1 |
23:00:21 |
eng-rus |
pharma. |
single-use vial |
флакон для однократного применения |
Rada0414 |
2 |
23:00:01 |
rus-spa |
idiom. |
разбить в пух и прах |
hacer desayuno de crup (Te han hecho desayuno de crup en esta ronda.) |
lunuuarguy |
3 |
22:38:12 |
rus-spa |
inf. |
раскраснеться |
subirse los colores (Para, que se me suben los colores.) |
lunuuarguy |
4 |
22:19:57 |
rus-ita |
gen. |
подставка для микрофона |
supporto del microfono (штатив для микрофона; подставка для микрофона) |
massimo67 |
5 |
22:17:12 |
eng-rus |
sexol. |
voyeur |
подглядыватель (От порнушечки меня всегда подташнивало, я не наблюдатель и не подглядыватель по натуре. [Елена Белкина. От любви до ненависти (2002)]) |
epoost |
6 |
22:08:02 |
eng-rus |
mil. |
map case shoulder bag |
планшетка |
vladibuddy |
7 |
22:07:31 |
ger-ukr |
tech. |
Leckspray |
спрей для виявлення витоків |
Io82 |
8 |
22:07:16 |
eng-rus |
mil. |
map case |
планшетка |
vladibuddy |
9 |
22:04:17 |
ger-ukr |
tech. |
Dual-Fuel-Motor |
газорідинний двигун |
Io82 |
10 |
22:02:59 |
ger-ukr |
tech. |
Gaslecksuchgerät |
газовий течошукач |
Io82 |
11 |
21:54:49 |
rus-spa |
gen. |
необузданный |
desbocado (Mi padre insiste en que fue cosa de mi imaginación desbocada.) |
lunuuarguy |
12 |
21:44:32 |
rus-spa |
gen. |
усиление |
potenciamiento (Si logras ejecutar combos de 10 ataques o más, se comenzarán a generar potenciamientos de magia antigua. reverso.net) |
lunuuarguy |
13 |
21:24:32 |
eng-rus |
slang Ukraine |
bullies |
титушки (The polls were guarded by bullies who did not hesitate at command to manhandle any decent citizen indicated by the local leaders.) |
4uzhoj |
14 |
21:11:24 |
eng-rus |
gen. |
fitting price |
приемлимая цена |
rosulingua |
15 |
21:08:52 |
eng-rus |
gen. |
befitting |
пристало (This is a kind of attire more befitting to a pop star than a housewife) |
Рина Грант |
16 |
21:06:10 |
rus-ger |
trav. |
туристская территория |
Fremdenverkehrsgebiet |
Elena Wrede |
17 |
21:05:49 |
pol-bel |
inf. |
niespodzianka |
неспадзеўка |
Shabe |
18 |
20:58:30 |
rus-fre |
idiom. |
принять к сведению |
prendre bonne note (Nous avons pris bonne note de votre plainte en lien avec l’effondrement d’une caverne naturelle se trouvant sur le territoire de votre propriété.) |
lunuuarguy |
19 |
20:48:32 |
eng-rus |
gen. |
fighting ring |
бойцовский ринг |
rosulingua |
20 |
20:47:14 |
eng-rus |
gen. |
General Sherman Tree |
секвойя "Генерал Шерман" (Самое большое в мире дерево, гигантская секвойя [sequoia]. Высота – 84-85 м. Находится в Национальном парке "Секвойя" [Sequoia National Park], штат Калифорния wikipedia.org, wikipedia.org) |
jagr6880 |
21 |
20:40:05 |
rus-swe |
dat.proc. |
общая структура |
övergripande struktur |
Alex_Odeychuk |
22 |
20:35:45 |
rus-swe |
comp., net. |
номер соединения |
anknytningsnummer |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:25:44 |
rus-heb |
med. |
диагностика методом визуализации |
הדמיה |
Баян |
24 |
20:24:48 |
rus-heb |
med. |
лучевые методы исследования |
הדמיה |
Баян |
25 |
20:22:12 |
rus-swe |
IT |
тип события |
typ av händelse |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:21:01 |
rus-swe |
IT |
дата и время возникновения события |
datum och tid när händelsen genererades |
Alex_Odeychuk |
27 |
20:20:46 |
rus-fre |
idiom. |
в чём смысл |
à quoi rimaient (À quoi rimaient donc ces chiffres gravés dans le métal?) |
lunuuarguy |
28 |
20:19:39 |
eng-rus |
load.equip. |
mechanical handler |
манипулятор |
MichaelBurov |
29 |
20:18:45 |
rus-swe |
IT |
номер устройства |
enhetsnummer |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:17:54 |
eng-rus |
load.equip. |
handler |
манипулятор |
MichaelBurov |
31 |
20:14:00 |
rus-swe |
progr. |
устройство, отправившее событие |
enhet som skickat händelsen |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:12:43 |
rus-swe |
progr. |
тип поля |
fält typ |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:00:22 |
eng-rus |
inf. |
hang in there |
держаться изо всех сил |
В.И.Макаров |
34 |
19:51:56 |
rus-swe |
bus.styl. |
правление |
ledningsgrupp (ledning + s + grupp = руководство + род. п. + группа) |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:47:30 |
rus-swe |
audit. |
анализ движения денежных средств |
kassaflödesanalys |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:45:50 |
rus-swe |
account. |
отчёт о финансовых результатах |
resultaträkning |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:44:59 |
rus-swe |
bus.styl. |
структура собственности |
ägarförhållande |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:43:11 |
rus-swe |
gen. |
на основе |
baserad på |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:41:16 |
rus-swe |
fin. |
финансовый обзор |
finansiell översikt |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:40:47 |
rus-swe |
econ. |
активность на рынке |
marknadsaktivitet (marknad + s + aktivitet = рынок + род. п. + деятельность: мн.ч. – marknadsaktiviteter) |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:39:09 |
eng-rus |
gen. |
snakery |
подлость |
rosulingua |
42 |
19:38:46 |
rus-swe |
comp., net. |
ошибка связи |
kommunikationsfel |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:37:24 |
rus-ita |
health. |
Предприятие Здравоохранения и Образования |
AOU (Azienda Ospedaliero-Universitaria) |
moonlike |
44 |
19:37:11 |
rus-swe |
tech. |
панель управления |
manöverpan |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:36:37 |
rus-swe |
real.est. |
дверь гаража |
garageport |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:36:27 |
rus-fre |
el. |
проводка |
filage (Carl n était pas électricien, mais il savait reconnaître un problème de filage quand il en voyait un.) |
lunuuarguy |
47 |
19:35:51 |
rus-swe |
gen. |
вкратце |
i korthet |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:35:05 |
rus-swe |
bus.styl. |
ответственный за персональные данные |
personuppgiftsansvarig |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:34:08 |
rus-swe |
bus.styl. |
сфера деятельности |
affärsområde |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:32:16 |
rus-swe |
gen. |
в кратком изложении |
i sammandrag |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:17:50 |
rus-ger |
tech. |
инженер сварки |
Schweißfachingenieur |
dolmetscherr |
52 |
19:06:29 |
eng-rus |
gen. |
or even |
а также |
DrHesperus |
53 |
19:02:07 |
eng-rus |
gen. |
enchantment |
зачарование |
rosulingua |
54 |
18:53:52 |
eng-rus |
baseb. |
home plate |
домашняя база |
mindmachinery |
55 |
18:38:34 |
eng-rus |
gen. |
a rumble of applause |
гром аплодисментов |
Allex_D85 |
56 |
18:27:09 |
eng-rus |
biotechn. |
sterility incubation |
стерильная выдержка |
iwona |
57 |
18:12:55 |
rus-ger |
tech. |
сварочный источник питания |
Schweißstromquelle |
dolmetscherr |
58 |
18:12:01 |
eng-rus |
gen. |
elfess |
эльфийка |
rosulingua |
59 |
18:11:53 |
eng-rus |
for.pol. |
Solidarity Lanes |
"коридоры солидарности" (наиболее частотный вариант, используют Форбс, Интерфакс и т.д.) |
grafleonov |
60 |
18:10:49 |
eng-rus |
for.pol. |
Solidarity Lanes |
""полосы солидарности" |
grafleonov |
61 |
17:26:43 |
eng-rus |
build.struct. |
ring beam |
карнизная балка (резервуара СПГ) |
Lonely Knight |
62 |
17:10:18 |
eng-rus |
drug.name |
moroxydine |
мороксидин |
rebecapologini |
63 |
17:07:20 |
eng-rus |
drug.name |
methscopolamine bromide |
метскополамина бромид |
rebecapologini |
64 |
17:03:59 |
eng-rus |
gen. |
with fresh eyes |
свежим взглядом (Sometimes having someone look at your abstract with fresh eyes can provide perspective and help you spot possible typos and other errors.) |
ArcticFox |
65 |
17:02:56 |
rus-fre |
gen. |
кротость |
mansuétude |
Lucile |
66 |
16:55:54 |
rus-ger |
hemat. |
лимфоидный росток |
lymphoide Abstammungslinie |
paseal |
67 |
16:52:13 |
rus-ger |
hemat. |
гранулоцитарный росток |
granulozytäre Abstammungslinie |
paseal |
68 |
16:47:45 |
rus-ger |
hemat. |
миеломоноцитарный росток |
myelomonozytäre Abstammungslinie |
paseal |
69 |
16:45:56 |
rus-ger |
hemat. |
эритроидный росток |
erythrozytäre Abstammungslinie |
paseal |
70 |
16:39:09 |
rus-ger |
rude |
педераст |
Arschficker |
Issle |
71 |
16:36:59 |
eng-rus |
O&G |
diamond bar |
двухходовой винт или "бесконечный" винт для тросоукладчиков лебедок |
VVPro |
72 |
16:36:15 |
eng-rus |
drug.name |
orazamide |
оразамид |
rebecapologini |
73 |
16:32:18 |
eng-rus |
drug.name |
cinametic acid |
цинаметовая кислота |
rebecapologini |
74 |
16:31:20 |
rus-ita |
fig. |
платформа |
trampolino di lancio (un trampolino di lancio per la carriera — платформа для карьерного роста) |
Olya34 |
75 |
16:28:22 |
eng-rus |
pharm. |
aseptic manufacturing |
асептическое производство |
iwona |
76 |
16:28:13 |
eng-rus |
drug.name |
trapidil |
трапидил |
rebecapologini |
77 |
16:27:47 |
eng-rus |
drug.name |
trepibutone |
трепибутон |
rebecapologini |
78 |
16:27:36 |
rus-ita |
gen. |
специальность |
campo di studi (il mio campo di studi — моя специальность) |
Olya34 |
79 |
16:26:17 |
rus-ita |
mil. |
служить |
prestare servizio |
Olya34 |
80 |
16:25:39 |
eng-rus |
drug.name |
pasiniazid |
пасиниазид |
rebecapologini |
81 |
16:24:14 |
rus-ita |
gen. |
телемост |
teleconferenza |
Olya34 |
82 |
16:22:58 |
rus-ita |
gen. |
спикер |
relatore |
Olya34 |
83 |
16:20:50 |
rus-ita |
context. |
система ценностей |
valori (la guerra ha cambiato i suoi valori — война изменила его систему ценностей) |
Olya34 |
84 |
16:19:31 |
rus-ita |
mil. |
наводчик |
artigliere |
Olya34 |
85 |
16:18:10 |
rus-ger |
gen. |
признаки усталости |
Müdigkeitsanzeichen |
Александр Рыжов |
86 |
16:16:00 |
eng-rus |
drug.name |
pentoxyverine |
пентоксиверин |
rebecapologini |
87 |
16:12:41 |
rus-ita |
mil. |
срочная служба |
servizio militare obbligatorio |
Olya34 |
88 |
16:11:37 |
rus-ita |
mil. |
военкомат |
ufficio di arruolamento militare |
Olya34 |
89 |
16:10:20 |
rus-ita |
context. |
грубо говоря |
in poche parole |
Olya34 |
90 |
16:06:12 |
rus-ita |
gen. |
выражаться |
consistere (l'assistenza psicologica è consistita in un unico incontro di gruppo con uno psicologo — психологическая помощь выражалась в единичной групповой встрече с психологом) |
Olya34 |
91 |
16:04:49 |
rus-ger |
gen. |
система удержания полосы движения |
Spurhalteassistent |
Александр Рыжов |
92 |
15:58:33 |
eng-rus |
drug.name |
diprophylline |
дипрофиллин |
rebecapologini |
93 |
15:56:14 |
rus-ita |
context. |
начальный |
base (используется как постпозитивное определение: nozioni base — начальные знания) |
Olya34 |
94 |
15:48:57 |
eng-rus |
gastroent. |
enteroclysis |
зондовая энтерография тонкой кишки (с введением бария через катетер (при использовании рентгеноскопии) либо иного контрастного вещества (при КТ- или МР-энтерографии)) |
CopperKettle |
95 |
15:45:26 |
eng-rus |
drug.name |
methoxyphenamine |
метоксифенамин |
rebecapologini |
96 |
15:42:33 |
eng-rus |
drug.name |
anisodine |
анисодин (китайский препарат) |
rebecapologini |
97 |
15:42:15 |
eng |
|
long stop date |
longstop date |
'More |
98 |
15:40:28 |
eng-rus |
drug.name |
dantron |
дантрон |
rebecapologini |
99 |
15:36:27 |
rus-fre |
construct. |
затирка |
lissage à la taloche |
IceMine |
100 |
15:35:04 |
rus-fre |
mil. |
затемнение |
couvre-feu |
IceMine |
101 |
15:33:56 |
rus-fre |
cinema.equip. |
затемнение |
fondu à la fermeture |
IceMine |
102 |
15:33:27 |
eng-rus |
drug.name |
ethenzamide |
этензамид |
rebecapologini |
103 |
15:32:23 |
rus-fre |
construct. |
затворение бетонной смеси |
gâchage du béton |
IceMine |
104 |
15:27:43 |
rus-fre |
hydr. |
затвор Стонея |
vanne wagon |
IceMine |
105 |
15:26:10 |
eng-rus |
gen. |
likelihood |
перспективы (в знач. шансы, вероятность) |
Баян |
106 |
15:25:57 |
rus-fre |
hydr. |
ремонтный затвор |
vanne de garde |
IceMine |
107 |
15:24:59 |
rus-fre |
food.ind. |
пылевой шлюзовой затвор |
distributeur rotatif à poussière |
IceMine |
108 |
15:24:44 |
rus-heb |
gen. |
перспективы |
סיכויים (в знач. шансы, вероятность) |
Баян |
109 |
15:24:06 |
rus-heb |
gen. |
сделать вывод |
להקיש |
Баян |
110 |
15:23:22 |
eng-rus |
drug.name |
furazabol |
фуразабол |
rebecapologini |
111 |
15:22:45 |
rus-fre |
mil. |
поршневой затвор |
fermeture à piston |
IceMine |
112 |
15:22:14 |
eng-rus |
drug.name |
allitridin |
аллитридин |
rebecapologini |
113 |
15:22:06 |
rus-heb |
gen. |
стукнуть |
להקיש |
Баян |
114 |
15:21:54 |
rus-heb |
comp. |
нажать |
להקיש (на клавишу) |
Баян |
115 |
15:21:50 |
rus-fre |
photo. |
полуавтоматический затвор |
obturateur à armement préalable |
IceMine |
116 |
15:20:28 |
eng-rus |
drug.name |
helicid |
хелицид |
rebecapologini |
117 |
15:18:54 |
rus-fre |
met. |
затвор Люрмана |
joint de dilatation de Lürmann |
IceMine |
118 |
15:15:48 |
rus-fre |
hydr. |
быстродействующий затвор |
vanne d'allégement |
IceMine |
119 |
15:14:46 |
rus-fre |
photo. |
автоматический затвор |
obturateur central automatique |
IceMine |
120 |
15:11:21 |
rus-heb |
crim.law. |
следственное действие |
פעולת חקירה |
Баян |
121 |
15:11:10 |
rus-fre |
textile |
застилистость |
aptitude assurant une bonne isolation thermique |
IceMine |
122 |
15:09:12 |
rus-fre |
mining. |
сланцевый заслон |
arrêt-barrage de poussières incombustibles |
IceMine |
123 |
15:07:34 |
rus-fre |
survey. |
боковая засечка |
recoupement |
IceMine |
124 |
15:05:35 |
rus-fre |
photo. |
засвечивать |
exposer à la lumière |
IceMine |
125 |
15:05:01 |
rus-heb |
gen. |
благородного происхождения |
מיוחס |
Баян |
126 |
15:04:51 |
rus-fre |
photo. |
засветка |
éclairage additionnel |
IceMine |
127 |
15:03:51 |
eng-rus |
tech. |
weld test |
испытание на сваривание (сваривание движущихся металлических деталей происходит при отказе смазки) |
millatce |
128 |
15:03:17 |
rus-heb |
anim.husb. |
племенной |
מיוחס |
Баян |
129 |
15:03:11 |
rus-fre |
photo. |
зарядка на свету |
chargement au jour |
IceMine |
130 |
15:01:59 |
rus-heb |
gen. |
привилегированный |
מיוחס |
Баян |
131 |
15:01:24 |
rus-fre |
mining. |
наружный заряд |
charge superficielle |
IceMine |
132 |
15:01:07 |
rus |
abbr. |
КЭС |
см. комплексное страхование |
Bauirjan |
133 |
15:00:41 |
rus |
abbr. |
КЭС |
комплексное энергетическое страхование |
Bauirjan |
134 |
15:00:25 |
rus-heb |
crim.law. |
инкриминируемый |
מיוחס |
Баян |
135 |
14:58:53 |
rus-fre |
hydr. |
зарегулированность |
régularisation |
IceMine |
136 |
14:57:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
rush of current |
бросковый ток |
Serik Jumanov |
137 |
14:57:08 |
rus-fre |
avia. |
холодный запуск |
ventilation (du réacteur) |
IceMine |
138 |
14:56:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
current rush |
бросковый ток |
Serik Jumanov |
139 |
14:55:42 |
rus-fre |
mining. |
запруда для флотохвостов |
digue à stériles en flottation |
IceMine |
140 |
14:55:41 |
rus-ger |
gen. |
непригодность для хранения |
Nichtlagerbarkeit (In Strommärkten sind solche Herausforderungen aufgrund der Nichtlagerbarkeit von großen Strommengen zwar tendenziell größer als in Gasmärkten, doch auch beim Gas können sie in extremen Knappheitssituationen nicht ausgeschlossen werden. wirtschaftsdienst.eu) |
viktoria001 |
141 |
14:53:49 |
eng-rus |
drug.name |
carbazochrome |
карбазохром |
rebecapologini |
142 |
14:52:34 |
eng-rus |
drug.name |
aniracetam |
анирацетам |
rebecapologini |
143 |
14:51:08 |
rus-fre |
nucl.phys. |
заполнение оболочки |
remplissage de la couche |
IceMine |
144 |
14:49:53 |
rus-swe |
fin. |
финансовый календарь |
finansiell kalender |
Alex_Odeychuk |
145 |
14:49:14 |
rus-heb |
crim.law. |
по подозрению в |
בחשד |
Баян |
146 |
14:47:08 |
rus-fre |
mil. |
заплечик ствола |
collet du canon |
IceMine |
147 |
14:45:13 |
rus-fre |
math. |
запись |
forme |
IceMine |
148 |
14:43:59 |
rus-fre |
mining. |
заперемычивание |
cloisonnement |
IceMine |
149 |
14:42:50 |
rus-fre |
mineral. |
запах при раскалывании |
odeur de la cassure (présence de sulfures) |
IceMine |
150 |
14:41:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
multipass |
политопный (белок) |
akilanova |
151 |
14:40:42 |
rus-fre |
avia. |
запас рулей |
réserve de braquage de gouvernes |
IceMine |
152 |
14:40:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
single-pass |
монотопный (белок studopedia.ru) |
akilanova |
153 |
14:39:58 |
rus-fre |
avia. |
запас путевой устойчивости |
réserve de stabilité en lacet |
IceMine |
154 |
14:38:51 |
rus-fre |
nautic. |
запас остойчивости |
réserve de stabilité |
IceMine |
155 |
14:37:58 |
rus-fre |
mil. |
носимый запас |
dotation individuelle |
IceMine |
156 |
14:37:54 |
eng-rus |
med. |
hepatic inferior caval vein segment |
печеночный сегмент нижней полой вены |
mairev |
157 |
14:36:59 |
rus-fre |
mil. |
возимый запас |
réserve sur roues |
IceMine |
158 |
14:35:50 |
eng-rus |
fig. |
keep the best for last |
оставить самое вкусное на потом |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
159 |
14:33:12 |
rus-fre |
railw. |
замычка |
verrou |
IceMine |
160 |
14:32:05 |
rus-fre |
railw. |
замыкание стрелки |
blocage de l'aiguille |
IceMine |
161 |
14:31:11 |
rus-fre |
railw. |
замыкание противошёрстных стрелок |
verrouillage des aiguilles prises en pointe |
IceMine |
162 |
14:24:00 |
rus-swe |
account. |
квартальный отчёт |
kvartalsrapport |
Alex_Odeychuk |
163 |
14:23:11 |
rus-swe |
account. |
отчёт за 1 квартал |
Q1-rapporten |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:21:11 |
rus-swe |
commun. |
виртуально |
digitalt (говоря об участии в мероприятии по видеоконференцсвязи) |
Alex_Odeychuk |
165 |
14:18:16 |
rus-swe |
dat.proc. |
в цифровом формате |
digitalt |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:16:03 |
eng-rus |
drug.name |
raubasine |
раубазин |
rebecapologini |
167 |
14:13:00 |
rus-spa |
gen. |
Шквалистый ветер, изменивший направление на севере Испании, с южного на западный или северо-западный, с резким понижением температуры, до 10 градусов в течении часа |
galerna (Malo es el Sur desencadenado para tomarle las lanchas a la vela; pero es más temible por lo que suele traer de improviso: el galernazo, o sea la virazón repentina al Noroeste”. Extracto de la novela “Sotileza” de José María de Pereda) |
georgeoff |
168 |
14:06:16 |
eng-rus |
drug.name |
almitrine bismesylate |
альмитрина бисмезилат |
rebecapologini |
169 |
13:59:43 |
rus-fre |
railw. |
межпостовое замыкание |
enclenchement de poste à poste |
IceMine |
170 |
13:58:24 |
rus-fre |
railw. |
замыкание маршрута |
verrouillage de l'itinéraire |
IceMine |
171 |
13:57:00 |
eng-rus |
drug.name |
sodium aescinate |
натрия эсценат |
rebecapologini |
172 |
13:56:54 |
eng-rus |
inf. |
slick |
плёвый (Легко исполнимый, не требующий больших усилий) |
SvezhentsevaMaria |
173 |
13:56:02 |
rus-fre |
textile |
замок с утопляемыми створками |
triangle enfonceur |
IceMine |
174 |
13:54:02 |
rus-fre |
railw. |
нормально открытый замок |
verrou normalement retiré |
IceMine |
175 |
13:53:05 |
rus-fre |
railw. |
нормально закрытый замок |
verrou normalement lancé |
IceMine |
176 |
13:51:27 |
eng-rus |
rude |
fucking idiot |
дебила кусок |
SvezhentsevaMaria |
177 |
13:48:54 |
rus-fre |
radioeng. |
полное замирание |
disparition totale (du signal) |
IceMine |
178 |
13:48:32 |
rus-fre |
radioeng. |
полное замирание |
évanouissement complet |
IceMine |
179 |
13:45:42 |
rus-fre |
radioeng. |
замирание |
affaiblissement |
IceMine |
180 |
13:42:59 |
eng-rus |
drug.name |
prasterone |
прастерон |
rebecapologini |
181 |
13:42:52 |
eng |
stratigr. |
lLC |
late Lower Cretaceous (поздний нижний мел) |
doc090 |
182 |
13:41:05 |
rus-fre |
math. |
замена координат |
changement de base |
IceMine |
183 |
13:36:35 |
rus-ger |
gen. |
потребление газа |
Gaskonsum (Mit dem höheren Gaskonsum könnten sie aber damit zur Krisenentsteheung beitragen. wirtschaftsdienst.eu) |
viktoria001 |
184 |
13:36:14 |
rus-fre |
avia. |
зализ крыла |
carénage de l'aile |
IceMine |
185 |
13:32:17 |
rus-fre |
avia. |
зализ |
raccordement de carénage |
IceMine |
186 |
13:28:25 |
rus-fre |
crystall. |
залечивание |
cicatrisation |
IceMine |
187 |
13:26:45 |
eng-rus |
drug.name |
pizotifen |
пизотифен |
rebecapologini |
188 |
13:22:02 |
rus-fre |
geol. |
залегающий между... |
intercalé |
IceMine |
189 |
13:21:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
Sauter mean diameter |
средний диаметр по Заутеру (promforsunki.ru) |
TatsianaK |
190 |
13:19:21 |
rus-fre |
geol. |
залегание |
super-position |
IceMine |
191 |
13:17:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
зал шинной сборки |
salle des circuits de puissance |
IceMine |
192 |
13:14:38 |
eng-rus |
drug.name |
dioxopromethazine |
диоксопрометазин |
rebecapologini |
193 |
13:09:59 |
rus-fre |
nautic. |
складывающиеся люковые закрытия |
panneaux pliants |
IceMine |
194 |
13:08:44 |
rus-fre |
nautic. |
наматываемые люковые закрытия |
panneaux enroulables |
IceMine |
195 |
13:07:42 |
eng-rus |
gen. |
cluster mailbox |
абонентский почтовый шкаф (не путать с абонементным почтовым шкафом. Абонентский почтовый шкаф — специальный шкаф с запирающимися ячейками, устанавливаемый в жилых домах.) |
twinkie |
196 |
13:07:31 |
rus-fre |
nautic. |
механизированные люковые закрытия |
panneaux d'écoutilles mécanisés |
IceMine |
197 |
13:06:20 |
rus-fre |
nautic. |
люковые закрытия |
panneaux de charge |
IceMine |
198 |
13:05:32 |
rus-fre |
nautic. |
бескомингсные люковые закрытия |
panneaux de plat-pont |
IceMine |
199 |
13:04:13 |
rus-fre |
nautic. |
закрытия |
panneaux |
IceMine |
200 |
13:02:37 |
rus-heb |
crim.law. |
представитель полиции в суде по вопросам предварительного заключения |
טוען המעצרים (раб. вариант) |
Баян |
201 |
13:02:22 |
rus-fre |
avia. |
закрылок Фаулера |
volet de Fowler |
IceMine |
202 |
13:01:14 |
rus-fre |
avia. |
нещелевой закрылок |
volet ordinaire |
IceMine |
203 |
13:00:23 |
rus-fre |
avia. |
невыдвижной закрылок |
volet sans recul |
IceMine |
204 |
12:59:45 |
rus-fre |
avia. |
корневой закрылок |
volet intérieur |
IceMine |
205 |
12:58:51 |
rus-fre |
avia. |
концевой закрылок |
volet extérieur |
IceMine |
206 |
12:58:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy oils |
тяжелые фракции нефти (мазут, гудрон и др.) |
VPK |
207 |
12:55:47 |
rus-fre |
survey. |
закрепление точки |
repérage du point |
IceMine |
208 |
12:53:47 |
rus-fre |
survey. |
закрепление пунктов |
repérage |
IceMine |
209 |
12:53:46 |
rus-fre |
fin. |
урезать, сократить |
raboter (raboter le budget • raboter les salaires • raboter les dépenses) |
khmelev |
210 |
12:52:12 |
rus-fre |
phys. |
закрепление дислокации |
immobilisation de la dislocation |
IceMine |
211 |
12:51:40 |
rus-fre |
fin. |
урезать бюджет |
raboter le budget |
khmelev |
212 |
12:48:02 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
закрашивание массы |
coloration de la pâte |
IceMine |
213 |
12:41:17 |
rus-fre |
astr. |
закон красного смещения |
loi de décalage vers le rouge |
IceMine |
214 |
12:40:06 |
rus-fre |
fin. |
урезать зарплату |
raboter le salaire (capital.fr) |
khmelev |
215 |
12:37:39 |
rus-fre |
crystall. |
закон двойникования |
loi de macle |
IceMine |
216 |
12:37:11 |
rus-fre |
fin. |
сократить расходы |
raboter les dépenses (actu.fr) |
khmelev |
217 |
12:35:24 |
rus-fre |
phys. |
закон Брэгга |
loi de Bragg |
IceMine |
218 |
12:34:10 |
rus-fre |
mineral. |
альбитовый закон |
loi de l'albite |
IceMine |
219 |
12:33:04 |
rus-fre |
polygr. |
заключка |
lingotte |
IceMine |
220 |
12:32:17 |
rus-fre |
fin. |
увеличивать дефицит |
creuser les déficits (Il ne faut pas creuser les déficits. • Les déficits continuent de se creuser. lefigaro.fr) |
khmelev |
221 |
12:30:49 |
rus-fre |
mining. |
закладчик |
remblayeur |
IceMine |
222 |
12:30:25 |
eng-rus |
tech. |
blinking pattern |
схема индикации |
Andy |
223 |
12:29:50 |
rus-fre |
polygr. |
закладка шпон |
interlignage |
IceMine |
224 |
12:26:27 |
rus-fre |
agric. |
зазор подбарабанья |
jeu de contre-batteur |
IceMine |
225 |
12:17:43 |
rus-heb |
crim.law. |
допрос в качестве подозреваемого |
חקירה תחת אזהרה (предполагает уведомление допрашиваемого о сути подозрения и праве хранить молчание geda-law.co.il) |
Баян |
226 |
12:17:24 |
rus-heb |
crim.law. |
допрос в качестве подозреваемого |
חקירה באזהרה (предполагает уведомление допрашиваемого о сути подозрения и праве хранить молчание geda-law.co.il) |
Баян |
227 |
12:10:35 |
rus-ita |
ed. |
высшее учебное заведение |
istituzione di formazione superiore (1. Il presente Accordo regola il riconoscimento reciproco dei titoli di studio, rilasciati dalle Universita', Istituti universitari, Politecnici e Scuole Artistiche e Musicali Superiori legalmente riconosciuti della Repubblica italiana (di seguito denominati "Universita' ed Istituti di livello universitario"), e dei titoli di studio redatti in conformita' al modello statale rilasciati dalle Istituzioni di formazione superiore della Federazione Russa (di seguito denominate "Istituzioni di formazione superiore") di cui agli articoli 2 e 3 del presente Accordo, ai fini del proseguimento degli studi nelle Universita' ed Istituti di livello universitario e nelle Istituzioni di formazione superiore dei due Paesi, nonche' l'uso dei suddetti titoli nel territorio degli Stati delle Parti.) |
massimo67 |
228 |
12:08:21 |
rus-ita |
ed. |
институт |
istituto di livello universitario (1. Il presente Accordo regola il riconoscimento reciproco dei titoli di studio, rilasciati dalle Universita', Istituti universitari, Politecnici e Scuole Artistiche e Musicali Superiori legalmente riconosciuti della Repubblica italiana (di seguito denominati "Universita' ed Istituti di livello universitario"), e dei titoli di studio redatti in conformita' al modello statale rilasciati dalle Istituzioni di formazione superiore della Federazione Russa (di seguito denominate "Istituzioni di formazione superiore") di cui agli articoli 2 e 3 del presente Accordo, ai fini del proseguimento degli studi nelle Universita' ed Istituti di livello universitario e nelle Istituzioni di formazione superiore dei due Paesi, nonche' l'uso dei suddetti titoli nel territorio degli Stati delle Parti.) |
massimo67 |
229 |
12:07:34 |
eng-rus |
consult. |
effectuation |
эффектуация |
Есенжан |
230 |
12:02:40 |
eng-rus |
context. |
defining statement |
знаменательный манифест |
suburbian |
231 |
12:02:23 |
eng-rus |
drug.name |
beta-elemene |
бета-элемен |
rebecapologini |
232 |
11:56:16 |
rus-heb |
law |
воспрепятствование выполнению сотрудником полиции служебных обязанностей |
הכשלת שוטר במילוי תפקידו |
Баян |
233 |
11:45:04 |
rus-heb |
crim.law. |
см. ⇒ מעצר ימים |
מ"י |
Баян |
234 |
11:44:43 |
rus-heb |
crim.law. |
предварительное заключение |
מעצר ימים |
Баян |
235 |
11:37:41 |
eng-rus |
drug.name |
decloxizine |
дехлоксизин (dechlorinated + hydroxyzine.) |
rebecapologini |
236 |
11:32:29 |
rus-fre |
railw. |
струновой зажим |
griffe de pendule |
IceMine |
237 |
11:31:26 |
rus-fre |
electr.eng. |
наборный зажим |
serre-fils |
IceMine |
238 |
11:31:03 |
eng-rus |
drug.name |
laurocapram |
лаурокапрам |
rebecapologini |
239 |
11:26:40 |
rus-fre |
textile |
зажгучивание |
bouclage |
IceMine |
240 |
11:26:38 |
rus |
abbr. |
Розничная цена, рекомендованная производителем |
РЦРП |
Vadim Rouminsky |
241 |
11:26:15 |
rus |
abbr. |
розничная цена, предлагаемая производителем |
РЦПП |
Vadim Rouminsky |
242 |
11:25:57 |
eng-rus |
abbr. |
MSRP |
розничная цена, предлагаемая производителем |
Vadim Rouminsky |
243 |
11:25:13 |
rus-fre |
leath. |
задинка |
talonnette |
IceMine |
244 |
11:24:22 |
rus-fre |
mil. |
затворная задержка |
arrêtoir de culasse |
IceMine |
245 |
11:23:02 |
rus-fre |
hydr. |
заделка в примыканиях |
encastrement latéral |
IceMine |
246 |
11:21:51 |
rus |
abbr. police |
ЖЭУ |
Жилищно-эксплуатационный участок |
AndrewDeutsch |
247 |
11:21:25 |
rus-fre |
mining. |
противовыбросовая задвижка |
obturateur antiéruption |
IceMine |
248 |
11:20:33 |
eng-rus |
drug.name |
carbocysteine |
карбоцистеин |
rebecapologini |
249 |
11:20:19 |
rus |
abbr. inf. |
ПЖ |
пожизненное заключение (С момента вступления в силу моратория на смертную казнь к ПЖ приговорили десятки людей.) |
'More |
250 |
11:19:37 |
rus-fre |
math. |
задача четырёх красок |
problème du coloriage |
IceMine |
251 |
11:18:07 |
rus |
inf. |
пж |
пожалуйста |
'More |
252 |
11:18:01 |
eng-rus |
drug.name |
nilestriol |
нилестриол |
rebecapologini |
253 |
11:17:41 |
eng-rus |
drug.name |
nylestriol |
нилестриол |
rebecapologini |
254 |
11:17:31 |
rus-fre |
survey. |
задача Потенота |
problème de Pothenot |
IceMine |
255 |
11:14:33 |
rus-fre |
survey. |
задача Ганзена |
problème de Hansen |
IceMine |
256 |
11:14:18 |
eng-rus |
drug.name |
benproperine |
бенпроперин |
rebecapologini |
257 |
11:13:21 |
rus-fre |
mil. |
решить задачу |
s'acquitter d'une mission |
IceMine |
258 |
11:11:14 |
rus-fre |
mil. |
поставить задачу |
assigner une mission |
IceMine |
259 |
11:06:00 |
eng-rus |
drug.name |
desoxycortone acetate |
дезоксикортикостерона ацетат |
rebecapologini |
260 |
11:04:20 |
rus-fre |
agric. |
цепной загортач |
chaîne de recouvrement |
IceMine |
261 |
11:03:15 |
eng-rus |
drug.name |
benorilate |
бенорилат |
rebecapologini |
262 |
11:03:12 |
rus-fre |
agric. |
загортач картофеля |
couvreuse de pommes de terre |
IceMine |
263 |
10:59:03 |
eng-rus |
drug.name |
clorprenalin |
клорпреналин |
rebecapologini |
264 |
10:58:46 |
eng-rus |
avia. |
aircraft detention |
задержание воздушного судна (Принимаются все возможные меры, предусматривающие задержание воздушного судна, подвергшегося акту незаконного вмешательства, • These remedies (eg, aircraft detention) are granted in favour of lessors by the mere fact that their aircraft lease agreements are registered before the ** Public Registry.) |
'More |
265 |
10:56:01 |
eng-rus |
drug.name |
rotundine |
ротундин |
rebecapologini |
266 |
10:53:04 |
eng-rus |
tech. |
turnover |
передача объекта строительным подрядчиком Заказчику (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
267 |
10:49:35 |
rus-fre |
agric. |
загортач |
couvreuse |
IceMine |
268 |
10:49:30 |
eng-rus |
drug.name |
phenylpropanolmine hydrochloride |
фенилпропаноламина гидрохлорид |
rebecapologini |
269 |
10:48:00 |
rus-fre |
leath. |
загибка |
rempliage (des bords des parties de la tige) |
IceMine |
270 |
10:46:00 |
rus-fre |
hydr. |
заводь |
bras de gare |
IceMine |
271 |
10:45:28 |
rus-heb |
psychiat. |
шизоаффективное расстройство |
הפרעה סכיזואפקטיבית |
Баян |
272 |
10:44:08 |
eng-rus |
drug.name |
methylbenactyzium bromide |
метилбенактициума бромид |
rebecapologini |
273 |
10:40:42 |
rus-fre |
watchm. |
завод |
mise en marche |
IceMine |
274 |
10:36:09 |
rus-fre |
astr. |
зависимость период-светимость |
relation période-luminosité |
IceMine |
275 |
10:35:40 |
eng-rus |
med. |
HPB Oxford |
Официальный журнал Международной гепато-панкреато-билиарной ассоциации Оксфорд (The Official Journal of the International Hepato Pancreato Biliary Association) |
mairev |
276 |
10:35:17 |
rus-fre |
astr. |
зависимость масса-светимость |
relation masse-luminosité |
IceMine |
277 |
10:33:36 |
rus-fre |
railw. |
ключевая зависимость |
enclenchement à clé |
IceMine |
278 |
10:32:04 |
rus-fre |
met. |
зависание шихты |
échafaudage des charges |
IceMine |
279 |
10:25:31 |
eng-rus |
gen. |
folktale |
сказка |
Taras |
280 |
10:22:27 |
rus-heb |
psychiat. |
простой тип шизофрении |
סכיזופרניה פשוטה |
Баян |
281 |
9:58:33 |
rus |
nucl.pow. |
ОМПГОиЧСАЦ |
отдел мобилизационной подготовки, гражданской обороны и чрезвычайных ситуаций, аварийных центров |
Boris54 |
282 |
9:19:09 |
rus-ger |
gen. |
выкупная сумма |
Rücknahmebetrag (Übt die Kapitalverwaltungsgesellschaft des Feederfonds ihr Rückgaberecht an Anteilen des Masterfonds aus, erhält sie den Rücknahmebetrag dejure.org) |
Mareyew |
283 |
9:13:35 |
eng-rus |
avia. |
restrictions on the use of airspace |
ограничения использования воздушного пространства |
'More |
284 |
8:02:11 |
eng-rus |
inf. |
give someone a black eye |
поставить фингал |
Гевар |
285 |
7:22:55 |
eng-rus |
mus. |
defining statement |
главный манифест (контекстуальный перевод) |
suburbian |
286 |
7:20:52 |
eng-rus |
mus. |
defining statement |
главный манифест |
suburbian |
287 |
7:17:29 |
eng-rus |
context. |
defining |
основной |
suburbian |
288 |
5:47:03 |
eng-rus |
gen. |
last |
в последнюю очередь (We usually paint this area last, after the hallways and the living areas are done.) |
ART Vancouver |
289 |
5:37:29 |
eng-rus |
gen. |
a small amount of |
немного (add a small amount of milk) |
ART Vancouver |
290 |
5:36:33 |
eng-rus |
inf. |
for a bit |
немного (The bus stopped off in Burlington, where Tedford ran into an old friend. The two spoke for a bit before Tedford continued on. When the bus reached its destination in Bennington, Tedford was nowhere to be found. His belongings remained, along with a bus schedule. -- немного поболтали mentalfloss.com) |
ART Vancouver |
291 |
5:25:12 |
eng-rus |
gen. |
don jeans |
надеть джинсы (It was about 2:45 p.m. (Another account has Paula leaving before Johnson returned to their room.) She donned jeans, a red parka with a fur collar, and what a newspaper would later describe as “a pair of light shoes known as sneakers.” It would be subfreezing by nightfall. The clothes hinted that Welden expected to be back well before then. mentalfloss.com) |
ART Vancouver |
292 |
5:21:43 |
eng-rus |
idiom. |
by all accounts |
судя по всему (Welden, 18, was a sophomore at Bennington College who came from an affluent Stamford, Connecticut, family. By all accounts she was a typical young adult, possessed of neither a mischievous streak nor any interpersonal drama that could boil over into something troubling. mentalfloss.com) |
ART Vancouver |
293 |
5:02:02 |
eng-rus |
gen. |
but regardless |
но независимо от того |
TranslationHelp |
294 |
4:59:32 |
eng-rus |
gen. |
give an opinion |
высказать мнение (I don't know enough about that to be able to give a qualified opinion.) |
ART Vancouver |
295 |
4:54:23 |
eng-rus |
gen. |
be sworn to secrecy |
дать подписку о неразглашении (государственной тайны и проч.: Harary's father worked for the military for 45 years, and in 1951 he told his wife he was taken deep into a top-secret vault at Fort Monmouth Army Base. His father appeared visibly shaken but would not reveal more as he was sworn to secrecy. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
296 |
4:31:19 |
eng-rus |
pack. |
side sealing |
боковая запайка |
Ying |
297 |
3:38:27 |
eng-rus |
inf. |
be almost out of juice |
подсесть (о батарее: My aged phone’s battery was almost out of juice and they let me borrow a charger to help me get through the day. (Twitter)) |
ART Vancouver |
298 |
1:44:23 |
eng-rus |
gen. |
pretend to |
сделать вид, что |
SirReal |
299 |
1:43:07 |
eng-rus |
gen. |
feign |
сделать вид, что |
SirReal |
300 |
1:08:40 |
eng-rus |
avia. |
buzz number |
бортовой номер (самолёта (в США); тж. aircraft identification number or tail number wikipedia.org) |
Taras |
301 |
1:07:37 |
eng-rus |
avia. |
aircraft identification number |
бортовой номер |
Taras |
302 |
0:52:49 |
eng-rus |
context. |
doofy |
взбалмошный (Doofy stands for DOOFUS. Doofy according to the Urban dictionary describes someone as a combination of "clumsy, uncoordinated, silly, strange, ditzy, dizzy, odd or offbeat". urbandictionary.com) |
suburbian |
303 |
0:45:05 |
eng-rus |
fig. |
doof |
глупыш |
suburbian |
304 |
0:37:45 |
eng-rus |
progr. |
data-providing attribute |
атрибут, предоставляющий данные (nunit.org) |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:36:51 |
eng-rus |
progr. |
method taking no arguments |
метод без аргументов (nunit.org) |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:36:45 |
eng-rus |
immunol. |
heterologous promoter |
гетерологичный промотор |
ProtoMolecule |
307 |
0:36:09 |
eng-rus |
progr. |
non-indexed property |
неиндексированное свойство (nunit.org) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:33:44 |
eng-rus |
immunol. |
gene insert |
генная вставка |
ProtoMolecule |
309 |
0:32:30 |
eng-rus |
progr. |
test fixture instance |
экземпляр тестового стенда |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:31:31 |
eng-rus |
progr. |
generic test fixture |
обобщённый тестовый стенд |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:30:50 |
eng-rus |
progr. |
test bed |
тестовый стенд |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:29:41 |
eng-rus |
immunol. |
viral construct |
вирусный конструкт |
ProtoMolecule |
313 |
0:28:10 |
eng-rus |
immunol. |
cytomegalovirus late gene promoter |
промотор "поздних" генов цитомегаловируса |
ProtoMolecule |
314 |
0:26:51 |
eng-rus |
fig. |
doofу |
клоунский (reverso.net) |
suburbian |
315 |
0:25:39 |
eng-rus |
immunol. |
constitutive promotor |
конститутивный промотор |
ProtoMolecule |
316 |
0:22:38 |
eng-rus |
context. |
doof |
клоунада (Контекстуальный перевод: К чему эти клоунские очки?
What's with the doofy sunglasses? reverso.net) |
suburbian |
317 |
0:21:26 |
eng-rus |
med. |
cortical watershed infarction |
инфаркт наружной пограничной зоны (Инфаркты наружной пограничной зоны:
Изолированные инфаркты кортикальной пограничной зоны могут быть эмболическими по природе, реже ассоциированы с гемодинамическими нарушениями. У многих пациентов с инфарктами наружной пограничной зоны имеются сопутствующие более мелкие кортикальные инфаркты. radiographia.info) |
'More |
318 |
0:17:43 |
eng |
med. |
CWI |
cortical watershed infarction |
'More |
319 |
0:17:29 |
eng-rus |
immunol. |
murine leukemia virus long terminal repeat |
длинный концевой повтор вируса лейкоза мышей ((MuLV LTR)) |
ProtoMolecule |
320 |
0:06:16 |
eng-rus |
gen. |
further peace |
приносить мир (This is a nation that has ended wars, sometimes before they've even begun, protected natural resources, and furthered peace and humanity worldwide) |
Taras |
321 |
0:02:55 |
eng-rus |
med. |
watershed infarction |
инфаркт водораздела (Инфаркты водораздела (ИВ) – ишемические поражения между двумя неанастомозирующими основными артериальными территориями; они делятся на кортикальные/наружные ИВ и внутренние/субкортикальные ИВ, которые в свою очередь могут быть разделены на подтипы (см. рис 1). Механизм ИВ до конца не понят.: Инфаркты водораздела / пограничной зоны (watershed / border zone infarct).
Владимир Симанов
Водоразделы или пограничные зоны являются областями, которые лежат на стыке двух различных неанастомозирующих сосудистых бассейнов.
Эпидемиология
Инфаркты пограничной зоны составляют до 10% всех церебральных инфарктов. Как правило, встречаются у пожилых людей.
Классификация
Эти территории могут быть разделены на две категории – наружные (кортикальные) и внутренние (субкортикальные) пограничные зоны. radiographia.info) |
'More |
322 |
0:00:09 |
eng |
med. |
WSI |
watershed infarction (Classification of watershed infarction (WSI): (a) types of WSI; (b) subtypes of cortical watershed infarction (CWI); (c) subtypes of internal watershed infarction (IWI)) |
'More |