1 |
23:58:01 |
eng |
abbr. int. law. |
MRAP |
Movement Against Racism and for Friendship between Peoples (Франция) |
Jenny1801 |
2 |
23:55:10 |
eng |
abbr. sociol. |
HRAP |
Human Rights Advocates Program |
Jenny1801 |
3 |
23:53:11 |
rus-spa |
gen. |
"Шинель" |
El Capote |
Lavrov |
4 |
23:52:18 |
rus-spa |
gen. |
"Нос" |
La Nariz |
Lavrov |
5 |
23:51:14 |
rus-ita |
gen. |
моментально среагировать |
reagire in modo immediato |
pincopallina |
6 |
23:51:07 |
rus-spa |
gen. |
гоголевский |
Gogoliano |
Lavrov |
7 |
23:50:10 |
rus-spa |
gen. |
"Страшная месть" |
La Terrible Venganza |
Lavrov |
8 |
23:48:58 |
rus-spa |
gen. |
"Тарас Бульба" |
Taras Bulva |
Lavrov |
9 |
23:47:38 |
rus-spa |
gen. |
"Ревизор" |
El Inspector General |
Lavrov |
10 |
23:46:56 |
rus-spa |
gen. |
"Евгений Онегин" |
Evgueni Oneguin |
Lavrov |
11 |
23:44:48 |
rus-spa |
gen. |
"Дядя Ваня" |
El Tío Vania |
Lavrov |
12 |
23:44:16 |
rus-ger |
gen. |
жёсткий контроль |
strenge Kontrolle |
Лорина |
13 |
23:43:33 |
rus-spa |
gen. |
"Чайка" |
La Gaviota |
Lavrov |
14 |
23:42:44 |
rus-spa |
gen. |
"Три сестры" |
Las Tres Hermanas |
Lavrov |
15 |
23:41:50 |
rus-ger |
gen. |
подлежать проверке |
einer Kontrolle unterworfen werden |
Лорина |
16 |
23:41:41 |
rus-ger |
gen. |
подлежать контролю |
einer Kontrolle unterworfen werden |
Лорина |
17 |
23:41:31 |
rus-ger |
vet.med. |
кролик-производитель |
Zuchtrammler |
marinik |
18 |
23:40:07 |
rus-spa |
gen. |
"Крейцерова соната" |
La Sonata a Kreutzer |
Lavrov |
19 |
23:38:46 |
rus-spa |
gen. |
"Двенадцать стульев" |
Las Doce Sillas |
Lavrov |
20 |
23:37:39 |
rus-spa |
gen. |
"Тихий Дон" |
El Don Apacible |
Lavrov |
21 |
23:37:10 |
rus-ger |
vet.med. |
супоросность |
Trächtigkeit (der Sauen) |
marinik |
22 |
23:36:52 |
rus-spa |
gen. |
"Преступление и наказание" |
El Crimen y el Castigo |
Lavrov |
23 |
23:36:51 |
rus-ger |
vet.med. |
щенность |
Trächtigkeit (bei Hündinnen/Hunden) |
marinik |
24 |
23:36:23 |
rus-ger |
vet.med. |
сукрольность |
Trächtigkeit (bei Kaninchen) |
marinik |
25 |
23:35:37 |
rus-spa |
gen. |
"Живой труп" |
El Cadáver Viviente |
Lavrov |
26 |
23:28:44 |
rus-ger |
dog. |
кобель–производитель |
Zuchtrüde |
marinik |
27 |
23:20:15 |
rus-ita |
med. |
асептический пододерматит |
pododermatite asettica |
Olguccia |
28 |
23:19:53 |
rus-ger |
vet.med. |
препуциальный мешок |
Schlauchtasche (жеребца/валаха) |
marinik |
29 |
23:19:29 |
rus-spa |
gen. |
"базар" |
verborrea |
Lavrov |
30 |
23:18:57 |
rus-spa |
gen. |
словоблудие |
verborrea |
Lavrov |
31 |
23:16:16 |
rus-ger |
vet.med. |
препуциальный мешок |
Präputialbeutel (хряка) |
marinik |
32 |
23:16:15 |
rus-spa |
gen. |
сборище |
panoplia |
Lavrov |
33 |
23:14:51 |
rus-spa |
gen. |
пока не... |
en tanto no conj. (en tanto no se dé exacto cumplimiento de dichas condiciones - пока не будут в точности соблюдены указанные условия) |
ulkomaalainen |
34 |
23:14:36 |
rus-ita |
fin. |
финансовые лазейки |
scorciatoie finanziarie |
Olguccia |
35 |
23:14:21 |
rus-spa |
gen. |
до мозга костей |
hasta la médula ósea |
Lavrov |
36 |
23:13:24 |
rus-ger |
gen. |
противоречить друг другу |
einander widersprechen |
Лорина |
37 |
23:12:08 |
rus-ita |
hist. |
исторические неточности |
inesattezze storiche |
Olguccia |
38 |
23:10:26 |
rus-ita |
law |
наложение ареста на расчетные счета |
pignoramento dei conti correnti |
Olguccia |
39 |
23:09:44 |
eng-rus |
sport. |
course record |
рекорд бегуна, установленный на трассе (в отличие от рекорда, установленного на треке стадиона, манежа, на беговой дорожке и т. п.) |
ichamomilla |
40 |
23:08:53 |
rus-ita |
law |
неуплата алиментов |
malversazione di alimenti |
Olguccia |
41 |
23:08:28 |
rus-ger |
med. |
препуций |
Präputium (Vorhaut) |
marinik |
42 |
23:05:20 |
rus-ita |
zool. |
субклинический ацидоз |
acidosi subclinica |
Olguccia |
43 |
23:02:52 |
rus-ita |
zool. |
копытный рог |
corno dello zoccolo |
Olguccia |
44 |
23:01:09 |
rus-ita |
med. |
паракератоз |
paracheratosi |
Olguccia |
45 |
22:50:05 |
rus-ita |
cook. |
ребрышко |
spuntatura (свиное или телячье) |
Avenarius |
46 |
22:45:56 |
rus-spa |
gen. |
послепродажное обслуживание |
asistencia post-venta |
ulkomaalainen |
47 |
22:44:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
binding affinity |
связывающая аффинность |
MichaelBurov |
48 |
22:42:00 |
rus-ita |
cook. |
ребрышко |
costina (как правило, свиное) |
Avenarius |
49 |
22:41:34 |
rus-spa |
gen. |
фон |
telón de fondo |
Lavrov |
50 |
22:39:30 |
rus-spa |
gen. |
"нуар" |
tenebroso |
Lavrov |
51 |
22:31:51 |
rus-por |
gen. |
подписание |
assinatura |
I. Havkin |
52 |
22:31:16 |
eng-rus |
entomol. |
Pseudococcus citriculus |
Восточный мучнистый червец (xn--b1asbd8b.xn--p1ai) |
ag1970 |
53 |
22:30:03 |
rus-por |
gen. |
прекращение огня |
cessar-fogo |
I. Havkin |
54 |
22:26:54 |
ger |
cinema |
Originalverfassung |
оригинальная озвучка |
Tiny Tony |
55 |
22:26:33 |
rus-por |
gen. |
между тем |
entanto |
I. Havkin |
56 |
22:25:59 |
rus-por |
gen. |
однако |
no entanto |
I. Havkin |
57 |
22:25:03 |
eng-rus |
gen. |
soaker tub |
ванна |
Tiny Tony |
58 |
22:24:25 |
rus-por |
gen. |
предположительно |
supostamente |
I. Havkin |
59 |
22:15:51 |
eng-rus |
polit. |
small-town mayor |
мэр маленького городка (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:15:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein-coupled |
белок-ассоциированный |
MichaelBurov |
61 |
22:14:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Horde era |
ордынские времена |
Игорь Миг |
62 |
22:14:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
back-from-the-dead |
воскресший из мёртвых (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:14:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Horde era |
эпоха правления Золотой орды |
Игорь Миг |
64 |
22:13:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
coupled reduction |
ассоциированное восстановление |
MichaelBurov |
65 |
22:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Horde epoche |
период правления Золотой орды |
Игорь Миг |
66 |
22:09:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
warriors of the Golden Horde epoche |
ордынцы |
Игорь Миг |
67 |
22:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of the Golden Horde epoche |
ордынский |
Игорь Миг |
68 |
22:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of the Golden Horde |
золотоордынский |
Игорь Миг |
69 |
22:06:57 |
eng-rus |
cytol. |
cell surface |
поверхностно-клеточный |
MichaelBurov |
70 |
22:06:12 |
eng-rus |
police |
an assessment of available CCTV |
проверка записей с камер видеонаблюдения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:05:29 |
rus-ger |
anim.husb. |
получение телят |
Kälberproduktion (получение и выращивание) |
marinik |
72 |
22:05:27 |
rus-por |
|
тюрьма |
reclusão |
I. Havkin |
73 |
22:05:06 |
rus-por |
|
заключение |
reclusão |
I. Havkin |
74 |
22:03:44 |
rus-ita |
busin. |
портфель клиентов |
portafoglio clienti |
Rossinka |
75 |
22:03:31 |
rus-por |
|
декабрь |
dezembro |
I. Havkin |
76 |
22:02:32 |
rus-por |
|
ноябрь |
novembro |
I. Havkin |
77 |
22:01:53 |
rus-por |
|
октябрь |
outubro |
I. Havkin |
78 |
22:01:07 |
rus-por |
|
сентябрь |
setembro |
I. Havkin |
79 |
22:00:47 |
rus-ita |
auto. |
двухместный спортивный автомобиль |
vettura sportiva a due posti |
Sergei Aprelikov |
80 |
22:00:14 |
rus-por |
|
август |
agôsto |
I. Havkin |
81 |
21:59:23 |
rus-por |
|
июль |
julho |
I. Havkin |
82 |
21:59:02 |
rus-por |
|
июнь |
junho |
I. Havkin |
83 |
21:58:13 |
rus-por |
|
май |
maio |
I. Havkin |
84 |
21:57:36 |
rus-por |
|
апрель |
abril |
I. Havkin |
85 |
21:56:31 |
rus-por |
|
март |
março |
I. Havkin |
86 |
21:55:50 |
rus-por |
|
январь |
janeiro |
I. Havkin |
87 |
21:55:10 |
rus-por |
|
февраль |
fevereiro |
I. Havkin |
88 |
21:54:51 |
rus-spa |
auto. |
двухместный спортивный автомобиль |
automóvil deportivo de dos plazas |
Sergei Aprelikov |
89 |
21:53:05 |
rus-ita |
ophtalm. |
расширение зрачка |
midriasi |
Avenarius |
90 |
21:51:54 |
rus-fre |
auto. |
двухместный спортивный автомобиль |
voiture de sport à deux places |
Sergei Aprelikov |
91 |
21:51:09 |
rus-ger |
vet.med. |
жерёбость |
Trächtigkeit (bei Pferden) |
marinik |
92 |
21:50:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have harsh words for |
нелестно высказаться о |
Игорь Миг |
93 |
21:49:51 |
rus-por |
|
недостаточный |
deficientes |
I. Havkin |
94 |
21:49:36 |
rus-ger |
vet.med. |
суягность |
Trächtigkeit (bei Schafen und Ziegen) |
marinik |
95 |
21:49:26 |
rus-ger |
auto. |
двухместный спортивный автомобиль |
zweisitziger Sportwagen |
Sergei Aprelikov |
96 |
21:48:00 |
eng-rus |
auto. |
two-seater sports car |
двухместный спортивный автомобиль |
Sergei Aprelikov |
97 |
21:46:45 |
rus-ger |
vet.med. |
котиться |
ablammen |
marinik |
98 |
21:46:17 |
rus-ita |
|
нотация |
paternale |
Avenarius |
99 |
21:46:16 |
rus-ger |
vet.med. |
ягниться |
ablammen (рожать/рождать ягнят) |
marinik |
100 |
21:44:53 |
rus-ger |
vet.med. |
ягнение |
Ablammen |
marinik |
101 |
21:36:40 |
rus-ger |
vet.med. |
зоонозная инфекция |
Zoonose |
marinik |
102 |
21:32:14 |
rus-ita |
mus. |
пассакалия |
passacaglia (жанр инструментальной музыки) |
Avenarius |
103 |
21:31:06 |
ita-ukr |
furn. |
a cardini |
розчинний (про двері) |
Yuriy Sokha |
104 |
21:30:33 |
rus-ger |
|
эпидемия животных |
Tierseuche |
marinik |
105 |
21:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be bitterly critical of |
решительно осудить |
Игорь Миг |
106 |
21:24:35 |
rus-ger |
vet.med. |
абортировать |
verlammen (про овец) |
marinik |
107 |
21:21:42 |
rus-ger |
vet.med. |
аборт |
Verlammen (Mutterschaf) |
marinik |
108 |
21:20:23 |
eng-rus |
|
driven by |
работающие при поддержке |
MichaelBurov |
109 |
21:17:14 |
rus-ita |
|
неукротимый |
indomito |
Avenarius |
110 |
21:15:22 |
eng-rus |
Игорь Миг contempt. |
under communism |
в совке (в нек. конт.: Это звучит странно и парадоксально, но в «Совке» были весьма талантливые писатели-антисоветчики. Действительно талантливые. ... При упоминании Сталина их телеса и душу моментально сводит жестокая судорога, но за квадратные метры в знаменитой высотке на Котельнической набережной они лбы расшибут, да и сведенную судорогой душу продадут, кабы будет такая необходимость. //20) |
Игорь Миг |
111 |
21:14:19 |
ita-ukr |
tech. |
scivolo |
лотік |
Yuriy Sokha |
112 |
21:12:28 |
rus-ger |
|
подготовка отчёта |
Vorbereitung des Berichtes |
Лорина |
113 |
21:12:10 |
eng-rus |
Игорь Миг contempt. |
under communism |
при совке (Некоторые говорят, совок, совок! Как жилось при совке?) |
Игорь Миг |
114 |
21:07:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under communism |
в годы правления коммунистической партии (в нек. конт.) |
Игорь Миг |
115 |
21:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under communism |
при коммунистах |
Игорь Миг |
116 |
21:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under communism |
при большевиках |
Игорь Миг |
117 |
21:05:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under communism |
при советской власти |
Игорь Миг |
118 |
21:03:53 |
rus-ger |
|
только с грядки |
erntefrisch |
Littlefuchs |
119 |
21:03:24 |
rus-ita |
med. |
койко-место |
posto letto |
Avenarius |
120 |
21:02:27 |
rus-ita |
med. |
койка |
posto letto (единица вместимости стационара) |
Avenarius |
121 |
20:59:59 |
rus-ger |
vet.med. |
хламидиозный аборт |
Chlamydienabort (хламидийный) |
marinik |
122 |
20:58:32 |
rus-ger |
anim.husb. |
энзоотический аборт |
Chlamydienabort |
marinik |
123 |
20:58:27 |
eng-rus |
construct. |
design surface |
декоративная поверхность (напр., внешняя поверхность многослойного отделочного материала) |
marusan |
124 |
20:54:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular churchgoer |
постоянный прихожанин |
Игорь Миг |
125 |
20:51:49 |
eng-rus |
biochem. |
cytosine deaminase |
цитозин-дезаминаза (CD) |
MichaelBurov |
126 |
20:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
could not fail to notice |
не мог не обратить. внимания на |
Игорь Миг |
127 |
20:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
could not fail to notice |
наверняка заметил |
Игорь Миг |
128 |
20:47:34 |
rus-ger |
hrs.brd. |
аборт |
Verfohlen (у кобыл) |
marinik |
129 |
20:38:15 |
rus-ita |
|
на данный момент |
allo stato attuale |
pincopallina |
130 |
20:37:45 |
rus-ita |
law |
в настоящее время |
allo stato attuale |
pincopallina |
131 |
20:30:21 |
eng |
abbr. pharma. |
CRIW |
Chlorinated Reduced Ion Water |
Olga_Tyn |
132 |
20:29:37 |
eng-rus |
pharma. |
Chlorinated Reduced Ion Water |
хлорированная деионизированная вода |
Olga_Tyn |
133 |
20:28:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stop in for a chat |
зайти поговорить о том о сём |
Игорь Миг |
134 |
20:27:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stop in for a chat |
забежать поболтать |
Игорь Миг |
135 |
20:16:51 |
rus-ger |
econ. |
оценённый |
eingeschätzt |
Лорина |
136 |
20:11:20 |
rus-ger |
econ. |
оцененный |
geschätzt |
Лорина |
137 |
20:07:54 |
eng-rus |
hairdr. |
shaved sides |
выбритые виски |
m.arzu |
138 |
20:06:56 |
eng-rus |
|
confound |
сдерживать |
MichaelBurov |
139 |
20:06:15 |
rus-ger |
account. |
справедливая стоимость |
fairer Wert |
Лорина |
140 |
20:03:49 |
eng-rus |
vet.med. |
haircoat |
подшерсток |
iwona |
141 |
20:02:16 |
eng-rus |
vet.med. |
coat |
подшерсток |
iwona |
142 |
19:57:03 |
rus-ger |
anim.husb. |
техник по искусственному осеменению |
Besamungstechniker (осеменатор) |
marinik |
143 |
19:47:56 |
eng-rus |
comp. |
storing favorites |
сохранить в избранные (компьютерные программы) |
koh777 |
144 |
19:41:58 |
eng-rus |
|
supply line |
канал обеспечения |
Abysslooker |
145 |
19:37:54 |
rus-ger |
tech. |
управляющий выход |
Regelausgang |
Nilov |
146 |
19:37:00 |
rus-ger |
tech. |
бериллиево-медный |
berylliumkupfer |
Nilov |
147 |
19:32:21 |
rus-ger |
comp. |
внутреннее событие |
internes Ereignis |
Nilov |
148 |
19:30:47 |
rus-ger |
fin. |
новое финансирование |
neue Finanzierung |
Лорина |
149 |
19:30:18 |
rus-ger |
tech. |
двунаправленное действие |
bidirektionaler Betrieb |
Nilov |
150 |
19:27:30 |
rus-ger |
comp. |
серверная среда |
Serverumgebung |
Nilov |
151 |
19:25:25 |
eng-rus |
|
be helpful |
пригождаться |
Stas-Soleil |
152 |
19:24:12 |
rus-ger |
comp. |
раздел иерархии |
Hierarchiebereich |
Nilov |
153 |
19:23:41 |
rus-ger |
comp. |
метка определения местонахождения |
Standort-Pin |
Nilov |
154 |
19:22:12 |
rus-ger |
comp. |
область меню |
Menübereich |
Nilov |
155 |
19:20:50 |
rus-ger |
tech. |
техническое обслуживание |
Wartungstätigkeit |
Nilov |
156 |
19:18:51 |
rus-ger |
comp. |
текст описания |
Beschreibungstext |
Nilov |
157 |
19:17:36 |
rus-ger |
tech. |
герконовый переключатель |
Reed-Schalter |
Nilov |
158 |
19:15:30 |
eng-rus |
tech. |
computer-assisted |
с использованием компьютера |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:15:19 |
rus-fre |
|
общетеоретический курс |
cours théorique générale |
ROGER YOUNG |
160 |
19:15:12 |
eng-rus |
surv. |
computer-assisted telephone interview |
телефонное интервью с использованием компьютера |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:13:57 |
rus-ger |
tech. |
конвертерная площадка |
Konverterbühne |
Nilov |
162 |
19:10:36 |
rus-ger |
tech. |
термостатический переключатель |
Thermostatschalter |
Nilov |
163 |
19:09:37 |
rus-ger |
tech. |
приводимый в действие механическим способом |
mechanisch betätigt |
Nilov |
164 |
18:59:42 |
eng-rus |
sociol. |
communal hygiene |
общественная гигиена |
Jenny1801 |
165 |
18:49:36 |
rus-heb |
anat. |
дерма |
תת עור |
Баян |
166 |
18:46:51 |
rus-heb |
anat. |
турецкое седло |
האוכף הטורקי (образование в теле клиновидной кости черепа человека в виде углубления, напоминающего по форме седло) |
Баян |
167 |
18:45:24 |
rus-heb |
anat. |
гипофиз |
בלוטת יוֹתֶרֶת הַמּוֹחַ |
Баян |
168 |
18:36:36 |
rus-heb |
anat. |
гипофиз |
הִיפּוֹפִיזָה |
Баян |
169 |
18:34:17 |
rus-heb |
anat. |
слёзная железа |
בלוטת הדמעות |
Баян |
170 |
18:33:45 |
eng-rus |
audit. |
buying agency |
агентство по закупкам |
Anatoli Lag |
171 |
18:25:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stop in for a chat |
заглянуть на огонёк |
Игорь Миг |
172 |
18:24:26 |
rus-fre |
|
докторская школа |
école doctorale |
ROGER YOUNG |
173 |
18:18:11 |
rus-ger |
|
указанный ниже |
untengenannt |
Лорина |
174 |
18:13:10 |
eng-rus |
ed. |
Entrance Credential |
документ об образовании при поступлении |
Johnny Bravo |
175 |
18:10:17 |
eng-rus |
med.appl. |
cure time |
время лечения |
koh777 |
176 |
18:10:01 |
eng-rus |
med. |
cure time |
время лечения |
koh777 |
177 |
18:09:33 |
eng-rus |
pharma. |
cure time |
время лечения |
koh777 |
178 |
18:09:12 |
eng-rus |
pharm. |
cure time |
время лечения |
koh777 |
179 |
17:58:12 |
eng-rus |
|
storage |
закладка |
Artem899 |
180 |
17:57:12 |
eng-rus |
|
enabling |
обеспечение |
Artem899 |
181 |
17:55:21 |
eng-rus |
rhetor. |
matter-of-factly |
как бы ненароком констатируя факт (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:55:09 |
eng |
abbr. |
TESDA |
Technical Education and Skills Development Authority (Филиппины) |
Johnny Bravo |
183 |
17:49:19 |
eng-rus |
|
primary |
в первую очередь |
Artem899 |
184 |
17:46:52 |
eng-rus |
|
Cleaner Fuels |
экологически чистое топливо |
Artem899 |
185 |
17:45:56 |
rus-ger |
med. |
желудочковые аритмии |
Kammer-Arrhythmien |
paseal |
186 |
17:44:31 |
eng-rus |
|
quadrennial |
раз в четыре года |
Artem899 |
187 |
17:43:03 |
eng-rus |
med. |
toxicomodifing |
токсикомодифицирующий |
Maggotka |
188 |
17:37:19 |
rus-ger |
|
в интересах вашей собственной безопасности |
zu Ihrer eigenen Sicherheit |
Александр Рыжов |
189 |
17:27:28 |
eng-rus |
gambl. |
Texas Hold'em |
техасский холдем |
mindmachinery |
190 |
17:25:15 |
rus-fre |
ed. |
общая учебная нагрузка |
nombre d'heures de cours total |
ROGER YOUNG |
191 |
17:24:29 |
eng-rus |
rhetor. |
makes absolute sense |
абсолютно оправдано (CNN, 2020: Partnering with an exciting new initiative makes absolute sense.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:24:07 |
eng-rus |
cards |
window cards |
общие карты (в техасском холдеме) |
mindmachinery |
193 |
17:23:31 |
eng |
vet.med. |
flea allergy dermatitis |
FAD |
iwona |
194 |
17:23:11 |
eng-rus |
cards |
shared cards |
общие карты |
mindmachinery |
195 |
17:23:00 |
eng-rus |
vet.med. |
flea allergy dermatitis |
блошиный аллергический дерматит |
iwona |
196 |
17:22:51 |
eng-rus |
cards |
community cards |
общие карты |
mindmachinery |
197 |
17:21:56 |
rus-heb |
fin. |
одноразовая монетизация пенсионных накоплений |
היוון קצבה (одноразовый вывод части накоплений) |
Баян |
198 |
17:19:49 |
rus-heb |
tax. |
подлежащий налогообложению |
החייב במס |
Баян |
199 |
17:17:52 |
eng-rus |
rhetor. |
makes absolute sense |
полностью оправдано (CNN, 2020: Partnering with an exciting new initiative makes absolute sense.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:07:59 |
eng-rus |
|
erratic |
путаный |
Abysslooker |
201 |
17:07:25 |
eng-rus |
|
there is an absence of |
отсутствует |
4uzhoj |
202 |
17:07:05 |
eng-rus |
med. |
chronotropic side effect |
хронотропный побочный эффект |
VladStrannik |
203 |
17:05:27 |
eng-rus |
fin. |
multiples method |
метод мультипликаторов |
annula |
204 |
17:01:23 |
eng-rus |
med. |
fatty alcohol polyglycol ether |
полигликолевый эфир жирного спирта |
tahana |
205 |
17:00:45 |
eng-rus |
|
hobby electronic store |
магазин радиодеталей (источник – англо-рус. перевод книги Practical Electronics for Inventors. Paul Scherz, Simon Monk. 2016.) |
dimock |
206 |
16:56:18 |
eng-rus |
drug.name |
larvicidal activity |
ларвицидное действие (лярва=ларва, возможны обе транскрипции) |
iwona |
207 |
16:53:02 |
eng-rus |
drug.name |
ovicidal activity |
овицидное действие |
iwona |
208 |
16:50:05 |
rus-spa |
|
оздоровительная гимнастика |
gimnasia curativa |
ines_zk |
209 |
16:49:50 |
rus-heb |
law |
исторический закон "О налогообложении дохода" |
פקודת מס הכנסה |
Баян |
210 |
16:46:18 |
eng-rus |
EBRD |
green business |
экологическое предпринимательство (a way of doing business that protects the natural environment.: There's a lot of interest in green business practices. cambridge.org) |
Alexander Demidov |
211 |
16:45:25 |
eng-rus |
avia. |
Starting-Take-off-Flight-Landing |
РВПП (Разбег, взлёт, полёт, посадка) |
EnglishAbeille |
212 |
16:44:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
permissive conformation |
разрешающая конформация |
MichaelBurov |
213 |
16:43:56 |
eng-rus |
EBRD |
sustainable business |
экологическое предпринимательство (A sustainable business, or a green business, is an enterprise that has minimal negative impact, or potentially a positive effect, on the global or local environment, community, society, or economy–a business that strives to meet the triple bottom line. They cluster under different groupings and the whole is sometimes referred to as "green capitalism". wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
214 |
16:31:53 |
rus-fre |
ed. |
учитель |
professeur |
ROGER YOUNG |
215 |
16:27:23 |
rus-ger |
med. |
головка бедренной кости |
Femurkopf |
jurist-vent |
216 |
16:26:50 |
eng-rus |
EBRD |
industrial estate |
технопарк (UK (US industrial park). an area on the edge of a town or city specially designed for factories and businesses. CBED: The office is housed in a small industrial estate on the site of a disused factory. CBED. Cheap, flat land is great for industrial estates and housing.
The District Council quite rightly sold off the land for the industrial estate.
Belvedere means beautiful view but when you look out, all you see are factories and industrial estates. ODE) |
Alexander Demidov |
217 |
16:26:23 |
eng-rus |
med. |
enema nozzle |
клизменный наконечник (также enema tip, rectal nozzle) |
CopperKettle |
218 |
16:19:21 |
rus-ger |
|
проявлять |
sich gegenwärtig machen |
maxkuzmin |
219 |
16:17:33 |
rus-ger |
|
объявляться |
sich gegenwärtig machen |
maxkuzmin |
220 |
16:13:27 |
rus-ger |
|
элитная группа |
Elitegruppe (группка) |
maxkuzmin |
221 |
16:01:03 |
eng-rus |
|
make a comeback |
возвращаться (Ancient art of falconry is making a comeback in Malta) |
Stanislav Silinsky |
222 |
15:56:21 |
eng-rus |
|
chief representative |
руководитель представительства |
VictorMashkovtsev |
223 |
15:53:43 |
rus-ita |
law |
свидетельствование подлинности подписи |
vera di firma |
pincopallina |
224 |
15:46:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
mutant form |
мутантная форма |
MichaelBurov |
225 |
15:45:02 |
eng-ger |
securit. |
Monthly Account Statement |
Monatskontoblatt |
'More |
226 |
15:42:54 |
eng-rus |
|
view |
видение |
Stas-Soleil |
227 |
15:42:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
deoxicytidine kinase |
дезоксицитидин киназа (dCK) |
MichaelBurov |
228 |
15:41:55 |
rus-ger |
cosmet. |
химический пилинг |
chemisches Peeling |
dolmetscherr |
229 |
15:40:14 |
eng-rus |
med. |
dose-titration regimen |
схема подбора доз |
VladStrannik |
230 |
15:38:05 |
eng-rus |
tech. |
AIoT |
сочетание технологии Интернета вещей с ИИ (AIoT (Artificial Intelligence of Things) – сочетание технологии Интернета вещей с ИИ.) |
Vladimir Rentyuk |
231 |
15:37:48 |
eng-rus |
prof.jarg. |
pipe fabricator |
трубомонтажник |
Johnny Bravo |
232 |
15:36:16 |
eng-rus |
chem. |
pyro-E |
пироглутаминовая кислота (pyroglutamic acid) |
chuu_totoro |
233 |
15:34:02 |
eng-rus |
med. |
cardiac monitoring |
кардиологический мониторинг |
VladStrannik |
234 |
15:26:49 |
rus-ita |
fig. |
безоблачный |
sereno |
gorbulenko |
235 |
15:25:58 |
rus-ita |
fig. |
безмятежный |
sereno |
gorbulenko |
236 |
15:20:26 |
rus-fre |
ed. |
сдать экзамен с особым отличием |
passer un examen avec mention |
ROGER YOUNG |
237 |
15:20:14 |
rus-fre |
ed. |
особое отличие |
mention honorable |
ROGER YOUNG |
238 |
15:20:03 |
rus-fre |
ed. |
высокая отметка |
mention honorable |
ROGER YOUNG |
239 |
15:18:37 |
eng-rus |
|
knock them dead |
сразить наповал (I want you to knock them dead tonight) |
Сова |
240 |
15:15:29 |
eng-rus |
|
cardsharper |
карточный шулер (тж. cardsharp) |
'More |
241 |
15:15:23 |
rus-ger |
law |
нанесение вреда репутации |
Beeinträchtigung des guten Rufs |
Лорина |
242 |
15:07:30 |
eng-rus |
|
with natural focality |
природно-очаговый |
Olga_ptz |
243 |
15:04:13 |
eng-rus |
|
National Bankruptcy Register |
Единый реестр сведений о банкротстве (Excerpt from The National Bankruptcy Register, 1875, Vol. 3: Containing All the Important Bankruptcy Decisions in the United States.
The National bankruptcy register. Containing reports of the leading cases and principal rulings in bankruptcy of the district judges of the United States.) |
Alexander Demidov |
244 |
14:57:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is galling to note that |
крайне неприятно, что |
Игорь Миг |
245 |
14:57:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is galling to note that |
прискорбно, что |
Игорь Миг |
246 |
14:53:28 |
rus-ger |
med. |
врачебная косметология |
medizinische Kosmetologie |
dolmetscherr |
247 |
14:48:14 |
rus-tur |
|
подергивание |
seğirme |
Natalya Rovina |
248 |
14:46:57 |
eng-rus |
med. |
Non-investigational Medicinal Product Dossier |
досье неисследуемого лекарственного препарата |
Andy |
249 |
14:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is scheduled to become operational |
планируется сдать (+ дата (квартал, месяц, год …)) |
Игорь Миг |
250 |
14:44:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is scheduled to become operational |
намечен к вводу в эксплуатацию (+ дата) |
Игорь Миг |
251 |
14:43:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is scheduled to become operational |
по графику должен быть введён в эксплуатацию |
Игорь Миг |
252 |
14:42:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is scheduled to become operational |
должен быть введён в строй |
Игорь Миг |
253 |
14:36:17 |
eng-rus |
biotechn. |
peptide backbone |
пептидный остов |
chuu_totoro |
254 |
14:32:59 |
eng-rus |
pharma. |
sialic acid content |
содержание сиаловой кислоты |
ProtoMolecule |
255 |
14:31:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be destined for failure |
быть обречённым на неудачу |
Игорь Миг |
256 |
14:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be destined for failure |
не иметь будущего (в нек. конт.) |
Игорь Миг |
257 |
14:28:51 |
eng-rus |
slang |
smonk |
выкуривать (выражение из мемов: to smonk weed urbandictionary.com) |
mancy7 |
258 |
14:25:53 |
eng-rus |
toy. |
chamber larp |
лангедок (синоним "павильонной игры") |
DmSin |
259 |
14:25:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a cult of |
делать культ из |
Игорь Миг |
260 |
14:25:23 |
eng-rus |
toy. |
chamber larp |
павильонная игра |
DmSin |
261 |
14:25:05 |
eng-rus |
proced.law. |
en banc |
в пленарном заседании суда (CNN, 2020: en banc review – пересмотр судебного решения в пленарном заседании суда) |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:24:49 |
eng-rus |
toy. |
chamber larp |
кабинетная игра |
DmSin |
263 |
14:24:37 |
eng-rus |
proced.law. |
en banc review |
пересмотр судебного решения в пленарном заседании суда (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:24:33 |
rus-tur |
|
шаблонный |
basmakalıp |
Natalya Rovina |
265 |
14:24:09 |
eng-rus |
proced.law. |
seek en banc review |
требовать пересмотра судебного решения в пленарном заседании суда (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:22:21 |
eng-rus |
toy. |
de-roling |
снятие роли |
DmSin |
267 |
14:22:14 |
rus-fre |
inf. |
стать хитом |
faire un tabac |
sophistt |
268 |
14:20:35 |
rus-ita |
|
приобретать знания |
acquisire conoscenze |
pincopallina |
269 |
14:20:12 |
eng-rus |
toy. |
chamber larp |
"кабинетка" |
DmSin |
270 |
14:13:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull back from the brink |
отступить от роковой черты |
Игорь Миг |
271 |
14:13:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull back from the brink |
не рухнуть в пропасть |
Игорь Миг |
272 |
14:13:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull back from the brink |
отойти от края пропасти |
Игорь Миг |
273 |
14:00:46 |
eng-rus |
law.enf. |
lead investigator |
старший следователь |
4uzhoj |
274 |
13:50:11 |
eng |
abbr. ecol. |
TGAP |
general tax on polluting activities (asd-int.com) |
bigbeat |
275 |
13:42:43 |
rus-ger |
fin. |
финансовый убыток |
finanzieller Verlust |
Лорина |
276 |
13:40:05 |
eng-rus |
|
rectitudinous |
справедливый |
Vadim Rouminsky |
277 |
13:39:44 |
eng-rus |
|
rectitudinous |
прямой (о высказываниях, взглядах, действиях и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
278 |
13:38:38 |
eng-rus |
|
rectitudinous |
прямолинейный (о человеке) |
Vadim Rouminsky |
279 |
13:25:15 |
rus-pol |
|
любопытный |
ciekaw |
maxkuzmin |
280 |
13:21:28 |
eng-rus |
lit. |
be in conversation with |
перекликаться с |
Technical |
281 |
13:21:06 |
eng-rus |
|
team leader |
старший группы |
4uzhoj |
282 |
13:19:21 |
rus-pol |
med., dis. |
коронавирус |
koronawirus |
maxkuzmin |
283 |
13:17:15 |
rus-pol |
|
перемирие |
rozejm |
maxkuzmin |
284 |
13:17:04 |
eng-rus |
|
медико-криминалистическая портретная экспертиза |
фотопортретная экспертиза |
4uzhoj |
285 |
13:16:28 |
rus-pol |
|
цвет лица |
karnacja |
maxkuzmin |
286 |
13:10:03 |
eng-rus |
|
eerily |
устрашающе |
alexs2011 |
287 |
13:07:03 |
rus-ger |
|
раскрыть информацию |
Information offenlegen |
Лорина |
288 |
13:06:15 |
eng-rus |
law |
mediation |
судебное примирение (consultant.ru) |
masizonenko |
289 |
13:05:41 |
eng-rus |
law |
mediator |
судебный примиритель (consultant.ru) |
masizonenko |
290 |
13:00:20 |
eng-rus |
law |
transit media |
реклама на транспорте (clck.ru) |
Elina Semykina |
291 |
12:58:59 |
eng-rus |
hydraul. |
gland |
передняя крышка (гидроцилиндра) |
carburetted |
292 |
12:54:12 |
eng-rus |
busin. |
price decrease |
уменьшение цены |
Baykus |
293 |
12:53:52 |
eng-rus |
tech. |
intermediate gear unit |
промежуточная передача |
Bauirjan |
294 |
12:53:15 |
rus-fre |
ed. |
дипломная работа |
travail de fin d'études (Le travail de fin d'études (TFE) est un travail personnel réalisé en fin de master.) |
ROGER YOUNG |
295 |
12:48:11 |
eng-rus |
drug.name |
Heliomycin |
гелиомицин |
Volha13 |
296 |
12:38:48 |
rus-fre |
ed. |
проводить анализ письменных работ |
faire le compte rendu du devoir |
ROGER YOUNG |
297 |
12:32:42 |
eng-rus |
tech. |
seal medium |
уплотняющая среда |
Bauirjan |
298 |
12:26:28 |
eng-rus |
mol.gen. |
viral-based gene |
вирусный ген |
MichaelBurov |
299 |
12:25:49 |
eng-rus |
mol.gen. |
bacterial-based gene |
бактериальный ген |
MichaelBurov |
300 |
12:21:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
human protein |
белок человека |
MichaelBurov |
301 |
12:13:06 |
eng-rus |
med. |
therapeutic treatment effect |
эффект терапевтического лечения |
VladStrannik |
302 |
12:11:46 |
eng-rus |
crim.law. |
heat of passion |
состояние аффекта (in a criminal case, when the accused was in an uncontrollable rage at the time of commission of the alleged crime. If so, it may reduce the charge, indictment or judgment down from murder to manslaughter, since the passion precluded the defendant having premeditation or being fully mentally capable of knowing what he/she was doing) |
4uzhoj |
303 |
12:08:57 |
rus-tur |
|
электронный документ |
elektronik belge |
Natalya Rovina |
304 |
12:07:54 |
rus-tur |
|
ценная бумага |
kıymetli belge (документ, имеющий высокую стоимость или значение /для владельца - материально или морально значимый- например/) |
Natalya Rovina |
305 |
12:07:32 |
rus-tur |
|
система регистрации и отслеживания поступающих и исходящих документов |
gelen giden evrak kayıt ve takip sistemi |
Natalya Rovina |
306 |
12:06:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
paraffin isomerization number |
число изомеризации парафинов (PIN) |
Izuminka2008 |
307 |
12:06:54 |
eng-rus |
market. |
cashier card |
дебетовая карта |
Lubovj |
308 |
12:06:21 |
eng-rus |
|
validate |
одобрять |
MichaelBurov |
309 |
12:06:06 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PIN |
paraffin isomerization number (число изомеризации парафинов) |
Izuminka2008 |
310 |
12:04:50 |
eng-rus |
|
validate |
принять |
MichaelBurov |
311 |
12:03:36 |
rus-tur |
|
документ |
evrak (официальный) |
Natalya Rovina |
312 |
12:02:53 |
eng |
abbr. avia. |
ATLB |
Aircraft Technical Log Book |
geseb |
313 |
11:49:46 |
eng-rus |
law |
Kingpin Act |
Закон об иностранных наркоторговцах (сокращённый вариант названия Foreign Narcotics Kingpin Designation Act) |
Samura88 |
314 |
11:46:36 |
eng-spa |
bank. |
transfer fee |
tasa de transferencia bancaria |
DiBor |
315 |
11:29:56 |
rus-heb |
|
жирный |
שומני |
Баян |
316 |
11:28:04 |
rus-fre |
auto. |
панель задней боковой части кузова |
panneau de custode |
Angelika.iv |
317 |
11:27:22 |
rus |
law |
брачный договор |
соглашение лиц, вступающих в брак, или соглашение супругов, определяющее имущественные права и обязанности супругов в браке и или в случае его прекращения, в том числе расторжения |
Natalya Rovina |
318 |
11:20:39 |
eng-rus |
|
external agent |
сторонняя организация |
Johnny Bravo |
319 |
11:20:20 |
rus-ger |
med. |
анализ лабораторных исследований |
Interpretation von Laborbefunden |
Aprela |
320 |
11:13:31 |
eng-rus |
|
Department of Cultural Affairs |
Департамент по делам культуры |
Johnny Bravo |
321 |
11:12:06 |
eng-rus |
news |
more on that in a bit |
подробнее об этом читайте далее |
dimock |
322 |
11:09:41 |
eng-rus |
|
authentication reference |
опознавательный номер |
Johnny Bravo |
323 |
11:07:53 |
rus-tur |
law |
право на отказ от договора |
sözleşmeden cayma hakkı |
Natalya Rovina |
324 |
11:07:38 |
eng-rus |
tech. |
snap band |
пружинное кольцо (в фильтровальных рукавах) |
Eliza93 |
325 |
10:59:58 |
rus-fre |
construct. |
порожек |
barre de seuil |
Asha |
326 |
10:55:40 |
eng-rus |
|
relate |
понимать (кого-то) |
Vadim Rouminsky |
327 |
10:53:36 |
eng-rus |
|
relate |
сочувствовать (кому-то, чему-то) |
Vadim Rouminsky |
328 |
10:53:16 |
eng-rus |
mob.com. |
carrier fees |
стоимость услуг оператора мобильной связи (оригинал и перевод) |
dimock |
329 |
10:52:43 |
eng-rus |
mob.com. |
mobile-based information |
передаваемая на мобильное устройство пользователя информация (оригинал и перевод) |
dimock |
330 |
10:52:15 |
eng-rus |
|
relate |
переживать (за кого-то, что-то) |
Vadim Rouminsky |
331 |
10:51:57 |
eng-rus |
mob.com. |
failure to receive text messages |
неполучение сообщений (оригинал и перевод) |
dimock |
332 |
10:50:39 |
eng-rus |
telecom. |
dropped signal |
искажённый сигнал (оригинал и перевод) |
dimock |
333 |
10:50:07 |
eng-rus |
mob.com. |
be out of range |
находиться вне зоны действия сети (оригинал и перевод) |
dimock |
334 |
10:49:05 |
eng-rus |
law |
willful misconduct |
умышленно ненадлежащее поведение (оригинал и перевод) |
dimock |
335 |
10:48:26 |
eng-rus |
|
negligence |
неосторожность (оригинал и перевод) |
dimock |
336 |
10:47:55 |
eng-rus |
|
in any way related to |
любым способом, связанным с (оригинал и перевод) |
dimock |
337 |
10:46:42 |
eng-rus |
|
arise from |
вытекать из (оригинал и перевод) |
dimock |
338 |
10:45:31 |
eng-rus |
|
professional fees |
стоимость профессиональных услуг (оригинал и перевод) |
dimock |
339 |
10:44:49 |
eng-rus |
law |
legal fees |
стоимость юридических услуг (оригинал и перевод) |
dimock |
340 |
10:44:32 |
rus-ita |
law |
спорная территория |
territorio oggetto di contestazione |
pincopallina |
341 |
10:44:20 |
eng-rus |
law |
costs of investigation |
судебные издержки (оригинал и перевод) |
dimock |
342 |
10:43:44 |
eng-rus |
law |
consequential damage |
косвенный ущерб (оригинал и перевод) |
dimock |
343 |
10:43:36 |
eng-rus |
gov. |
K9 section |
кинологическое отделение (Составляющее организационно-штатной структуры правоохранительного органа) |
tha7rgk |
344 |
10:42:45 |
eng |
gov. |
K9 section |
canine section |
tha7rgk |
345 |
10:41:48 |
eng-rus |
gov. |
Canine section |
кинологическое отделение (Составляющее организационно-штатной структуры правоохранительного органа) |
tha7rgk |
346 |
10:41:21 |
eng-rus |
|
keep the information accurate and up-to-date |
обеспечивать актуальность информации (оригинал и перевод) |
dimock |
347 |
10:40:36 |
eng-rus |
|
provide to |
предоставить в адрес (напр., информацию; оригинал и перевод) |
dimock |
348 |
10:40:12 |
eng-rus |
gov. |
K-9 section |
отделение кинологии |
tha7rgk |
349 |
10:39:48 |
eng-rus |
law |
leave the services |
выйти из сферы действия услуг (оригинал и перевод) |
dimock |
350 |
10:39:44 |
eng-rus |
gov. |
K9 section |
отделение кинологии |
tha7rgk |
351 |
10:39:11 |
eng |
gov. |
K9 section |
dogs section |
tha7rgk |
352 |
10:39:09 |
eng-rus |
inet. |
third party site |
сторонний сайт (оригинал и перевод) |
dimock |
353 |
10:38:29 |
eng |
abbr. gov. |
K9 |
Canine |
tha7rgk |
354 |
10:37:54 |
eng-rus |
gov. |
K9 |
Кинологический |
tha7rgk |
355 |
10:37:26 |
eng-rus |
gov. |
K-9 |
Кинологический |
tha7rgk |
356 |
10:36:41 |
eng-rus |
|
accuracy |
достоверность (информации; оригинал и перевод) |
dimock |
357 |
10:35:57 |
eng-rus |
|
indicia |
отличительные особенности (оригинал и перевод) |
dimock |
358 |
10:35:27 |
eng-rus |
fish.farm. |
test fishery catch |
опытный лов (google.ru) |
Calanus |
359 |
10:35:12 |
eng-rus |
|
independent of |
не находящийся под контролем (оригинал и перевод) |
dimock |
360 |
10:35:04 |
eng |
abbr. O&G |
MOK |
Maersk Oil Kazakhstan GmbH Маерск Ойл Казахстан ГмбХ |
Madi Azimuratov |
361 |
10:34:28 |
eng-rus |
law |
expressly granted |
прямо предоставленный (о правах; оригинал и перевод) |
dimock |
362 |
10:33:35 |
eng-rus |
O&G |
Maersk Oil Kazakhstan GmbH |
МОК (Маерск Ойл Казахстан ГмбХ) |
Madi Azimuratov |
363 |
10:33:22 |
eng-rus |
law |
reserve all rights in |
сохранять за собой все права на (оригинал и перевод) |
dimock |
364 |
10:33:13 |
rus-ger |
med. |
зуботехническая лаборатория |
Dentallabor |
tolma4ka |
365 |
10:33:12 |
eng-rus |
fish.farm. |
reference catch |
эталонный улов (google.ru) |
Calanus |
366 |
10:32:29 |
eng-rus |
law |
advance written permission |
предварительное письменное согласие (оригинал и перевод) |
dimock |
367 |
10:32:02 |
eng-rus |
law |
third party partner |
сторонний партнёр (оригинал и перевод) |
dimock |
368 |
10:31:46 |
eng |
abbr. mol.gen. |
AF |
allele frequency |
paseal |
369 |
10:31:38 |
eng-rus |
law |
without any obligation of |
без принятия на себя обязанности по (оригинал и перевод) |
dimock |
370 |
10:31:12 |
eng-rus |
law |
without obligation of any kind |
без возникновения обязательств любого рода (оригинал и перевод) |
dimock |
371 |
10:30:28 |
eng-rus |
law |
collectively |
далее (оригинал и перевод) |
dimock |
372 |
10:27:33 |
eng-rus |
comp.sec. |
security breach |
нарушение безопасности (оригинал и перевод) |
dimock |
373 |
10:26:21 |
eng-rus |
comp. |
location based information |
информация о местонахождении (оригинал и перевод) |
dimock |
374 |
10:25:00 |
eng-rus |
comp.sec. |
transmit viruses |
распространять вирусы (оригинал и перевод) |
dimock |
375 |
10:19:55 |
rus-ger |
med. |
нарушение психики |
psychische Störung |
dolmetscherr |
376 |
10:17:52 |
rus-ita |
law |
взять от максимум из |
trarre il massimo da |
pincopallina |
377 |
10:15:30 |
eng-rus |
inf. |
a load of total bullshit |
чушь собачья |
4uzhoj |
378 |
10:14:55 |
rus-ita |
law |
получить наибольшую пользу |
trarre il massimo vantaggio |
pincopallina |
379 |
10:12:58 |
rus-ita |
law |
получить максимум от |
trarre il massimo da |
pincopallina |
380 |
10:11:12 |
rus-ita |
law |
получить максимальную отдачу от |
trarre il massimo da |
pincopallina |
381 |
10:09:32 |
rus-ita |
law |
выжать максимум из |
trarre il massimo da (trarre il massimo da questa situazione) |
pincopallina |
382 |
10:07:55 |
rus-ger |
dermat. |
гипертрофия кожи |
Hypertrophie der Haut |
dolmetscherr |
383 |
10:04:50 |
eng-rus |
ed. |
science, technology, engineering and mathematics |
естественные науки, технические науки, инженерное дело и математика |
V.Lomaev |
384 |
10:04:20 |
rus-ita |
law |
извлекать максимальную пользу |
trarre il massimo vantaggio |
pincopallina |
385 |
10:00:26 |
ita-ukr |
metrol. |
taratura |
калібрування |
Yuriy Sokha |
386 |
9:59:57 |
ger |
abbr. med. |
ME |
Mastektomie |
paseal |
387 |
9:59:10 |
eng-rus |
ed. |
University of the West of England Bristol |
Бристольский Университет Западной Англии |
Johnny Bravo |
388 |
9:55:41 |
ita-ukr |
tech. |
campo |
діапазон |
Yuriy Sokha |
389 |
9:54:34 |
eng-rus |
law |
true copy |
копия, изготовленная на основе подлинника |
Johnny Bravo |
390 |
9:53:31 |
eng-rus |
astronaut. |
Central Research Institute for Machine Building |
Центральный научно-исследовательский институт машиностроения (tsniimash.ru) |
TSNIIMash |
391 |
9:52:58 |
eng-rus |
law |
duly authorised Notary Public |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий |
Johnny Bravo |
392 |
9:51:17 |
rus-bul |
law |
явно оскорбительный |
явно оскърбителен |
алешаBG |
393 |
9:45:04 |
rus-ger |
dermat. |
гемодермия |
Hämodermie |
dolmetscherr |
394 |
9:44:16 |
rus-bul |
law |
ясность изложения |
яснота на изложението |
алешаBG |
395 |
9:43:51 |
rus-bul |
law |
ясность и точность аргументации |
яснота и точност на аргументацията |
алешаBG |
396 |
9:43:18 |
rus-bul |
law |
ясность дел |
яснота на делата |
алешаBG |
397 |
9:42:43 |
rus-bul |
law |
явное игнорирование норм права |
явно игнориране на правните норми (арбитрами при вынесении арбитражного решения) |
алешаBG |
398 |
9:42:00 |
rus-ger |
dermat. |
пузырные заболевания кожи |
blasenbildende Hauterkrankungen |
dolmetscherr |
399 |
9:36:35 |
rus-bul |
law |
явно неудачные попытки |
явно неуспешни опити |
алешаBG |
400 |
9:36:04 |
rus-bul |
law |
явно несправедливый |
явно несправедлив |
алешаBG |
401 |
9:35:14 |
rus-bul |
law |
явно непристойный |
явно непристоен |
алешаBG |
402 |
9:34:41 |
rus-bul |
law |
явно отрицательный |
явно отрицателен |
алешаBG |
403 |
9:32:44 |
rus-bul |
law |
явное злоупотребление |
явна злоупотреба |
алешаBG |
404 |
9:32:14 |
rus-bul |
law |
явное взяточничество |
явно подкупване |
алешаBG |
405 |
9:31:47 |
rus-bul |
law |
явно выраженное разрешение |
явно изразено разрешение |
алешаBG |
406 |
9:31:22 |
rus-bul |
law |
явление природного характера |
явление от природен характер |
алешаBG |
407 |
9:30:58 |
rus-bul |
law |
ясные условия |
ясни условия |
алешаBG |
408 |
9:30:34 |
rus-bul |
law |
ясные доказательства |
ясни доказателства |
алешаBG |
409 |
9:30:05 |
rus-bul |
law |
ясность формулировки |
яснота на формулировка |
алешаBG |
410 |
9:29:29 |
rus-bul |
law |
ясное заявление |
ясно заявление |
алешаBG |
411 |
9:28:56 |
rus-bul |
law |
ясное по содержанию законодательство |
ясно по съдържание законодателство |
алешаBG |
412 |
9:28:32 |
rus-bul |
law |
ясно выраженное разрешение |
ясно изразено разрешение |
алешаBG |
413 |
9:28:06 |
rus-bul |
law |
ядерное право |
ядрено право |
алешаBG |
414 |
9:27:41 |
rus-bul |
law |
явный недостаток вещи |
явен недостатък на вещта |
алешаBG |
415 |
9:26:54 |
eng-rus |
weld. |
weld excavation |
сварочная выемка |
Johnny Bravo |
416 |
9:26:13 |
rus-ita |
law |
получить максимальное преимущество |
trarre il massimo beneficio |
pincopallina |
417 |
9:25:55 |
rus-bul |
law |
явный противник |
явен противник |
алешаBG |
418 |
9:24:58 |
rus-bul |
law |
явный прогресс |
явен прогрес |
алешаBG |
419 |
9:24:08 |
rus-bul |
law |
явный интерес |
явен интерес |
алешаBG |
420 |
9:23:31 |
rus-bul |
law |
явное неодобрение |
явно неодобрение |
алешаBG |
421 |
9:23:02 |
rus-bul |
law |
явный сговор |
явен сговор |
алешаBG |
422 |
9:22:25 |
rus-bul |
law |
явная взятка |
явен подкуп |
алешаBG |
423 |
9:21:55 |
rus-bul |
law |
явная вина |
явна вина |
алешаBG |
424 |
9:21:19 |
rus-bul |
law |
явное нарушение |
явно нарушение |
алешаBG |
425 |
9:20:55 |
rus-bul |
law |
явный обман |
явна измама |
алешаBG |
426 |
9:20:21 |
rus-bul |
law |
явное преступление |
явно престъпление |
алешаBG |
427 |
9:19:53 |
rus-bul |
law |
явные доказательства |
явни доказателства |
алешаBG |
428 |
9:19:09 |
rus-bul |
law |
явно преступный приказ |
явно престъпна заповед |
алешаBG |
429 |
9:18:49 |
rus-ita |
law |
черпать вдохновение |
trarre ispirazione da |
pincopallina |
430 |
9:14:53 |
rus-ita |
law |
вытекающий |
derivante (novita fiscali derivanti da D.L. n.) |
pincopallina |
431 |
9:09:46 |
rus-bul |
law |
явно выраженный злой умысел |
явно изразен зъл умисъл |
алешаBG |
432 |
9:09:14 |
rus-bul |
law |
явное несоблюдение |
явно несъблюдаване (пренебрежение) |
алешаBG |
433 |
9:08:40 |
rus-bul |
law |
явное искажение фактов |
явно изкривяване на фактите |
алешаBG |
434 |
9:07:54 |
rus-bul |
law |
явное несоответствие общепринятым моральным и этическим нормам |
явно несъответствие с общоприетите морални и етични норми |
алешаBG |
435 |
9:07:20 |
rus-bul |
law |
явно выраженный отказ от права |
явно изразен отказ от право |
алешаBG |
436 |
9:06:49 |
rus-bul |
law |
явно выраженное согласие |
явно изразено съгласие |
алешаBG |
437 |
9:06:16 |
rus-bul |
law |
явно выраженное противоречие |
явно изразено противоречие |
алешаBG |
438 |
9:05:45 |
rus-bul |
law |
явное намерение |
явно намерение |
алешаBG |
439 |
9:05:11 |
rus-bul |
law |
явно выраженное намерение |
явно изразено намерение |
алешаBG |
440 |
9:03:52 |
rus-bul |
law |
явная преступность деяния |
явна престъпност на деянието |
алешаBG |
441 |
9:03:26 |
rus-bul |
law |
явная неточность |
явна неточност |
алешаBG |
442 |
9:01:50 |
rus-bul |
law |
явная непристойность |
явна непристойност |
алешаBG |
443 |
9:01:20 |
rus-bul |
law |
явная неопределённость документа |
явна неопределеност на документ |
алешаBG |
444 |
8:57:48 |
rus-bul |
law |
явно выраженные или подразумеваемые гарантии |
явно изразени или подразбиращи се гаранции |
алешаBG |
445 |
8:57:13 |
rus-bul |
law |
явно выраженная гарантия |
явно изразена гаранция |
алешаBG |
446 |
8:56:41 |
rus-bul |
law |
явная очевидная необходимость |
явна необходимост |
алешаBG |
447 |
8:56:16 |
rus-bul |
law |
явная и непосредственная опасность |
явна и непосредствена опасност |
алешаBG |
448 |
8:55:49 |
rus-bul |
law |
явная грубая небрежность |
явна небрежност |
алешаBG |
449 |
8:55:07 |
rus-bul |
law |
являться в суд собственной персоной |
явявам се в съда в лично качество |
алешаBG |
450 |
8:54:28 |
rus-bul |
law |
явиться в суд по повестке |
явявам се в съда по призовка |
алешаBG |
451 |
8:54:19 |
rus-ger |
vet.med. |
калифорнийский тест на мастит |
Schalmtest (California-Mastitis-Test/California Mastitis Test) |
marinik |
452 |
8:53:49 |
rus-ger |
ed. |
медицинская академия последипломного образования |
Medizinische Akademie für Nachdiplomstudien |
dolmetscherr |
453 |
8:52:47 |
rus-bul |
law |
явиться на допрос |
явявам се за разпит |
алешаBG |
454 |
8:51:53 |
rus-bul |
law |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика |
явявам се в съда в качеството на адвокат на ответника |
алешаBG |
455 |
8:51:18 |
rus-bul |
law |
выступать в суде в качестве адвоката истца |
явявам се в съда в качеството на адвокат на ищеца |
алешаBG |
456 |
8:50:45 |
rus-bul |
law |
выступать в суде в качестве свидетеля |
явявам се в съда в качеството на свидетел |
алешаBG |
457 |
8:50:12 |
rus-bul |
law |
явиться на слушания в суд |
явявам се на изслушване в съда |
алешаBG |
458 |
8:46:00 |
rus-bul |
law |
явка в суд через поверенного |
явяване в съда чрез пълномощник |
алешаBG |
459 |
8:41:39 |
rus-ger |
anim.husb. |
сухостойная корова |
Trockensteher |
marinik |
460 |
8:35:08 |
rus-ger |
anim.husb. |
сухостойный период |
Trockenstehzeit |
marinik |
461 |
8:33:57 |
rus-ger |
anim.husb. |
сухостойный период |
Trockenstehperiode |
marinik |
462 |
8:30:18 |
ita-ukr |
econ. |
acquirente |
покупець |
Yuriy Sokha |
463 |
8:29:50 |
eng-rus |
econ. |
Purchasing Managers' Index |
индекс деловой активности (wikipedia.org) |
moevot |
464 |
8:07:56 |
eng-rus |
|
borderline erotic |
эротика на грани порнографии |
Technical |
465 |
8:02:32 |
eng-rus |
|
romantic feelings toward |
романтические чувства к |
Technical |
466 |
7:46:30 |
eng-rus |
|
harsh |
колючий (о взгляде) |
Побеdа |
467 |
7:44:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
conditioned fear stress-induced freezing behavior test |
тест на реакцию замирания, вызванную условно-рефлекторным страхом (proz.com) |
Игорь_2006 |
468 |
7:36:30 |
eng-rus |
|
the 21st century plague |
чума 21 века |
Niknat |
469 |
7:29:41 |
tur |
abbr. law |
DGM |
Devlet Güvenlik Mahkemesi |
Natalya Rovina |
470 |
7:29:00 |
tur |
abbr. law |
ÖYM |
Özel Yetkili Ağır Ceza Mahkemesi |
Natalya Rovina |
471 |
7:28:28 |
rus-tur |
law |
Уголовный суд по особо тяжким преступлениям особого порядка |
Özel Yetkili Ağır Ceza Mahkemesi |
Natalya Rovina |
472 |
7:26:40 |
rus-tur |
law |
военные суды чрезвычайного положения |
Sıkıyönetim Askeri Mahkemeleri |
Natalya Rovina |
473 |
7:22:15 |
rus-tur |
law |
суд по дорожно-транспортным происшествиям |
Trafik Mahkemesi |
Natalya Rovina |
474 |
7:12:49 |
rus-tur |
law |
мировой суд по гражданским делам |
Sulh Hukuk Mahkemesi |
Natalya Rovina |
475 |
7:11:25 |
tur |
abbr. law |
HSYK |
Hâkimler ve Savcılar Yüksek Kurulu |
Natalya Rovina |
476 |
7:10:25 |
rus-tur |
law |
Счетная палата |
Sayıştay |
Natalya Rovina |
477 |
7:10:12 |
rus-tur |
law |
Суд казначейства |
Sayıştay |
Natalya Rovina |
478 |
7:09:39 |
rus-tur |
law |
Суд по юрисдикционным конфликтам |
Uyuşmazlık Mahkemesi |
Natalya Rovina |
479 |
7:08:12 |
tur |
abbr. law |
AYİM |
Askeri Yüksek İdare Mahkemesi |
Natalya Rovina |
480 |
7:07:18 |
rus-tur |
law |
Генеральный прокурор при Верховном суде |
Yargıtay Cumhuriyet Başsavcılığı |
Natalya Rovina |
481 |
7:07:03 |
rus-tur |
law |
Главный прокурор при Верховном суде |
Yargıtay Cumhuriyet Başsavcılığı |
Natalya Rovina |
482 |
7:05:44 |
rus-tur |
law |
Президиум Верховного кассационного суда |
Yargıtay Başkanlığı |
Natalya Rovina |
483 |
7:05:17 |
rus-tur |
law |
Верховный кассационный суд |
Yargıtay |
Natalya Rovina |
484 |
7:03:04 |
rus |
law |
судебный надзор |
деятельность судебной власти по проверке законности действий и решений всех ветвей государственной власти |
Natalya Rovina |
485 |
7:02:41 |
tur |
law |
yargı denetimi |
Yargı düzeninin sağlanması amacıyla yargı kurulları veya organlarınca gerçekleştirilen denetim |
Natalya Rovina |
486 |
7:02:26 |
rus-tur |
law |
судебный надзор |
yargı denetimi |
Natalya Rovina |
487 |
6:58:55 |
rus-tur |
law |
кассационный суд |
temyiz mahkemesi (обжалуются вступившие в законную силу судебные постановления) |
Natalya Rovina |
488 |
6:57:18 |
rus-tur |
law |
кассационная жалоба |
temyiz dilekçesi |
Natalya Rovina |
489 |
6:56:52 |
rus-tur |
law |
кассационная жалоба |
temyiz başvurusu (подается непосредственно в суд кассационной инстанции) |
Natalya Rovina |
490 |
6:53:41 |
rus-tur |
law |
кассация |
temyiz (обжалуются вступившие в законную силу судебные постановления) |
Natalya Rovina |
491 |
6:47:43 |
rus-gre |
myth. |
единорог |
μονόκερος |
dbashin |
492 |
6:30:31 |
rus-gre |
|
происходить |
γίνομαι |
dbashin |
493 |
6:25:35 |
rus-ger |
|
мечта детства |
Kindheitstraum |
Гевар |
494 |
5:45:43 |
rus-spa |
med. |
влагалищный отросток брюшины |
conducto peritoneo-vaginal (elsevier.es) |
Jelly |
495 |
5:42:32 |
rus-ger |
dentist. |
избирательное пришлифовывание зубов |
selektives Einschleifen |
dolmetscherr |
496 |
5:35:19 |
rus-gre |
|
помещать |
τοποθετώ |
dbashin |
497 |
5:21:00 |
eng-rus |
slang |
nutbar |
чокнутый (I was saying this last year, and was being told I was a nutbar. Now you can see I was right.) |
ART Vancouver |
498 |
4:37:15 |
eng-rus |
med. |
Nonspecific receptor |
неспецифические рецепторы (рецепторы, связываясь с которыми вещества не вызывают возникновения эффекта google.ru) |
LEkt |
499 |
4:36:41 |
eng-rus |
|
discover |
познать |
D. Zolottsev |
500 |
2:55:56 |
rus-ita |
book. |
туча |
nugolo (un nugolo di moscerini) |
Avenarius |
501 |
2:54:43 |
rus-ita |
book. |
облако |
nugolo (un nugolo di polvere) |
Avenarius |
502 |
2:53:40 |
rus-ger |
account. |
на дату баланса |
zum Bilanzdatum |
Лорина |
503 |
2:45:33 |
rus-ita |
|
потягиваться |
stiracchiarsi |
Avenarius |
504 |
2:43:36 |
eng-rus |
|
exuberant bouquet of flowers |
роскошный букет цветов |
AlexShu |
505 |
2:35:17 |
rus-ita |
film.equip. |
рапидная камера |
rallentatore |
Avenarius |
506 |
2:15:59 |
rus-ger |
tax. |
расчёт налога на прибыль |
Berechnung der Gewinnsteuer |
Лорина |
507 |
2:08:08 |
rus-ita |
|
сезонный характер |
stagionalita |
Avenarius |
508 |
1:46:04 |
rus-ger |
|
Ничего личного. Только бизнес |
nichts Persönliches, rein geschäftlich |
ichplatzgleich |
509 |
1:23:17 |
rus-spa |
agric. |
переходные запасы |
existencias remanentes |
Мартынова |
510 |
1:18:34 |
eng-rus |
inf. |
bend any way the wind is blowing |
вести себя как флюгер |
Баян |
511 |
1:18:16 |
rus-spa |
idiom. |
поднять шум |
armar un alboroto |
votono |
512 |
1:17:31 |
rus-ita |
inf. |
подкаблучник |
dominato dalla moglie |
Avenarius |
513 |
1:13:20 |
rus-spa |
idiom. |
ни за что |
ni a tiros (не хотеть делать что-либо) |
votono |
514 |
1:05:08 |
eng |
inf. |
buncha |
a bunch of |
Баян |
515 |
1:03:55 |
eng-rus |
inf. |
tell sbd to take a hike |
послать лесом (кого-либо) |
Баян |
516 |
1:03:41 |
eng-rus |
inf. |
tell sbd to take a hike |
отшить (кого-либо) |
Баян |
517 |
0:54:00 |
eng-rus |
inf. |
pull an all-nighter |
устроить себе всенощную |
Баян |
518 |
0:53:02 |
eng-rus |
idiom. |
all-nighter |
бессонная ночь |
Баян |
519 |
0:48:52 |
eng-rus |
idiom. |
walk on easy street |
жить в достатке |
Баян |
520 |
0:45:40 |
eng-rus |
|
cost a pretty penny |
стоить немалых денег |
Баян |
521 |
0:44:47 |
eng-rus |
|
a pretty penny |
немалые деньги |
Баян |
522 |
0:29:37 |
eng-rus |
fig. |
prickly |
едкий |
Abysslooker |
523 |
0:05:52 |
rus-pol |
|
наглость |
bezczelność |
alpaka |
524 |
0:00:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
killing potential |
потенциал гибели клеток |
MichaelBurov |