1 |
23:55:29 |
rus-fre |
gen. |
иметь общие ... |
partager ((напр., черты) Le sud-wallon partage certains traits avec les dialectes les plus septentrionaux du lorrain.) |
I. Havkin |
2 |
23:51:42 |
rus-ger |
gen. |
вводный |
vorentlastend (предваряющий) |
nebelweiss |
3 |
23:47:29 |
rus-fre |
gen. |
не обходиться без |
ne pas être exempt de (Le classement plus précis du catalan au sein des langues romanes est variable selon les sources consultées et n'est pas exempt de débats.) |
I. Havkin |
4 |
23:41:45 |
rus-dut |
gen. |
кутила |
bambocheur ("гуляка", "выпивоха", в более высоком стиле, от итальянского "Bamboccio" -- жанр изобр. искусства, объектом которого являются сцены в питейных заведениях.) |
Janneke Groeneveld |
5 |
23:38:16 |
eng-rus |
econ. |
property regulations |
имущественное право (в значении "законодательство об имуществе") |
Tiny Tony |
6 |
23:38:00 |
rus-spa |
cook. |
падронский перец |
pimiento de Padrón |
Unc |
7 |
23:37:11 |
eng-rus |
busin. |
Business Membership Organization |
организация делового участия (BMO) |
Tiny Tony |
8 |
23:36:36 |
eng |
abbr. busin. |
Business Membership Organization |
BMO |
Tiny Tony |
9 |
23:19:49 |
eng-rus |
audit. |
audit matters of governance interest |
вопросы аудита, представляющие интерес для управления аудируемым лицом |
Maxim Prokofiev |
10 |
23:11:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-turnaround |
некапремонтный |
MichaelBurov |
11 |
23:10:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-turnaround |
некапитальный ремонт |
MichaelBurov |
12 |
23:09:46 |
eng-rus |
amer. |
bill collector |
коллектор (долгов) |
YGD |
13 |
23:09:06 |
eng-rus |
hydraul. |
power hydraulic system |
силовая гидросистема |
snowleopard |
14 |
23:08:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
solvent-refined technology |
технология селективной экстракционной очистки |
MichaelBurov |
15 |
23:08:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydroprocessing refinery |
установка гидроочистки |
MichaelBurov |
16 |
23:07:26 |
eng-rus |
gen. |
piston stroke pipette |
поршневая пипетка |
albukerque |
17 |
23:03:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydroprocessor |
установка гидроочистки |
MichaelBurov |
18 |
22:57:29 |
eng-rus |
econ. |
cost to produce |
стоимость производства |
MichaelBurov |
19 |
22:56:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
lube hydrocracker |
установка гидрокрекинга масла |
MichaelBurov |
20 |
22:56:11 |
eng-rus |
tech. |
excavator with attachment |
экскаватор с рабочим оборудованием |
snowleopard |
21 |
22:53:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
solvent deasphalting |
деасфальтизация растворителем |
MichaelBurov |
22 |
22:52:24 |
rus-fre |
agric. |
сельскохозяйственное предприятие |
exploitation agricole |
elenajouja |
23 |
22:51:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
light fuel product |
светлый нефтепродукт |
MichaelBurov |
24 |
22:51:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
lube basestock refining |
производство базовых масел |
MichaelBurov |
25 |
22:49:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
paraffinic lube basestock |
парафиновое базовое масло |
MichaelBurov |
26 |
22:48:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
overall yield, % |
общая доля выхода, % |
MichaelBurov |
27 |
22:46:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
overall yield, % |
общая доля, % |
MichaelBurov |
28 |
22:43:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy neutrals |
тяжёлые дистиллятные масла |
MichaelBurov |
29 |
22:42:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
paraffinic refinery |
НПЗ по производству парафинов |
MichaelBurov |
30 |
22:36:48 |
eng-rus |
busin. |
industrial financial performance |
финансовое состояние отрасли |
MichaelBurov |
31 |
22:36:36 |
eng |
abbr. busin. |
BMO |
Business Membership Organization |
Tiny Tony |
32 |
22:35:56 |
eng-rus |
gen. |
rigid |
механистический (подход) |
sashkomeister |
33 |
22:35:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
brt stk |
брайтсток |
MichaelBurov |
34 |
22:34:18 |
eng-rus |
gen. |
rigidity |
механистичность (напр.,в применении подхода) |
sashkomeister |
35 |
22:17:36 |
rus-ita |
cook. |
в кляре |
pastellato |
Itarus |
36 |
22:14:53 |
rus-ger |
comp. |
оптоволоконный адаптер |
LWL-Adapter |
herr_o |
37 |
22:13:18 |
rus-ita |
cook. |
сдобный хлеб |
pan brioche |
Itarus |
38 |
22:10:01 |
eng-rus |
med. |
Chronic paroxysmal hemicrania |
хроническая пароксизмальная гемикрания |
Елена_С |
39 |
22:08:16 |
eng-rus |
mech.eng. |
universal pivotal motion |
произвольное движение вокруг оси |
M.Mann-Bogomaz. |
40 |
22:02:49 |
eng-rus |
gen. |
governing document |
нормативный документ |
denghu |
41 |
21:58:51 |
eng-rus |
med. |
neurorestoration |
нейрорепарация |
Pustelga |
42 |
21:52:43 |
rus-spa |
gen. |
настоящее время, данный момент |
el día de la fecha |
K@rin@ |
43 |
21:40:05 |
rus-ita |
indust.hyg. |
изолирующий дыхательный аппарат |
autorespiratore |
AlexLar |
44 |
21:39:56 |
rus-ita |
gen. |
любитель хорошо покушать |
goloso |
alesssio |
45 |
21:34:38 |
eng |
abbr. |
bright stock |
brt stk |
MichaelBurov |
46 |
21:33:44 |
rus-ita |
cook. |
чёрный ароматный рис |
Riso venere |
Itarus |
47 |
21:31:49 |
eng-rus |
gen. |
verifiable |
достоверный |
Tanya Gesse |
48 |
21:23:52 |
eng-rus |
med. |
hamartoma of lung |
пульмонарная гамартома |
MichaelBurov |
49 |
21:22:37 |
eng-rus |
med. |
hamartoma of the lung |
гамартома легкого |
MichaelBurov |
50 |
21:22:33 |
eng-rus |
tech. |
side wear kick plate |
боковая накладка (на ковш экскаватора) |
snowleopard |
51 |
21:21:50 |
rus-ita |
gen. |
крестики-нолики |
tris |
Avenarius |
52 |
21:20:34 |
eng-rus |
med. |
lung hamartoma |
гамартома легкого |
MichaelBurov |
53 |
21:18:29 |
rus |
med. |
актин гладких мышц |
ГМА |
MichaelBurov |
54 |
21:18:15 |
eng-rus |
med. |
SMA |
ГМА |
MichaelBurov |
55 |
21:14:26 |
eng-rus |
gen. |
sickly |
покрывать бледностью |
Blackmirtl |
56 |
21:11:29 |
eng-rus |
oncol. |
LLM |
ЛЛМ |
MichaelBurov |
57 |
21:08:05 |
rus-fre |
gen. |
отличаться |
se démarquer (Très proche de l'occitan, le catalan s'en démarque par une importante influence morphologique et lexicale du castillan.) |
I. Havkin |
58 |
21:04:01 |
eng-rus |
bot. |
phyllochron |
филлохрон (отрезок времени между развертыванием двух следующих один за другим листьев побега) |
lavazza |
59 |
20:57:28 |
rus-dut |
gen. |
напортачить |
afraffelen |
Janneke Groeneveld |
60 |
20:51:22 |
rus-dut |
gen. |
делать |
afraffelen (что-либо делать на скору руку, "opdreunen" является синонимом) |
Janneke Groeneveld |
61 |
20:49:49 |
eng-rus |
med. |
IHC |
ИГХ |
MichaelBurov |
62 |
20:49:44 |
rus-dut |
gen. |
сварганить |
afraffelen (выполнить к-л дело на скору руку) |
Janneke Groeneveld |
63 |
20:40:59 |
eng-rus |
gen. |
IT-administration |
ИТ-администрирование |
WiseSnake |
64 |
20:37:20 |
eng-rus |
med. |
musculocutaneous flap |
КМЛ |
MichaelBurov |
65 |
20:31:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
однофазная электросеть |
einphasiges Leitungsnetz |
Yanchuk |
66 |
20:31:10 |
rus-ger |
law |
регламентация подписей |
Unterschriftenreglement |
Лорина |
67 |
20:26:25 |
rus-ger |
tech. |
поворотный регулятор |
Wendeschalhebel |
Nichka74 |
68 |
20:25:57 |
eng-rus |
tech. |
minimum swing radius |
минимальный радиус поворота (экскаватора) |
snowleopard |
69 |
20:25:06 |
rus-fre |
gen. |
язык жестов |
langage gestuel |
I. Havkin |
70 |
20:24:43 |
rus-ger |
med. |
Монреальская шкала оценки когнитивных функций |
MOCA (Montreal Cognitive Assessment) |
norbek rakhimov |
71 |
20:22:21 |
eng-rus |
med. |
Ampakine |
Ампакин (Ампакины – ноотропные препараты, действие которых опосредовано через AMPA-рецепторы глутамата wikipedia.org) |
Pustelga |
72 |
20:21:10 |
eng-rus |
med. |
PHPT |
ПГПТ |
MichaelBurov |
73 |
20:19:41 |
rus-ger |
med. |
прыгание на одной ноге |
monopedales Hüpfen (неврологический тест) |
norbek rakhimov |
74 |
20:18:58 |
rus-ger |
med. |
прыгание на одной ноге |
Einbeinhüpfen (неврологический тест) |
norbek rakhimov |
75 |
20:18:29 |
rus |
abbr. med. |
ГМА |
актин гладких мышц |
MichaelBurov |
76 |
20:17:46 |
eng |
abbr. med. |
SMA |
smooth muscle actin |
MichaelBurov |
77 |
20:15:41 |
rus-ita |
gen. |
хамса |
alice |
alesssio |
78 |
20:15:09 |
eng-rus |
surg. |
shaving resection |
бреющая резекция |
MichaelBurov |
79 |
20:11:43 |
rus |
abbr. oncol. |
ЛЛМ |
липолейомиома матки |
MichaelBurov |
80 |
20:11:04 |
eng |
abbr. oncol. |
LLM |
uterine lipo-leiomyoma |
MichaelBurov |
81 |
20:09:06 |
eng-rus |
surg. |
thyroid surgeon |
тиреоидный хирург |
MichaelBurov |
82 |
20:08:41 |
eng-rus |
tech. |
backhoe |
экскаватор, навешенный на трактор |
snowleopard |
83 |
20:07:40 |
eng-rus |
tech. |
backhoe |
экскаваторное оборудование, установленное на тракторе или погрузчике (wikipedia.org) |
snowleopard |
84 |
20:06:55 |
eng-rus |
med. |
thyroid extirpation |
экстирпация ЩЖ |
MichaelBurov |
85 |
20:02:38 |
rus-fre |
gen. |
категорически |
absolument (Leur usage est absolument interdit, sous peine des sanctions légales.) |
I. Havkin |
86 |
20:01:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
AAO-HNS – American Academy of Otolaryngology – Head and Neck Surgery |
Американская Академия Отоларингологии-Хирургии головы и шеи |
Елена_С |
87 |
19:59:09 |
eng-rus |
med. |
food pathway |
пищепроводящий путь |
MichaelBurov |
88 |
19:57:03 |
rus-fre |
agric. |
бетонно-щелевой пол |
caillebotis |
Coriolan |
89 |
19:56:19 |
rus-ger |
gen. |
пальчиковые краски |
Fingermalfarben (не ср. род, а мн.число) |
Tanu |
90 |
19:56:07 |
rus-ger |
law |
с приказом ознакомлен |
die Verordnung zur Kenntnis genommen |
Лорина |
91 |
19:55:43 |
rus-fre |
agric. |
щелевой пол |
caillebotis (также: бетонно-щелевой пол. Используется для стекания навоза в баки под клетками животных.) |
Coriolan |
92 |
19:52:27 |
eng-rus |
oncol. |
CEC |
рак шейного отдела пищевода |
MichaelBurov |
93 |
19:51:55 |
eng |
abbr. med. |
IHC |
immunohistochemistry |
MichaelBurov |
94 |
19:50:13 |
rus |
abbr. med. |
ИГХ |
иммуногистохимическое исследование |
MichaelBurov |
95 |
19:49:24 |
eng |
abbr. med. |
IHC |
IHC test |
MichaelBurov |
96 |
19:48:19 |
eng-rus |
construct. |
65-storied building |
65-этажное здание |
алешаBG |
97 |
19:46:49 |
eng-rus |
med. |
neurorestoration |
восстановление функции нервной ткани |
Pustelga |
98 |
19:45:45 |
eng-rus |
surg. |
D-shaped musculocutaneous flap |
трапециевидный кожно-мышечный лоскут |
MichaelBurov |
99 |
19:42:57 |
rus-ger |
gen. |
экспертные знания |
Expertentum |
apfort |
100 |
19:42:23 |
eng-rus |
med. |
nodular colloid goiter |
узловой коллоидный зоб |
MichaelBurov |
101 |
19:39:20 |
rus-ita |
horticult. |
Мята болотная, Мята блошница |
Mentuccia |
Itarus |
102 |
19:37:38 |
rus |
abbr. med. |
КМЛ |
кожномышечный лоскут |
MichaelBurov |
103 |
19:36:03 |
eng-rus |
oncol. |
thyroid adenoma |
АЩЖ |
MichaelBurov |
104 |
19:35:33 |
eng-rus |
oncol. |
thyroid cancer |
РЩЖ |
MichaelBurov |
105 |
19:33:08 |
eng-rus |
construct. |
eight-floor building |
восьмиэтажное здание |
алешаBG |
106 |
19:31:58 |
eng-rus |
tech. |
nominal bucket capacity |
номинальная вместимость ковша (экскаватора) |
snowleopard |
107 |
19:25:53 |
rus |
abbr. med. |
ОЩЖ |
околощитовидная железа |
MichaelBurov |
108 |
19:25:37 |
rus-spa |
gen. |
дипломат |
cartera |
Pippy-Longstocking |
109 |
19:24:44 |
eng-rus |
construct. |
eight storey building |
восьмиэтажное здание |
алешаBG |
110 |
19:21:50 |
rus-spa |
gen. |
школьный ранец |
cartera |
Pippy-Longstocking |
111 |
19:21:22 |
rus |
abbr. med. |
ПГПТ |
первичный гиперпаратиреоз |
MichaelBurov |
112 |
19:20:36 |
eng-rus |
construct. |
eight storied house |
восьмиэтажный дом |
алешаBG |
113 |
19:18:44 |
eng-rus |
construct. |
eight-storied |
восьмиэтажный |
алешаBG |
114 |
19:18:11 |
rus-fre |
gen. |
даровитый |
talentueux |
I. Havkin |
115 |
19:17:57 |
rus-fre |
gen. |
одарённый |
talentueux |
I. Havkin |
116 |
19:14:10 |
rus-spa |
gen. |
портмоне |
cartera |
Pippy-Longstocking |
117 |
19:13:13 |
rus-spa |
gen. |
ридикюль |
cartera |
Pippy-Longstocking |
118 |
19:10:11 |
rus-fre |
gen. |
по призванию |
par vocation (Compositeur par vocation, employé dans l'informatique par nécessité) |
I. Havkin |
119 |
19:09:28 |
eng-rus |
ed. |
student administration |
отдел по работе со студентами |
Tiny Tony |
120 |
19:08:40 |
rus-spa |
gen. |
ранец |
cartera |
Pippy-Longstocking |
121 |
19:08:01 |
rus-fre |
gen. |
по призванию |
de vocation (Cette artiste de vocation s'intéresse à la peinture depuis son jeune âge.) |
I. Havkin |
122 |
19:06:36 |
rus-spa |
gen. |
школьный рюкзак |
cartera |
Pippy-Longstocking |
123 |
19:06:12 |
rus-spa |
gen. |
рюкзак |
cartera |
Pippy-Longstocking |
124 |
19:05:46 |
rus-spa |
gen. |
сумочка |
cartera |
Pippy-Longstocking |
125 |
19:05:15 |
eng-rus |
market. |
promotion channel |
каналы продвижения |
Nursanya |
126 |
18:53:49 |
rus-fre |
gen. |
полноправный |
à part entière |
I. Havkin |
127 |
18:53:46 |
eng-rus |
microel. |
surround bus |
шина окружающего звука |
art_fortius |
128 |
18:53:09 |
eng |
abbr. oncol. |
CEC |
cancer of the cervical esophagus |
MichaelBurov |
129 |
18:51:54 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
stress-relieved |
стабилизированный (с отпуском под напряжением; арматура, ГОСТ 53772-2010) |
pipa1984 |
130 |
18:51:07 |
rus-fre |
gen. |
полноправный |
pleinement habilité (Selon l'avis du président Sarkozy, l'Union Africaine doit devenir un participant pleinement habilité du G20.) |
I. Havkin |
131 |
18:47:28 |
eng-rus |
abbr. |
HNBR |
ГБНК (Hydrogenated Nitrile Butadiene Rubber – гидрированный бутадиен-нитрильные каучук) |
shergilov |
132 |
18:43:53 |
eng |
abbr. |
Corporate Integrated Risk management department |
CIR |
Helga Tarasova |
133 |
18:39:33 |
eng-rus |
nautic. |
Cruising endurance calculation for garbage storage |
Расчёт автономности плавания по мусору (endurance = capacity) |
Bogdan_Demeshko |
134 |
18:37:09 |
rus |
abbr. oncol. |
АТ |
аутоиммунный тиреоидит |
MichaelBurov |
135 |
18:36:23 |
eng-rus |
ecol. |
roof rain water runoff |
сток с крыши |
MichaelBurov |
136 |
18:35:11 |
rus |
abbr. oncol. |
РЩЖ |
злокачественная опухоль щитовидной железы |
MichaelBurov |
137 |
18:34:43 |
eng-rus |
ecol. |
oily water |
замазученный сток |
MichaelBurov |
138 |
18:32:56 |
eng-rus |
insur. |
Minimum martingale measure |
минимальная мартингальная мера |
4uzhoj |
139 |
18:32:53 |
eng-rus |
ecol. |
industrial sewage |
производственная канализация (К3) |
MichaelBurov |
140 |
18:32:27 |
eng-rus |
nautic. |
oil spill kit |
комплект БРН (комплект по борьбе с разливами нефти, также – pollution prevention equipment) |
Bogdan_Demeshko |
141 |
18:32:22 |
eng-rus |
ecol. |
runoff water |
ливневка |
MichaelBurov |
142 |
18:31:41 |
eng-rus |
ecol. |
household sewage |
хозбытканализация (К1) |
MichaelBurov |
143 |
18:30:25 |
eng |
law construct. |
materialmen's lien |
see mechanic's lien |
greenuniv |
144 |
18:26:29 |
eng-rus |
water.suppl. |
raw water |
вода для промнужды |
MichaelBurov |
145 |
18:25:13 |
eng-rus |
water.suppl. |
drinking quality water |
хозпитьевая вода |
MichaelBurov |
146 |
18:21:56 |
eng-rus |
law |
mechanic's lien |
залоговое право "механика" (право ареста зданий и другого имущества должника, которым по законодательству ряда штатов США обладают строительные подрядчики, архитекторы, маляры, поставщики материалов и т. п. (т. е. сторона, выполнившая какие-либо работы или предоставившая какие-либо услуги, но не получившая причитающиеся ей суммы, может арестовать имущество должника до уплаты соответствующих сумм)) |
greenuniv |
147 |
18:20:37 |
rus-ger |
textile |
теплозащитная одежда |
Hitzeschutzbekleidung |
Лорина |
148 |
18:20:26 |
eng-rus |
insur. |
difference in conditions insurance |
страхование дополнительных рисков, не покрывающихся по базовому страховому полису |
4uzhoj |
149 |
18:14:40 |
rus-fre |
gen. |
обретение |
prise ((независимости и т. п.) Etude de la prise d'indépendance des pays d'Amérique du Sud au cours du XIXe siècle) |
I. Havkin |
150 |
18:14:16 |
eng-rus |
insur. |
layered insurance |
см. layering |
4uzhoj |
151 |
18:10:59 |
eng |
abbr. insur. |
PA |
personal accident insurance |
4uzhoj |
152 |
18:10:47 |
rus-ger |
gen. |
сторонник |
Sympathisant |
AlexandraM |
153 |
18:09:27 |
eng-rus |
fin. |
cap |
'кэп' ("потолок") |
Andrey Truhachev |
154 |
18:08:21 |
eng-rus |
fin. |
cap |
потолок (верхний предел вознаграждения итд) |
Andrey Truhachev |
155 |
18:07:44 |
eng-rus |
geol. |
pyroxenisation |
пироксинизация |
Lesya1986 |
156 |
18:02:26 |
rus-fre |
sport. |
побить |
battre (рекорд) |
I. Havkin |
157 |
17:55:46 |
eng-rus |
gen. |
drug store |
москательная лавка (устар.) |
Andrey Truhachev |
158 |
17:55:38 |
rus-fre |
gen. |
он может идти отдыхать |
il peut aller se rhabiller |
I. Havkin |
159 |
17:55:24 |
eng-rus |
gen. |
drug store |
магазин парфюмерно-галантерейных и аптекарских товаров |
Andrey Truhachev |
160 |
17:53:00 |
eng-rus |
hotels |
star-rating system |
звёздочная система оценки (гостинниц) |
NickGuskov |
161 |
17:52:52 |
eng-rus |
insur. |
line slip |
лайн-слип (Соглашение между несколькими перестраховщиками в рамках которого одному из перестраховщиков (лидеру) передается право принимать риски, оговоренные в соглашении, от имени всех перестраховщиков. Данная схема работы используется преимущественно на лондонском рынке и в соглашении участвует также брокер, через которого приходят риски и который выступает координатором их размещения) |
4uzhoj |
162 |
17:50:01 |
eng-rus |
bank. |
financial session |
финансовая сессия |
Acruxia |
163 |
17:49:24 |
eng-rus |
gen. |
drug store |
аптекарский магазин (торгующий аптекарскими и хозяйственными товарами, предметами сангигиены и косметики) |
Andrey Truhachev |
164 |
17:48:10 |
eng-rus |
insur. |
slip |
слип (предложение перестрахователя о заключении договора (факультативного) перестрахования (ретроцессии)) |
4uzhoj |
165 |
17:44:55 |
rus-fre |
idiom. |
важнейшая составляющая |
levier nutriment (например, les trois leviers nutriments de la politique d'Etat sont... - тремя важнейшими составляющими государственной политики являются...) |
Coriolan |
166 |
17:43:53 |
eng |
abbr. |
CIR |
Corporate Integrated Risk management department |
Helga Tarasova |
167 |
17:34:45 |
eng-rus |
insur. |
LMX spiral |
перестраховочная спираль (ситуация, когда вследствие множественной ретроцессии перестраховщик, который выступает рестроцессионарием, неспособен отследить всю цепочку ретроцедентов и принимает в ретроцессию собственные риски (original reinsurance company unknowingly gets some of its own business, and therefore its own liabilities, back)) |
4uzhoj |
168 |
17:31:08 |
rus-fre |
microbiol. |
лаусония |
lawsonia (микроорганизм, вызывающий диарею у животных) |
Coriolan |
169 |
17:30:40 |
rus-ger |
gen. |
Конституционный совет |
Verfassungsrat |
ustmax |
170 |
17:28:25 |
rus-fre |
tech. |
микроскопический |
minuscule (Il est nécessaire d'implanter de minuscules émetteurs dans des baleines.) |
I. Havkin |
171 |
17:27:32 |
rus-fre |
microbiol. |
брахиспира |
brachyspire (бактерия; один из видов спирохет) |
Coriolan |
172 |
17:27:06 |
eng |
abbr. insur. |
MMM |
Minimum martingale measure |
4uzhoj |
173 |
17:25:37 |
rus-ger |
textile |
рисунок "гусиные лапки" |
Hahnentritt |
Donia |
174 |
17:23:16 |
rus-ita |
gen. |
что же касается |
invece (I nostri primi 77 allievi, che hanno iniziato tre anni fa la Scuola Secondaria di Primo Grado, hanno svolto gli esami di licenza dall'1 al 9 Giugno (I loro compagni, invece, iscritti al primo e al secondo anno termineranno le lezioni nella seconda metà di luglio).) |
I. Havkin |
175 |
17:22:36 |
rus-ger |
textile |
термостойкость |
Hitzewiderstand |
Лорина |
176 |
17:21:30 |
rus-lav |
food.ind. |
вермишель |
nūdeles |
Hiema |
177 |
17:21:04 |
eng-rus |
archit. |
defensive wall |
защитная стена |
ДШБ |
178 |
17:15:55 |
rus-ita |
gen. |
с другой стороны |
invece (Non assistemmo ad alcuna violenta reazione termitica. Abbiamo osservato invece una riduzione della temperatura dell'alluminio fuso, a contatto con l'acciaio arrugginito.) |
I. Havkin |
179 |
17:14:57 |
rus-ger |
textile |
время послесвечения |
Nachglimmzeit |
Лорина |
180 |
17:13:46 |
rus-lav |
food.ind. |
облепиховый |
smiltsērkšķu |
Hiema |
181 |
17:13:27 |
eng-rus |
insur. |
retro |
см. retrocession |
4uzhoj |
182 |
17:12:14 |
rus-fre |
agric. |
финишер |
aliment finition (корм для свиней) |
Coriolan |
183 |
17:12:13 |
rus-ger |
gen. |
плече-лопаточно-лицевая миопатия |
FSHD (Fazioskapulohumerale Muskeldystrophie) |
LoveTek |
184 |
17:11:16 |
rus-fre |
agric. |
гроуэр |
aliment croissance (корм для свиней) |
Coriolan |
185 |
17:10:30 |
rus-fre |
gen. |
но |
en revanche (Tant qu'il y a une abondance de terre, chacun peut légitimement s'approprier des terres ; en revanche, cela devient plus difficile lorsqu'il en reste peu.) |
I. Havkin |
186 |
17:09:02 |
eng-rus |
gen. |
UNO |
если не указано иначе |
Aiduza |
187 |
17:06:37 |
rus-fre |
agric. |
рождение животного |
naissage (опорос, отёл и пр.) |
Coriolan |
188 |
17:06:10 |
rus-ita |
gen. |
но |
invece ((союз) Questi possono essere applicati bene in Europa, finché si parla di software. Molto più difficile invece quando si tratta di hardware.) |
I. Havkin |
189 |
17:04:30 |
eng-rus |
insur. |
retro |
см. retroactive insurance |
4uzhoj |
190 |
16:58:44 |
rus-fre |
gen. |
если же |
en revanche, si (Si la formation souterraine présente une forte conductivité électrique, il est préférable d'utiliser l'induction. En revanche, si elle présente une faible conductivité électrique, il est préférable d'utiliser le rayonnement.) |
I. Havkin |
191 |
16:57:42 |
eng-rus |
theatre. |
theater of absurdity |
театр абсурда |
Alexander Matytsin |
192 |
16:53:44 |
eng-rus |
ed. |
Higher Engineering School of Anti-Aircraft Missile Defense |
высшее инженерное зенитное ракетное училище (ВИЗРУ) |
Tiny Tony |
193 |
16:52:01 |
rus-fre |
gen. |
что же касается |
en revanche (Les baleines franches australes femelles arrivées à maturité portent généralement un baleineau tous les trois ans. En revanche, la plupart des baleines franches de Biscaye femelles ne portent leur petit que dans un intervalle de quatre à cinq ans.) |
I. Havkin |
194 |
16:51:52 |
eng-rus |
ed. |
Higher Engineering School of Anti-Aircraft Missile Defense |
ВИЗРУ (высшее инженерное зенитное ракетное училище) |
Tiny Tony |
195 |
16:51:20 |
eng-rus |
mech.eng. |
drive collar |
бурт привода |
M.Mann-Bogomaz. |
196 |
16:49:40 |
eng-rus |
ed. |
extension service |
обучение вольных слушателей (an educational opportunity provided by colleges and universities to people who are not enrolled as regular students) |
Alexander Matytsin |
197 |
16:47:29 |
rus-fre |
biol. |
достигший половой зрелости |
arrivé à maturité |
I. Havkin |
198 |
16:47:18 |
rus-fre |
astronaut. |
освоение космоса |
conquête spatiale |
elenajouja |
199 |
16:46:39 |
rus-fre |
zoot. |
доношенный |
arrivé à terme |
I. Havkin |
200 |
16:43:37 |
rus-ger |
textile |
защитная одежда для пожарной команды |
Feuerwehrschutzkleidung |
Лорина |
201 |
16:42:31 |
rus-lav |
food.ind. |
помидоры черри |
ķiršu tomāti |
Hiema |
202 |
16:42:15 |
rus-ger |
textile |
стёганая подкладка |
Steppfutter |
Лорина |
203 |
16:41:32 |
rus-fre |
gen. |
китёнок |
baleineau |
I. Havkin |
204 |
16:40:51 |
rus-fre |
busin. |
поставщик информационно-вычислительных услуг |
prestataire de services informatiques |
elenajouja |
205 |
16:38:32 |
rus-spa |
gen. |
Книга рекордов Гиннесса |
Libro Guinness de los récords |
I. Havkin |
206 |
16:35:34 |
rus-ita |
gen. |
Книга рекордов Гиннесса |
Guinness dei primati |
I. Havkin |
207 |
16:34:01 |
eng-rus |
med. |
solid cancer |
солидный рак |
Shelly Webster |
208 |
16:31:48 |
rus-fre |
gen. |
Книга рекордов Гиннесса |
Guinness World Records |
I. Havkin |
209 |
16:30:43 |
rus-fre |
gen. |
Книга рекордов Гиннесса |
Livre des records Guinness |
I. Havkin |
210 |
16:30:09 |
eng-rus |
gen. |
project business |
страхование строительных монтажных проектов |
4uzhoj |
211 |
16:29:57 |
rus-fre |
gen. |
Книга рекордов Гиннесса |
Livre Guinness des records |
I. Havkin |
212 |
16:25:23 |
rus-fre |
avia. |
демонтаж отслуживших свой срок самолётов |
démantèlement des avions en fin de vie |
elenajouja |
213 |
16:23:37 |
eng-rus |
geol. |
grossularite |
гросуляр |
Lesya1986 |
214 |
16:18:24 |
rus-ger |
textile |
изоляционная подкладка |
Isolationsfutter |
Лорина |
215 |
16:17:33 |
rus-lav |
food.ind. |
бальзамический уксус |
balzāmetiķis |
Hiema |
216 |
16:13:27 |
eng |
insur. |
retro |
retrocession |
4uzhoj |
217 |
16:10:48 |
eng-rus |
gen. |
map reader device |
устройство, считывающее информацию с карты |
WiseSnake |
218 |
16:10:29 |
rus-ger |
tech. |
отчёт о результатах исследования |
Untersuchungsbericht |
Лорина |
219 |
16:09:32 |
eng-rus |
gen. |
non-admitted coverage |
см. non-admitted insurance |
4uzhoj |
220 |
16:09:04 |
eng-rus |
gen. |
non-admitted insurance |
безлицензионная страховая деятельность (страхование, осуществляемое через специальных посредников в стране, на деятельность в которой страховщик не имеет отдельной лицензии) |
4uzhoj |
221 |
16:07:38 |
eng-rus |
O&G |
USGC |
побережье Мексиканского залива в США |
MichaelBurov |
222 |
16:04:30 |
eng |
insur. |
retro |
retroactive insurance |
4uzhoj |
223 |
16:01:33 |
eng-rus |
gen. |
law is silent on the issue |
этот вопрос никак не оговорен в законодательстве |
4uzhoj |
224 |
15:59:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
high-viscosity index oil |
высокоиндексная нефть |
MichaelBurov |
225 |
15:56:54 |
rus-ger |
textile |
экология текстиля |
Textilökologie |
Лорина |
226 |
15:55:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
high-viscosity index oil |
высоковязкая нефть |
MichaelBurov |
227 |
15:53:33 |
rus-lav |
food.ind. |
зернистый творог |
graudains biezpiens |
Hiema |
228 |
15:53:12 |
eng-rus |
psychol. |
Pygmalion effect |
эффект Пигмалиона (Психологический феномен, заключающийся в том, что ожидания личностью реализации пророчества во многом определяют характер её действий и интерпретацию реакций окружающих, что и провоцирует самоосуществление пророчества.) |
Acruxia |
229 |
15:52:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
high-viscosity block |
высоковязкий блок |
MichaelBurov |
230 |
15:51:14 |
rus-ger |
met. |
промежуточный термический процесс для снятия напряжений |
Zwischenentspannung |
stirlitzTMM |
231 |
15:49:43 |
rus-fre |
shipb. |
вес на воздухе |
poids dans l'air |
glaieul |
232 |
15:48:52 |
eng-rus |
gen. |
sippie |
чашка-поильничек для малышей |
baranovaK |
233 |
15:47:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
light neutral hydrocracking |
лёгкий нейтральный гидрокрекинг |
MichaelBurov |
234 |
15:45:45 |
rus-ger |
anat. |
седалищная мозоль |
Gesäßschwiel |
Olga-Alexandra |
235 |
15:44:43 |
eng-rus |
gen. |
inspiration |
прототип (в общих контекстах, например: Amleth was Shakespeare's inspiration for Hamlet) |
Pickman |
236 |
15:43:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
light block |
установка легкого гидрокрекинга |
MichaelBurov |
237 |
15:43:07 |
eng-rus |
telecom. |
aggregate unit |
линейный блок (kit-e.ru) |
owant |
238 |
15:42:31 |
rus-ger |
ling. |
воляпюк |
Volapük (международный язык (искусственно созданный)) |
Olga-Alexandra |
239 |
15:41:17 |
eng-rus |
tech. |
first reference |
первичная применяемость (autodesk.ru) |
Oksie |
240 |
15:40:54 |
eng-rus |
gen. |
preparing the document |
подготовка документа |
Acruxia |
241 |
15:40:45 |
rus-ger |
ling. |
воляпюк |
Volapük (международный язык, искусственно созданный) |
Olga-Alexandra |
242 |
15:40:32 |
eng-rus |
sexol. |
secondary anorgasmic |
лицо, потерявшее способность испытывать оргазм |
Скоробогатов |
243 |
15:38:28 |
rus-ger |
tech. |
доктор технических наук |
Dr.-Ing. |
Лорина |
244 |
15:38:15 |
eng-rus |
sexol. |
pre-orgasmic |
лицо, которое ещё никогда не испытывало оргазма |
Скоробогатов |
245 |
15:36:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
lube hydrocracking |
гидрокрекинг масел |
MichaelBurov |
246 |
15:31:21 |
eng-rus |
police |
SOCA |
Агентство по Борьбе с Организованной Преступностью (Великобритания; Serious Organised Crime Agency) |
Victorian |
247 |
15:30:01 |
eng-rus |
gen. |
eyeviewer |
дверной глазок |
nuraraya |
248 |
15:28:13 |
rus-ger |
weld. |
ручная дуговая сварка покрытыми электродами |
LBH |
stirlitzTMM |
249 |
15:24:53 |
eng-rus |
fin. |
make charges |
делать расходы |
Andrey Truhachev |
250 |
15:23:27 |
eng-rus |
gen. |
aerotropolis |
аэротрополис, город-аэропорт, аэропорт-сити |
Milena Molen |
251 |
15:23:03 |
eng-rus |
gen. |
Loss advice |
сумма убытка, равная сумме кассового убытка или превышающая её, о которой перестрахователь обязан уведомить перестраховщика (For example, if a fire loss is estimated at GBP 100,000, and the loss advice limit, as stated in the slip and the contract, is GBP 75,000, then the reinsured must advise the reinsurers by sending a completed loss advice notification) |
4uzhoj |
252 |
15:23:01 |
eng-rus |
gen. |
be helpful to |
способствовать |
Alexander Matytsin |
253 |
15:22:59 |
eng-rus |
fin. |
make charges |
производить расходы |
Andrey Truhachev |
254 |
15:19:42 |
eng-rus |
oil |
downtime |
задалживание (см. контекст – proz.com) |
twinkie |
255 |
15:15:48 |
rus-ger |
gen. |
Древлевосточные церкви |
altorientalische Kirchen |
AlexandraM |
256 |
15:13:16 |
ger |
tech. |
BAM-Begutachtungsstelle |
BBS |
Лорина |
257 |
15:09:53 |
ger |
tech. |
BBS |
BAM-Begutachtungsstelle |
Лорина |
258 |
15:09:34 |
rus-ger |
energ.ind. |
технологический параметр |
Prozessparameter |
stirlitzTMM |
259 |
15:09:32 |
eng |
gen. |
non-admitted coverage |
non-admitted insurance |
4uzhoj |
260 |
15:09:01 |
eng-rus |
law |
benchmark price |
базисный уровень цен |
Alexander Demidov |
261 |
15:07:50 |
rus-ger |
tech. |
федеральное ведомство по исследованию и испытанию материалов |
BAM |
Лорина |
262 |
15:07:49 |
rus-ger |
tech. |
отдел экспертизы федерального ведомства по исследованию и испытанию материалов |
BAM-Begutachtungsstelle |
Лорина |
263 |
15:06:50 |
eng |
abbr. O&G |
USGC |
United States Gulf Coast |
MichaelBurov |
264 |
15:06:27 |
rus-ger |
tech. |
отдел экспертизы федерального ведомства по исследованию и испытанию материалов |
BBS |
Лорина |
265 |
15:04:52 |
eng-rus |
gen. |
salt evaporation pool |
бассейн для выпаривания соли |
Maeva |
266 |
15:01:32 |
eng-rus |
manag. |
distinctive capabilities |
отличительные возможности |
Юрий Павленко |
267 |
15:00:12 |
rus-ger |
energ.ind. |
электростанция, работающая на органическом топливе |
fossil befeuertes Kraftwerk |
stirlitzTMM |
268 |
14:59:04 |
eng-rus |
law |
estimate of the total cost of |
сводный сметный расчёт |
Alexander Demidov |
269 |
14:54:49 |
eng-rus |
law |
construction project costing |
определение сметной стоимости строительства объекта капитального строительства |
Alexander Demidov |
270 |
14:51:33 |
eng-rus |
law |
costing |
определение сметной стоимости |
Alexander Demidov |
271 |
14:50:15 |
eng-rus |
gen. |
software content |
программное содержание |
WiseSnake |
272 |
14:45:02 |
eng-rus |
law |
text content |
текстовая часть |
Alexander Demidov |
273 |
14:30:29 |
rus-fre |
avia. |
авиаконструкторская компания или фирма |
constructeur |
elenajouja |
274 |
14:29:04 |
eng-rus |
audit. |
hard close procedures |
процедуры по раннему закрытию периода |
перчик |
275 |
14:26:43 |
eng-rus |
tech. |
guaranteed consumption |
гарантированные расходные показатели (nkmz.com) |
owant |
276 |
14:24:08 |
rus-ger |
tech. |
система аккредитации |
Akkreditierungssystem |
Лорина |
277 |
14:21:57 |
rus-fre |
gen. |
первомай |
la fete du 1er mai |
Louis |
278 |
14:21:03 |
rus-ger |
trav. |
топливный сбор |
Kerosinzuschlag |
marlott |
279 |
14:19:47 |
rus-fre |
account. |
жилое помещение |
unité d'hébergement |
maximik |
280 |
14:18:54 |
rus-ger |
med. |
тениидоз |
Taeniasis (гельминтоз, вызываемый бычьим цепнем) |
Tiny Tony |
281 |
14:17:53 |
eng-rus |
med. |
c/o |
см. complains of |
lady_marina |
282 |
14:16:44 |
eng-rus |
law |
uneditable |
не допускающий возможности редактирования |
Alexander Demidov |
283 |
14:16:13 |
rus-fre |
gen. |
продовольственный сектор сельское хозяйство и пищевая промышленность |
agro-alimentaire |
elenajouja |
284 |
14:15:33 |
eng-rus |
law |
as a read-only file |
в режиме "только для чтения" |
Alexander Demidov |
285 |
14:14:02 |
eng-rus |
law |
flash storage media |
флэш-накопитель |
Alexander Demidov |
286 |
14:09:22 |
eng-rus |
law |
individual or entity |
физическое или юридическое лицо (max hits) |
Alexander Demidov |
287 |
14:07:52 |
rus-ger |
med. |
хирургическая операция |
chirurgischer Eingriff |
Tiny Tony |
288 |
14:00:36 |
fre |
account. |
PCG |
plan comptable général |
maximik |
289 |
13:57:43 |
rus-ger |
law |
договор, вступающий в силу |
Vertrag mit Wirkung |
Лорина |
290 |
13:55:27 |
rus-ger |
law |
со вступлением в силу |
mit Wirkung |
Лорина |
291 |
13:54:35 |
rus-ger |
law |
договор, действительный |
Vertrag mit Wirkung (с такого-то числа) |
Лорина |
292 |
13:53:55 |
rus-ger |
law |
действительный |
mit Wirkung |
Лорина |
293 |
13:53:25 |
eng-rus |
busin. |
business environment |
условия ведения предпринимательской деятельности |
Alexander Matytsin |
294 |
13:53:15 |
rus-ger |
law |
вступающий в силу |
mit Wirkung |
Лорина |
295 |
13:46:16 |
eng-rus |
fin. |
fees charged |
начисленные сборы |
Andrey Truhachev |
296 |
13:46:09 |
eng-rus |
gen. |
Range of Approval |
Утверждённый Диапазон Применения |
maxim_nesterenko |
297 |
13:40:47 |
eng-rus |
idiom. |
put at the mercy |
отдать на милость (of) |
Баян |
298 |
13:35:30 |
eng-rus |
cloth. |
footless shoes |
обувь без подошвы (sheknows.com) |
bojana |
299 |
13:34:44 |
eng |
abbr. fin. |
purchases account |
purchases |
Andrey Truhachev |
300 |
13:34:13 |
eng-rus |
fin. |
purchases |
счёт закупок |
Andrey Truhachev |
301 |
13:33:04 |
eng-rus |
cloth. |
heel-less shoes |
туфли без каблука (на платформе sheknows.com) |
bojana |
302 |
13:30:32 |
rus-fre |
gen. |
доводить до грани чего-л. |
pousser au bord de (Ces baleines ont été poussées au bord de l'extinction au cours de la première moitié du 20ième siècle à cause de la rapacité de l'industrie baleinière..) |
I. Havkin |
303 |
13:29:50 |
eng-ger |
fin. |
minimum payment |
Mindestzahlung |
Andrey Truhachev |
304 |
13:18:11 |
eng |
abbr. avia. |
Question Nautical Height |
QNH (давление на аэродроме, приведенное к среднему уровню моря (режим барометрической поправки баровысотомера)) |
Skiripich |
305 |
13:14:03 |
eng-rus |
automat. |
page button |
кнопка прокрутки |
art_fortius |
306 |
13:12:06 |
rus-fre |
gen. |
притягивать |
drainer (Tout l'été, le festival de la photographie draine les visiteurs du monde entier.) |
I. Havkin |
307 |
13:03:27 |
rus-fre |
hist. |
житель Тиауанако |
Tiahuanaco (Les Tiahuanacos construisaient de grands monuments en pierres.) |
I. Havkin |
308 |
13:02:59 |
rus-fre |
hist. |
Тиауанако |
Tiahuanaco |
I. Havkin |
309 |
12:59:55 |
eng-rus |
philos. |
negative theology |
негативная теология |
Acruxia |
310 |
12:56:31 |
eng-rus |
philos. |
apophatic theology |
апофатика (Богословский метод, заключающийся в выражении сущности божественного путём последовательного отрицания всех возможных его определений как несоизмеримых ему; познание бога через понимание того, чем он не является.) |
Acruxia |
311 |
12:56:26 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
fixed cylinder mould |
цилиндр короткого формера |
kirillbobin |
312 |
12:55:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
button headed specimen |
Образец с гладкой цилиндрической головкой (Для испытаний на растяжение) |
Roman_Yarosh |
313 |
12:53:11 |
rus-fre |
gen. |
вести своё начало от |
découler (L'histoire du peuple Kolla découle de la civilisation Tiahuanaco.) |
I. Havkin |
314 |
12:52:16 |
eng-rus |
gen. |
all-purpose cleaner |
универсальный очиститель |
Oksana |
315 |
12:49:54 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ECM |
сеточный цилиндр с изменяемым диаметром (ECM – Expanding Cylinder Mould) |
kirillbobin |
316 |
12:49:29 |
eng-rus |
tech. |
strip marking |
маркировочная лента (для изоляции и т.п. elfaelectronics.com.ua) |
TatianaZima |
317 |
12:48:31 |
eng-rus |
fin. |
past due balance |
просроченный остаток |
Andrey Truhachev |
318 |
12:46:12 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
all-over watermark |
общий водяной знак (общий водяной знак на защищённых типах бумаг) |
kirillbobin |
319 |
12:44:53 |
eng-rus |
fin. |
payment due date |
установленная дата платежа |
Andrey Truhachev |
320 |
12:34:44 |
eng |
fin. |
purchases |
purchases account |
Andrey Truhachev |
321 |
12:34:37 |
eng-rus |
idiom. |
have something done |
сделать что-то (I have it done.) |
Dyatlova Natalia |
322 |
12:30:23 |
rus-fre |
gen. |
со временем |
à terme (La rouille provoque l'éclatement du béton et à terme la destruction des ouvrages.) |
I. Havkin |
323 |
12:29:22 |
eng-rus |
telecom. |
multiple route |
множественный маршрут |
sega_tarasov |
324 |
12:27:39 |
eng-rus |
gen. |
end seller |
конечный реализатор |
4uzhoj |
325 |
12:25:57 |
rus-fre |
gen. |
неизбежно |
inexorablement (La rouille qui se forme provoque inexorablement l'éclatement du béton.) |
I. Havkin |
326 |
12:24:45 |
eng-rus |
med. |
tandem gait test abnormal |
аномальный тест "тандем-походка" (тест на координацию движений) |
Valancin |
327 |
12:19:14 |
rus-fre |
gen. |
требовать |
générer ((о расходах, затратах и т. п.) Le béton armé génère des coûts de réparation énormes.) |
I. Havkin |
328 |
12:15:45 |
rus-spa |
construct. |
бетонный рак |
cáncer del hormigón |
I. Havkin |
329 |
12:15:08 |
rus-spa |
construct. |
бетонный рак |
cáncer del concreto |
I. Havkin |
330 |
12:12:48 |
rus-ita |
construct. |
бетонный рак |
cancro del calcestruzzo |
I. Havkin |
331 |
12:11:55 |
eng-rus |
med. |
Crystal urine present |
Кристаллурия (появление кристаллов солей в моче; "песок в моче") |
Valancin |
332 |
12:11:25 |
rus-ger |
gen. |
нюхать клей |
Klebstoff schnüffeln |
AlexandraM |
333 |
12:07:59 |
rus-ger |
gen. |
постный |
tierisch |
AlexandraM |
334 |
12:04:07 |
rus-fre |
construct. |
бетонный рак |
cancer du béton |
I. Havkin |
335 |
12:01:23 |
eng-rus |
law |
Suitor's Fund |
Фонд судебных финансов |
Malanushka |
336 |
12:01:10 |
rus-ger |
gen. |
сокровенный |
intim |
AlexandraM |
337 |
12:00:35 |
eng-rus |
med. |
feeling drunk |
чувство опьянения |
Valancin |
338 |
11:55:59 |
rus-ger |
law |
комитет по делам ЗАГС |
Komitee für Standesamtswesen |
Лорина |
339 |
11:52:46 |
eng-rus |
construct. |
concrete cancer |
рак бетона |
I. Havkin |
340 |
11:51:56 |
eng-rus |
construct. |
concrete cancer |
бетонный рак |
I. Havkin |
341 |
11:47:48 |
rus-ger |
law |
повторное свидетельство о рождении |
Ersatz-Geburtsurkunde (ж.р.) |
Лорина |
342 |
11:47:04 |
rus-ger |
tech. |
повреждение датчика |
Fühlerbruch |
norbek rakhimov |
343 |
11:39:13 |
eng-rus |
law |
committal hearings |
предварительное слушание в Суде Магистратов (Австралия; о возможности передачи уголовного дела на рассмотрение вышестоящему суду) |
Malanushka |
344 |
11:32:51 |
rus-ger |
tech. |
проводная линия |
Leiterschaltung |
norbek rakhimov |
345 |
11:17:54 |
eng-rus |
gen. |
therein |
в этом процессе |
chistochel |
346 |
11:13:00 |
eng-rus |
gen. |
lament bitterly |
горько сокрушаться |
Азери |
347 |
11:12:20 |
eng-rus |
gen. |
screening media |
поверхность грохочения |
soa.iya |
348 |
11:12:03 |
rus-ita |
tech. |
счётчик часов работы |
contaore |
Avenarius |
349 |
11:11:54 |
rus-ger |
tech. |
проводка датчика |
Sensorverdrahtung |
norbek rakhimov |
350 |
11:11:32 |
eng-rus |
gen. |
lament bitterly |
глубоко сожалеть |
Азери |
351 |
11:10:53 |
eng-rus |
gen. |
Excess of Loss Treaty Reinsurance |
эксцедентное пропорциональное перестрахование (на базе эксцедента убытка) |
4uzhoj |
352 |
11:09:04 |
eng-rus |
gen. |
Quota Share Treaty Reinsurance |
квотное пропорциональное перестрахование |
4uzhoj |
353 |
11:06:53 |
eng-rus |
gen. |
Treaty Reinsurance |
облигаторное перестрахование |
4uzhoj |
354 |
10:57:56 |
rus-ger |
agric. |
монилиальный ожёг ветвей вишни |
Spitzendürre |
ir_obu |
355 |
10:49:53 |
eng-rus |
gen. |
school-to-work transition |
переход от учёбы к работе (термин МОТ) |
Азери |
356 |
10:46:50 |
eng-rus |
gen. |
aggress |
начинать агрессивные действия |
Азери |
357 |
10:44:22 |
eng-rus |
telecom. |
tally |
световой индикатор включения |
art_fortius |
358 |
10:40:08 |
eng-rus |
transp. |
sensitive goods |
грузы, требующие особого обращения |
Black_Swan |
359 |
10:39:40 |
eng-rus |
gen. |
disclose someone's thoughts to |
поделиться мыслями c |
MichaelBurov |
360 |
10:32:39 |
eng-rus |
busin. |
financial assets |
финансовые ресурсы |
Alexander Matytsin |
361 |
10:31:32 |
eng-rus |
busin. |
human assets |
кадровые ресурсы |
Alexander Matytsin |
362 |
10:31:22 |
rus-ger |
construct. |
бортовой элемент по низу перил, бортовая обшивка |
Fußleiste |
irinasuma |
363 |
10:27:15 |
eng-rus |
gen. |
focus |
целенаправленность |
Alexander Matytsin |
364 |
10:26:29 |
rus-ita |
gen. |
измельчитель |
frantumatore |
Assiolo |
365 |
10:25:20 |
eng-rus |
med. |
nephron-sparing surgery |
нефрон-сохраняющая хирургия |
ННатальЯ |
366 |
10:22:14 |
eng-rus |
gen. |
build a well |
вырыть колодец |
bigmaxus |
367 |
10:21:48 |
eng-rus |
mining. |
swing arm sampler |
маятниковый пробоотборник |
Maksim Petrov |
368 |
10:16:47 |
eng-rus |
law |
design contractor |
организация, разрабатывающая проектную документацию |
Alexander Demidov |
369 |
10:15:31 |
eng-rus |
appl.math. |
income flow |
входящий поток |
ДШБ |
370 |
10:12:38 |
eng-rus |
sport. |
sledge hockey |
хоккей-следж |
AlexanderGerasimov |
371 |
10:11:10 |
rus-ita |
gen. |
поставить на нейтральную передачу |
mettere in folle |
Assiolo |
372 |
10:11:00 |
rus-ita |
gen. |
дробилка |
demolitore |
Assiolo |
373 |
10:07:37 |
rus-ita |
gen. |
включить нейтральную передачу |
mettere in folle |
Assiolo |
374 |
10:07:23 |
eng-rus |
mil. |
MAS |
системы боеприпасов для учений (Maneuver Ammunition Systems) |
Шандор |
375 |
10:03:56 |
eng-rus |
mil. |
AMO |
отдел управления снабжением боеприпасами (Ammunition Management Office) |
Шандор |
376 |
10:03:20 |
eng-rus |
law |
engineering survey contractor |
организация, выполняющая инженерные изыскания |
Alexander Demidov |
377 |
10:03:06 |
rus-ita |
gen. |
холостой |
folle |
Assiolo |
378 |
9:59:27 |
eng-rus |
law |
environmental engineering survey |
инженерно-экологическое изыскание |
Alexander Demidov |
379 |
9:59:01 |
rus-fre |
econ. |
регулируемые резервы |
réserves réglementées |
maximik |
380 |
9:55:18 |
rus-fre |
econ. |
резервы, не подлежащие распределению |
réserves indisponibles |
maximik |
381 |
9:53:41 |
eng-rus |
mil. |
SFAE |
штаб ответственного исполнителя по закупкам (Staff For Acquisition Executive) |
Шандор |
382 |
9:53:14 |
eng-rus |
psychol. |
Implicit Association Test |
имплицитный ассоциативный тест (Такие тесты позволяют исследовать подсознательные мысли и чувства, которые человек может скрывать при применении "нормальных" тестов и опросов, в силу сознательного утаивания, в результате социальной желательности или вследствие психологических защит. Данный метод используется преимущественно социальными психологами.) |
Acruxia |
383 |
9:52:12 |
eng-rus |
busin. |
upfront sales |
предварительные продажи |
felog |
384 |
9:49:51 |
eng-rus |
sport. |
Wheelchair Curling |
кёрлинг на колясках |
AlexanderGerasimov |
385 |
9:49:45 |
eng-rus |
el. |
electric radio products |
ЭРИ (электрорадиоизделия) |
acvila |
386 |
9:47:20 |
rus-ger |
med. |
слепая кишка |
Zäkum (lat: Caecus) |
Siegie |
387 |
9:47:06 |
rus-spa |
sport. |
рикошет |
rechazo |
Dmitriuso |
388 |
9:44:09 |
rus-fre |
gen. |
Графиня |
Comtesse (Для ж.р) |
bienheureuse |
389 |
9:35:02 |
eng-rus |
bank. |
cash acceptance |
приём наличных |
Acruxia |
390 |
9:26:27 |
eng-rus |
gen. |
acceptable |
принимаемый |
Acruxia |
391 |
9:24:50 |
eng |
abbr. med. |
NSS |
nephron-sparing surgery |
ННатальЯ |
392 |
9:02:14 |
eng-rus |
wir. |
tubing run |
секция трубок |
Гевар |
393 |
8:58:29 |
eng-rus |
tech. |
upperstructure clearance |
просвет под поворотной платформой |
snowleopard |
394 |
8:57:59 |
eng-rus |
tech. |
counterweight clearance |
просвет под поворотной платформой (экскаватора) |
snowleopard |
395 |
8:55:29 |
eng-rus |
oil |
improved oil recovery |
улучшенные методы увеличения нефтеотдачи (ngtp.ru) |
twinkie |
396 |
8:48:32 |
eng-rus |
tech. |
loading height |
высота выгрузки (экскаватора) |
snowleopard |
397 |
8:47:46 |
eng-rus |
tech. |
cutting height |
высота резания (экскаватора) |
snowleopard |
398 |
8:44:05 |
eng-rus |
med. |
VACA |
схема химиотерапии при лечении саркомы (винкристин + дактиномицин + ЦКФ + адриамицин) |
Ying |
399 |
8:35:31 |
rus-ger |
tech. |
Всасывающая камера |
Sauggehäuse (Sauggehäuse der Pumpe mit den vier Schrauben oder Muttern festziehen) |
Obergefreiter Gänserich |
400 |
8:34:13 |
eng-rus |
microel. |
photo-patterning |
фотолитография |
acvila |
401 |
8:18:00 |
rus-ita |
gen. |
подъёмник |
guidovia |
Goldman Elena |
402 |
7:58:58 |
eng-rus |
tech. |
quick-release bucket |
быстросъёмный ковш (экскаватора) |
snowleopard |
403 |
7:55:04 |
eng-rus |
tech. |
square bucket |
ковш прямоугольный (экскаватора) |
snowleopard |
404 |
7:41:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PLF |
ЖОЗ (Жилищно-Охранное Здание; Permanent Living Facility) |
Steblyanskiy |
405 |
7:18:52 |
eng-rus |
tech. |
swing mechanism |
механизм поворота (экскаватора) |
snowleopard |
406 |
7:06:43 |
eng-rus |
st.exch. |
minor currencies |
второстепенные валюты |
YelenaPestereva |
407 |
5:55:40 |
eng-rus |
gen. |
counterweight throw |
ход противовеса |
maxim_nesterenko |
408 |
5:52:24 |
eng-rus |
law |
apartment sale and purchase agreement |
договор купли-продажи квартиры |
Kate Alieva |
409 |
5:49:20 |
eng-rus |
econ. |
PRAG |
Правила по заключению контрактов вне территории ЕЭС (Practical Guide to contract procedures for EU external actions europa.eu) |
lew3579 |
410 |
4:12:51 |
eng-rus |
gen. |
stipend programme |
стипендионная программа |
tlumach |
411 |
4:02:27 |
eng-rus |
gen. |
dub |
называть ([transitive] [usually passive] to give something or someone a name that describes them in some way [= label, name] be dubbed something) |
Habarovka |
412 |
2:05:53 |
eng-rus |
gen. |
political interventionism |
политическое вмешательство |
tlumach |
413 |
1:55:44 |
rus-ger |
law |
ведение |
Zuständigkeitsbereich |
Alexander Podarewski |
414 |
1:43:43 |
rus-ger |
water.suppl. |
сеть водопровода |
Wasserleitungsnetz |
Лорина |
415 |
1:37:21 |
rus-ger |
water.suppl. |
водопроводно-канализационное хозяйство |
Wasserleitungskanalisationswirtschaft |
Лорина |
416 |
1:36:11 |
rus-fre |
media. |
в режиме реального времени |
en direct |
transland |
417 |
1:30:40 |
rus-fre |
gen. |
вид |
visage (Haussmann donne aux Champs-Élysées leur visage d'aujourd'hui.) |
I. Havkin |
418 |
1:30:29 |
rus-ger |
water.suppl. |
по графику |
nach dem Zeitplan |
Лорина |
419 |
1:26:33 |
rus-fre |
media. |
прямой эфир |
en Direct |
transland |
420 |
1:24:01 |
rus-fre |
gen. |
памятуя о |
en souvenir de (Un autre objectif [de la rénovation de Paris par Haussmann] est de maîtriser d'éventuels soulèvements populaires, en souvenir de ceux de juillet 1830 et juin 1848, le boulevard permettant de tirer au canon et de faire passer la cavalerie.) |
I. Havkin |
421 |
1:23:20 |
eng-rus |
med. |
nutritional status |
статус питания |
tigger |
422 |
1:13:41 |
rus-fre |
gen. |
центр задержания |
centre de rétention (иностранцев) |
ludmilaalexan |
423 |
0:54:06 |
eng-rus |
law, ADR |
disclaimer |
заявление-отказ от ответственности |
Andrey Truhachev |
424 |
0:50:30 |
rus-ger |
inet. |
заявление-отказ от ответственности за неправильное использование продукта |
Disclaimer (может быть в виде примечания, наклейки итд) |
Andrey Truhachev |
425 |
0:45:43 |
rus-ger |
inet. |
дисклеймер |
Disclaimer |
Andrey Truhachev |
426 |
0:44:48 |
rus-ger |
inet. |
отказ от ответственности за последствия использования программного продукта |
Disclaimer |
Andrey Truhachev |
427 |
0:42:58 |
rus-ger |
water.suppl. |
очистное сооружение |
Entsorgungsanlage |
Лорина |
428 |
0:37:20 |
rus-ger |
med. |
срединная лапаротомия |
Medianlaparotomie |
natal4ik10 |
429 |
0:32:03 |
rus-fre |
idiom. |
изобретать колесо |
inventer le fil à couper le beurre |
KiriX |
430 |
0:30:56 |
rus-fre |
idiom. |
изобретать велосипед |
inventer le fil à couper le beurre |
KiriX |
431 |
0:22:56 |
rus-fre |
gen. |
даваться |
etre donne par |
Louis |
432 |
0:16:26 |
rus-fre |
gen. |
в соответствии с |
en adéquation avec (L'idée maîtresse des travaux est une meilleure circulation de l'air et des hommes, en adéquation avec les théories hygiénistes.) |
I. Havkin |
433 |
0:14:45 |
eng-rus |
bus.styl. |
WBS I131 |
сцинтиграфическое исследование всего тела с I-131 |
MichaelBurov |
434 |
0:14:30 |
eng |
abbr. bus.styl. |
WBS I131 |
whole body scan with iodine 131 |
MichaelBurov |
435 |
0:08:39 |
rus-spa |
gen. |
образец |
referencia (Su vida es una referencia de honradez y de dedicación al trabajo.) |
I. Havkin |
436 |
0:07:42 |
eng-rus |
oncol. |
voice prosthesis |
голосовой протез |
MichaelBurov |
437 |
0:05:50 |
eng-rus |
chem. |
quaternized |
кватернизован (т.е. превращен в четвертичное аммониевое основание) |
jem |
438 |
0:04:56 |
rus-ita |
gen. |
образец |
riferimento (Eri un riferimento di onestà intellettuale, di lucidità, di coraggio, di enorme professionalità.) |
I. Havkin |
439 |
0:04:13 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-specific expression |
опухолеспецифичная экспрессия |
MichaelBurov |
440 |
0:02:14 |
rus-ger |
dog. |
течка |
Läufigkeit |
Bedrin |
441 |
0:02:01 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-specific expression |
опухолеспецифичность |
MichaelBurov |