |
busin. |
subordinated claims |
субординированные требования |
Sergey Kozhevnikov |
268 |
12:27:34 |
rus-fre |
bible.term. |
чахнуть |
pourrir |
сергей орлов |
269 |
12:15:45 |
eng-rus |
pharma. |
patient information leaflet |
инструкция по медицинскому применению лекарственного препарата |
amatsyuk |
270 |
12:07:48 |
rus-khm |
gen. |
сексуально возбуждаться |
ខឹងក្ដ |
yohan_angstrem |
271 |
11:57:48 |
eng-rus |
cliche. |
this doesn't make sense |
что-то здесь не вяжется |
Abysslooker |
272 |
11:50:53 |
eng-rus |
prof.jarg. |
secondary offering |
допка |
MichaelBurov |
273 |
11:49:47 |
eng-rus |
prof.jarg. |
follow-on offering |
допка (дополнительная эмиссия) |
MichaelBurov |
274 |
11:46:00 |
rus-ita |
gen. |
пособие при рождении ребёнка |
assegno di natalità (assegno di natalità (cd. Bonus bebè); bonus nascita: Единовременное пособие при рождении ребенка) |
massimo67 |
275 |
11:45:43 |
rus-ita |
gen. |
пособие при рождении ребёнка |
Bonus bebè (assegno di natalità (cd. Bonus bebè); bonus nascita: Единовременное пособие при рождении ребенка) |
massimo67 |
276 |
11:41:40 |
rus |
securit. |
допэмиссия |
дополнительная эмиссия (акций) |
MichaelBurov |
277 |
11:40:33 |
rus |
securit. |
допка |
допэмиссия (акций) |
MichaelBurov |
278 |
11:39:45 |
rus |
securit. |
допка |
дополнительная эмиссия (акций: Дополнительная эмиссия акций (допка) – это процесс, при котором компания выпускает и продает свои НОВЫЕ акции текущим акционерам или новым инвесторам. 12 сентября 2023 года ПАО "ОВК" (Объединенная Вагонная Компании) #UWGN , ведущий производитель грузовых вагонов в России, объявило о размещении 12,5 млрд акций) |
MichaelBurov |
279 |
11:37:00 |
eng-rus |
O&G |
overpull |
максимально допустимое натяжение |
Stas32 |
280 |
11:32:35 |
rus-ger |
gen. |
гастрольная деятельность |
Tourneetätigkeit |
dolmetscherr |
281 |
11:07:07 |
eng-rus |
progr. |
kwargs |
именованные аргументы (от. keyword arguments) |
markvidov |
282 |
11:04:26 |
eng-rus |
pharma. |
critical process controls |
контроль критических параметров процесса |
amatsyuk |
283 |
11:02:53 |
eng-rus |
build.struct. |
groove board |
пазогребневая плита (материал, с помощью которого возводят перегородки: groove board is a very helpful tool for shaping the flowers, petals, leaves, fondant/gum paste cutouts etc. windsorone.com) |
Stroymehanika |
284 |
10:59:06 |
rus-ukr |
gov. |
РЭУЖКХ Ремонтно-эксплуатационное управление жилищно-коммунального хозяйства |
РЕУЖКГ |
day_zic |
285 |
10:50:28 |
rus-ita |
gen. |
справка о подтверждении статуса налогового резидента Российской Федерации |
attestato di residenza fiscale (Certificato di residenza fiscale; Certificato che attesta (attestante) la residenza fiscale di un'azienda) |
massimo67 |
286 |
10:49:03 |
rus-ita |
gen. |
справка о подтверждении постоянного местопребывания |
attestato di residenza fiscale (Certificato di residenza fiscale; Certificato che attesta (attestante) la residenza fiscale di un'azienda: Con questo modello il Contribuente può richiedere l'attestazione della propria residenza fiscale per l'applicazione delle convenzioni fiscali internazionali$ Il Certificato di residenza fiscale è rilasciato dall'Agenzia delle Entrate) |
massimo67 |
287 |
10:45:00 |
eng-rus |
pharma. |
process controls |
параметры контроля процесса |
amatsyuk |
288 |
10:26:45 |
rus-heb |
gen. |
честно заработать |
להרוויח ביושר |
Баян |
289 |
10:26:06 |
rus-heb |
context. |
по заслугам |
ביושר |
Баян |
290 |
10:25:56 |
rus-heb |
context. |
заслуженно |
ביושר |
Баян |
291 |
10:25:46 |
rus-heb |
gen. |
честно |
ביושר |
Баян |
292 |
10:24:53 |
rus-ita |
gen. |
пакет туристических услуг |
pacchetto turistico (туристический пакет, пакетный тур; пакет услуг (турпакет); Per "pacchetti turistici" si intendono tutte le vendite che comprendono almeno due tipi diversi di servizi turistici per uno stesso viaggio o vacanza: combinazione dei servizi turistici; Dal 1 luglio 2018 è considerato pacchetto turistico la combinazione di almeno due elementi (trasporto, alloggio, noleggio di veicoli, altri ...; Под туристскими услугами в настоящем договоре понимается сформированный пакет туристических услуг для однодневной или многодневной экскурсии) |
massimo67 |
293 |
10:16:05 |
eng-rus |
gen. |
absorption flask |
поглотительная колба |
emirates42 |
294 |
9:51:14 |
eng-rus |
gen. |
slightly farther away |
чуть дальше |
ART Vancouver |
295 |
9:50:36 |
eng-rus |
gen. |
a little farther |
чуть дальше (The Executive Inn? It's a little farther up Douglas Road.) |
ART Vancouver |
296 |
9:45:58 |
eng-rus |
sail.ships |
description of goods |
описание груза |
Lialia03 |
297 |
9:38:49 |
eng-rus |
idiom. |
soar to new heights |
достичь новых высот (Joie Henney has thousands of social media users following his pages devoted to Wally, the cold-blooded companion that he calls his emotional support alligator. He has posted photos and videos online of people petting the 5 1/2-foot (1.7 meter) alligator like a dog or hugging it like a teddy bear. Wally’s popularity soared to new heights last year when the gator was denied entry to a Philadelphia Phillies game. apnews.com) |
ART Vancouver |
298 |
9:36:46 |
eng-rus |
gen. |
stunted growth |
замедление роста |
Ivan Pisarev |
299 |
9:34:12 |
eng-rus |
disappr. |
wicked deed |
злодеяние ("You have at least the satisfaction of knowing that for thirty years of his life his conscience bitterly reproached him for his wicked deed." (Sir Arthur Conan Doyle) • Authorities in England have charged two men for the felling of an iconic centuries-old tree known as Sycamore Gap. The shocking destruction of the natural landmark, which is located along Hadrian’s Wall in Northumberland, sparked understandable outrage when it occurred last September. ... Should they ultimately be found guilty of taking down the legendary tree, Graham and Carruthers will like face a considerable punishment as well as 'earning' a place in British infamy for the wicked deed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
300 |
9:31:26 |
eng-rus |
law.enf. |
unauthorized visitor |
посторонний (We were alerted by our security team that an unauthorized visitor had been seen on campus.) |
ART Vancouver |
301 |
9:29:25 |
eng-rus |
soc.med. |
online chatter |
обмен новостями в соцсетях (An Ohio school district briefly entered into a lockdown after a misguided prankster dressed as Bigfoot was spotted roaming around on campus. Although a social media announcement about the situation simply stated that buildings had been locked down due to "an unknown visitor," online chatter quickly revealed that the interloper was of the 'cryptozoological' variety as several students captured video of what appeared to be Sasquatch outside. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
302 |
9:16:15 |
eng-rus |
met. |
Service for Operational Improvement and Improvement of Business Processes Efficiency |
СОУиПЭБП (Служба Операционных Улучшений и Повышения Эффективности Бизнес-Процессов) |
ipesochinskaya |
303 |
8:45:54 |
eng-rus |
pharma. |
depyrogenate |
подвергать депирогенизации (Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 01.03.2021 N 6 "О Руководстве по асептическим процессам в фармацевтическом производстве"; ГОСТ Р ИСО 20857-2016 Стерилизация медицинской ...) |
amatsyuk |
304 |
8:40:19 |
eng-rus |
pharma. |
sterilization in place |
стерилизация на месте (Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 01.03.2021 N 6 "О Руководстве по асептическим процессам в фармацевтическом производстве") |
amatsyuk |
305 |
8:39:54 |
eng-rus |
pharma. |
cleaning in place |
очистка на месте (Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 01.03.2021 N 6 "О Руководстве по асептическим процессам в фармацевтическом производстве") |
amatsyuk |
306 |
8:38:50 |
rus-fre |
bible.term. |
суббота земли |
repos sabbatique |
сергей орлов |
307 |
8:35:56 |
rus-fre |
bible.term. |
год покоя |
année sabbatique |
сергей орлов |
308 |
8:23:37 |
eng-rus |
gen. |
California Cap-and-Trade Program |
Калифорнийская программа по снижению углеродных выбросов (rbc.ru) |
twinkie |
309 |
8:19:50 |
eng-rus |
gen. |
base-deactivated end-capped octadecylsilyl silica gel for chromatography |
силикагель октадецилсилильный, деактивированный по отношению к основаниям, эндкепированный для хроматографии |
emirates42 |
310 |
8:19:36 |
eng-aze |
gen. |
renegade |
xain (The renegade leader was protested on social media.) |
zaur.karimli |
311 |
8:15:53 |
rus-ger |
gen. |
ужасно вспотеть |
Blut und Wasser schwitzen |
Somad |
312 |
8:07:18 |
eng-aze |
construct. |
sink |
çanaq (mətbəxdə, hamamda) |
zaur.karimli |
313 |
8:06:57 |
eng |
abbr. USA |
MLAR |
Money Laundering and Asset Recovery |
oshkindt |
314 |
8:06:41 |
eng-aze |
construct. |
rung |
nərdivanın pilləsi |
zaur.karimli |
315 |
8:06:13 |
eng-aze |
O&G, casp. |
reducer |
keçid |
zaur.karimli |
316 |
8:05:50 |
eng-aze |
construct. |
saw |
mişar |
zaur.karimli |
317 |
8:05:27 |
eng-aze |
construct. |
hacksaw |
dəmir mişarı |
zaur.karimli |
318 |
7:34:23 |
eng-rus |
eng. |
sliver |
артефакт (узкая полоска грани (во всех смыслах – заноза) как следствие ошибки в булевой или иной операции 3D моделирования, которая усложняет корректный анализ сетки МКЭ в CAE или рендеринг в полигоналках: Sliver shaped elements can degrade the accuracy of a solution and are difficult to remove from a mesh.) |
Jen anto |
319 |
7:01:53 |
eng-ukr |
lab.law. |
workplace relations |
соціально-трудові відносини |
masizonenko |
320 |
6:45:46 |
rus-ger |
econ. |
расчеты с бюджетом |
Abrechnung von Haushaltszahlungen |
dolmetscherr |
321 |
6:43:08 |
eng-rus |
fig. |
below the fold |
второстепенный сюжет ((не тот, который на первой странице газет/в центре внимания СМИ): Most major news outlets carried it, but below the proverbial fold. It was not a major topic of discussion, on cable news panels or at the top of any headlines in the United States.) |
diyaroschuk |
322 |
6:32:08 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
LDB |
lighting distribution board |
Yeldar Azanbayev |
323 |
6:30:15 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
HDB |
high voltage distribution board |
Yeldar Azanbayev |
324 |
6:19:08 |
eng-rus |
idiom. |
have a creative bone in your body |
иметь творческую жилку |
Arandela |
325 |
5:55:27 |
eng |
abbr. |
IDH |
International Data Harmonization |
peuplier_8 |
326 |
4:55:06 |
eng-rus |
gen. |
gradual recovery |
поэтапное восстановление |
Ivan Pisarev |
327 |
4:54:08 |
eng-rus |
gen. |
gradual recovery |
постепенное восстановление |
Ivan Pisarev |
328 |
4:45:08 |
eng-rus |
gen. |
be punctuated |
быть прерывистым |
Ivan Pisarev |
329 |
4:41:41 |
eng-rus |
gen. |
be stagnant |
находиться в состоянии застоя |
Ivan Pisarev |
330 |
4:37:40 |
eng-rus |
gen. |
housing prices |
стоимость на жилую недвижимость |
Ivan Pisarev |
331 |
4:35:23 |
eng-rus |
gen. |
all-time high |
самый высокий показатель за всю историю |
Ivan Pisarev |
332 |
2:54:31 |
eng-rus |
plast.surg. |
rotation-plasty procedure |
ротационная пластика |
MichaelBurov |
333 |
2:35:28 |
rus-ger |
gen. |
жить своей жизнью |
sein eigenes Leben leben |
Лорина |
334 |
0:57:49 |
eng-rus |
d.b.. |
connect to the data |
установить соединение с источником данных |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:42:28 |
eng-rus |
idiom. |
take apart |
разобрать по кирпичикам |
Abysslooker |
336 |
0:33:17 |
eng-rus |
gen. |
slender |
неосновательный (slender hypothesis) |
Abysslooker |
337 |
0:23:00 |
eng-rus |
busin. |
issue escalation |
эскалация инцидента или проблемного вопроса (Эскалация инцидента — это то, что происходит, когда сотрудник не может устранить инцидент самостоятельно и должен передать это задание более опытному сотруднику или профильному специалисту atlassian.com) |
Ladyhood |
338 |
0:14:13 |
eng-ukr |
law |
attendance allowance |
допомога з догляду (gov.ua) |
bojana |
339 |
0:13:25 |
eng-ukr |
med. |
health card |
медична картка (gov.ua) |
bojana |
340 |
0:12:46 |
eng-ukr |
med. |
care of people with disabilities |
піклування про осіб з інвалідністю (gov.ua) |
bojana |
341 |
0:08:11 |
eng-ukr |
med. |
care of the disabled |
догляд за особою з інвалідністю (gov.ua) |
bojana |
342 |
0:04:14 |
eng-ukr |
gen. |
blind person |
незряча людина (gov.ua) |
bojana |