1 |
23:55:40 |
eng-rus |
tech. |
welding ring |
сварное кольцо |
SwanSong |
2 |
23:54:46 |
eng-rus |
gen. |
know no limits |
не знать границ |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:17 |
eng-rus |
gen. |
know no limits |
не знать меры |
Andrey Truhachev |
4 |
23:53:59 |
eng-rus |
gen. |
know no limits |
не знать пределов |
Andrey Truhachev |
5 |
23:53:32 |
eng-rus |
gen. |
know no limits |
не чувствовать меры |
Andrey Truhachev |
6 |
23:52:40 |
eng-rus |
gen. |
clearly articulated position |
чётко сформулированная позиция |
triumfov |
7 |
23:49:54 |
rus-ger |
fig. |
не чувствовать меры |
keine Grenzen kennen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:49:20 |
rus-ger |
fig. |
не знать пределов |
keine Grenzen kennen |
Andrey Truhachev |
9 |
23:48:46 |
rus-ger |
fig. |
не знать меры |
keine Grenzen kennen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:47:47 |
rus-ger |
gen. |
не знать границ |
weder Maß noch Ziel kennen |
Andrey Truhachev |
11 |
23:45:14 |
eng-rus |
gen. |
know no bounds |
не знать меры |
Andrey Truhachev |
12 |
23:42:46 |
eng-ger |
gen. |
know no bounds |
weder Maß noch Ziel kennen |
Andrey Truhachev |
13 |
23:42:31 |
eng-rus |
zool. |
scent-mark |
метить территорию |
VLZ_58 |
14 |
23:36:22 |
eng-rus |
gen. |
precisely because |
именно из-за |
triumfov |
15 |
23:35:16 |
eng-rus |
gen. |
price out |
вынудить уйти с рынка (напр., из-за высокой стоимости аренды – price them out of their land patches) |
bellb1rd |
16 |
23:29:06 |
rus-fre |
swiss. |
Федеральный закон о защите данных |
LPD (Loi fédérale suisse sur la protection des données) |
Anastasiia Sh |
17 |
23:25:01 |
rus-ger |
gen. |
в значительной мере |
in großem Maße |
Andrey Truhachev |
18 |
23:24:17 |
rus-ger |
gen. |
в значительной степени |
in großem Maße |
Andrey Truhachev |
19 |
23:23:48 |
rus-ita |
tech. |
визуализация |
renderizzazione |
keeper267 |
20 |
23:22:57 |
eng-rus |
tech. |
layered assembly |
многослойный узел |
SwanSong |
21 |
23:22:39 |
eng-rus |
gen. |
to a large extent |
в большой мере |
Andrey Truhachev |
22 |
23:21:50 |
rus-ger |
gen. |
в немалой степени |
in großem Maße |
Andrey Truhachev |
23 |
23:21:13 |
eng-rus |
gen. |
a great extent |
в немалой степени |
Andrey Truhachev |
24 |
23:20:11 |
eng-rus |
gen. |
to a large extent |
в большой степени |
Andrey Truhachev |
25 |
23:19:25 |
rus-ger |
gen. |
в большой степени |
in großem Maße |
Andrey Truhachev |
26 |
23:18:54 |
rus-ger |
ed. |
причина академического отпуска |
Urlaubsgrund |
Лорина |
27 |
23:18:08 |
eng-ger |
gen. |
to a great extent |
in großem Maße |
Andrey Truhachev |
28 |
23:15:34 |
rus-ger |
gen. |
в большой мере |
in großem Maße |
Andrey Truhachev |
29 |
23:15:05 |
rus-ger |
ed. |
конец семестра |
Semesterende |
Лорина |
30 |
23:14:38 |
rus-ger |
ed. |
начало семестра |
Semesterbeginn |
Лорина |
31 |
23:14:29 |
eng-rus |
gen. |
you should know that |
запомните, вам пригодится (используется как приложение после сообщения информативной части) |
ad_notam |
32 |
23:13:10 |
rus-ger |
gen. |
перерегистрироваться |
rückmelden (на учебу, о студентах) |
Лорина |
33 |
23:09:58 |
eng-rus |
gen. |
Look at the two of you |
хороши оба, нечего сказать |
ad_notam |
34 |
23:08:19 |
eng-rus |
gen. |
do you mind? |
я вам не мешаю? (в значении "Что вам надо?") |
ad_notam |
35 |
23:05:07 |
eng-ger |
gen. |
fully |
in vollem Maße |
Andrey Truhachev |
36 |
23:02:02 |
eng-rus |
inf. |
favoured |
нужный (нужный власти кандидат на выборах) |
Boris Gorelik |
37 |
22:59:07 |
eng-rus |
gen. |
tap a birch tree for sap |
собирать берёзовый сок |
VLZ_58 |
38 |
22:49:46 |
eng |
cockney |
tin lid |
Jew (from "Yid" forward.com) |
bellb1rd |
39 |
22:46:24 |
eng-rus |
gen. |
hard core |
большинство |
epoost |
40 |
22:43:14 |
eng |
cockney |
four by two |
Jew (forward.com) |
bellb1rd |
41 |
22:40:11 |
eng-rus |
gen. |
hard core |
мейнстрим |
epoost |
42 |
22:36:42 |
eng-rus |
contempt. |
underling |
"шестёрка" |
PanKotskiy |
43 |
22:32:42 |
eng-rus |
softw. |
master text style |
образец текста |
andrew_egroups |
44 |
22:29:12 |
eng-rus |
slang |
flaky |
чудаковатый |
VLZ_58 |
45 |
22:21:54 |
rus-ita |
topon. |
Калабрия |
Calabria (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
46 |
22:21:39 |
rus-ita |
topon. |
Базиликата |
Basilicata (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
47 |
22:21:04 |
rus-ita |
topon. |
Абруцци |
Abruzzo (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
48 |
22:20:19 |
rus-ita |
topon. |
Умбрия |
Umbria (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
49 |
22:19:55 |
rus-ita |
topon. |
Фриули-Венеция-Джулия |
Friuli-Venezia Giulia (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
50 |
22:18:58 |
rus-ita |
topon. |
Апулия |
Puglia (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
51 |
22:18:26 |
rus-ita |
topon. |
Тоскана |
Toscana (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
52 |
22:18:12 |
rus-ita |
topon. |
Эмилия-Романья |
Emilia-Romagna (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
53 |
22:17:56 |
rus-ita |
topon. |
Лигурия |
Liguria (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
54 |
22:17:51 |
eng-rus |
gen. |
pouty |
недовольный (He had a pouty look on his face.) |
VLZ_58 |
55 |
22:17:33 |
eng-rus |
inf. fig. |
appeal to |
давить на (какие-то чувства: даваить на патриотизм – appeal to one's patriotism) |
Boris Gorelik |
56 |
22:16:50 |
rus-ita |
topon. |
Кампания |
Campania (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
57 |
22:16:33 |
rus-ita |
topon. |
Ломбардия |
Lombardia (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
58 |
22:16:03 |
rus-ita |
topon. |
Лацио |
Lazio (область в Италии) |
nikolay_fedorov |
59 |
22:12:00 |
rus-ita |
topon. |
Бари |
Bari (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
60 |
22:11:44 |
rus-ita |
topon. |
Катания |
Catania (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
61 |
22:10:59 |
rus-ita |
topon. |
Мессина |
Messina (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
62 |
22:10:27 |
rus-ita |
topon. |
Таранто |
Taranto (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
63 |
22:07:52 |
rus-ita |
topon. |
Прато |
Prato (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
64 |
22:07:24 |
rus-ita |
topon. |
Реджо-ди-Калабрия |
Reggio di Calabria (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
65 |
22:07:09 |
rus-ita |
topon. |
Реджо-нель-Эмилия |
Reggio nell'Emilia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
66 |
22:07:01 |
rus-ger |
gen. |
в последний месяц |
im letzten Monat |
Лорина |
67 |
22:06:50 |
eng-rus |
inf. |
play a hand |
приложить руку к (McCartney was impressed with Lennon's initial folky acoustic take on the song and would play a hand in its transformation, composing the intro on a Mellotron) |
Lily Snape |
68 |
22:06:45 |
rus-ita |
topon. |
Равенна |
Ravenna (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
69 |
22:06:36 |
rus-ger |
gen. |
за последний месяц |
im letzten Monat |
Лорина |
70 |
22:06:28 |
rus-ita |
topon. |
Ливорно |
Livorno (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
71 |
22:05:56 |
rus-ita |
topon. |
Фоджа |
Foggia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
72 |
22:05:40 |
rus-ita |
topon. |
Римини |
Rimini (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
73 |
22:05:25 |
rus-ita |
topon. |
Салерно |
Salerno (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
74 |
22:05:09 |
rus-ita |
topon. |
Феррара |
Ferrara (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
75 |
22:04:53 |
rus-ita |
topon. |
Сассари |
Sassari (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
76 |
22:04:17 |
rus-ita |
topon. |
Латина |
Latina (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
77 |
22:04:00 |
rus-ita |
topon. |
Джульяно-ин-Кампанья |
Giugliano in Campania (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
78 |
22:03:41 |
rus-ita |
topon. |
Монца |
Monza (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
79 |
22:03:33 |
rus-ita |
gen. |
Тревизо |
Treviso (город и провинция в Италии) |
I. Havkin |
80 |
22:03:26 |
rus-ita |
topon. |
Сиракуза |
Siracusa (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
81 |
22:02:43 |
rus-ita |
topon. |
Форли |
Forlì (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
82 |
22:02:15 |
rus-ita |
topon. |
Терни |
Terni (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
83 |
22:01:47 |
rus-ita |
topon. |
Новара |
Novara (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
84 |
22:01:45 |
rus-ita |
gen. |
Агридженто |
Agrigento (город и провинция в Италии) |
I. Havkin |
85 |
22:01:18 |
rus-ita |
topon. |
Анкона |
Ancona (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
86 |
22:00:54 |
rus-ita |
topon. |
Андрия |
Andria (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
87 |
22:00:52 |
rus-ita |
gen. |
Ровиго |
Rovigo (город и провинция в Италии) |
I. Havkin |
88 |
21:58:32 |
eng-rus |
slang |
cut loose |
ураганить |
Boris Gorelik |
89 |
21:58:27 |
rus-ita |
topon. |
Ареццо |
Arezzo (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
90 |
21:58:11 |
rus-ita |
topon. |
Удине |
Udine (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
91 |
21:57:51 |
rus-ita |
topon. |
Чезена |
Cesena (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
92 |
21:57:30 |
rus-ita |
topon. |
Лечче |
Lecce (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
93 |
21:57:12 |
rus-ita |
topon. |
Барлетта |
Barletta (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
94 |
21:57:07 |
rus-spa |
avia. |
бортовой номер |
número de cola |
smovas |
95 |
21:56:56 |
rus-ita |
topon. |
Пезаро |
Pesaro (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
96 |
21:56:40 |
rus-ita |
topon. |
Алессандрия |
Alessandria (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
97 |
21:56:24 |
rus-ita |
topon. |
Специя |
La Spezia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
98 |
21:56:23 |
eng-rus |
baseb. |
batter |
игрок на бите |
PanKotskiy |
99 |
21:55:12 |
rus-ita |
topon. |
Катандзаро |
Catanzaro (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
100 |
21:54:53 |
rus-ita |
topon. |
Пистоя |
Pistoia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
101 |
21:54:38 |
rus-ita |
topon. |
Пиза |
Pisa (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
102 |
21:54:24 |
rus-ita |
topon. |
Гуидония-Монтечельо |
Guidonia Montecelio (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
103 |
21:54:07 |
rus-ita |
topon. |
Лукка |
Lucca (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
104 |
21:53:47 |
rus-ita |
topon. |
Бриндизи |
Brindisi (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
105 |
21:53:29 |
rus-ita |
topon. |
Торре-дель-Греко |
Torre del Greco (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
106 |
21:53:11 |
rus-ita |
topon. |
Комо |
Como (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
107 |
21:52:40 |
rus-ita |
topon. |
Бусто-Арсицио |
Busto Arsizio (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
108 |
21:52:24 |
rus-ita |
topon. |
Марсала |
Marsala (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
109 |
21:52:08 |
rus-ita |
topon. |
Гроссето |
Grosseto (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
110 |
21:51:50 |
rus-ita |
topon. |
Сесто-Сан-Джованни |
Sesto San Giovanni (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
111 |
21:49:07 |
rus-ger |
topon. |
Варва |
Warwa (пгт в Черниговской области, Украина) |
Лорина |
112 |
21:42:52 |
rus-ita |
topon. |
Поццуоли |
Pozzuoli (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
113 |
21:42:38 |
rus-ita |
topon. |
Варесе |
Varese (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
114 |
21:42:22 |
rus-ita |
topon. |
Фьюмичино |
Fiumicino (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
115 |
21:42:05 |
rus-ita |
topon. |
Казория |
Casoria (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
116 |
21:41:49 |
rus-ita |
topon. |
Казерта |
Caserta (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
117 |
21:41:30 |
rus-ita |
topon. |
Асти |
Asti (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
118 |
21:41:02 |
eng-rus |
inf. |
Hell of a beating |
Нас здорово побили (потрёпали; documentary "Road to Tokyo") |
Oleksandr Spirin |
119 |
21:40:53 |
rus-ita |
topon. |
Джела |
Gela (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
120 |
21:40:34 |
rus-ita |
topon. |
Чинизелло-Бальсамо |
Cinisello Balsamo (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
121 |
21:40:13 |
rus-ita |
topon. |
Априлия |
Aprilia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
122 |
21:39:55 |
rus-ita |
topon. |
Рагуза |
Ragusa (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
123 |
21:39:40 |
rus-ita |
topon. |
Павия |
Pavia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
124 |
21:39:30 |
eng-rus |
gen. |
set up with sb |
свести кого-то с кем-то |
dashaalex |
125 |
21:39:23 |
rus-ita |
topon. |
Кремона |
Cremona (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
126 |
21:39:06 |
rus-ita |
topon. |
Куарту-Сант-Элена |
Quartu Sant'Elena (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
127 |
21:38:13 |
rus-ger |
gen. |
не иметь дурных намерений |
nichts Böses wünschen |
Andrey Truhachev |
128 |
21:37:37 |
eng-rus |
avia. |
duplicate booking |
дублированное бронирование |
sankozh |
129 |
21:37:35 |
rus-ger |
gen. |
не желать ничего дурного |
nichts Böses wünschen |
Andrey Truhachev |
130 |
21:37:09 |
eng-rus |
gen. |
wish someone no evil |
не желать ничего дурного |
Andrey Truhachev |
131 |
21:36:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
who dares... wins. |
Отважный побеждает (documentary "Road to Tokyo" – Motto of the British Strategic Air Service) |
Oleksandr Spirin |
132 |
21:36:52 |
eng |
abbr. busin. |
TM |
team member (Е. Тамарченко, 03.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
133 |
21:36:22 |
eng-rus |
gen. |
wish someone no evil |
не иметь дурных намерений |
Andrey Truhachev |
134 |
21:35:39 |
eng-rus |
gen. |
wish someone no evil |
не желать никакого зла |
Andrey Truhachev |
135 |
21:35:00 |
eng-rus |
gen. |
wish someone no evil |
не желать зла |
Andrey Truhachev |
136 |
21:34:41 |
eng-rus |
gen. |
wish someone no evil |
не желать ничего плохого |
Andrey Truhachev |
137 |
21:34:25 |
rus-ger |
gen. |
не желать зла |
nichts Böses wünschen |
Andrey Truhachev |
138 |
21:34:19 |
rus-ita |
topon. |
Карпи |
Carpi (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
139 |
21:34:05 |
rus-ita |
topon. |
Ламеция-Терме |
Lamezia Terme (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
140 |
21:33:50 |
rus-ita |
topon. |
Альтамура |
Altamura (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
141 |
21:33:34 |
rus-ita |
topon. |
Имола |
Imola (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
142 |
21:33:16 |
rus-ita |
topon. |
Л'Акуила |
L'Aquila (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
143 |
21:32:56 |
rus-ita |
topon. |
Масса |
Massa (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
144 |
21:32:50 |
rus-ger |
gen. |
не желать ничего плохого |
nichts Böses wünschen |
Andrey Truhachev |
145 |
21:32:38 |
rus-ita |
topon. |
Трапани |
Trapani (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
146 |
21:32:19 |
rus-ita |
topon. |
Козенца |
Cosenza (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
147 |
21:31:55 |
rus-ita |
topon. |
Витербо |
Viterbo (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
148 |
21:31:36 |
rus-ita |
topon. |
Потенца |
Potenza (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
149 |
21:31:18 |
rus-ita |
topon. |
Кастелламмаре-ди-Стабия |
Castellammare di Stabia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
150 |
21:31:00 |
rus-ita |
topon. |
Афрагола |
Afragola (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
151 |
21:26:58 |
eng-rus |
inf. |
calm down |
уймись |
VLZ_58 |
152 |
21:22:57 |
eng-rus |
invest. |
angel community |
сообщество бизнес-ангелов |
AnastasiiaKi |
153 |
21:22:47 |
eng-rus |
gen. |
writing ability |
писательские навыки |
SirReal |
154 |
21:22:09 |
eng-rus |
gen. |
writing ability |
умение писать тексты (оригинальные) |
SirReal |
155 |
21:21:00 |
eng-rus |
polit. |
guarantor of peace and democracy |
гарант мира и демократии |
Andrey Truhachev |
156 |
21:20:46 |
eng-ger |
polit. |
guarantor of peace and democracy |
Garant für Frieden und Demokratie |
Andrey Truhachev |
157 |
21:20:24 |
rus-ger |
polit. |
гарант мира и демократии |
Garant für Frieden und Demokratie |
Andrey Truhachev |
158 |
21:19:24 |
eng-rus |
gen. |
advantageous |
рациональный (An advantageous solution is to attract new online customers residing outside the U.S. (контекстное значение)) |
I. Havkin |
159 |
21:19:17 |
eng-rus |
gen. |
with due consideration for public opinion |
с учётом общественного мнения |
triumfov |
160 |
21:13:58 |
rus-ger |
polit. |
гарант безопасности и мира |
Garant für Sicherheit und Frieden |
Andrey Truhachev |
161 |
21:13:33 |
eng-ger |
polit. |
guarantor of security and peace |
Garant für Sicherheit und Frieden |
Andrey Truhachev |
162 |
21:13:15 |
eng-rus |
polit. |
guarantor of security and peace |
гарант безопасности и мира |
Andrey Truhachev |
163 |
21:11:03 |
rus-fre |
gen. |
рациональный |
avantageux (Une solution avantageuse consiste à équiper le dispositif de radiographie d'un dispositif de réception.) |
I. Havkin |
164 |
21:11:01 |
rus-spa |
dipl. |
советник-посланник |
ministro-consejero |
anton_vk |
165 |
21:10:52 |
rus-ger |
polit. |
гарант мира |
Garant für den Frieden |
Andrey Truhachev |
166 |
21:10:24 |
eng-rus |
gen. |
advance one's claims |
заявлять о своих претензиях (The ministers reiterated the importance of upholding the rules-based maritime order including in the Asia Pacific region and the Indian Ocean. They called on all states to respect freedom of navigation and overflight. They reaffirmed the importance of states' making and clarifying their claims based on international law, including the 1982 United Nations Conventions on the Law of the Sea (UNCLOS), not using force or coercion in trying to advance their claims, and seeking to settle disputes by peaceful means including through legal processes such as arbitration.) |
VLZ_58 |
167 |
21:10:22 |
rus-spa |
tech. |
подверженность гидролизу |
sensibilidad al agua |
serdelaciudad |
168 |
21:09:48 |
rus-ger |
polit. |
гарант мира |
Garant des Friedens |
Andrey Truhachev |
169 |
21:09:45 |
rus-ita |
topon. |
Виттория |
Vittoria (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
170 |
21:09:30 |
rus-ita |
topon. |
Виджевано |
Vigevano (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
171 |
21:09:14 |
rus-ita |
topon. |
Помеция |
Pomezia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
172 |
21:08:58 |
rus-ita |
topon. |
Кальтаниссетта |
Caltanissetta (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
173 |
21:08:41 |
rus-ita |
topon. |
Каррара |
Carrara (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
174 |
21:05:31 |
eng-rus |
fishery |
escapement |
доля возврата рыбы (на нерест; the proportion of fish surviving fishery at the end of the fishing season and reaching the spawning grounds, like salmon) |
Val_Ships |
175 |
21:01:55 |
rus-ger |
polit. |
гарант мира |
Friedensgarant |
Andrey Truhachev |
176 |
21:00:56 |
eng-rus |
polit. |
guarantor of peace |
гарант мира |
Andrey Truhachev |
177 |
20:59:41 |
rus-ita |
topon. |
Кротоне |
Crotone (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
178 |
20:59:17 |
rus-ita |
topon. |
Савона |
Savona (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
179 |
20:58:59 |
rus-ita |
topon. |
Фано |
Fano (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
180 |
20:58:40 |
rus-ita |
topon. |
Матёра |
Matera |
nikolay_fedorov |
181 |
20:58:31 |
rus-ita |
topon. |
Матёра |
Matera (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
182 |
20:58:11 |
rus-ita |
topon. |
Леньяно |
Legnano (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
183 |
20:57:56 |
rus-ita |
topon. |
Марано-ди-Наполи |
Marano di Napoli (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
184 |
20:57:40 |
rus-ita |
topon. |
Беневенто |
Benevento (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
185 |
20:57:02 |
rus-ita |
topon. |
Мольфетта |
Molfetta (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
186 |
20:56:49 |
rus-ita |
topon. |
Ачерра |
Acerra (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
187 |
20:55:28 |
rus-ita |
topon. |
Ольбия |
Olbia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
188 |
20:55:09 |
rus-ita |
topon. |
Фаэнца |
Faenza (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
189 |
20:54:50 |
rus-ita |
topon. |
Чериньола |
Cerignola (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
190 |
20:54:35 |
rus-ita |
topon. |
Монкальери |
Moncalieri (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
191 |
20:54:17 |
rus-ita |
topon. |
Манфредония |
Manfredonia |
nikolay_fedorov |
192 |
20:53:14 |
eng-rus |
gen. |
be in leaf |
покрыться листвой (The trees are in leaf early this year. – Деревья очень рано покрылись листвой в этом году.) |
VLZ_58 |
193 |
20:52:22 |
rus-ita |
topon. |
Фолиньо |
Foligno (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
194 |
20:52:04 |
rus-ita |
topon. |
Тиволи |
Tivoli (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
195 |
20:51:15 |
rus-ita |
topon. |
Трани |
Trani (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
196 |
20:50:58 |
rus-ita |
topon. |
Кунео |
Cuneo (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
197 |
20:50:40 |
rus-ita |
topon. |
Бишелье |
Bisceglie (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
198 |
20:50:23 |
rus-ita |
topon. |
Битонто |
Bitonto (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
199 |
20:50:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fly level |
оставаться на плаву |
AnastasiiaKi |
200 |
20:49:02 |
rus-ita |
topon. |
Багерия |
Bagheria (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
201 |
20:48:45 |
rus-ita |
topon. |
Портичи |
Portici (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
202 |
20:48:26 |
rus-ita |
topon. |
Терамо |
Teramo (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
203 |
20:48:10 |
rus-ita |
topon. |
Сан-Ремо |
Sanremo (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
204 |
20:47:53 |
rus-ita |
topon. |
Авеллино |
Avellino (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
205 |
20:47:50 |
eng-rus |
gen. |
lattice fence |
решётчатое ограждение |
VLZ_58 |
206 |
20:47:37 |
rus-ita |
topon. |
Модика |
Modica (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
207 |
20:47:22 |
rus-ita |
topon. |
Анцио |
Anzio (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
208 |
20:47:05 |
rus-ita |
topon. |
Сиена |
Siena (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
209 |
20:46:50 |
rus-ita |
topon. |
Сан-Северо |
San Severo (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
210 |
20:46:32 |
rus-ita |
topon. |
Монтесильвано |
Montesilvano (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
211 |
20:46:14 |
rus-ita |
topon. |
Кава-де-Тиррени |
Cava de' Tirreni (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
212 |
20:45:57 |
rus-ita |
topon. |
Эрколано |
Ercolano (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
213 |
20:45:38 |
rus-ita |
topon. |
Веллетри |
Velletri (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
214 |
20:39:09 |
rus-spa |
avia. |
указатель радиовысотомера |
indicador de radioaltímetro |
smovas |
215 |
20:38:33 |
eng-rus |
gen. |
gain a right |
приобрести право |
VLZ_58 |
216 |
20:33:41 |
eng-rus |
agric. |
fresh pack |
быстрая обработка сезонных продуктов, обычно на месте сбора (termwiki.com) |
Alexx B |
217 |
20:33:08 |
rus-ita |
topon. |
Галларате |
Gallarate (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
218 |
20:32:52 |
rus-ita |
topon. |
Аверса |
Aversa (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
219 |
20:32:35 |
rus-ita |
topon. |
Чивитавеккья |
Civitavecchia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
220 |
20:32:19 |
rus-ita |
topon. |
Ачиреале |
Acireale (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
221 |
20:32:17 |
rus-ger |
auto. |
квота автомобилей без доработки |
Direktläuferquote |
Лорина |
222 |
20:31:39 |
rus-ita |
topon. |
Мадзара-дель-Валло |
Mazara del Vallo (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
223 |
20:31:21 |
rus-ita |
topon. |
Кьети |
Chieti (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
224 |
20:31:04 |
rus-ita |
topon. |
Порденоне |
Pordenone (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
225 |
20:30:48 |
rus-ita |
topon. |
Баттипалья |
Battipaglia (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
226 |
20:30:32 |
rus-ita |
topon. |
Скафати |
Scafati (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
227 |
20:30:10 |
rus-ita |
topon. |
Ро |
Rho (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
228 |
20:29:51 |
rus-ita |
topon. |
Скандиччи |
Scandicci (город в Италии) |
nikolay_fedorov |
229 |
20:28:44 |
eng-rus |
obs. |
administration and police office |
съезжая (изба)административно-полицейская канцелярия) |
eugeene1979 |
230 |
20:26:42 |
eng-rus |
hist. |
cadet prince |
принц из младшей линии королевского дома (he was not in line for the throne but still enjoyed all the protection and perks of being a member of the royal family) |
Alex_Odeychuk |
231 |
20:23:20 |
eng-rus |
fin. |
atf |
действующий в качестве доверительного собственника (as trustee for) |
aleko.2006 |
232 |
20:21:52 |
eng-rus |
hist. |
cadet prince |
принц младшей линии (he was not in line for the throne but still enjoyed all the protection and perks of being a member of the royal family) |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:18:40 |
rus-ger |
hydr. |
дефицит водных ресурсов |
Wassermangel |
Sergei Aprelikov |
234 |
20:17:53 |
rus-ger |
hydr. |
дефицит водных ресурсов |
Wasserknappheit |
Sergei Aprelikov |
235 |
20:16:43 |
eng-rus |
hist. |
be tortured during interrogation |
подвергаться пыточному следствию (including severe beatings and sleep deprivation, in order to extract false "confessions" to link the defendents to the crimes) |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:16:40 |
eng-rus |
gen. |
multiplication |
рост числа (См. пример в статье "увеличение числа".) |
I. Havkin |
237 |
20:16:28 |
rus-fre |
hydr. |
дефицит водных ресурсов |
manque d'eau |
Sergei Aprelikov |
238 |
20:16:00 |
eng-rus |
gen. |
multiplication |
увеличение числа (It was important to avoid a multiplication of basic concepts which might overlap.) |
I. Havkin |
239 |
20:15:03 |
rus-fre |
hydr. |
дефицит водных ресурсов |
pénurie d'eau |
Sergei Aprelikov |
240 |
20:12:19 |
rus-spa |
hydr. |
дефицит водных ресурсов |
escasez de agua |
Sergei Aprelikov |
241 |
20:12:18 |
eng-rus |
polit. |
anti-government activity |
антиправительственная деятельность |
Alex_Odeychuk |
242 |
20:11:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
seditious ideas |
идеи, призывающие к мятежу |
Alex_Odeychuk |
243 |
20:09:53 |
rus-ita |
hydr. |
дефицит водных ресурсов |
scarsità d'acqua |
Sergei Aprelikov |
244 |
20:07:23 |
eng-rus |
hydr. |
water scarcity |
дефицит водных ресурсов |
Sergei Aprelikov |
245 |
20:06:25 |
rus-spa |
avia. |
агрегат управления |
conjunto de mando |
smovas |
246 |
20:05:38 |
rus-fre |
gen. |
однотипный |
du même type |
I. Havkin |
247 |
20:02:42 |
eng |
abbr. IT |
Controller Area Network |
CAN |
I. Havkin |
248 |
20:02:04 |
rus-ita |
soil. |
истощение почвы |
impoverimento del suolo |
Sergei Aprelikov |
249 |
20:00:17 |
rus-spa |
soil. |
истощение почвы |
empobrecimiento del suelo |
Sergei Aprelikov |
250 |
19:59:05 |
rus-fre |
soil. |
истощение почвы |
appauvrissement du sol |
Sergei Aprelikov |
251 |
19:59:02 |
eng-rus |
gen. |
lock-in period |
локин-период (1. Period during which a loan cannot be paid-off earlier than scheduled without incurring penalties. Its objective is to generate a certain minimum return on the sums advanced that covers the lender's lending and loan administration expenses. 2. Period for which a lender agrees to hold steady the agreed upon interest rate on the loan irrespective of the market rate. Also called lockup period. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
252 |
19:58:05 |
rus-ger |
manag. |
цель проекта |
Entwurfsziel |
Лорина |
253 |
19:46:17 |
eng-rus |
nautic. |
Marine Hydrometeorological Station |
морской гидрометеорологический пост |
sai_Alex |
254 |
19:45:30 |
eng-rus |
busin. |
liaison |
контактное лицо (to ... – по связям с ...) |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:43:02 |
eng-rus |
dipl. |
accelerate the negotiation process |
активизировать процесс переговоров (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:42:12 |
eng-rus |
fin. |
consensual restructuring |
реструктуризация по взаимному согласию (должника и кредиторов) |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:40:17 |
eng-rus |
law |
in-court debt restructuring process |
процедура реструктуризации долга под надзором суда (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:39:25 |
eng-rus |
securit. |
municipal debt market |
рынок муниципальных облигаций (Reuters; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:38:40 |
eng-rus |
fin. |
municipal debt market |
рынок муниципальных заимствований (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:33:58 |
rus |
abbr. nautic. |
МГП |
морской гидрометеорологический пост |
sai_Alex |
261 |
19:27:45 |
eng-rus |
genet. |
library |
клонотека (генов) |
I. Havkin |
262 |
19:26:58 |
eng-rus |
genet. |
library |
генотека |
I. Havkin |
263 |
19:22:04 |
rus-spa |
tech. |
речевой информатор |
informador vocal |
smovas |
264 |
19:10:41 |
rus-ger |
auto. |
закрытый парк на автогонках |
Parc Fermé |
Alexander Dolgopolsky |
265 |
19:07:35 |
eng-rus |
USA |
secretary of state |
государственный секретарь штата (И в штате тоже может быть госсекретарь. Стандартная формулировка: Secretary of State of the State of X. То, что обязанности госсекретаря в штате другие, чем в федеральном правительстве, не мешает такому переводу. // Е. Тамарченко, 03.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
266 |
18:50:23 |
eng-rus |
econ. |
amount of money |
количество денег (в отдельных случаях – синоним термина: quantity of money) |
A.Rezvov |
267 |
18:49:30 |
eng-rus |
gen. |
grow operation |
бизнес по выращиванию марихуаны |
Баян |
268 |
18:48:39 |
rus-ger |
gen. |
то бишь |
sprich |
Victor812 |
269 |
18:45:49 |
rus-spa |
tech. |
система шариковой очистки |
sistema de limpieza por bolas |
serdelaciudad |
270 |
18:36:45 |
rus-ger |
law |
гарантия добросовестного раскрытия информации |
Offenlegungsgewährleistung |
märchen |
271 |
18:31:50 |
rus-spa |
gen. |
тусовщик |
parrandero |
prekrasnaya_ann |
272 |
18:30:40 |
rus-spa |
gen. |
тусовщик |
juerguista |
prekrasnaya_ann |
273 |
18:26:16 |
eng-rus |
adv. |
warmed-up IP address |
раскрученный сетевой адрес |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:23:42 |
eng-rus |
adv. |
warmed-up |
раскрученный |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:20:57 |
eng-rus |
cinema |
stinger |
сцена после титров (kinopoisk.ru) |
bojana |
276 |
18:19:43 |
eng-rus |
cinema |
credit-cookie |
десерт (сцена после титров kinopoisk.ru) |
bojana |
277 |
18:19:18 |
eng-rus |
econ. |
business model |
модель бизнеса |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:19:10 |
eng-rus |
econ. |
business model canvas |
концепция коммерческой модели |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:18:57 |
eng-rus |
cinema |
tag |
сцена после титров (kinopoisk.ru) |
bojana |
280 |
18:18:00 |
eng-rus |
cinema |
egg |
пасхалка (сцена после титров) |
bojana |
281 |
18:14:50 |
eng-rus |
progr. |
major redesign |
крупная переработка кода |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:14:42 |
eng-rus |
progr. |
major rewrite |
крупная переработка кода |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:13:39 |
eng-rus |
med. |
air entangled |
пневмосоединённая (хирургическая нить) |
Vitaly Lavrov |
284 |
18:13:34 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
big refactoring |
крупный рефакторинг |
ssn |
285 |
18:13:26 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
big refactorings |
крупные рефакторинги |
ssn |
286 |
18:13:18 |
eng-rus |
progr. |
big refactoring |
крупное перепроектирование кода |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:10:10 |
eng-rus |
gen. |
wrench |
перелом с вывихом (при падении) |
sever_korrespondent |
288 |
18:09:28 |
eng-rus |
law |
assignment of deed |
уступка договора |
Odnodoom |
289 |
18:09:11 |
eng-rus |
manag. |
customers business development manager |
специалист по развитию бизнеса клиентов |
Soulbringer |
290 |
18:08:07 |
eng-rus |
gen. |
sarcasm |
жёлчное подшучивание (напр., сарказм, как плесень, возникает там, где умный человек не может ничего изменить – остаётся только желчно подшучивать) |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:07:34 |
eng-rus |
gen. |
sarcasm |
жёлчная насмешка |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:53:41 |
eng-rus |
el. |
current sense resistor |
токочувствительный резистор |
Maxim Sh |
293 |
17:53:25 |
rus-spa |
tech. |
сборочный узел |
unidad de ensamble |
smovas |
294 |
17:52:20 |
eng-rus |
chem. |
co-former |
сокомпонент |
VladStrannik |
295 |
17:52:03 |
eng-rus |
chem. |
co-crystal |
сокристалл |
VladStrannik |
296 |
17:38:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
diffusion |
запрос для объявления международного розыска по линии Интерпола с целью ареста и выдачи |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:36:18 |
eng-rus |
law |
conclusion of the legal review |
юридическое заключение (upon the conclusion of the legal review – на основе юридического заключения) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:32:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
diffusion |
рассылка Интерпола |
dzamaia |
299 |
17:32:18 |
eng-rus |
gen. |
in many ways |
различным образом |
Мирослав9999 |
300 |
17:25:19 |
rus-ita |
gen. |
срывать замок |
diveltare |
spanishru |
301 |
17:25:06 |
eng-rus |
chem. |
dimethylamino phenylditbutylphosphine |
диметиламинофенилдибутилфосфин |
VladStrannik |
302 |
17:22:47 |
eng-rus |
gen. |
industrial injury |
несчастный случай на производстве (an injury that is caused by an accident at work or is related to the type of work someone does: "Industrial injury cases might include claims for stress-related damages. CBED) |
Alexander Demidov |
303 |
17:22:37 |
eng-rus |
chem. |
diacetoxypalladium |
диацетоксипалладий |
VladStrannik |
304 |
17:21:34 |
eng-rus |
gen. |
work-related injury |
несчастный случай на производстве (injury that is the result of an accident at work or that is the result of the work that you do there; =INDUSTRIAL INJURY. LBED) |
Alexander Demidov |
305 |
17:18:16 |
eng-rus |
fire. |
automatic fire alarm, gas hazard monitoring and fire-fighting system |
автоматическая система пожарной сигнализации, контроля загазованности и пожаротушения |
MariaKol |
306 |
17:17:00 |
rus-fre |
gen. |
вести себя сдержанно, незаметно |
adopter un profil bas |
z484z |
307 |
17:15:59 |
eng-rus |
chem. |
sulfinamide |
сульфинамид |
VladStrannik |
308 |
17:14:52 |
rus-fre |
gen. |
не отвечать на угрозы |
ne pas répondre aux menaces |
z484z |
309 |
17:13:45 |
rus-fre |
gen. |
процедура похожая |
la démarche est similaire |
z484z |
310 |
17:12:52 |
eng-rus |
chem. |
methylbenzene |
метилбензол |
VladStrannik |
311 |
17:12:40 |
rus-fre |
gen. |
сильно расширить фоновые знания |
acquérir une très grande culture générale |
z484z |
312 |
17:12:24 |
eng-rus |
chem. |
methylbenzenesulfonic acid |
метилбензолсульфоновая кислота |
VladStrannik |
313 |
17:11:40 |
rus-fre |
gen. |
фоновые знания |
culture générale |
z484z |
314 |
17:07:01 |
rus-spa |
chem. |
этилацетат |
etanoato de etilo |
O_Kaz |
315 |
17:05:22 |
eng-rus |
med. |
Nosemosis |
ноземоз (пчёл) |
buraks |
316 |
17:02:17 |
rus-spa |
tech. |
коэффициент теплоотдачи |
coeficiente de transferencia del calor |
serdelaciudad |
317 |
17:01:09 |
eng |
abbr. chem. |
Advanced Reactive System Screening Tool |
ARSST (Колориметр, позволяющий определить скорости повышения температуры и давления в ходе неконтролируемой реакции, используемые для безопасной разработки процесса и оценки требований к аварийному сбросу) |
Anastasia_E |
318 |
16:52:06 |
eng-rus |
chem. |
conventional reductive alkylation conditions |
традиционные условия для восстановительного алкилирования |
VladStrannik |
319 |
16:46:26 |
eng-rus |
econ. |
degree of capitalistic organisation |
степень структурной организации капитала (выражение встречается у Хайека во второй лекции "Цен и производства" (Prices and Production)) |
A.Rezvov |
320 |
16:44:59 |
eng-rus |
chem. |
thiopyrimidinone ring |
тиопиримидиноновое кольцо |
VladStrannik |
321 |
16:40:03 |
eng-rus |
chem. |
benzoyl isothiocyanate |
бензоилизотиоцианат |
VladStrannik |
322 |
16:38:01 |
eng-rus |
gen. |
bow out of politics |
уйти из политики |
Elena_MKK |
323 |
16:37:32 |
eng-rus |
chem. |
butyloxycarbonyl group |
бутилоксикарбонильная группа |
VladStrannik |
324 |
16:32:49 |
eng-rus |
chem. |
tetraisopropoxytitanium |
тетраизопропоксититан |
VladStrannik |
325 |
16:31:17 |
eng-rus |
gen. |
Directorate of Defense Trade Controls |
Директорат по оборонной торговле (с сайта Торгпредства РФ в США) |
Kovrigin |
326 |
16:28:27 |
eng-rus |
agric. |
milk taxi |
молочное такси (оборудование для кормления телят) |
aldrignedigen |
327 |
16:24:24 |
eng-rus |
chem. |
removing protecting group |
удаление защитной группы |
VladStrannik |
328 |
16:23:21 |
eng-rus |
chem. |
deprotection reagent |
реагент для удаления защиты |
VladStrannik |
329 |
16:20:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
common pot tariff |
котловой тариф (речь идёт о едином "котле" взаиморасчётов между сетевыми компаниями, за счет которого обеспечивается единый тариф на электроэнергию) |
Paulichatte |
330 |
16:19:48 |
eng-rus |
d.b.. |
full outer join |
полное внешнее соединение |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:19:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
single pot tariff |
котловой тариф |
Paulichatte |
332 |
16:19:06 |
eng-rus |
chem. |
phospho-proteomics |
фосфопротеомика |
Andy |
333 |
16:18:42 |
eng-rus |
d.b.. |
right outer join |
правое внешнее соединение |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:18:00 |
rus-ita |
gen. |
искрящийся |
brioso |
Avenarius |
335 |
16:17:05 |
eng-rus |
econ. |
continuance |
сохранение |
A.Rezvov |
336 |
16:17:00 |
eng-rus |
gen. |
signature product |
фирменный продукт (reverso.net) |
Aslandado |
337 |
16:16:14 |
eng-rus |
d.b.. |
left outer join |
левое внешнее соединение |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:09:59 |
eng-rus |
d.b.. |
merge join |
соединение слиянием |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:09:42 |
eng-rus |
d.b.. |
hash join |
соединение хэшированием |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:09:25 |
eng-rus |
d.b.. |
inner loops join |
соединение вложенными циклами |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:07:12 |
eng-rus |
d.b.. |
inner join |
внутреннее соединение |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:04:15 |
eng-rus |
law |
eligible |
удовлетворяющий установленным требованиям |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:03:25 |
rus-spa |
tech. |
кожухотрубный аппарат |
intercambiador de calor de casco y tubo, intercambiador de calor de carcasa y tubo |
serdelaciudad |
344 |
16:00:09 |
rus-spa |
auto. |
слепая зона |
zona ciega |
O_Kaz |
345 |
15:59:43 |
rus-spa |
auto. |
слепая зона |
área ciega |
O_Kaz |
346 |
15:56:39 |
eng-rus |
agric. |
group housing |
групповое содержание (животных. vandriegroup.com) |
aldrignedigen |
347 |
15:55:37 |
eng-rus |
NGO |
Heritage Foundation |
Фонд "Наследие" (однин из крупнейших и наиболее влиятельных аналитических центров США, стоящий на консервативных, республиканских политических позициях) |
User |
348 |
15:53:31 |
ger |
obs. |
natuarlich |
natürlich |
siegfriedzoller |
349 |
15:52:58 |
eng-rus |
names |
Ed |
Эдвин |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:52:50 |
rus-spa |
tech. |
речевой информатор о неисправностях |
informador vocal de fallas |
smovas |
351 |
15:52:42 |
eng-rus |
names |
Feulner |
Фелнер |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:51:49 |
rus-lav |
polit. |
легитимность |
leģitimitāte |
OlegRybalkin |
353 |
15:51:15 |
eng-rus |
names |
DeMint |
Деминт |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:45:37 |
eng-rus |
uncom. |
hard-left |
архилевый |
Супру |
355 |
15:45:21 |
eng |
abbr. busin. |
SMP |
safety management process (Е. Тамарченко, 03.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
356 |
15:45:13 |
eng-rus |
uncom. |
far left |
архилевый |
Супру |
357 |
15:45:10 |
eng-rus |
d.b.. |
cross join |
перекрёстное соединение |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:44:36 |
eng-rus |
d.b.. |
Cartesian product |
перекрёстное соединение (декартово произведение) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:43:56 |
rus-ger |
obs. |
над этим |
daroben |
siegfriedzoller |
360 |
15:43:41 |
eng-rus |
uncom. |
hard-right |
архиправый |
Супру |
361 |
15:43:30 |
eng-rus |
d.b.. |
predicate |
логическое выражение |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:43:06 |
eng-rus |
uncom. |
rightist |
архиправый |
Супру |
363 |
15:42:26 |
eng-rus |
uncom. |
far right |
архиправый |
Супру |
364 |
15:41:16 |
ger |
dial. |
ma |
mal |
siegfriedzoller |
365 |
15:40:40 |
eng-rus |
gen. |
overtly or covertly |
прямо либо исподволь |
Супру |
366 |
15:40:05 |
eng-rus |
uncom. |
covertly |
покрывом (Ы) |
Супру |
367 |
15:38:52 |
rus-ger |
food.ind. |
сыродел женского пола |
Sennerin |
siegfriedzoller |
368 |
15:38:32 |
rus-ger |
food.ind. |
сыродел женского пола |
Sennerin (преимущественно в Альпах) |
siegfriedzoller |
369 |
15:38:18 |
eng-rus |
med. |
sacubitril |
сакубитрил |
VladStrannik |
370 |
15:37:38 |
eng-rus |
med. |
neprilysin inhibitor |
ингибитор неприлизина |
VladStrannik |
371 |
15:36:47 |
ger |
dial. |
liabe |
liebe |
siegfriedzoller |
372 |
15:36:42 |
eng-rus |
med. |
anti-inflammatory drug |
противовоспалительное лекарственное средство |
VladStrannik |
373 |
15:36:04 |
ger |
dial. |
Tirolerhuat |
Tirolerhut |
siegfriedzoller |
374 |
15:35:56 |
eng-rus |
tech. |
Mobile Compressor Unit |
МКУ |
MariaKol |
375 |
15:35:50 |
eng-rus |
med. |
sulphonamide |
сульфонамид |
VladStrannik |
376 |
15:35:40 |
eng-rus |
glass |
borophosphosilicate |
борофосфоросиликатный (includes additives of both boron and phosphorus) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:35:35 |
rus-ger |
gen. |
шляпа тирольца |
Tirolerhut |
siegfriedzoller |
378 |
15:35:01 |
eng-rus |
med. |
anti-diabetic drug |
противодиабетическое лекарственное средство |
VladStrannik |
379 |
15:34:33 |
ger |
dial. |
Huat |
Hut |
siegfriedzoller |
380 |
15:34:17 |
eng-rus |
biochem. |
cholesterylester |
сложный эфир холестерина |
VladStrannik |
381 |
15:33:58 |
eng-rus |
biochem. |
cholesterylester transfer protein inhibitor |
ингибитор белка-переносчика сложных эфиров холестерина |
VladStrannik |
382 |
15:33:52 |
eng-rus |
glass |
BPSG |
борофосфоросиликатное стекло (сокр. от "borophosphosilicate glass") |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:33:35 |
eng-rus |
glass |
borophosphosilicate glass |
борофосфоросиликатное стекло (a type of silicate glass that includes additives of both boron and phosphorus) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:33:13 |
ger |
dial. |
mei |
mein |
siegfriedzoller |
385 |
15:33:05 |
eng-rus |
biochem. |
endothelin receptor blocker |
блокатор эндотелиновых рецепторов |
VladStrannik |
386 |
15:32:33 |
ger |
dial. |
Muata |
Mutter |
siegfriedzoller |
387 |
15:28:37 |
eng-rus |
electric. |
VCSEL |
полупроводниковый лазер поверхностного излучения с вертикальным резонатором |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:28:13 |
eng-rus |
electric. |
RCLED |
светоизлучающий диод с объёмным резонатором |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:26:19 |
eng-rus |
dril. |
wellbore window mill |
фрез для расширения диаметра "окна" обсадной колонны (англ. перевод предложен пользователем grachik) |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:20:33 |
eng-rus |
biochem. |
concentration-dependently |
зависимым от концентрации образом |
VladStrannik |
391 |
15:13:58 |
rus-spa |
tech. |
модельный ряд |
serie de modelos |
serdelaciudad |
392 |
15:12:41 |
eng-rus |
soviet. |
flogger |
частник (пренебрежительное значение) |
Boris Gorelik |
393 |
15:07:37 |
eng-rus |
theatre. |
strike |
демонтаж |
aldrignedigen |
394 |
15:05:19 |
eng-rus |
gen. |
All-Union Agricultural Exhibition |
Всесоюзная сельскохозяйственная выставка |
rechnik |
395 |
15:04:44 |
eng-rus |
gen. |
All-Union Agricultural Exhibition |
ВСХВ (Всесоюзная сельскохозяйственная выставка) |
rechnik |
396 |
15:02:52 |
eng-rus |
med. |
attention to detail |
скрупулёзность |
amatsyuk |
397 |
14:52:23 |
eng-rus |
mil. |
unit headquarters |
расположение части (в фразах типа "прибыть в расположение части": On December 7, 1941, Moore, like everyone else in the military, was ordered to report to his unit headquarters. Тем не менее, в большинстве случаев лучше сказать просто "base" или "unit": ordered to report to his unit) |
4uzhoj |
398 |
14:50:42 |
eng-rus |
mil. |
base perimeter |
расположение части (в фразах типа "покинуть расположение части": ...Airmen whose deployment tasking includes "outside the wire" missions where the airmen leave the base perimeter to conduct various missions.) |
4uzhoj |
399 |
14:49:05 |
rus-ger |
med. |
офтальмологическое отделение |
Abteilung für Augenheilkunde |
dolmetscherr |
400 |
14:45:18 |
eng-rus |
archit. |
supraporta |
супрапорта |
Linch |
401 |
14:43:26 |
eng-rus |
st.exch. |
in a discrete auction |
в формате дискретного аукциона |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:43:11 |
rus-ger |
med. |
патология органов дыхательной системы |
Pathologie der Atmungsorgane |
dolmetscherr |
403 |
14:41:15 |
eng-rus |
fin. |
GDR |
глобальная депозитарная расписка |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:35:00 |
eng-rus |
gen. |
telecommuting |
дистанционные способы ведения трудовой деятельности (an arrangement by which people work at home using a computer and telephone, accessing work-related materials at a business office, or transmitting materials to an office, by means of a Internet connection; it is also known as telework. Telecommuting hours can range from the occasional morning or afternoon to nearly full-time work. Although the term "telecommuting" was coined in the early 1970s, the practice only became popular in the 1990s as personal computers became more affordable and the Internet became more accessible. Initially conducted using a modem and telephone lines, telecommuting was made more feasible by cable and fiber-optic Internet connections. The development of lightweight portable computers and, later, smart phones also increased the ease of telecommuting. Government agencies and environmental groups have encouraged telecommuting because it reduces pollution, saves gasoline, and creates a less congested commuting environment. Companies have used telecommuting as a way of keeping valued employees who might otherwise be lost due to relocation or commuting stress. Although some people feel they can be more productive when working at home, others prefer an office environment. The Columbia Electronic Encyclopedia™ Copyright © 2013) |
Alexander Demidov |
405 |
14:32:42 |
eng-rus |
gen. |
become an interest of |
заинтересовать (His research became an interest of the commanding officers. • He became an interest of the FBI while working as a contract security guard for a local courthouse.) |
4uzhoj |
406 |
14:30:58 |
eng-rus |
gen. |
inflectional paradigms |
морфологическая парадигма |
Лексик |
407 |
14:17:17 |
rus-ger |
auto. |
Городская трасса Валенсии |
Stadtkurs von Valencia |
Alexander Dolgopolsky |
408 |
14:17:03 |
eng-rus |
biochem. |
dimethyl arginine |
диметиларгинин |
VladStrannik |
409 |
14:15:25 |
rus-ger |
med. |
отделение торакальной хирургии |
Abteilung für Thoraxchirurgie |
dolmetscherr |
410 |
14:14:34 |
eng-rus |
gen. |
Your contribution to this project is invaluable |
Ваш вклад в этот проект неоценим. |
TatEsp |
411 |
14:13:35 |
eng-rus |
inf. |
catch up with each other's news |
обменяться последними новостями |
VLZ_58 |
412 |
14:11:28 |
rus-fre |
hairdr. |
прямая бритва |
coupe-choux |
elenajouja |
413 |
14:10:10 |
eng-rus |
inf. |
hopscotch |
высшего класса |
bucu |
414 |
14:09:43 |
eng-rus |
inf. |
hopscotch |
высококлассный |
bucu |
415 |
14:07:33 |
eng-rus |
law |
hearing without notice |
заседание суда без уведомления ответчика |
bucu |
416 |
14:02:13 |
eng-rus |
econ. |
taxation measures |
инструменты налоговой политики |
jaeger |
417 |
14:02:08 |
eng |
abbr. tech. |
TCF |
technical construction file |
bucu |
418 |
14:01:07 |
eng-rus |
gen. |
cap out |
превзойти |
bucu |
419 |
14:00:55 |
eng-rus |
gen. |
cap out |
превышать |
bucu |
420 |
13:59:39 |
eng-rus |
O&G |
chemical injection and preparation skid |
блок дозирования и подготовки реагентов |
bucu |
421 |
13:57:12 |
eng-rus |
cardiol. |
heart failure with preserved ejection fraction |
сердечная недостаточность с сохранённой фракцией выброса |
VladStrannik |
422 |
13:55:29 |
eng-rus |
cardiol. |
heart failure with reduced ejection fraction |
сердечная недостаточность со сниженной фракцией выброса |
VladStrannik |
423 |
13:55:17 |
eng-rus |
inf. |
be down to |
можно объяснить (вариант требует замены безличной конструкции личной: The steady shift from youth careers to adults over the last few years is down to a number of factors.) |
VLZ_58 |
424 |
13:52:38 |
eng-rus |
gen. |
capture the public mood |
привлечь общественное мнение |
Elena_MKK |
425 |
13:52:12 |
rus-spa |
energ.ind. |
пограничный застойный слой |
capa límite estancada |
serdelaciudad |
426 |
13:51:11 |
eng-rus |
law |
Unified State Register of Legal Entities and Individual Entrepreneurs |
Единый государственный регистр юридических лиц и индивидуальных предпринимателей |
Podberezkin N |
427 |
13:46:57 |
eng-rus |
gen. |
lie low |
залечь на дно (I'm going to lie low for a while in case the police come looking for me. • I'm lying low because the police are looking for me. • I lay low yesterday when the police came looking.) |
artery |
428 |
13:46:09 |
rus-spa |
energ.ind. |
безвихревое состояние потока |
flujo libre de vórtice |
serdelaciudad |
429 |
13:42:43 |
rus-spa |
energ.ind. |
возмущение потока |
perturbaciones de flujo |
serdelaciudad |
430 |
13:38:34 |
eng-rus |
gen. |
knee deep in my heart |
"По колено в моём сердце" (песня) |
scherfas |
431 |
13:36:50 |
rus-ita |
construct. |
точные замеры |
misure esatte |
Cole |
432 |
13:34:57 |
eng-rus |
astronaut. |
NEESPI |
Партнёрская инициатива в области наук о Земле в Северной Евразии (Northern Eurasia Earth Science Partnership Initiative) |
Litania |
433 |
13:33:12 |
eng-rus |
astronaut. |
World Satellite Business Week |
Мировая неделя спутникового бизнеса |
Litania |
434 |
13:33:07 |
rus-ger |
therm.eng. |
в соответствии с нормами |
normenkonform |
Faenger |
435 |
13:33:05 |
rus-spa |
tech. |
назначенный срок службы |
vida especificada del servicio |
serdelaciudad |
436 |
13:27:55 |
rus-ita |
construct. |
металлочерепица |
scandole metalliche |
Cole |
437 |
13:27:40 |
rus-ita |
construct. |
битумная черепица |
scandole bituminose |
Cole |
438 |
13:26:20 |
eng-rus |
math. |
Denjoy-Khinchin integral |
интеграл Данжуа-Хинчина (позволяет восстанавливать первообразную функции по её аппроксимативной производной) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:26:16 |
eng-rus |
math. |
Khinchin integral |
интеграл Данжуа-Хинчина (позволяет восстанавливать первообразную функции по её аппроксимативной производной) |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:25:52 |
rus-ger |
gen. |
недостойность |
Unwürdigkeit |
jegor |
441 |
13:24:43 |
eng-rus |
math. |
generalized Denjoy integral |
интеграл Данжуа-Хинчина |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:21:47 |
rus-ita |
construct. |
контррейка |
controlistello |
Cole |
443 |
13:19:45 |
rus-ita |
construct. |
кровельная мембрана |
membrana per tetti |
Cole |
444 |
13:19:24 |
rus-ita |
construct. |
кровельная мембрана |
membrana di copertura |
Cole |
445 |
13:16:07 |
eng-rus |
scient. |
proposition |
дискуссионное утверждение |
A.Rezvov |
446 |
13:15:37 |
eng-rus |
names |
Sellars |
Селларс |
igisheva |
447 |
13:14:57 |
eng-rus |
math. |
operations research |
математические методы исследования операций (дисциплина, занимающаяся разработкой и применением методов нахождения оптимальных решений на основе математического и статистического моделирования. Исследование операций начинается тогда, когда для обоснования решений применяется тот или иной математический аппарат) |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:14:52 |
eng-rus |
math. |
management science |
математические методы исследования операций (дисциплина, занимающаяся разработкой и применением методов нахождения оптимальных решений на основе математического и статистического моделирования. Исследование операций начинается тогда, когда для обоснования решений применяется тот или иной математический аппарат) |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:14:24 |
rus-spa |
horticult. |
киноа |
quinua |
YanaSki |
450 |
13:12:20 |
rus-fre |
gen. |
впасть в крайность |
tomber dans les extrêmes |
lanenok |
451 |
13:07:23 |
eng-rus |
IT |
hardware prefetch |
механизм аппаратной предвыборки данных из оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:06:05 |
rus-ger |
med. |
последовательность с дифференциацией хрящевой ткани |
knorpelsensitive Sequenz (на МРТ (предполагает высокую степень информативности исследования, поскольку позволяет четко отграничить хрящевую ткань от других структур)) |
jurist-vent |
453 |
13:06:03 |
eng-rus |
gen. |
feel the vibes |
почувствовать атмосферу |
Elena_MKK |
454 |
13:05:26 |
eng-rus |
law |
Paid for legal and technical services |
Уплачено за оказание услуг правового и технического характера |
Translation_Corporation |
455 |
13:02:36 |
rus-ita |
gram. |
косвенное дополнение |
complemento di termine |
Avenarius |
456 |
13:02:07 |
rus-ger |
tech. |
потайная шайба |
Senkscheibe |
Den Leon |
457 |
13:00:32 |
rus-ger |
gen. |
необходимые шаги |
notwendige Schritte |
Sergei Aprelikov |
458 |
12:58:51 |
rus-spa |
gen. |
необходимые шаги |
pasos necesarios |
Sergei Aprelikov |
459 |
12:57:08 |
eng-rus |
IT |
inline |
подстановка |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:55:53 |
rus-ita |
gen. |
необходимые шаги |
passi necessari |
Sergei Aprelikov |
461 |
12:55:35 |
eng-rus |
busin. |
tradeoffs |
компромиссы |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:54:23 |
eng-rus |
theatre. |
stage business |
сценическое действие |
igisheva |
463 |
12:51:37 |
rus-ita |
gen. |
конкретные шаги |
passi specifici |
Sergei Aprelikov |
464 |
12:49:34 |
rus-spa |
gen. |
конкретные шаги |
pasos concretos |
Sergei Aprelikov |
465 |
12:49:17 |
eng-rus |
gen. |
float a trial balloon |
запускать пробный шар (She's been floating trial balloons about a possible run for Congress.) |
VLZ_58 |
466 |
12:48:48 |
rus-spa |
gen. |
конкретные шаги |
pasos específicos |
Sergei Aprelikov |
467 |
12:48:13 |
eng-rus |
gen. |
amount of money |
сумма (денег) |
A.Rezvov |
468 |
12:46:07 |
rus-ger |
auto. |
пропуск зажигания в цилиндре |
Zylinder-Aussetzer |
Alexander Dolgopolsky |
469 |
12:45:35 |
rus-ger |
med. |
кальцифицирующий тендинит |
Tendinosis calcarea |
jurist-vent |
470 |
12:44:25 |
rus-ger |
gen. |
конкретные шаги |
konkrete Schritte |
Sergei Aprelikov |
471 |
12:43:34 |
eng-rus |
pharma. |
film-coated |
покрытые плёночной оболочкой (о таблетках) |
Min$draV |
472 |
12:39:49 |
rus-fre |
tech. |
рабочая операция |
procédure de travail |
Sergei Aprelikov |
473 |
12:38:18 |
rus-spa |
tech. |
рабочая операция |
procedimiento de trabajo |
Sergei Aprelikov |
474 |
12:35:55 |
rus-dut |
gen. |
сделать отступление куда-л. |
sprong doen in |
Veronika78 |
475 |
12:35:39 |
rus-ger |
med. |
послойно разрезать/распластовывать |
lamellieren (Die Milz sollte lamelliert, d.h. in etwa 2 bis 3 cm dicke Scheiben geschnitten werden.) |
hagzissa |
476 |
12:34:25 |
rus-ita |
tech. |
рабочая операция |
procedimento lavorativo |
Sergei Aprelikov |
477 |
12:32:11 |
eng-rus |
tech. |
working procedure |
рабочая операция |
Sergei Aprelikov |
478 |
12:30:38 |
eng-rus |
USA |
Attorney's Office for the Middle District of... state |
прокуратура федерального окружного суда среднего округа (такого-то штата) |
Samura88 |
479 |
12:28:14 |
eng-rus |
subl. |
birthplace |
малая родина |
igisheva |
480 |
12:26:21 |
eng-rus |
int.rel. |
CPS |
ССП (стратегия странового партнерства; терминология Всемирного банка) |
tiranuz |
481 |
12:25:43 |
eng-rus |
gen. |
the same device of |
тот же самый приём |
A.Rezvov |
482 |
12:18:32 |
rus-ger |
med. |
врач-педиатр |
Arzt für Kinderheilkunde |
dolmetscherr |
483 |
12:17:27 |
rus-spa |
tech. |
прямотрубный теплообменный аппарат |
intercambiador de calor de tubo recto |
serdelaciudad |
484 |
12:11:39 |
eng-rus |
gen. |
Packaging cardboard tube |
Упаковочная картонная гильза |
ROGER YOUNG |
485 |
12:09:45 |
rus-fre |
construct. |
отопление, вентиляция, сантехника, электричество |
CVSE (Chauffage, Ventilation, Sanitaire, Electricité) |
Anna Perret |
486 |
12:04:19 |
rus-ita |
gen. |
крайне вредный |
deleterio |
Avenarius |
487 |
12:03:39 |
rus-ger |
med. |
с отсутствующим сигналом |
signalfrei (напр., с отсутстующим МР-сигналом (на МРТ)) |
jurist-vent |
488 |
12:02:19 |
rus-ita |
gen. |
оседлость |
sedentarieta |
Avenarius |
489 |
12:01:50 |
rus-ita |
med. |
сидячий образ жизни |
sedentarieta |
Avenarius |
490 |
11:58:20 |
eng-rus |
med. |
non-alcoholic steatohepatitis |
неалкогольный стеатогепатит |
VladStrannik |
491 |
11:57:46 |
eng-rus |
econ. |
stagnant economy |
экономика в состоянии стагнации (состояние стагнации в экономике характеризуется застоем производства и торговли на протяжении длительного периода времени, нулевыми или незначительными темпами экономического роста, увеличением численности безработных, снижением заработной платы и покупательной способности населения, неизменной структурой экономики, её невосприимчивостью к нововведениям и научно-техническому прогрессу washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:57:07 |
rus-ger |
ed. |
заведующий кафедрой |
Leiter des Lehrstuhls |
dolmetscherr |
493 |
11:56:51 |
rus-spa |
chem. |
многокомпозитный полимер |
polímero de capas múltiples, multicapa |
serdelaciudad |
494 |
11:56:25 |
eng-rus |
biochem. |
enzyme myeloperoxidase |
фермент миелопероксидаза |
VladStrannik |
495 |
11:50:08 |
rus-fre |
gen. |
контактная информация |
contact |
Sherlocat |
496 |
11:49:31 |
rus |
abbr. med. |
ИИСВВТ |
Интегрированная информационная система внешней и взаимной торговли Таможенного союза |
Horacio_O |
497 |
11:46:46 |
rus-fre |
law |
разумная осторожность |
prudence raisonnable |
Sergei Aprelikov |
498 |
11:44:52 |
rus-fre |
law |
элементарная осторожность |
prudence élémentaire |
Sergei Aprelikov |
499 |
11:44:21 |
rus-fre |
law |
элементарная предусмотрительность |
prudence élémentaire |
Sergei Aprelikov |
500 |
11:42:40 |
eng-rus |
inf. |
hit someone right in the feels |
взять за душу (feels=feelings) |
Tiny Tony |
501 |
11:42:24 |
eng-rus |
inf. |
hit someone right in the feels |
задеть за живое (feels=feelings) |
Tiny Tony |
502 |
11:41:43 |
eng-rus |
inf. |
get someone right in the feels |
взять за душу (feels=feelings) |
Tiny Tony |
503 |
11:41:18 |
eng-rus |
inf. |
get someone right in the feels |
задеть за живое (feels=feelings) |
Tiny Tony |
504 |
11:41:12 |
rus-ger |
logist. |
логистика поставок |
Lieferlogistik |
Andrey Truhachev |
505 |
11:40:14 |
eng-rus |
law |
common prudence |
элементарная осторожность |
Sergei Aprelikov |
506 |
11:38:08 |
eng-ger |
logist. |
supply logistics |
Versorgungslogistik |
Andrey Truhachev |
507 |
11:37:03 |
eng-rus |
law |
common prudence |
разумная предосторожность |
Sergei Aprelikov |
508 |
11:35:52 |
eng-rus |
law |
constitute default |
cчитаться неисполнением обязательств (washpropmanagement.com) |
aldrignedigen |
509 |
11:34:24 |
eng-ger |
logist. |
supply logistics |
Beschaffungslogistik |
Andrey Truhachev |
510 |
11:30:35 |
eng-rus |
econ. |
competition in the workplace |
конкуренция на рынке труда (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:30:23 |
eng-rus |
chem. |
cyclopentylamino |
циклопентиламино |
VladStrannik |
512 |
11:29:58 |
eng-rus |
chem. |
cyclobutylamino |
циклобутиламино |
VladStrannik |
513 |
11:29:46 |
eng-rus |
polit. |
social liberalism |
социал-либерализм (разновидность либерализма, выступающая (в отличие от неолиберализма) за вмешательство государства в экономические процессы. В политическом спектре находится правее социал-демократии) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:29:42 |
eng-rus |
polit. |
social liberalism |
социальный либерализм (разновидность либерализма, выступающая (в отличие от неолиберализма) за вмешательство государства в экономические процессы. В политическом спектре находится правее социал-демократии) |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:28:36 |
eng-ger |
logist. |
milk run concept |
Milkrun-Konzept |
Andrey Truhachev |
516 |
11:27:50 |
rus |
mil. |
обвес |
loaded hardpoints |
4uzhoj |
517 |
11:26:33 |
eng-rus |
unions. |
union demonstration |
профсоюзная демонстрация (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:25:30 |
eng-rus |
formal |
International Worker's Day |
Праздник труда (официальное название праздничного дня согласно ст. 113 Трудового кодекса Кыргызской Республики) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:24:38 |
eng-rus |
formal |
International Worker's Day |
Праздник весны и труда (в современной России) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:24:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
weapons in store |
боевой обвес |
CCK |
521 |
11:24:17 |
eng-rus |
formal |
International Worker's Day |
День труда (в Белоруссии, Киргизии, Китае, Пакистане и Шри-Ланке) |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:23:39 |
eng-rus |
formal |
International Worker's Day |
День международной солидарности трудящихся (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:20:44 |
rus-ger |
med. |
метод водоселективных последовательностей |
WATS-Technik (МРТ) |
jurist-vent |
524 |
11:16:38 |
eng-rus |
med. |
ventricular inhibited |
подавление желудочкового ритма |
MonkeyLis |
525 |
11:13:32 |
eng-rus |
chem. |
cyclobutylmethyl |
циклобутилметил |
VladStrannik |
526 |
11:13:28 |
eng-rus |
milk. |
farm dairy |
молочно-животноводческая ферма |
Andrey Truhachev |
527 |
11:13:08 |
rus-ger |
milk. |
молочно-животноводческая ферма |
Milchviehbetrieb |
Andrey Truhachev |
528 |
11:12:14 |
rus-ger |
milk. |
фермерское молочное хозяйство |
Milchviehbetrieb |
Andrey Truhachev |
529 |
11:10:50 |
eng-rus |
biochem. |
thiopyrimidone |
тиопиримидон |
VladStrannik |
530 |
11:04:36 |
rus-ita |
dipl. |
постконфликтная стадия |
fase postconflittuale (послевоенного противоборства, например) |
Sergei Aprelikov |
531 |
11:03:53 |
rus-ita |
dipl. |
постконфликтная стадия |
fase post-conflitto (послевоенного противоборства, например) |
Sergei Aprelikov |
532 |
11:02:42 |
rus-spa |
dipl. |
постконфликтная стадия |
fase de post-conflicto (послевоенного противоборства, например) |
Sergei Aprelikov |
533 |
11:01:38 |
rus-spa |
dipl. |
постконфликтная стадия |
fase posterior al conflicto (послевоенного противоборства, например) |
Sergei Aprelikov |
534 |
11:01:00 |
rus-ger |
tech. |
электродвигатель с переключением полюсов |
Polumschaltmotor (см. pole-changing motor) |
Den Leon |
535 |
11:00:55 |
eng-rus |
med. |
polypharmacotherapy |
полифармакотерапия |
tothestarlight |
536 |
11:00:13 |
rus-ger |
tech. |
электродвигатель с переключением полюсов |
Umschaltmotor (см. pole-changing motor) |
Den Leon |
537 |
10:59:08 |
rus-fre |
dipl. |
постконфликтная стадия |
phase postconflictuelle (послевоенного противоборства, например) |
Sergei Aprelikov |
538 |
10:58:53 |
rus-ger |
s.germ. |
фермер, разводящий молочный скот |
Hörndlbauer |
Andrey Truhachev |
539 |
10:58:52 |
rus-ger |
s.germ. |
молочник |
Hörndlbauer |
Andrey Truhachev |
540 |
10:58:28 |
rus-ger |
s.germ. |
владелец молочной фермы |
Hörndlbauer |
Andrey Truhachev |
541 |
10:58:04 |
rus-fre |
dipl. |
постконфликтная стадия |
phase d'après conflit (послевоенного противоборства, например) |
Sergei Aprelikov |
542 |
10:57:28 |
eng-rus |
milk. |
dairy-farmer |
молочник (разг.) |
Andrey Truhachev |
543 |
10:57:13 |
eng-rus |
milk. |
dairy farmer |
молочный фермер |
Andrey Truhachev |
544 |
10:56:54 |
rus-ger |
milk. |
молочный фермер |
Milchbauer |
Andrey Truhachev |
545 |
10:56:37 |
eng-rus |
med. |
coanalgesic |
коанальгетик |
tothestarlight |
546 |
10:56:26 |
rus-ger |
dipl. |
постконфликтная стадия |
Post-Konflikt-Phase (послевоенного противоборства, напр.) |
Sergei Aprelikov |
547 |
10:55:15 |
rus-ger |
dipl. |
постконфликтная стадия |
Nachkonfliktphase (послевоенного противоборства, напр.) |
Sergei Aprelikov |
548 |
10:53:13 |
rus-ger |
dipl. |
постконфликтная стадия |
post-konfliktive Phase (послевоенного противоборства, напр.) |
Sergei Aprelikov |
549 |
10:51:06 |
eng-rus |
gen. |
batoning |
батонинг (рубка ножом полена ударами по обуху) |
Yuriy83 |
550 |
10:49:53 |
eng-rus |
colloid.chem. |
du Nouy |
Дю Нуи (Pierre Lecomte du Noьy was a French biophysicist, known for his work on the surface tension.) |
mancy7 |
551 |
10:49:52 |
eng-rus |
dipl. |
post conflict phase |
постконфликтная стадия (послевоенного противоборства, например) |
Sergei Aprelikov |
552 |
10:49:34 |
rus-ita |
anat. |
блоковый нерв |
nervo patetico (nervus trochlearis) |
Avenarius |
553 |
10:49:28 |
rus-ger |
milk. |
молочный комбинат |
Molkereibetrieb |
Andrey Truhachev |
554 |
10:47:56 |
rus-ger |
milk. |
молочный комплекс |
Milchwirtschaft |
Andrey Truhachev |
555 |
10:47:12 |
eng-rus |
milk. |
dairy plant |
молочный комбинат |
Andrey Truhachev |
556 |
10:46:48 |
eng-rus |
milk. |
dairy plant |
молококомбинат |
Andrey Truhachev |
557 |
10:46:30 |
eng-rus |
cardiol. |
post-myocardial infarct model |
модель последствий инфаркта миокарда |
VladStrannik |
558 |
10:46:04 |
eng-rus |
colloid.chem. |
water-air system |
система вода-воздух |
mancy7 |
559 |
10:45:32 |
eng-ger |
Austria |
Salzburg Festival |
Salzburger Festspiele |
igisheva |
560 |
10:44:57 |
rus-ger |
Austria |
Зальцбургский фестиваль |
Salzburger Festspiele |
igisheva |
561 |
10:43:42 |
rus-ger |
milk. |
молококомбинат |
Milchwerk |
Andrey Truhachev |
562 |
10:43:13 |
rus-ger |
milk. |
молочное предприятие |
Milchwerk |
Andrey Truhachev |
563 |
10:42:13 |
rus-ger |
milk. |
молококомбинат |
Molkereibetrieb |
Andrey Truhachev |
564 |
10:42:00 |
eng-rus |
gen. |
weigh |
давить |
Sergei Aprelikov |
565 |
10:40:41 |
rus-ita |
gen. |
приторный |
svenevole |
Avenarius |
566 |
10:40:17 |
eng-rus |
biochem. |
targeting |
целенаправленное воздействие |
VladStrannik |
567 |
10:39:59 |
eng-rus |
biochem. |
targeting |
целенаправленно воздействующий |
VladStrannik |
568 |
10:38:07 |
eng-rus |
milk. |
milk factory |
молокозавод |
Andrey Truhachev |
569 |
10:36:49 |
eng-rus |
milk. |
dairy factory |
молочное предприятие |
Andrey Truhachev |
570 |
10:34:27 |
eng-rus |
milk. |
dairy plant |
молочное предприятие |
Andrey Truhachev |
571 |
10:34:10 |
eng-rus |
chem. |
kinetically liable particles |
кинетически подвижные частицы |
mancy7 |
572 |
10:31:48 |
rus-ger |
milk. |
молочное предприятие |
Molkereibetrieb |
Andrey Truhachev |
573 |
10:30:33 |
eng-rus |
milk. |
dairying |
молочное дело |
Andrey Truhachev |
574 |
10:29:13 |
eng-rus |
med. |
screening model |
скрининговая модель |
buraks |
575 |
10:29:06 |
eng-ger |
milk. |
dairy farm |
Milchbauernhof |
Andrey Truhachev |
576 |
10:27:05 |
rus-ger |
milk. |
молочная ферма |
Milchwirtschaft |
Andrey Truhachev |
577 |
10:25:20 |
eng-rus |
gen. |
outreach program |
программа обучения и поддержки |
triumfov |
578 |
10:23:31 |
rus-ger |
milk. |
разведение молочного скота |
Milchwirtschaft |
Andrey Truhachev |
579 |
10:23:00 |
rus-ger |
milk. |
молочное животноводство |
Milchwirtschaft |
Andrey Truhachev |
580 |
10:21:06 |
rus-ger |
milk. |
производство молочных продуктов |
Milchwirtschaft |
Andrey Truhachev |
581 |
10:20:46 |
rus-ger |
milk. |
ведение молочного хозяйства |
Milchwirtschaft |
Andrey Truhachev |
582 |
10:20:19 |
rus-ger |
milk. |
молочный бизнес |
Milchwirtschaft |
Andrey Truhachev |
583 |
10:19:42 |
eng-rus |
gen. |
make a secret out of something |
утаивать (от других, напр., "we decided not to make a secret out of it" – "мы решили не утаивать информацию") |
Рина Грант |
584 |
10:19:29 |
eng-rus |
biochem. |
gain-of-function |
мутация с приобретением функции |
VladStrannik |
585 |
10:17:54 |
rus-ger |
transp. |
транспортировка молока |
Beförderung von Milch |
Andrey Truhachev |
586 |
10:17:27 |
rus-ger |
transp. |
подвоз молока |
Beförderung von Milch |
Andrey Truhachev |
587 |
10:15:26 |
rus-ger |
transp. |
доставка молока |
Beförderung von Milch |
Andrey Truhachev |
588 |
10:12:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
closure seam |
замыкающий шов (заваривание днища) |
TurtleInFurs |
589 |
10:10:30 |
eng-rus |
biochem. |
decondensed DNA |
деконденсированная ДНК |
VladStrannik |
590 |
10:09:33 |
eng-rus |
biochem. |
chlorinate aromatic amino acids |
хлористое соединение ароматических аминокислот |
VladStrannik |
591 |
10:07:52 |
eng-rus |
milk. |
milk transport |
доставка молока |
Andrey Truhachev |
592 |
10:06:09 |
eng-rus |
inf. |
helping hand |
вспоможение |
Damirules |
593 |
10:06:05 |
eng-rus |
milk. |
milk transport |
перевозка молока |
Andrey Truhachev |
594 |
10:05:41 |
eng-ger |
milk. |
milk transport |
Milchtransport |
Andrey Truhachev |
595 |
10:04:37 |
eng-rus |
biochem. |
microbicidal hypohalous acid |
микробицидная гипогалоидная кислота |
VladStrannik |
596 |
10:03:51 |
rus-ger |
milk. |
доставка молока |
Milchtransport in die Stadt |
Andrey Truhachev |
597 |
10:02:54 |
eng-rus |
biochem. |
hypothiocyanous acid |
гипотиоциановая кислота |
VladStrannik |
598 |
10:02:00 |
eng-rus |
biochem. |
hypohalous |
гипогалоидный |
VladStrannik |
599 |
10:01:50 |
eng-rus |
biochem. |
hypohalous acid |
гипогалоидная кислота |
VladStrannik |
600 |
10:01:00 |
rus-ger |
fig. |
молоко |
weißes Produkt |
Andrey Truhachev |
601 |
10:00:37 |
eng-rus |
biochem. |
pseudohalide |
псевдогалогенид |
VladStrannik |
602 |
9:53:17 |
eng-rus |
biochem. |
intact enzyme. |
нативный фермент |
VladStrannik |
603 |
9:52:45 |
eng-rus |
biochem. |
hemi-enzyme |
гемифермент |
VladStrannik |
604 |
9:49:20 |
rus-ger |
med. |
слабый отёк |
flaues Ödem |
jurist-vent |
605 |
9:47:28 |
eng-rus |
med. |
delta incidence |
дельта заболеваемости |
capricolya |
606 |
9:46:09 |
rus-kor |
med. |
острая экстрагепатическая обструкция |
중증간외폐색증 |
innainnainna5 |
607 |
9:46:05 |
eng-rus |
gen. |
things like that |
и тому подобное (при перечислении) |
ART Vancouver |
608 |
9:46:00 |
eng-rus |
pharm. |
soft gel capsule |
МЖК (мягкая желатиновая капсула) |
banana_cookie |
609 |
9:44:50 |
eng-rus |
med. |
severe fluctuations |
тяжёлые флуктуации (при болезни Паркинсона) |
capricolya |
610 |
9:44:01 |
eng-rus |
idiom. |
have more than one's share of problems |
с избытком (children who had very thick medical charts, who had more than their share of problems with health or development) |
ART Vancouver |
611 |
9:43:39 |
eng-rus |
med. |
mild fluctuations |
умеренно выраженные флуктуации (при болезни Паркинсона) |
capricolya |
612 |
9:43:15 |
eng-rus |
med. |
acute extrahepatic obstruction |
острая экстрагепатическая обструкция |
innainnainna5 |
613 |
9:42:58 |
eng-rus |
econ. |
milk supplier |
поставщик молочных продуктов |
Andrey Truhachev |
614 |
9:42:40 |
rus-ger |
econ. |
поставщик молочных продуктов |
Milchlieferant |
Andrey Truhachev |
615 |
9:41:43 |
eng-rus |
gen. |
secure location |
надёжное место |
goroshko |
616 |
9:41:27 |
rus-ger |
econ. |
производитель молочной продукции |
Milchproduzent |
Andrey Truhachev |
617 |
9:41:07 |
rus-ger |
econ. |
производитель молочной продукции |
Milcherzeuger |
Andrey Truhachev |
618 |
9:40:36 |
eng-rus |
law, ADR |
milk producer |
производитель молочной продукции |
Andrey Truhachev |
619 |
9:39:20 |
eng-rus |
law, ADR |
milk producer |
производитель молока |
Andrey Truhachev |
620 |
9:39:13 |
eng-rus |
med. |
medical chart |
медицинская карта (медицинская карта ребёнка – children who had very skinny little medical charts, who had very few illnesses and injuries and problems, and children who had very thick medical charts, who had more than their share of problems: What is the purpose of the patient's chart? The purpose of a medical chart is to serve as both a medical and legal record of an individual's clinical status, care, history, and caregiver involvement.) |
ART Vancouver |
621 |
9:38:33 |
eng-rus |
busin. |
milk supplier |
поставщик молочной продукции |
Andrey Truhachev |
622 |
9:38:17 |
eng-rus |
med. |
disease course |
течение заболевания (neuromuscular.ru) |
capricolya |
623 |
9:37:58 |
eng-rus |
med. |
screening |
анализ для проверки на |
amatsyuk |
624 |
9:37:21 |
eng-rus |
law, ADR |
milk supplier |
поставщик молока |
Andrey Truhachev |
625 |
9:36:52 |
eng-rus |
med. |
pathologically proven |
патологоанатомически патоморфологически подтверждённый |
capricolya |
626 |
9:36:20 |
rus-ger |
med. |
место крепления сухожилия |
Sehnenansatz |
jurist-vent |
627 |
9:35:56 |
eng-rus |
law, ADR |
dairyman |
поставщик молочной продукции |
Andrey Truhachev |
628 |
9:35:33 |
eng-rus |
law, ADR |
dairyman |
продавец молочной продукции |
Andrey Truhachev |
629 |
9:34:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
electrical continuity plates |
пластины неразрывности цепи заземления |
TurtleInFurs |
630 |
9:33:59 |
eng-rus |
law, ADR |
milkman |
поставщик молочной продукции |
Andrey Truhachev |
631 |
9:33:21 |
rus-ger |
busin. |
поставщик молочной продукции |
Milchhändler |
Andrey Truhachev |
632 |
9:33:02 |
rus-ger |
busin. |
продавец молочной продукции |
Milchhändler |
Andrey Truhachev |
633 |
9:32:58 |
eng-rus |
med. |
silent stroke |
"немой" инсульт |
capricolya |
634 |
9:32:39 |
eng-rus |
med. |
silent stroke |
асимптомный инсульт |
capricolya |
635 |
9:32:36 |
rus-ita |
ed. |
стоимость обучения |
retta |
Lantra |
636 |
9:32:17 |
eng-rus |
med. |
postimplant |
постимплантационная |
MonkeyLis |
637 |
9:32:11 |
rus-ger |
busin. |
поставщик молока и молочных продуктов |
Milchhändler |
Andrey Truhachev |
638 |
9:31:15 |
rus-ger |
busin. |
продавец молока и молочных продуктов |
Milchhändler |
Andrey Truhachev |
639 |
9:30:36 |
eng-rus |
chem. |
hydrophobic stabilizing agent |
гидрофобное стабилизирующее вещество |
VladStrannik |
640 |
9:30:16 |
eng-rus |
law, ADR |
dairy trader |
продавец молока и молочных продуктов |
Andrey Truhachev |
641 |
9:29:45 |
eng-rus |
law, ADR |
dairy trader |
продавец молока |
Andrey Truhachev |
642 |
9:29:25 |
eng-rus |
law, ADR |
dairy trader |
молочник |
Andrey Truhachev |
643 |
9:29:00 |
eng-rus |
law, ADR |
dairy merchant |
молочник |
Andrey Truhachev |
644 |
9:27:36 |
eng-rus |
econ. |
dairy trader |
торговец молоком |
Andrey Truhachev |
645 |
9:23:38 |
rus-ger |
econ. |
торговец молоком |
Milchhändler |
Andrey Truhachev |
646 |
9:21:46 |
rus-ger |
econ. |
продавец молока |
Milchhändler |
Andrey Truhachev |
647 |
9:20:26 |
eng-rus |
law, ADR |
dairyman |
продавец молока |
Andrey Truhachev |
648 |
9:20:20 |
eng-rus |
med. |
social epidemiology |
эпидемиология общественного здоровья |
ART Vancouver |
649 |
9:20:04 |
eng-rus |
med. |
social epidemiology |
социальная эпидемиология |
ART Vancouver |
650 |
9:19:56 |
eng-rus |
law, ADR |
dairy man |
молочник |
Andrey Truhachev |
651 |
9:18:23 |
eng-rus |
ironic. |
there goes |
привет (в знач. "можно попрощаться с чем-либо"; used for expressing disappointment that something has failed, has been lost, or has been destroyed: My car slid on a slick road and I thought, "There goes my muffler ...and my oil pan." (пример ART Vancouver)) |
4uzhoj |
652 |
9:17:52 |
eng-rus |
taboo |
there goes |
пиздец (чему-либо) used for expressing disappointment that something has failed, has been lost, or has been destroyed) |
4uzhoj |
653 |
9:16:21 |
rus-ger |
milk. |
хозяин молочной фермы |
Milchbauer (Bauer, der Milchvieh hält) |
Andrey Truhachev |
654 |
9:15:48 |
rus-ger |
milk. |
владелец молочной фермы |
Milchbauer (Bauer, der Milchvieh hält) |
Andrey Truhachev |
655 |
9:15:37 |
rus-ger |
milk. |
фермер, разводящий молочный скот |
Milchbauer (Bauer, der Milchvieh hält) |
Andrey Truhachev |
656 |
9:14:13 |
eng-rus |
inf. |
get to the nub |
добраться до существа вопроса |
Val_Ships |
657 |
9:11:12 |
eng-rus |
milk. |
dairy farmer |
молочник (разг.) |
Andrey Truhachev |
658 |
9:10:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
static electricity build-up |
накопление зарядов статического электричества |
TurtleInFurs |
659 |
9:09:14 |
eng-rus |
inf. |
the nub |
сущность (вопроса) |
Val_Ships |
660 |
9:07:45 |
eng-rus |
inf. |
the nub |
существо (вопроса) |
Val_Ships |
661 |
9:05:11 |
eng-rus |
inf. |
the nub |
сама суть ("the nub of the problem lies elsewhere") |
Val_Ships |
662 |
9:03:35 |
rus-ger |
food.ind. |
молочная продукция |
Molkereierzeugnisse |
Andrey Truhachev |
663 |
9:03:10 |
rus-ger |
food.ind. |
молочная продукция |
Mopro |
Andrey Truhachev |
664 |
9:02:48 |
rus-ger |
food.ind. |
молочная продукция |
Molkerei-Produkte |
Andrey Truhachev |
665 |
9:02:20 |
rus-ger |
food.ind. |
молочная продукция |
Milchwaren |
Andrey Truhachev |
666 |
9:01:46 |
rus-ger |
food.ind. |
молочная продукция |
Molkereiprodukte |
Andrey Truhachev |
667 |
9:00:27 |
eng-rus |
food.ind. |
dairy foods |
молочная продукция |
Andrey Truhachev |
668 |
8:59:57 |
eng-rus |
food.ind. |
dairy products |
молочка (разг.) |
Andrey Truhachev |
669 |
8:59:36 |
eng-rus |
inf. |
the crux |
до самой сути (of a matter) |
Val_Ships |
670 |
8:59:14 |
eng-rus |
food.ind. |
dairy produce |
молочная продукция |
Andrey Truhachev |
671 |
8:59:00 |
eng-rus |
product. |
continuous operation throughout the day |
круглосуточный режим работы |
VLZ_58 |
672 |
8:58:16 |
eng-rus |
inf. |
the nub |
до самой сути (to the crux of a matter) |
Val_Ships |
673 |
8:56:56 |
eng-rus |
med. |
anti-Ha activity |
анти-Ха активность (лабораторный показатель, отражающий противосвертывающую активность низкомолекулярного гепарина) |
Ying |
674 |
8:55:02 |
eng-rus |
inf. |
the nub |
до самого конца (butts that had been smoked to the nub) |
Val_Ships |
675 |
8:52:44 |
rus-ger |
food.ind. |
молокопродукты |
Molkerei-Produkte |
Andrey Truhachev |
676 |
8:52:22 |
rus-ger |
food.ind. |
молочка собир. молочные продукты |
Molkereiprodukte |
Andrey Truhachev |
677 |
8:52:09 |
eng-rus |
med. |
preimplant |
доимплантационный |
MonkeyLis |
678 |
8:50:19 |
eng-rus |
inf. |
milk products |
молочка (разг. собир. молочные продукты: Dairy products or milk products are a type of food produced from or containing the milk of mammals, most commonly cattle, water buffaloes, goats, sheep, and camels. Dairy products include food items such as yogurt, cheese and butter. A facility that produces dairy products is known as a dairy, or dairy factory. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
679 |
8:47:51 |
eng-rus |
mil. |
fragmentation hand grenade |
ручная осколочная граната (противопехотная) |
Val_Ships |
680 |
8:45:55 |
eng-rus |
mil. |
fragmentation hand grenade |
ручная противопехотная осколочная граната |
Val_Ships |
681 |
8:40:21 |
eng-rus |
gastroent. |
well-like ulcer |
колодцеобразная язва |
Teofrast |
682 |
8:37:21 |
eng-rus |
pediatr. |
developmental pediatrician |
педиатр, специализирующийся в вопросах развития детей |
ART Vancouver |
683 |
8:37:17 |
rus-fre |
gen. |
географическая зона, в которой не хватает врачей |
désert médical |
Iricha |
684 |
8:36:56 |
rus-ger |
food.ind. |
заводское сливочное масло |
Molkereibutter |
Andrey Truhachev |
685 |
8:36:42 |
rus-ita |
offic. |
место работы |
sede lavorativa |
Lantra |
686 |
8:35:20 |
eng-rus |
product. |
continuous operation throughout the year |
круглогодичный режим работы |
VLZ_58 |
687 |
8:35:09 |
eng-ger |
agric. |
dairy butter |
Molkereibutter |
Andrey Truhachev |
688 |
8:28:23 |
eng-rus |
met. |
burdening |
загрузка шихты |
VLZ_58 |
689 |
8:25:30 |
rus-ger |
econ. |
Стадия реализации |
Umsetzungsphase (напр., нового продукта) |
AnnaGinger |
690 |
8:13:34 |
eng-rus |
pediatr. |
pre-verbal child |
ребёнок, находящийся на этапе доречевого развития |
ART Vancouver |
691 |
8:10:56 |
eng-rus |
gen. |
solitary confinement cell |
карцер (in prison) |
Val_Ships |
692 |
8:08:22 |
eng-rus |
avia. |
Risk is the possibility of events or activities impeding the achievement of an organization's strategic and operational objectives |
Риск-это вероятность событий или действий, препятствующих достижению стратегических или оперативных задач, стоящих перед организацией |
Your_Angel |
693 |
8:03:49 |
eng-rus |
garden. |
coniferous wood chips |
хвойная щепа |
VLZ_58 |
694 |
8:01:47 |
eng-rus |
tech. |
inadvertent |
нежелательный |
Мирослав9999 |
695 |
7:57:26 |
eng-rus |
gen. |
pinkish |
с лёгким розовым оттенком (slightly pink in colour) |
Val_Ships |
696 |
7:48:55 |
eng-rus |
comp., net. |
string in a chain |
выстроить в цепочку (о прокси) |
Broon |
697 |
7:48:17 |
eng-rus |
food.ind. |
IQ-frozen |
индивидуально замороженный (в скороморозильном аппарате) |
Val_Ships |
698 |
7:46:35 |
eng-rus |
food.ind. |
IQ-frozen |
поштучно замороженный (в скороморозильном аппарате) |
Val_Ships |
699 |
7:40:56 |
eng-rus |
food.ind. |
IQF |
быстрая поштучная заморозка |
Val_Ships |
700 |
7:40:16 |
eng-rus |
food.ind. |
IQF |
поштучная скорая заморозка (abbr. from "individual quick freezing") |
Val_Ships |
701 |
7:36:21 |
eng |
abbr. food.ind. |
IQF technology |
individual quick freezing technology |
Val_Ships |
702 |
7:20:22 |
eng-rus |
el. |
self-adaptive restraint |
самоадаптирующееся торможение (Sepam relay) |
nalim_86 |
703 |
7:10:35 |
rus-spa |
polit. |
политические активы |
activos políticos |
Sergei Aprelikov |
704 |
7:08:13 |
rus-fre |
polit. |
политические активы |
actifs politiques |
Sergei Aprelikov |
705 |
7:04:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
VRR |
коэффициент компенсации отбора (закачкой; сокр. от Voidage Replacement Ratio) |
Углов |
706 |
7:01:15 |
eng-rus |
polit. |
political assets |
политические активы |
Sergei Aprelikov |
707 |
6:54:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
ORM |
карта извлечения нефти (сокр. от Oil Recovery Map) |
Углов |
708 |
6:52:36 |
eng |
abbr. food.ind. |
IQF product |
individually quick frozen product |
Val_Ships |
709 |
6:48:27 |
eng-rus |
food.ind. |
IQF product |
продукт индивидуальной быстрой заморозки |
Val_Ships |
710 |
6:44:45 |
rus-spa |
bot. |
красильный лишайник |
rocela |
Kalinichenko I. |
711 |
6:37:28 |
rus-spa |
bot. |
мангустан |
garcinia |
Kalinichenko I. |
712 |
6:32:01 |
eng-rus |
gen. |
relentless conflict |
незатухающий конфликт |
ART Vancouver |
713 |
6:30:04 |
eng-rus |
gen. |
persistent poverty |
непроглядная бедность |
ART Vancouver |
714 |
6:27:56 |
rus-est |
food.ind. |
сосиска |
viiner |
felixfortuna |
715 |
6:23:31 |
eng-rus |
surg. |
osteodestructive changes |
костно-деструктивные изменения |
Ying |
716 |
6:18:39 |
eng-rus |
surg. |
sternal diastasis |
диастаз грудины |
Ying |
717 |
6:01:04 |
rus-spa |
bot. |
буквица лекарственная |
betónica |
Kalinichenko I. |
718 |
5:50:33 |
rus-spa |
bot. |
колючий дрок |
aulaga |
Kalinichenko I. |
719 |
5:41:12 |
eng-rus |
neurol. |
midline cerebral structures |
срединные структуры мозга |
Ying |
720 |
5:37:30 |
eng-rus |
scient. |
naturally-occurring catastrophic events |
природные катастрофы (these are all naturally-occurring, major catastrophic events) |
ART Vancouver |
721 |
5:32:43 |
rus-ger |
ornit. |
селезень кряквы |
Stockerpel |
vikust |
722 |
5:30:35 |
eng-rus |
moto. |
ZR-rated |
ZR-индекс (Z – индекс скорости, т.е. такая шина поддерживает скорость в диап-е от 1 и выше 240 км/ч, но макс. допустим. скор. составляет более 270 км/ч {по (W) индексу} + шина имеет R – радиальную конструкцию корда) |
goksa |
723 |
5:28:09 |
rus-ger |
hunt. |
с полем! |
Weidmannsheil (Поздравление охотнику, добывшему дичь, зверя.) |
vikust |
724 |
5:25:52 |
eng-rus |
psychol. |
toxic stressors |
факторы токсического стресса |
ART Vancouver |
725 |
5:25:33 |
eng-rus |
gen. |
touque |
вязаная шерстяная шапка |
Technical |
726 |
5:24:47 |
eng-rus |
psychol. |
toxic stress |
токсический стресс |
ART Vancouver |
727 |
5:23:49 |
eng-rus |
nonstand. |
tuke |
вязаная шерстяная шапка |
Technical |
728 |
5:17:39 |
rus |
abbr. cardiol. |
ПИК |
постинфарктный кардиосклероз |
Ying |
729 |
5:10:54 |
rus-spa |
bot. |
дербенник иволистный |
salicaria |
Kalinichenko I. |
730 |
4:12:39 |
eng-rus |
sport. |
tilt |
поединок |
VLZ_58 |
731 |
3:49:47 |
eng-rus |
gen. |
hierology |
Сравнительное исследование и история религий (от греческого "наука о священном") |
Табибито |
732 |
3:47:43 |
eng-rus |
gen. |
hierologist |
специалист по сравнительному исследованию и истории религий |
Табибито |
733 |
3:15:06 |
eng-rus |
comp. |
sharing application |
приложение для обмена данными/файлами |
AnastasiiaKi |
734 |
2:59:12 |
eng-rus |
gen. |
remove the need |
устранить необходимость |
AnastasiiaKi |
735 |
2:56:55 |
eng-rus |
gen. |
client's office |
офис клиента |
AnastasiiaKi |
736 |
2:56:20 |
eng-rus |
comp. |
guest Wi-Fi network |
гостевая сеть Wi-Fi |
AnastasiiaKi |
737 |
2:21:06 |
eng-rus |
gen. |
malt liquor |
пиво с высоким содержанием алкоголя |
joyand |
738 |
2:13:46 |
rus-ita |
abbr. |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
r.r. |
Melaryon |
739 |
2:12:38 |
eng-rus |
mil. |
brig |
гарнизонная гауптвахта |
Val_Ships |
740 |
2:08:32 |
rus-ita |
abbr. |
законодательный декрет |
d.l. |
Melaryon |
741 |
1:43:55 |
rus-ger |
inf. |
стать жертвой надувательства |
abgezockt werden |
Andrey Truhachev |
742 |
1:43:21 |
rus-ger |
inf. |
подвергнуться надувательству |
abgezockt werden |
Andrey Truhachev |
743 |
1:40:23 |
eng-rus |
avunc. |
get screwed |
заниматься любовью (A lot of the college kids on spring break in Florida do nothing but get drunk and get screwed.) |
Andrey Truhachev |
744 |
1:40:03 |
eng-rus |
avunc. |
get screwed |
чпокаться (A lot of the college kids on spring break in Florida do nothing but get drunk and get screwed.) |
Andrey Truhachev |
745 |
1:39:41 |
eng-rus |
avunc. |
get screwed |
сношаться (A lot of the college kids on spring break in Florida do nothing but get drunk and get screwed.) |
Andrey Truhachev |
746 |
1:39:21 |
eng-rus |
explan. |
get screwed |
совокупляться (A lot of the college kids on spring break in Florida do nothing but get drunk and get screwed.) |
Andrey Truhachev |
747 |
1:38:30 |
eng-rus |
avunc. |
get screwed |
трахаться (A lot of the college kids on spring break in Florida do nothing but get drunk and get screwed.) |
Andrey Truhachev |
748 |
1:37:39 |
eng-rus |
gen. |
laceration |
рассечение (порез) |
SAKHstasia |
749 |
1:30:11 |
eng-rus |
cards |
cheat |
мухлевать (at cards) |
Andrey Truhachev |
750 |
1:29:49 |
eng-rus |
gen. |
by decree of Her Imperial Majesty |
волею её Величества императрицы |
SirReal |
751 |
1:29:19 |
rus-ger |
cards |
мухлевать в карты |
beim Kartenspielen mogeln |
Andrey Truhachev |
752 |
1:28:53 |
rus-ger |
cards |
мухлевать в карточных играх |
beim Kartenspielen mogeln |
Andrey Truhachev |
753 |
1:28:36 |
rus-ger |
cards |
жульничать в карты |
beim Kartenspielen mogeln |
Andrey Truhachev |
754 |
1:28:17 |
eng-ger |
cards |
cheat at cards |
beim Kartenspielen mogeln |
Andrey Truhachev |
755 |
1:28:04 |
eng-rus |
med. |
International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use |
Международная конференция по гармонизации технических требований к регистрации лекарственных препаратов для медицинского применения |
Jasmine_Hopeford |
756 |
1:27:26 |
eng-rus |
cards |
cheat at cards |
мухлевать в карточных играх |
Andrey Truhachev |
757 |
1:26:52 |
eng-rus |
inf. |
no quit |
воля (a philosophy for living. The mindset that giving up is not an option. Even though he had been knocked to the canvass three times, the boxer had no quit in him as he finished the fifteen round fight with a flurry of punches.) |
VLZ_58 |
758 |
1:22:45 |
eng-ger |
inf. |
get screwed |
abgezockt werden |
Andrey Truhachev |
759 |
1:18:47 |
rus-ger |
gen. |
жульничество |
Betrug |
Andrey Truhachev |
760 |
1:18:13 |
rus-ger |
gen. |
это жульничество! |
das ist Betrug! |
Andrey Truhachev |
761 |
1:17:55 |
eng-rus |
gen. |
that's a cheat! |
это жульничество! |
Andrey Truhachev |
762 |
1:16:59 |
eng-ger |
gen. |
that's a cheat! |
das ist Betrug! |
Andrey Truhachev |
763 |
1:16:40 |
eng-rus |
gen. |
that's a cheat! |
это надувательство! |
Andrey Truhachev |
764 |
1:16:17 |
eng-rus |
gen. |
that's a cheat! |
это мошенничество! |
Andrey Truhachev |
765 |
1:15:56 |
eng-rus |
gen. |
that's a cheat! |
это обман! |
Andrey Truhachev |
766 |
1:15:09 |
rus-ger |
gen. |
это обман! |
das ist Betrug! |
Andrey Truhachev |
767 |
1:08:02 |
rus-ger |
gen. |
стать жертвой надувательства |
betrogen werden |
Andrey Truhachev |
768 |
1:07:30 |
rus-ger |
gen. |
подвергнуться надувательству |
betrogen werden |
Andrey Truhachev |
769 |
1:06:36 |
eng-rus |
slang |
get cheated |
стать жертвой надувательства |
Andrey Truhachev |
770 |
1:06:15 |
eng-rus |
slang |
get cheated |
подвергнуться надувательству |
Andrey Truhachev |
771 |
1:04:13 |
eng-rus |
slang |
get cheated |
подвергнуться обману |
Andrey Truhachev |
772 |
1:03:43 |
eng-rus |
slang |
get cheated |
подвергаться обману |
Andrey Truhachev |
773 |
1:03:09 |
eng-rus |
slang |
get cheated |
стать жертвой мошенничества |
Andrey Truhachev |
774 |
1:02:49 |
eng-rus |
slang |
get cheated |
стать жертвой обмана |
Andrey Truhachev |
775 |
1:02:14 |
rus-ger |
gen. |
подвергаться обману |
betrogen werden |
Andrey Truhachev |
776 |
1:01:08 |
eng-rus |
slang |
get cheated |
быть обманутым |
Andrey Truhachev |
777 |
1:00:46 |
eng-rus |
slang |
get cheated |
оказаться обманутым |
Andrey Truhachev |
778 |
0:58:20 |
rus-ger |
gen. |
быть обманутым |
betrogen werden |
Andrey Truhachev |
779 |
0:55:22 |
eng-ger |
gen. |
get cheated |
betrogen werden |
Andrey Truhachev |
780 |
0:41:43 |
eng-rus |
food.ind. |
export beer |
экспортное пиво |
Andrey Truhachev |
781 |
0:28:13 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-wide |
... предприятия |
Alex_Odeychuk |
782 |
0:27:25 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-wide |
уровня предприятия |
Alex_Odeychuk |
783 |
0:26:16 |
eng-rus |
busin. |
monitoring |
анализ |
Alex_Odeychuk |
784 |
0:22:41 |
eng-rus |
comp., net. |
IIS integration |
интеграция со службами информационного сервера интернета |
Alex_Odeychuk |
785 |
0:21:50 |
eng-rus |
softw. |
Internet Information Services |
службы информационного сервера интернета (службы FTP, Web, WWW; русс. перевод взят из публикации Санкт-Петербургского государственного университета телекоммуникаций (СПбГУТ)) |
Alex_Odeychuk |
786 |
0:20:55 |
eng-rus |
unions. |
Faroese Merchant Shipowners' Association |
Фарерская ассоциация владельцев торговых судов |
Кунделев |
787 |
0:11:32 |
eng-rus |
media. |
newsgathering |
журналистика |
Shtommi |
788 |
0:10:32 |
eng-rus |
media. |
newsgathering |
сбор новостей |
Shtommi |
789 |
0:06:55 |
eng-rus |
tech. |
audio hardware |
аудиооборудование |
AnastasiiaKi |
790 |
0:03:26 |
rus-ita |
gen. |
защита от возгорания |
protezione antincendio |
Cole |
791 |
0:00:14 |
eng-rus |
softw. |
features |
набор функциональных возможностей |
Alex_Odeychuk |
792 |
0:00:00 |
eng-rus |
softw. |
functionality |
набор функциональных возможностей |
Alex_Odeychuk |