1 |
23:59:53 |
eng-rus |
gen. |
that which won't get one anywhere |
бесперспективный |
4uzhoj |
2 |
23:56:47 |
eng-rus |
inf. |
begin to run the show |
прийти (к власти, управлению, командованию и т.п.; "начать править бал") |
4uzhoj |
3 |
23:55:21 |
eng-rus |
gen. |
things will never be the same again |
так, как было, уже никогда не будет |
4uzhoj |
4 |
23:54:19 |
eng-rus |
med. |
early disease recognition |
раннее распознавание заболевания |
Andy |
5 |
23:52:40 |
rus-ita |
gen. |
изобретательность |
ingegno |
massimo67 |
6 |
23:52:01 |
rus-ita |
gen. |
мастерство |
ingegno |
massimo67 |
7 |
23:49:37 |
eng-rus |
med. |
immune-related neuropathy |
иммуноопосредованная нейропатия |
Andy |
8 |
23:47:06 |
eng-rus |
med. |
immune-related pancreatitis |
иммуноопосредованный панкреатит |
Andy |
9 |
23:42:38 |
eng-rus |
busin. |
repayment of loans |
покрытие процентов по кредитам |
xxАндрей Мxx |
10 |
23:37:56 |
rus-ger |
law |
стоимость иска |
Verfahrenswert |
aminova05 |
11 |
23:37:31 |
rus-ger |
law |
стоимость соглашения |
Wert des Vergleichs |
aminova05 |
12 |
23:30:00 |
eng-rus |
gen. |
take over |
начать править балом |
4uzhoj |
13 |
23:29:16 |
eng-rus |
inf. |
begin to run the show |
начать править балом (только для перевода на английский; безусловно, правильно говорить "править бал", однако форма "править балом" весьма широко употребляется) |
4uzhoj |
14 |
23:29:01 |
eng-rus |
gen. |
take over |
прийти (к власти, управлению, командованию и т.п.; "начать править бал": This country was formed by intelligent men who wanted the best for future generations, but then corporations took over.) |
4uzhoj |
15 |
23:16:25 |
eng |
abbr. oil |
LKH |
lowest known hydrocarbon |
ixtra |
16 |
23:14:35 |
eng-rus |
inf. |
look who's talking! |
сам дурак (в знач. "кто бы говорил") |
4uzhoj |
17 |
23:09:41 |
eng-rus |
gen. |
get excited |
нервничать (в разных значениях, в т.ч. с отрицанием: Just sharing some knowledge, don't get excited, ok?) |
4uzhoj |
18 |
23:04:57 |
eng-rus |
tech. |
vapour compression technology |
парокомпрессионная технология |
Gaist |
19 |
23:03:10 |
eng-rus |
inf. |
quibble over words |
цепляться к словам (за находку англ. термина спасибо VLZ_58: I hate to quibble over words, but a painting can be stolen "from the Louvre" even if it's there on loan from a private collection, just as you could say, "The necklace was stolen from my jewelry box," without implying that your jewelry box was the legal owner of the necklace.) |
4uzhoj |
20 |
23:03:03 |
eng-rus |
tech. |
heat exchanging medium |
теплообменная среда |
Gaist |
21 |
22:53:46 |
rus-ger |
gen. |
Объединённая социальная служба |
ASD (Der Allgemeine Soziale Dienst) |
aminova05 |
22 |
22:48:33 |
eng-rus |
gen. |
be dealt with |
рассматриваться |
Johnny Bravo |
23 |
22:47:13 |
rus-ger |
gen. |
корреспонденция по адресу: |
c/o |
aminova05 |
24 |
22:44:37 |
eng-rus |
hist. |
Christianization of Rus' |
крещение Руси (статья Christianization of Kievan Rus в Википедии) |
snowleopard |
25 |
22:42:48 |
eng-rus |
gen. |
recover insurance |
возмещать страховку |
Johnny Bravo |
26 |
22:39:01 |
eng-rus |
gen. |
be medically fit |
быть пригодным (по состоянию здоровья) |
Johnny Bravo |
27 |
22:38:45 |
eng-rus |
hist. |
Conversion of Rus' |
Крещение Руси |
Solle |
28 |
22:38:30 |
eng-rus |
gen. |
be medically fit |
не иметь медицинских противопоказаний |
Johnny Bravo |
29 |
22:37:26 |
eng-rus |
gen. |
be deemed fit |
быть признанным целесообразным |
Johnny Bravo |
30 |
22:14:54 |
rus-spa |
gen. |
уступить место |
dar paso |
shergilov |
31 |
22:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
start well and end badly |
начать за здравие, а кончить за упокой |
Gruzovik |
32 |
22:02:43 |
eng-rus |
|
in relation to the above |
в соответствии с вышеизложенным |
Johnny Bravo |
33 |
21:58:25 |
eng-rus |
econ. |
deal with deposits |
распоряжаться депозитом |
Johnny Bravo |
34 |
21:57:55 |
eng-rus |
mining. |
mathematical characterization |
математическое описание |
translator911 |
35 |
21:53:32 |
eng-rus |
yiddish. |
oy vey |
ой вэй! (wikipedia.org) |
happyhope |
36 |
21:49:57 |
eng |
abbr. law |
LEPL |
legal entity under public law |
Баян |
37 |
21:49:42 |
eng |
abbr. law |
LEPL |
legal entity under public law (офиц. формулировка законодательства Грузии http://archive.is/A4H3G) |
Баян |
38 |
21:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
test jump |
пристрелочный прыжок (before starting trainees’ jumping practice) |
Gruzovik |
39 |
21:42:17 |
eng-rus |
comp.games. |
play on the computer |
играть на компьютере |
Dollie |
40 |
21:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
drop by parachute |
прыгать с парашютом |
Gruzovik |
41 |
21:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
welding rod |
сварочный прут |
Gruzovik |
42 |
21:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cushioning effect |
пружинящее действие |
Gruzovik |
43 |
21:37:33 |
eng-rus |
|
least |
в малой степени |
Johnny Bravo |
44 |
21:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring lock washer |
пружинная зубчатая шайба |
Gruzovik |
45 |
21:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
spring catch |
пружинная застёжка |
Gruzovik |
46 |
21:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
trigger spring |
пружина спусковой тяги |
Gruzovik |
47 |
21:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
creep spring of a fuse/fuze |
пружина-контрпредохранитель |
Gruzovik |
48 |
21:30:06 |
rus-ger |
agric. |
подошвенная поверхность |
Sohlenfläche (копытной кости) |
meggi |
49 |
21:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
brush contact spring |
пружина щёточного контакта |
Gruzovik |
50 |
21:27:10 |
eng-rus |
|
administrative organization |
административно-территориальное деление |
4uzhoj |
51 |
21:26:52 |
eng-rus |
mining. |
grinding equipment |
измельчительное оборудование |
translator911 |
52 |
21:26:47 |
eng-rus |
mid.chin. |
administrative structure |
территориальное устройство (and borders) |
4uzhoj |
53 |
21:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sear spring |
пружина спускового рычага |
Gruzovik |
54 |
21:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
trigger spring |
спусковая пружина |
Gruzovik |
55 |
21:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
springwire connecting spiral of a machine-gun belt |
соединительная пружина |
Gruzovik |
56 |
21:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
connecting spring |
соединительная пружина |
Gruzovik |
57 |
21:21:14 |
eng-rus |
|
administrative structure |
административно-территориальное деление (Осторожно, ложный друг переводчика: administrative division – не административное деление, а административная (административно-территориальная) единица)) |
4uzhoj |
58 |
21:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
stuffing-box spring |
пружина сальника |
Gruzovik |
59 |
21:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
leaf spring |
рессорная пружина |
Gruzovik |
60 |
21:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
feed rod spring |
пружина предохранителя подвижных реек |
Gruzovik |
61 |
21:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
magazine spring |
пружина подавителя |
Gruzovik |
62 |
21:15:46 |
eng-rus |
|
administrative organization |
административно-территориальное устройство |
4uzhoj |
63 |
21:15:34 |
rus-fre |
|
с задержкой дыхания |
en apnée (plongée en apnée) |
I. Havkin |
64 |
21:15:03 |
eng-rus |
|
administrative structure |
административно-территориальное устройство (Осторожно, ложный друг переводчика: administrative division – не административное деление, а административная (административно-территориальная) единица)) |
4uzhoj |
65 |
21:10:46 |
eng-rus |
mining. |
non-ball mill |
бесшаровая мельница (не только мельница самоизмельчения, но и стержневая мельница) |
translator911 |
66 |
21:06:40 |
rus-spa |
chem. |
пирофосфат |
pirofosfato |
shergilov |
67 |
21:04:59 |
rus-spa |
abbr. |
ЭДТА |
EDTA (ácido etilendiaminotetraacético - этилендиаминтетрауксусная кислота) |
shergilov |
68 |
20:55:43 |
eng-rus |
psychol. |
confederate of the experimenter |
тайный помощник экспериментатора |
A.Rezvov |
69 |
20:53:54 |
eng-rus |
names |
Stanley Milgram |
Стэнли Милгрэм (американский психолог) |
A.Rezvov |
70 |
20:50:10 |
rus-ita |
obs. |
деревянная нога |
gruccia |
Avenarius |
71 |
20:43:32 |
rus-ita |
swim. |
брассистка |
ranista |
Avenarius |
72 |
20:35:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
loss of clinical benefit |
утрата клинической пользы |
Andy |
73 |
20:31:01 |
rus-ita |
swim. |
брассист |
ranista |
Avenarius |
74 |
20:29:50 |
rus-ger |
med. |
фиксация взгляда, взгляд фиксирует |
Blickfolge |
folkman85 |
75 |
20:29:29 |
rus-ger |
med. |
фиксация взгляда, взгляд фиксирует |
Blinkfolge |
folkman85 |
76 |
20:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
creep spring of a fuse/fuze |
контрпредохранительная пружина |
Gruzovik |
77 |
20:28:28 |
eng-rus |
econ. |
illicit conduct |
противоправное поведение |
A.Rezvov |
78 |
20:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
compensator spring |
пружина компенсатора |
Gruzovik |
79 |
20:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breech-closing spring |
пружина запирающего механизма |
Gruzovik |
80 |
20:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
extractor spring |
пружина гнетка |
Gruzovik |
81 |
20:22:21 |
eng-rus |
|
military intervention |
ввод войск |
4uzhoj |
82 |
20:21:28 |
eng-rus |
|
of every description |
любого вида |
Johnny Bravo |
83 |
20:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
mainspring of a pistol |
возвратная пружина |
Gruzovik |
84 |
20:17:27 |
eng-rus |
econ. |
excuses |
извиняющие обстоятельства |
A.Rezvov |
85 |
20:15:59 |
eng-rus |
econ. |
wrongdoing |
неправомерное поведение |
A.Rezvov |
86 |
20:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
recoil spring |
возвратная взвода |
Gruzovik |
87 |
20:14:35 |
eng-rus |
|
reduce the guilt of |
ослабить чувство вины (за что-либо, по причине чего либо) |
A.Rezvov |
88 |
20:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sear spring |
пружина взвода |
Gruzovik |
89 |
20:13:01 |
rus-ger |
|
сказочное существо |
Märchenwesen |
marinik |
90 |
20:11:54 |
eng-rus |
|
release of claim |
отказываться от претензий |
Johnny Bravo |
91 |
20:10:22 |
rus-ger |
child. |
зубная фея |
Zahnfee (сказочное существо, в обмен на выпавший зуб приносит детям маленький подарок ;)) |
marinik |
92 |
20:09:00 |
rus-ger |
|
самобытный |
bodenständig |
juste_un_garcon |
93 |
20:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
striker spring of a grenade |
боевая пружина |
Gruzovik |
94 |
20:06:47 |
eng-rus |
|
effect a compromise |
идти на компромисс |
Johnny Bravo |
95 |
20:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
photographic developing |
фотографическое проявление |
Gruzovik |
96 |
19:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prod |
прощупать (pf of прощупывать; mine detection) |
Gruzovik |
97 |
19:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prod |
прощупывать (impf of прощупать; mine detection) |
Gruzovik |
98 |
19:57:31 |
eng-rus |
|
invasion |
ввод войск (далеко не всегда переводится как "вторжение") |
4uzhoj |
99 |
19:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prodding |
прощупывание (mine detection) |
Gruzovik |
100 |
19:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
strength of materials |
прочность |
Gruzovik |
101 |
19:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
search |
прочесать (pf of прочёсывать) |
Gruzovik |
102 |
19:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sweep |
прочесать (pf of прочёсывать) |
Gruzovik |
103 |
19:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
search |
прочёска |
Gruzovik |
104 |
19:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sweep |
прочёска |
Gruzovik |
105 |
19:53:00 |
eng-rus |
|
by way of donation |
в качестве пожертвования |
Johnny Bravo |
106 |
19:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
plotting on graphs, etc. |
прочерчивание |
Gruzovik |
107 |
19:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
pair production |
процесс образования пары |
Gruzovik |
108 |
19:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
hospital treatment card |
процедурная карточка |
Gruzovik |
109 |
19:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flow of battle |
процесс боя |
Gruzovik |
110 |
19:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ceremonial march past |
прохождение торжественным маршем |
Gruzovik |
111 |
19:42:39 |
eng-rus |
notar. |
appear before |
присутствовать в |
Johnny Bravo |
112 |
19:42:14 |
rus-fre |
sec.sys. |
информационная и функциональная безопасность |
la sécurité et de la sûreté |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:41:18 |
rus-fre |
progr. |
учёт функциональных требований |
le respect des exigences fonctionnelles |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:41:17 |
eng-rus |
notar. |
Company's Attorney |
доверенное лицо компании |
Johnny Bravo |
115 |
19:41:15 |
rus-spa |
biochem. |
дефосфорилирование |
desfosforilación |
shergilov |
116 |
19:38:43 |
rus-ger |
ed. |
неприступная крепость |
Trutzburg |
marinik |
117 |
19:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
certificate of service |
проходное свидетельство |
Gruzovik |
118 |
19:28:06 |
eng-rus |
|
instantaneous communication |
связь в режиме реального времени |
Lavrov |
119 |
19:27:17 |
rus-fre |
progr. |
поток данных |
flot de données |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:26:19 |
rus-fre |
progr. |
свойства кода |
propriétés du code |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:25:23 |
rus-fre |
|
формально |
de manière formelle |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:24:12 |
rus-fre |
progr. |
ошибки в программном обеспечении |
les erreurs dans le logiciel |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:23:59 |
rus-fre |
progr. |
обнаруживать ошибки в программном обеспечении |
repérer les erreurs dans le logiciel |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:23:22 |
rus-fre |
math. |
получить формальное математическое доказательство |
apporter une preuve mathématique formelle |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:22:41 |
rus-fre |
progr. |
в самом начале цикла разработки программного обеспечения |
au tout débit du cycle de développement |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:22:12 |
rus-fre |
|
в самом начале |
au tout débit (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:21:36 |
eng-rus |
econ. |
technology shift |
технические изменения |
A.Rezvov |
128 |
19:21:05 |
eng-rus |
econ. |
technology shift |
изменение технологии |
A.Rezvov |
129 |
19:16:01 |
rus-ger |
hist. |
осадная крепость |
Belagerungsburg |
marinik |
130 |
19:15:44 |
eng-rus |
plast. |
PPV |
ППВ (Полипропиленвинил) |
to_work |
131 |
19:14:19 |
rus-fre |
sec.sys. |
функциональная безопасность |
sûreté de fonctionnement |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:11:58 |
rus-spa |
biochem. |
пептидогликан |
mureína |
shergilov |
133 |
19:11:33 |
rus-spa |
biochem. |
муреин |
mureína |
shergilov |
134 |
19:10:59 |
rus-spa |
med. |
зев |
istmo de las fauces |
Traducierto.com |
135 |
19:07:37 |
rus-fre |
microel. |
однокристальная система |
puce-système (мн.ч.: puces-systèmes) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:07:30 |
rus-fre |
microel. |
система-на-кристалле |
puce-système (мн.ч.: puces-systèmes) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:07:14 |
rus-fre |
microel. |
система-на-кристалле |
SoC |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:07:00 |
eng-rus |
|
give into the hands |
дать в руки ("Into the hands of every individual is given a marvellous power for good or for evil,–the silent, unconscious, unseen influence of his life." (ссылка на источник)) |
anyname1 |
139 |
19:05:50 |
eng-rus |
|
put into the hands of |
дать в руки |
4uzhoj |
140 |
19:05:02 |
rus-spa |
med. |
БР |
fontanela anterior (большой родничок) |
Traducierto.com |
141 |
18:56:58 |
rus-spa |
med. |
ППТ |
ASC área de superficie corporal (площадь поверхности тела) |
Traducierto.com |
142 |
18:54:26 |
eng-rus |
econ. |
competition enforcers |
сотрудники антимонопольных органов |
A.Rezvov |
143 |
18:49:49 |
rus-spa |
|
прерывисто |
interrumpidamente |
dbashin |
144 |
18:45:21 |
eng-rus |
inf. |
why the heck |
с чего вдруг |
vatnik |
145 |
18:44:36 |
eng-rus |
inf. |
why ... all of a sudden |
с чего вдруг (Why all of a sudden should people who think that they're better than we are say to us, 'We'll give you our daughter'?) |
4uzhoj |
146 |
18:43:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety management |
мониторинг безопасности |
Andy |
147 |
18:42:40 |
eng-rus |
inf. |
why ... all of a sudden |
с какой радости (Why all of a sudden should a balanced budget be like the Holy Grail?) |
4uzhoj |
148 |
18:42:02 |
rus-spa |
abbr. |
НАГ |
NAG (N-acetilglucosamina - N-ацетилглюкозамин) |
shergilov |
149 |
18:40:29 |
eng-rus |
fire. |
exposure protection |
противопожарная преграда |
DRE |
150 |
18:38:24 |
rus-spa |
biochem. |
уридин-дифосфат-N-ацетилглюкозамин |
uridina difosfato-N-acetilglucosamina |
shergilov |
151 |
18:35:00 |
eng-rus |
|
fast-forward |
перенестись (мысленно) |
A.Rezvov |
152 |
18:33:40 |
rus-spa |
biochem. |
уридин |
uridina |
shergilov |
153 |
18:33:36 |
eng-rus |
inf. |
material stuff |
вещи (в знач. "нечто материальное": I don't care about material stuff too much, but I've still accumulated a lot of it just because I have the room.) |
4uzhoj |
154 |
18:32:29 |
rus-spa |
biochem. |
уридиндифосфат |
difosfato de uridina |
shergilov |
155 |
18:27:00 |
eng-rus |
inf. |
material stuff |
материальное (But when it comes to material stuff, that would be my books.) |
4uzhoj |
156 |
18:06:12 |
eng-rus |
inf. |
that'll be happening! |
разогнались! (дословно – "именно это и будет происходить") |
happyhope |
157 |
17:49:33 |
eng-rus |
|
on some level |
подсознательно |
NumiTorum |
158 |
17:48:51 |
eng-rus |
|
on some level |
в глубине души |
NumiTorum |
159 |
17:41:42 |
rus-ita |
fig. |
выбрасывать |
immettere (в атмосферу) |
Ann_Chernn_ |
160 |
17:34:40 |
rus-spa |
abbr. |
УДФ |
UDP (difosfato de uridina - уридиндифосфат) |
shergilov |
161 |
17:31:14 |
rus-spa |
abbr. |
НАМ |
MurNAc (ácido N-acetilmurámico - N-ацетилмурамовая кислота) |
shergilov |
162 |
17:29:23 |
eng-rus |
med. |
periconception period |
преконцепционный период |
iwona |
163 |
17:23:19 |
eng-rus |
|
sexist |
сексист |
CRINKUM-CRANKUM |
164 |
17:22:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
applied overvoltage test |
испытание приложенным повышенным напряжением |
Palych I |
165 |
17:08:17 |
rus-ger |
|
он самодостаточный |
er ist sich selbst genug |
Brücke |
166 |
17:08:00 |
rus-ita |
gram. |
придаточное предложение |
frase dipendente |
Ann_Chernn_ |
167 |
17:05:56 |
rus-ita |
|
пустая болтовня |
fiato sprecato |
Ann_Chernn_ |
168 |
17:03:24 |
rus-ita |
|
чушь! |
bubbole! |
Ann_Chernn_ |
169 |
17:01:13 |
rus-ita |
idiom. |
к вашему сведению |
per vostra norma |
Ann_Chernn_ |
170 |
16:58:00 |
rus-ita |
idiom. |
иметь слишком длинный язык |
essere troppo linguacciuto |
Ann_Chernn_ |
171 |
16:50:53 |
rus-ita |
idiom. |
пройтись по магазинам |
fare un giretto per i negozii |
Ann_Chernn_ |
172 |
16:42:00 |
rus-ita |
fig. |
выгонять |
sfrattare |
Ann_Chernn_ |
173 |
16:41:41 |
rus-ger |
med. |
онкогенетическое исследование |
tumorgenetische Untersuchung |
jurist-vent |
174 |
16:39:51 |
rus-ita |
idiom. |
несколько дней спустя |
giorni dopo |
Ann_Chernn_ |
175 |
16:38:17 |
rus-ita |
inf. |
впарить |
filare |
Ann_Chernn_ |
176 |
16:37:59 |
rus-ita |
inf. |
всучить |
filare |
Ann_Chernn_ |
177 |
16:27:07 |
rus-ita |
|
насыщенность краски |
intensita |
massimo67 |
178 |
16:18:28 |
eng-rus |
radiol. |
exposure to X-ray |
подвергнуться облучению (хотя возможен и другой вариант: "подвергнуться воздействию рентгеновского излучения", но это уже обусловлено контекстом) |
VasDoc |
179 |
16:16:22 |
eng-rus |
econ. |
executor of human will |
исполнитель воли человека (о компьютерных устройствах и т.п.) |
A.Rezvov |
180 |
16:13:46 |
eng-rus |
econ. |
be condemned under antitrust laws |
быть признанным не соответствующим антитрестовскому законодательству |
A.Rezvov |
181 |
16:09:47 |
rus-ger |
med. |
получение ДНК |
DNA-Gewinnung |
jurist-vent |
182 |
16:08:49 |
eng-rus |
|
clear someone of suspicion |
снять подозрения |
bookworm |
183 |
16:07:18 |
eng-rus |
inf. |
life is about living |
нужно брать от жизни всё |
ART Vancouver |
184 |
16:06:39 |
eng-rus |
econ. |
the way in which |
как именно |
A.Rezvov |
185 |
16:03:07 |
eng-rus |
|
the fact remains that |
ведь (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
186 |
16:01:20 |
eng-rus |
econ. |
eliminate discounted fares |
отказаться от скидок (напр., на авиабилеты) |
A.Rezvov |
187 |
15:58:46 |
eng-rus |
econ. |
eliminate discounted fares |
отменить скидки (напр., на авиабилеты) |
A.Rezvov |
188 |
15:57:49 |
eng-rus |
|
from a comprehensive perspective |
в комплексе (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
189 |
15:56:31 |
eng-rus |
hist. |
WIR |
Межрабпом (Workers International Relief) |
Anton S. |
190 |
15:51:26 |
rus-spa |
abbr. |
N-ацетилмурамовая кислота |
MurNAc (ácido N-acetilmurámico) |
shergilov |
191 |
15:50:12 |
rus-spa |
biochem. |
N-ацетилмурамовая кислота |
ácido N-acetilmurámico |
shergilov |
192 |
15:49:25 |
eng-rus |
anat. |
pubocervical fascia |
лобково-шеечная фасция |
NataDa |
193 |
15:43:27 |
rus-fre |
|
с момента |
à compter du moment de |
ROGER YOUNG |
194 |
15:35:55 |
eng-rus |
|
closely |
в тесном контакте с (e.g. The mission manager works closely with the customer.) |
muzungu |
195 |
15:27:28 |
rus-ger |
econ. |
теория кредита |
Kredittheorie |
el_th |
196 |
15:17:25 |
eng-rus |
econ. |
deviations |
нарушения договорённости (напр., когда речь идёт о нарушении картельного соглашения) |
A.Rezvov |
197 |
15:17:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
Helicopter Underwater Egress Training |
учения по покиданию затонувшего вертолёта |
Johnny Bravo |
198 |
15:15:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
BOSIET |
Базовый курс по технике безопасности и реагированию на ЧС на море |
Johnny Bravo |
199 |
15:14:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
Helicopter Underwater Egress Training |
Подготовка по эвакуации из вертолёта под водой (с использованием аварийной дыхательной системы) |
Johnny Bravo |
200 |
15:13:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
Further Offshore Emergency Training |
Дальнейшая подготовка к реагированию на чрезвычайные ситуации (с использованием аварийной дыхательной системы) |
Johnny Bravo |
201 |
15:11:52 |
eng-rus |
pharma. |
gel-clot method |
гель-тромб метод |
Гера |
202 |
15:11:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
Compressed Air Emergency Breathing System |
аварийная дыхательная система на сжатом воздухе |
Johnny Bravo |
203 |
15:11:30 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CAEBS |
Compressed Air Emergency Breathing System |
Johnny Bravo |
204 |
15:10:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
BOSIET |
Начальный курс подготовки к действиям в чрезвычайных ситуациях на морских платформах (с использованием аварийной дыхательной системы) |
Johnny Bravo |
205 |
15:09:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
BOSIET |
Основы безопасности на морских объектах и подготовка к реагированию на чрезвычайные ситуации (с использованием аварийной дыхательной системы) |
Johnny Bravo |
206 |
15:08:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
BOSIET |
Основы техники безопасности и действия в аварийных ситуациях на морских установках |
Johnny Bravo |
207 |
14:53:24 |
eng-rus |
pharma. |
sodium flame test |
качественная реакция на натрий по окраске пламени |
Wakeful dormouse |
208 |
14:52:18 |
eng-rus |
econ. |
commitment |
твёрдое намерение |
A.Rezvov |
209 |
14:47:31 |
eng-rus |
comp., MS |
wireless headphones |
беспроводные наушники |
Andy |
210 |
14:41:51 |
rus-por |
fin. |
налогооблагаемые доходы |
rendimentos colectáveis |
yurych |
211 |
14:27:56 |
rus-ger |
med. |
переходная складка брюшины |
peritoneale Umschlagsfalte |
jurist-vent |
212 |
14:27:19 |
rus-ger |
relig. |
молельня |
Betsaal |
ryzhessa |
213 |
14:26:55 |
rus-ger |
sport. |
настольный футбол |
Tischkicker |
ryzhessa |
214 |
14:22:17 |
rus-spa |
law |
лица, не имеющие специальной подготовки |
personas con facultades usuales (напр., юридической) |
ulkomaalainen |
215 |
14:10:30 |
eng-rus |
patents. |
inventive process |
процесс создания изобретения |
Мирослав9999 |
216 |
14:08:28 |
eng-rus |
econ. |
map out |
продумывать организацию (чего-либо) |
A.Rezvov |
217 |
14:07:32 |
eng-rus |
comp., MS |
connection history |
журнал подключений |
Andy |
218 |
14:03:31 |
eng-rus |
econ. |
supracompetitive |
превышающий значения конкурентного рынка (о ценах, прибылях и т.д.) |
A.Rezvov |
219 |
14:03:03 |
eng-rus |
chromat. |
fluorescence detection |
флуоресцентное детектирование |
Гера |
220 |
14:00:54 |
eng-rus |
chromat. |
blank run |
холостой прогон |
Гера |
221 |
13:50:44 |
eng-rus |
oil |
fluid swivel |
жидкостный вертлюг (в системе турельной швартовки) |
Islet |
222 |
13:47:32 |
eng-rus |
pharma. |
urine protein sulfosalicylic acid precipitation test |
количественное определение белка в моче реакцией с сульфосалициловой кислотой |
Wakeful dormouse |
223 |
13:47:31 |
eng-rus |
pharma. |
SSA test |
количественное определение белка в моче реакцией с сульфосалициловой кислотой |
Wakeful dormouse |
224 |
13:47:30 |
eng-rus |
pharma. |
protein precipitation with sulphosalicylic acid |
количественное определение белка в моче реакцией с сульфосалициловой кислотой |
Wakeful dormouse |
225 |
13:44:13 |
eng-rus |
law |
unless the context otherwise requires |
за исключением случаев, когда из контекста следует иное |
Валерия 555 |
226 |
13:44:08 |
eng |
law |
unless the context requires otherwise |
unless the context otherwise requires |
Валерия 555 |
227 |
13:42:52 |
eng-rus |
nautic. |
beach |
выбрасываться на берег (о китах или других крупных морских млекопитающих) |
Ivan Pisarev |
228 |
13:42:19 |
rus-ger |
med. |
паренхиматозный кровоток |
Parenchymperfusion |
jurist-vent |
229 |
13:40:27 |
eng-rus |
IT |
legacy |
созданный для ранних версий |
4uzhoj |
230 |
13:39:58 |
eng-rus |
IT |
legacy |
созданный для предыдущих версий |
4uzhoj |
231 |
13:35:44 |
rus-ger |
med. |
свободно проходимый |
frei durchflossen (о сосудах (венах и т. д.)) |
jurist-vent |
232 |
13:28:33 |
eng-rus |
inf. |
fly |
гнать (на машине) |
Abysslooker |
233 |
13:24:47 |
eng-rus |
police |
crime record book |
книга учёта информации (КУИ) |
blue velvet |
234 |
13:22:47 |
eng-rus |
|
domestic dissatisfaction |
проблемы в семье (Her domestic dissatisfaction and her husband’s mistreatment of her are constant themes in her later poetry.) |
kirobite |
235 |
13:14:29 |
eng-rus |
|
certificate authenticity verification |
проверка подлинности сертификата |
Johnny Bravo |
236 |
13:03:16 |
rus-spa |
law |
осуществлять и выполнять любые виды прав и обязанностей |
ejercitar y cumplir toda clase de derechos y obligaciones |
ulkomaalainen |
237 |
13:02:58 |
eng-rus |
|
take possession of |
завладеть (в т.ч. и силой) |
4uzhoj |
238 |
12:57:44 |
eng-rus |
idiom. |
make a virtue of necessity |
cделаться добродетельным по воле обстоятельств (to accept responsibility for or do cheerfuly and with interest something that one cannot avoid) |
VLZ_58 |
239 |
12:57:10 |
rus-ita |
|
распределение обязанностей |
ripartizione delle responsabilità |
Незваный гость из будущего |
240 |
12:54:11 |
rus-fre |
|
густота стояния растений |
population de plantes |
ROGER YOUNG |
241 |
12:50:16 |
rus-fre |
|
густота всходов |
peuplement de plantules |
ROGER YOUNG |
242 |
12:45:57 |
rus-fre |
|
система семеноводства гибридов сортов сахарной свёклы |
systeme de muliplication du graines |
ROGER YOUNG |
243 |
12:43:57 |
rus-fre |
|
сырьевая зона сахарного завода |
secteur d'approvisionnement de sucrerie |
ROGER YOUNG |
244 |
12:40:56 |
rus-fre |
|
cвеклосахарный комплекс |
complexe à betterave sucrière et sucre |
ROGER YOUNG |
245 |
12:39:21 |
rus-fre |
|
свекловодство |
culture de la betterave |
ROGER YOUNG |
246 |
12:38:42 |
rus-fre |
|
самостоятельная свёкла |
betterave mauvaise herbe |
ROGER YOUNG |
247 |
12:33:43 |
rus-fre |
|
маточная свёкла |
betterave mère |
ROGER YOUNG |
248 |
12:32:35 |
rus-fre |
|
фабричная сахарная свёкла |
betterave industrielle |
ROGER YOUNG |
249 |
12:31:00 |
rus-fre |
|
фаза смыкания междурядий |
stade de recouvrement des interlignes |
ROGER YOUNG |
250 |
12:29:47 |
rus-ger |
nucl.phys. |
условная масса |
relative Masse |
Siegie |
251 |
12:26:08 |
rus-ita |
|
классификационный |
classificativo |
I. Havkin |
252 |
12:21:17 |
rus-ita |
scient. |
кладистический |
cladistico |
I. Havkin |
253 |
12:15:17 |
rus-fre |
evol. |
эволюционное дерево |
arbre phylogénétique |
I. Havkin |
254 |
12:14:43 |
eng-rus |
evol. |
phylogenetic tree |
эволюционное дерево |
I. Havkin |
255 |
12:05:50 |
eng-rus |
comp. |
CPU board |
плата CPU |
Johnny Bravo |
256 |
12:04:04 |
rus-ita |
|
один и только один |
uno e un solo (Ogni elemento appartiene ad uno e un solo ciclo.) |
I. Havkin |
257 |
12:00:59 |
fre |
bot. |
cv. |
cultivar |
I. Havkin |
258 |
12:00:12 |
rus-ita |
tech. |
усадочная шайба |
rondella riducibile |
Spindel |
259 |
11:58:21 |
ita |
bot. |
cv. |
cultivar |
I. Havkin |
260 |
11:51:57 |
eng-rus |
busin. |
CI No and date |
номер и дата счета |
Johnny Bravo |
261 |
11:49:44 |
eng-rus |
busin. |
TT base |
телеграфным переводом |
Johnny Bravo |
262 |
11:48:47 |
rus-ger |
|
скомпрометированный |
bloßgestellt |
OLGA P. |
263 |
11:48:02 |
rus-ita |
scient. |
домен в биологической систематике |
dominio |
I. Havkin |
264 |
11:45:08 |
eng-rus |
valves |
blocking element |
запорный орган (= запирающий элемент; запорный орган – нерекомендуемый термин согласно ГОСТ Р 52720-2007) |
carp |
265 |
11:43:44 |
rus-fre |
dentist. |
стоматологическое зеркало |
miroir endobuccal |
r313 |
266 |
11:40:38 |
eng-rus |
scient. |
superkingdom |
надцарство |
I. Havkin |
267 |
11:40:16 |
eng-rus |
|
strong |
внушительный |
Abysslooker |
268 |
11:39:40 |
eng-rus |
scient. |
domain |
надцарство |
I. Havkin |
269 |
11:22:53 |
eng-rus |
IT |
reaccommodation |
перераспределение (пассажиров по рейсам в АС управления ресурсами авиакомпании) |
Agasphere |
270 |
11:13:04 |
rus-ger |
med. |
средостение занимает срединное положение |
mittelständiges Mediastinum (то есть средостение не смещено (норма)) |
jurist-vent |
271 |
11:07:59 |
eng-rus |
|
launch artillery attacks |
обстреливать (при помощи артиллерии: Russia is launching artillery attacks from its soil on Ukrainian troops and preparing to move heavier weaponry across the border.) |
4uzhoj |
272 |
11:06:36 |
eng-rus |
|
artillery attack |
артобстрел |
4uzhoj |
273 |
11:02:47 |
rus-ger |
|
на грани банкротства |
am Rande des Bankrotts (stehen)) |
OLGA P. |
274 |
11:00:38 |
eng-rus |
med. |
pericoronitis |
перекоронарит |
Moonranger |
275 |
11:00:21 |
eng-rus |
|
in no time |
разом |
4uzhoj |
276 |
10:57:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve as a boon to |
служить стимулом |
Игорь Миг |
277 |
10:57:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve as a boon to |
активизировать |
Игорь Миг |
278 |
10:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve as a boon to |
служить толчком |
Игорь Миг |
279 |
10:54:22 |
rus-spa |
biochem. |
бактопренол |
bactoprenol |
shergilov |
280 |
10:54:08 |
rus-ita |
biol. |
тип |
divisione (таксономическая единица) |
I. Havkin |
281 |
10:51:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal elements |
криминалитет |
Игорь Миг |
282 |
10:51:47 |
rus-ger |
|
накопление РФП |
Traceranreicherung (радиофармпрепарата, радионуклида, применяемого в исследовании изотопа (индикатора) и т. д.; часто переводится как "очаг накопления" – напр., очагов накопления РФП не обнаружено – kein Nachweis einer Traceranreicherung) |
jurist-vent |
283 |
10:50:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fantasize over |
строить фантазии вокруг |
Игорь Миг |
284 |
10:46:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal activity |
криминал |
Игорь Миг |
285 |
10:46:32 |
rus-spa |
|
экземпляр |
unidad |
jouris-t |
286 |
10:35:54 |
eng-rus |
EU. |
European-wide |
общеевропейский (e.g. European-wide 10-year network development plan – общеевропейский 10-летний инвестиционный план) |
'More |
287 |
10:35:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in excruciating detail |
детально |
Игорь Миг |
288 |
10:31:43 |
rus-spa |
auto. |
тормозной суппорт |
pinza |
jouris-t |
289 |
10:31:20 |
eng-rus |
pharma. |
Harmonisation by attributes |
Гармонизация фармакопейных текстов по отдельным показателям (Процедура фармакопей США, ЕС и Японии) |
Wakeful dormouse |
290 |
10:24:57 |
eng-rus |
EU. |
national regulator |
национальный регулирующий орган (в энергетическом законодательстве: e.g. Parliament also called for enhanced "cooperation between national regulators at EU level, through an EU entity, as a way to promote a more European approach to regulation on cross-border issues".) |
'More |
291 |
10:24:11 |
eng-rus |
inf. |
run out of arguments |
сдуться |
4uzhoj |
292 |
10:23:17 |
eng-rus |
|
bite back |
с трудом удержаться от (грубого ответа и т.п.) |
4uzhoj |
293 |
10:20:09 |
eng-rus |
|
bite back |
удержаться, чтобы не |
4uzhoj |
294 |
10:19:52 |
rus-ger |
med. |
натощаковый уровень глюкозы |
Nüchternblutzucker (сахара в крови) |
jurist-vent |
295 |
10:19:15 |
eng-rus |
oil |
at location |
в месте расположения (буровой платформы) |
Islet |
296 |
10:05:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a hold |
закрепиться |
Игорь Миг |
297 |
10:05:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a hold |
укрепить свои позиции |
Игорь Миг |
298 |
10:05:07 |
eng-rus |
airports |
short-term parking space |
автопарковка |
Ying |
299 |
10:04:30 |
eng-rus |
airports |
long-term parking space |
автостоянка |
Ying |
300 |
10:02:16 |
eng-rus |
|
pour more fuel on the fire |
подливать масла в огонь (of) |
4uzhoj |
301 |
10:01:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by a process of |
путём |
Игорь Миг |
302 |
10:00:09 |
eng-rus |
|
deflate |
сдуться (о шине, надувном матраце, круге и т.п.) |
Gordon |
303 |
9:53:19 |
eng-rus |
|
make an inquiry into |
интересоваться (в контесте) |
4uzhoj |
304 |
9:51:41 |
eng-rus |
|
expert on |
специалист по |
4uzhoj |
305 |
9:50:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
needy times |
нелёгкие времена |
Игорь Миг |
306 |
9:49:32 |
rus-spa |
pharm. |
миконазол |
miconazol |
shergilov |
307 |
9:49:10 |
eng-rus |
|
well said! |
отлично сказано |
4uzhoj |
308 |
9:49:07 |
eng-rus |
tech. |
fluid resistance |
стойкость к воздействию жидкостей |
V.Lomaev |
309 |
9:48:33 |
rus-ger |
|
контрольное обследование для оценки распространённости опухолевого процесса |
Restaging |
jurist-vent |
310 |
9:44:56 |
rus-spa |
pharm. |
колистиметат натрия |
colistimetato de sodio |
shergilov |
311 |
9:39:52 |
eng-rus |
busin. |
receive proceeds from |
получать выручку от |
Ying |
312 |
9:39:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the view |
считать |
Игорь Миг |
313 |
9:37:17 |
eng-rus |
|
отправная точка |
откуда плясать |
4uzhoj |
314 |
9:34:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lose traction |
утратить роль |
Игорь Миг |
315 |
9:29:03 |
eng-rus |
|
in the area of |
в районе (в букв. и перен. смысле, например: A temporary flight restriction has been put in place to minimize traffic in the area of the crash site. • The repairs to my car are going to cost in the area of (= about) $200.) |
twinkie |
316 |
9:27:00 |
eng-rus |
real.est. |
commercial premises |
коммерческие площади |
Ying |
317 |
9:22:28 |
eng-rus |
|
nose-first |
носом (Moments later, the plane hit the ground, nose-first.) |
4uzhoj |
318 |
9:21:37 |
eng-rus |
pharm. |
infinitely dilute |
бесконечно разбавленный (напр., раствор) |
CRINKUM-CRANKUM |
319 |
9:21:24 |
rus-ger |
|
конгресс |
Tagung |
Андрей Клименко |
320 |
9:20:46 |
eng-rus |
avia. |
crash |
упасть (на землю и разбиться – о самолёте, вертолете и проч.: The aircraft crashed outside Hrabove, near Torez in eastern Ukraine. • A military plane crashed into a field in rural Mississippi on Monday. • Russian helicopter crashed in Syria || также в этом значении: hit the ground, come down и т.п.) |
4uzhoj |
321 |
9:17:42 |
eng-rus |
avia. |
Maneuvering Characteristics Augmentation System |
Система улучшения характеристик манёвренности |
Larkrest |
322 |
9:16:40 |
eng-rus |
oil |
mill end |
"заводской" конец (конец трубы, на который на заводе навинчивается муфта) |
stein_vik |
323 |
9:15:06 |
eng-rus |
O&G |
mill end |
муфтовый конец |
stein_vik |
324 |
9:08:59 |
rus-spa |
pharm. |
левамизол |
levamisol |
shergilov |
325 |
9:07:59 |
eng-rus |
|
what needs to be done is to |
нужно |
4uzhoj |
326 |
9:06:31 |
rus-spa |
pharm. |
суксаметоний |
suxametonio |
shergilov |
327 |
9:06:22 |
rus-spa |
pharm. |
панкуроний |
pancuronio |
shergilov |
328 |
9:06:06 |
rus-spa |
pharm. |
галламин |
gallamina |
shergilov |
329 |
9:02:17 |
rus-spa |
pharm. |
тубокурарин |
tubocurarina |
shergilov |
330 |
9:00:06 |
rus-spa |
med. |
системно |
sistémicamente |
shergilov |
331 |
8:54:24 |
eng-rus |
|
stress topics |
расставить акценты |
agrabo |
332 |
8:54:08 |
eng-rus |
|
stress a topic |
расставить акценты (в теме/темах) |
agrabo |
333 |
8:53:48 |
eng-rus |
|
act sick |
притвориться больным |
Technical |
334 |
8:52:22 |
eng-rus |
inf. |
remnants of rounds |
гильзы (Remnants of rounds – 105s and 155s and 81s – littered the bottom of the trench.) |
4uzhoj |
335 |
8:50:50 |
eng-rus |
|
remains |
останки (Remains of Jewish victims of Nazi medical experiments found in France.) |
4uzhoj |
336 |
8:35:57 |
rus-spa |
med. |
осмостойкость |
resistencia osmótica |
shergilov |
337 |
8:34:54 |
eng-rus |
|
worth of something |
на cумму (Between December 2010 and July 28, 2011, Bennett stole more than $1,000,000 worth of government property) |
4uzhoj |
338 |
8:30:19 |
eng-rus |
|
gang up |
сбиваться в банду |
4uzhoj |
339 |
8:28:20 |
eng-rus |
auto. |
pull out a vehicle |
вытягивать автомобиль |
agrabo |
340 |
8:21:08 |
eng-rus |
idiom. |
curl one's toes |
смущать |
Peri |
341 |
8:20:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boorish |
хамоватый |
Игорь Миг |
342 |
8:17:50 |
rus-spa |
pharm. |
колистина метансульфат |
sulfonilmetato de colistina |
shergilov |
343 |
8:16:33 |
rus-spa |
pharm. |
колистина метансульфат |
pentasodio colistimetanosulfato |
shergilov |
344 |
8:16:04 |
rus-spa |
pharm. |
колистина метансульфат |
metanosulfato de colistina |
shergilov |
345 |
8:01:35 |
rus-spa |
pharm. |
колистиметат натрия |
colistimetato sódico |
shergilov |
346 |
7:58:01 |
rus-spa |
pharm. |
колистин |
polimixina E |
shergilov |
347 |
7:57:29 |
rus-spa |
pharm. |
полимиксин B |
polimixina B |
shergilov |
348 |
7:56:46 |
rus-spa |
pharm. |
полимиксин E |
polimixina E |
shergilov |
349 |
7:52:15 |
rus-ger |
med. |
ортопедический корсет |
Körperhaltungskorrektor (для исправления осанки) |
marinik |
350 |
7:51:24 |
rus-ger |
med. |
корректор осанки |
Körperhaltungskorrektor |
marinik |
351 |
7:51:23 |
rus-spa |
chem. |
катионные поверхностно-активные вещества |
tensioactivos catiónicos |
shergilov |
352 |
7:47:24 |
eng-rus |
|
a whole lot different |
совсем другое (You can learn a whole lot out of a book, but it's a whole lot different to have actually done it at some point.) |
4uzhoj |
353 |
7:46:30 |
rus-spa |
pharm. |
декапептиды |
decapéptidos |
shergilov |
354 |
7:36:42 |
eng-rus |
cycl. |
cycling school |
велошкола |
agrabo |
355 |
7:34:32 |
rus-spa |
pharm. |
буторфанол |
butorfanol |
shergilov |
356 |
7:31:00 |
rus-spa |
pharm. |
дексмедетомидин |
dexmedetomidina |
shergilov |
357 |
7:16:59 |
eng-rus |
med. |
enzyme deficiency |
ферментопатия |
MargeWebley |
358 |
6:23:12 |
rus-ger |
|
визуальный осмотр |
Augenscheinnahme |
Io82 |
359 |
6:22:56 |
eng-rus |
|
motorcycle nightmare |
нарушение мототранспортом ночной тишины |
agrabo |
360 |
6:09:24 |
eng-rus |
|
broad range of information |
информация, ориентированная на самую широкую аудиторию |
agrabo |
361 |
5:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
short-circuit feedback admittance |
проходная проходимость |
Gruzovik |
362 |
5:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
grid-anode capacitance |
проходная ёмкость |
Gruzovik |
363 |
5:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
entrance-gate checkpoint |
проходная будка |
Gruzovik |
364 |
5:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
cross-country performance |
повышенная проходимость |
Gruzovik |
365 |
5:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
cross-country capability |
проходимость по бездорожью |
Gruzovik |
366 |
5:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
high cross-country performance |
высокая проходимость |
Gruzovik |
367 |
5:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
cross-country performance |
проходимость |
Gruzovik |
368 |
5:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
sphere |
профиль |
Gruzovik |
369 |
5:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
earth road |
профилированная дорога |
Gruzovik |
370 |
5:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile preventive maintenance workshop |
походный профилакторий |
Gruzovik |
371 |
5:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
preventive maintenance workshop |
профилакторий |
Gruzovik |
372 |
5:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
health center |
профилакторий |
Gruzovik |
373 |
5:39:19 |
eng-rus |
univer. |
International Summit on Human Genome Editing |
Международный саммит по редактированию человеческого генома |
Ivan Pisarev |
374 |
5:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lifting lug |
проушина |
Gruzovik |
375 |
5:35:42 |
eng-rus |
univer. |
MIT Technology Review |
Технологическое обозрение Массачусетского технологического института |
Ivan Pisarev |
376 |
5:34:28 |
eng-rus |
univer. |
MIT Technology Review |
Технологическое обозрение МТИ (издание Массачусетского технологического института) |
Ivan Pisarev |
377 |
5:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
circular groove of ammunition |
кольцевая проточка |
Gruzovik |
378 |
5:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-worn track |
протоптанная тропа |
Gruzovik |
379 |
5:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
proceedings of a meeting |
протокол |
Gruzovik |
380 |
5:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cleaning material |
протирочный материал |
Gruzovik |
381 |
5:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anti-epidemic |
противоэпидемический |
Gruzovik |
382 |
5:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-gas materials |
противохимические средства |
Gruzovik |
383 |
5:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
CW training |
противохимическая подготовка (chemical-warfare training) |
Gruzovik |
384 |
5:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare training |
противохимическая подготовка |
Gruzovik |
385 |
5:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
defense against gas |
противохимическая оборона |
Gruzovik |
386 |
5:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
CW protection |
противохимическая защита (chemical-warfare protection) |
Gruzovik |
387 |
5:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare protection |
противохимическая защита |
Gruzovik |
388 |
5:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
protection against chemical agents |
противохимическая защита |
Gruzovik |
389 |
5:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-CW |
противохимический (anti-chemical-warfare) |
Gruzovik |
390 |
5:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-chemical |
противохимический |
Gruzovik |
391 |
4:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
anti-tank rocket launcher |
противотанковое реактивное ружьё |
Gruzovik |
392 |
4:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank defensive solidity |
противотанковая устойчивость |
Gruzovik |
393 |
4:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank defense plan |
противотанковая система |
Gruzovik |
394 |
4:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
incendiary frangible anti-tank grenade |
противотанковая ручная зажигательная граната |
Gruzovik |
395 |
4:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
anti-tank gun |
противотанковая пушка |
Gruzovik |
396 |
4:03:58 |
eng-rus |
chem.ind. |
desulphurization vessel |
камера сероочистки |
Ying |
397 |
3:38:35 |
rus-spa |
vet.med. |
предположительный диагноз |
diagnósticos presuntivos |
shergilov |
398 |
3:37:24 |
rus-spa |
vet.med. |
выраженный лейкоцитоз |
leucocitosis marcada |
shergilov |
399 |
3:33:26 |
rus-spa |
vet.med. |
европейская короткошёрстная кошка |
gato común europeo |
shergilov |
400 |
3:29:49 |
rus-spa |
vet.med. |
дополнительные обследования |
pruebas complementarias |
shergilov |
401 |
3:03:37 |
rus-spa |
vet.med. |
кошачий герпес |
rinotraqueitis felina |
shergilov |
402 |
2:58:40 |
rus-spa |
biochem. |
метилазы |
metilasas |
shergilov |
403 |
2:13:38 |
eng-rus |
med. |
ciliated hepatic foregut cyst |
реснитчатая переднекишечная печёночная киста |
klabukov |
404 |
2:09:47 |
rus-spa |
|
на всю улицу |
gritar por toda la calle |
Marichay |
405 |
1:56:26 |
eng-rus |
|
in one piece |
в целости и сохранности (not to be understood literally) |
Liv Bliss |
406 |
1:40:01 |
eng-rus |
med. |
morbidity and mortality conference |
комиссия по изучению летальных исходов (адаптированный перевод термина из книги "Здравый смысл Шайна в неотложной абдоминальной хирургии" (издание на русском)) |
klabukov |
407 |
1:34:55 |
spa |
abbr. tech. |
REBT |
Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión |
ulkomaalainen |
408 |
1:29:27 |
rus-spa |
tech. |
лучистое отопление |
Calefacción por folio radiante |
ulkomaalainen |
409 |
1:14:03 |
rus-spa |
tech. |
остеклованный фарфор |
porcelana vitrificada |
ulkomaalainen |
410 |
1:10:00 |
rus-spa |
tech. |
не пачкующийся, оснащённый устройством, предотвращающим возникновение царапин и загрязнений |
antihuella |
ulkomaalainen |
411 |
0:56:06 |
rus-spa |
tech. |
прорези, выемки |
entrecalles |
ulkomaalainen |
412 |
0:52:53 |
eng-rus |
law, court |
pro se litigant |
участник судебного процесса, который представляет сам себя |
Moonranger |
413 |
0:40:17 |
eng-rus |
law, court |
pro per litigant |
участник судебного процесса, который представляет сам себя |
Moonranger |
414 |
0:39:05 |
eng-rus |
law |
pro per litigant |
участвующий в производстве по делу без адвоката |
VLZ_58 |
415 |
0:38:24 |
eng-rus |
lat. |
pro per |
самостоятельная защита в суде |
4uzhoj |
416 |
0:36:35 |
eng-rus |
|
pro se legal representation |
представительство себя от собственного имени |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:34:09 |
eng-rus |
law, court |
pro se legal representation |
самостоятельное представительство своих интересов (в суде; т.е. без адвоката) |
4uzhoj |
418 |
0:33:04 |
rus-ger |
agric. |
станок для обработки копыт |
Klauenpflegestand |
meggi |
419 |
0:00:28 |
rus-spa |
tech. |
кондиционер, система кондиционирования воздуха |
Máquina de aire acondicionado |
ulkomaalainen |