1 |
23:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
main-distribution-box-to-gun cable |
орудийный кабель |
Gruzovik |
2 |
23:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
close-support gun |
орудие сопровождения |
Gruzovik |
3 |
23:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
run-away gun |
самопроизвольно-стреляющее орудие (брит.) |
Gruzovik |
4 |
23:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
auxiliary-propelled gun |
самодвижущееся орудие |
Gruzovik |
5 |
23:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
pack gun |
разборное орудие |
Gruzovik |
6 |
23:51:53 |
rus-fre |
|
заходить |
commencer à marcher (начать ходить) |
ROGER YOUNG |
7 |
23:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
range-table gun |
номинальное орудие |
Gruzovik |
8 |
23:36:52 |
rus-fre |
|
воссоединиться с природой |
se reconnecter avec la nature |
ROGER YOUNG |
9 |
23:35:33 |
rus-fre |
|
воссоединиться с природой |
se reconnecter à la nature |
ROGER YOUNG |
10 |
23:35:18 |
rus-fre |
|
воссоединиться с природой |
reconnecter avec la nature |
ROGER YOUNG |
11 |
23:35:02 |
rus-fre |
|
воссоединиться с природой |
renouer avec la nature |
ROGER YOUNG |
12 |
23:34:30 |
rus-fre |
|
воссоединиться с природой |
reprendre contact avec la nature |
ROGER YOUNG |
13 |
23:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close-support fire |
огневое сопровождение |
Gruzovik |
14 |
23:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
direct-support artillery |
артиллерия непосредственной поддержки |
Gruzovik |
15 |
23:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
close-support artillery |
артиллерия непосредственной поддержки |
Gruzovik |
16 |
23:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
high-trajectory weapon |
орудие навесного огня |
Gruzovik |
17 |
23:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
heavy-caliber gun |
орудие крупного калибра |
Gruzovik |
18 |
23:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
recoilless gun |
жёсткое орудие |
Gruzovik |
19 |
23:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
recoilless gun |
динамо-реактивное орудие |
Gruzovik |
20 |
23:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
smooth-bore weapon |
гладкоствольное орудие |
Gruzovik |
21 |
23:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
QF gun |
орудие гильзового заряжания (quick-firing gun) |
Gruzovik |
22 |
23:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
quick-firing gun |
орудие гильзового заряжания |
Gruzovik |
23 |
23:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
lay at zero degrees |
ориентировать в основном направлении |
Gruzovik |
24 |
23:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
explain the situation |
ориентировать в обстановке |
Gruzovik |
25 |
23:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
attitude |
угловое ориентирование |
Gruzovik |
26 |
23:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
AAFCE orientation |
ориентирование ПУАЗО (ПУАЗО – прибор управления артиллерийским зенитным огнём; AAFCE – anti-aircraft fire control equipment) |
Gruzovik |
27 |
23:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
orientation and lining-up by distant-object method |
ориентирование по удалённой точке |
Gruzovik |
28 |
23:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
lining-up of guns |
ориентирование орудий |
Gruzovik |
29 |
23:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
position finding |
ориентирование на местности |
Gruzovik |
30 |
23:00:48 |
rus-ger |
|
чувство стыда/неловкости за поступки других |
Gefühl des Fremdschämens (людей; т.н. испанский стыд) |
marinik |
31 |
22:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik aer.phot. |
line overlap |
маршрутное воздушное фотографирование |
Gruzovik |
32 |
22:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik aer.phot. |
perspectogram |
измерительный снимок |
Gruzovik |
33 |
22:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
orientation and lining-up |
ориентирование взаимным визированием |
Gruzovik |
34 |
22:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
bearing to aiming point |
ориентирное направление |
Gruzovik |
35 |
22:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
sketch map |
ориентирная схема |
Gruzovik |
36 |
22:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
marker peg |
ориентирный колышек |
Gruzovik |
37 |
22:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
marking stake |
ориентирный колышек |
Gruzovik |
38 |
22:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik light. |
luminous reference point |
светящийся ориентир |
Gruzovik |
39 |
22:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
light marker |
световой ориентир (fired by artillery) |
Gruzovik |
40 |
22:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik bus.styl. |
radar reference point |
радиолокационный ориентир |
Gruzovik |
41 |
22:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
registration point |
пристрелочный ориентир |
Gruzovik |
42 |
22:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
basic reference point |
основной ориентир |
Gruzovik |
43 |
22:43:18 |
rus-spa |
|
пчелиная огнёвка восковая моль |
polilla de la cera |
Marichay |
44 |
22:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
bipartite pontoon |
ординарный понтон |
Gruzovik |
45 |
22:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
runner |
ординарец |
Gruzovik |
46 |
22:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ribbon of an order |
орденская лента |
Gruzovik |
47 |
22:40:15 |
rus-ita |
|
злобный |
rancoroso |
kingkobra97 |
48 |
22:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recipient of a decoration |
орденоносец |
Gruzovik |
49 |
22:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
beach organization for amphibious operations |
береговая организация обеспечения морского десанта |
Gruzovik |
50 |
22:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire plan |
организация огня |
Gruzovik |
51 |
22:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
tail control surfaces |
хвостовые органы управления |
Gruzovik |
52 |
22:35:59 |
eng-rus |
fig. |
lace |
приправлять (conversation laced with sarcasm) |
george serebryakov |
53 |
22:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
HQ elements |
органы управления (headquarters elements) |
Gruzovik |
54 |
22:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
headquarters elements |
органы управления |
Gruzovik |
55 |
22:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
control surfaces |
органы управления |
Gruzovik |
56 |
22:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
stabilizing controls |
органы стабилизации |
Gruzovik |
57 |
22:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
supply agencies |
довольствующие органы |
Gruzovik |
58 |
22:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
administrative echelon |
орган управления |
Gruzovik |
59 |
22:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply organization |
орган снабжения |
Gruzovik |
60 |
22:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
control surfaces |
рулевой орган |
Gruzovik |
61 |
22:25:58 |
eng-rus |
fig. |
lace |
сдабривать (Her reports were often laced with witty humor.) |
george serebryakov |
62 |
22:06:58 |
rus-fre |
|
в октябре |
en octobre |
GalinaMalina |
63 |
22:02:04 |
eng-rus |
proverb |
there is honor in taking risks |
риск – благородное дело |
george serebryakov |
64 |
21:56:27 |
eng-rus |
inf. |
tweak |
поддразнивать |
george serebryakov |
65 |
21:53:25 |
eng-rus |
tech. |
tweak |
корректировка |
george serebryakov |
66 |
21:51:57 |
eng-rus |
|
tweak |
ласковое похлопывание |
george serebryakov |
67 |
21:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fundamentally |
в основе своей |
Игорь Миг |
68 |
21:47:03 |
eng-rus |
idiom. |
put the squeeze on |
свернуть в бараний рог |
george serebryakov |
69 |
21:45:38 |
eng-rus |
idiom. |
have for lunch |
свернуть в бараний рог (breakfast) |
george serebryakov |
70 |
21:43:10 |
eng-rus |
telecom. |
cellular number |
сотовый номер |
buraks |
71 |
21:39:39 |
eng-rus |
idiom. |
tie in knots |
свернуть в бараний рог (Также используются русские глаголы "сгибать", "скрутить", "согнуть".) |
george serebryakov |
72 |
21:27:12 |
eng-rus |
slang |
catch someone lying |
ущучивать |
george serebryakov |
73 |
21:23:44 |
eng-rus |
soviet. |
buy and sell |
фарцевать |
george serebryakov |
74 |
21:22:42 |
eng-rus |
soviet. |
traffic |
фарцевать (He's made heaps of money trafficking with foreigners.) |
george serebryakov |
75 |
21:21:20 |
eng-rus |
soviet. |
trade |
фарцевать (esp. with foreigners) |
george serebryakov |
76 |
21:19:33 |
eng-rus |
soviet. |
one who trades with foreigners |
фарцовщик (dealing in clothing, currency and the like) |
george serebryakov |
77 |
21:19:12 |
rus-ita |
|
скомкать |
accartocciare (бумагу) |
Taras |
78 |
21:18:11 |
rus-ita |
|
скомкивать |
accartocciare |
Taras |
79 |
21:15:18 |
eng-rus |
|
lace |
добавлять "изюминку" |
george serebryakov |
80 |
21:14:35 |
eng-rus |
|
lace |
придавать остроту |
george serebryakov |
81 |
21:09:53 |
eng-rus |
|
expanded version |
расширенный вариант (The preparation of an expanded version of the report has also been completed, and the draft will be made available to the Commission as a working paper.) |
george serebryakov |
82 |
21:05:16 |
rus-ger |
med. |
копий/мл |
copies/ml (или cop/ml) |
Elena18 |
83 |
20:48:33 |
eng-rus |
|
lace |
подмешивать |
george serebryakov |
84 |
20:47:32 |
rus-ger |
|
по индивидуальному заказу |
auf individuelle Bestellung |
Лорина |
85 |
20:40:40 |
eng-rus |
inf. |
lace |
алкоголь, смешанный с каким-либо другим напитком (обычно с кофе) |
george serebryakov |
86 |
20:37:25 |
eng |
abbr. polit. |
NOREC |
Norwegian Agency for Exchange Cooperation |
Alexander Oshis |
87 |
20:34:45 |
rus-spa |
real.est. |
сертификат энергоэффективности |
certificado energético |
Ahalmena |
88 |
20:34:04 |
eng-rus |
|
lace |
сцеплять (She laced her fingers (together) behind her head.) |
george serebryakov |
89 |
20:29:44 |
rus-fre |
|
заступить на дежурство |
prendre la relève |
ROGER YOUNG |
90 |
20:29:08 |
rus-fre |
|
заступить дорогу кому-л. |
barrer le chemin à qn |
ROGER YOUNG |
91 |
20:24:55 |
rus-fre |
|
соединительная линия на блок-схеме |
ligne de liaison |
ROGER YOUNG |
92 |
20:19:15 |
eng-rus |
|
target |
направлять усилия на борьбу (с чем-либо) (his target is poverty-его усилия направлены на борьбу с бедностью) |
Tanya Gesse |
93 |
20:06:59 |
rus-ita |
inet. |
оптоволокно |
fibra (тж. fibra ottica) |
Taras |
94 |
20:03:58 |
eng-ukr |
|
Joint submission |
спільне надання |
InnaKr |
95 |
19:57:59 |
eng-ukr |
|
exposure information |
інформація щодо рівнів впливу на здоров'я людини та довкілля ((REACH)) |
InnaKr |
96 |
19:53:28 |
eng-ukr |
|
proposals for testing |
пропозиції щодо проведення випробувань |
InnaKr |
97 |
19:45:34 |
rus-ger |
law |
не допускается использование доказательств |
eine Beweisverwertung darf nicht erfolgen ("Für einige Fälle ordnet das Gesetz an, dass eine Beweisverwertung nicht erfolgen darf".) |
Евгения Ефимова |
98 |
19:44:59 |
rus-fre |
|
архитектурный бетон |
béton architectural |
ROGER YOUNG |
99 |
19:44:19 |
eng-ukr |
|
robust study summaries |
надійні резюме досліджень ((REACH)) |
InnaKr |
100 |
19:41:58 |
rus-ger |
law |
недопустимость использования доказательства |
Beweisverwertungsverbot |
Евгения Ефимова |
101 |
19:41:33 |
rus-ger |
law |
использование доказательств |
Beweisverwertung |
Евгения Ефимова |
102 |
19:41:00 |
rus-fre |
|
с профессиональной точки зрения |
du point de vue professionnel |
ROGER YOUNG |
103 |
19:38:53 |
eng-rus |
|
most recently |
в последнее время |
Tanya Gesse |
104 |
19:33:17 |
eng-ukr |
|
study summaries |
резюме досліджень |
InnaKr |
105 |
19:25:13 |
eng-rus |
met.sci. |
electrothermopolarization |
электротермополяризация |
вовка |
106 |
19:14:11 |
rus-fre |
|
чёткий контроль |
surveillance précise |
ROGER YOUNG |
107 |
19:13:51 |
eng-rus |
|
earlier this week |
в начале недели (чаще всего подходит) |
Tanya Gesse |
108 |
19:13:48 |
rus-fre |
|
главный архитектор |
architecte en chef |
ROGER YOUNG |
109 |
19:11:44 |
rus-fre |
|
успешный диалог |
dialogue fructueux |
ROGER YOUNG |
110 |
19:06:11 |
eng-ukr |
|
take into account |
брати до уваги |
InnaKr |
111 |
19:05:24 |
eng-ukr |
|
take a decision |
ухвалити рішення |
InnaKr |
112 |
19:03:07 |
eng-ukr |
|
communicate draft decisions |
надавати проекти рішень |
InnaKr |
113 |
18:53:05 |
rus-ita |
ornit. |
свиязь |
fischione (Anas penelope) |
Avenarius |
114 |
18:46:36 |
eng-rus |
|
Euro-Asian Jewish Congress |
Евро-Азиатский Еврейский Конгресс |
Yan Mazor |
115 |
18:34:16 |
eng-rus |
load.equip. |
resilient tyre |
цельнолитая шина |
ВосьМой |
116 |
18:33:36 |
rus-fre |
|
правильный подход |
bonne approche |
ROGER YOUNG |
117 |
18:33:28 |
rus-fre |
|
грамотный подход |
approche correcte |
ROGER YOUNG |
118 |
18:32:22 |
eng-rus |
|
correct approach |
грамотный подход |
ROGER YOUNG |
119 |
18:30:01 |
rus-fre |
|
углублённо |
en profondeur ((наречие) Un programme de recherche est mené pour étudier en profondeur le problème de la chasse et du commerce de la viande de brousse.) |
I. Havkin |
120 |
18:27:54 |
eng-rus |
ed. |
section |
семинар |
Shady |
121 |
18:25:32 |
rus-fre |
biol. |
пастись |
viander (о диких копытных) |
I. Havkin |
122 |
18:22:10 |
eng-rus |
load.equip. |
solid press-on tyre |
бандажная шина |
ВосьМой |
123 |
18:21:38 |
eng-rus |
names |
Gerald Durrell |
Джеральд Даррелл (английский натуралист и писатель) |
I. Havkin |
124 |
18:18:34 |
rus-ger |
law |
по вновь открывшимся обстоятельствам |
wegen/aufgrund nachträglich bekannt gewordener Tatsachen/Tatbestände (BFH, 09.03.2016 – X R 10/13; BFH, 07.07.2004 – VI R 93/01) |
Евгения Ефимова |
125 |
18:09:23 |
eng-rus |
load.equip. |
pneumatic shaped cushion tyre |
цельнолитая шина |
ВосьМой |
126 |
18:05:41 |
rus-fre |
biol. |
рождаемость |
taux de natalité |
I. Havkin |
127 |
18:05:17 |
rus-fre |
med. |
коэффициент рождаемости |
taux de natalité |
I. Havkin |
128 |
17:59:58 |
eng-rus |
gambl. |
IGBA |
Закон о незаконном игорном бизнесе (the Illegal Gambling Business Act) |
oshkindt |
129 |
17:59:15 |
eng-rus |
gambl. |
UIGEA |
Закон о запрете азартных игр в интернете (the Unlawful Internet Gambling Enforcement Act) |
oshkindt |
130 |
17:55:27 |
eng-rus |
gambl. |
IHRA |
Федеральный закон о скачках (США; the Interstate Horseracing Act) |
oshkindt |
131 |
17:42:09 |
rus-ger |
|
сухой корм для собак |
Hundetrockennahrung |
Александр Рыжов |
132 |
17:41:36 |
rus-ita |
|
диверсия |
diversivo (s.m.) |
Taras |
133 |
17:39:18 |
rus-ita |
|
отвлекающий манёвр |
diversivo |
Taras |
134 |
17:09:27 |
rus-ita |
|
сопутствующий урон |
effetto collaterale |
Taras |
135 |
17:06:13 |
rus-ita |
|
без побочных эффектов |
privo di effetti collaterali |
Taras |
136 |
16:45:07 |
rus-fre |
|
на регулярной основе |
en routine (См. пример в статье "регулярно".) |
I. Havkin |
137 |
16:44:52 |
rus-fre |
|
на постоянной основе |
en routine (См. пример в статье "регулярно".) |
I. Havkin |
138 |
16:44:37 |
rus-fre |
|
на плановой основе |
en routine (См. пример в статье "регулярно".) |
I. Havkin |
139 |
16:44:20 |
rus-fre |
|
в штатном режиме |
en routine (См. пример в статье "регулярно".) |
I. Havkin |
140 |
16:43:57 |
rus-fre |
|
в рабочем порядке |
en routine (См. пример в статье "регулярно".) |
I. Havkin |
141 |
16:43:41 |
rus-fre |
|
в плановом порядке |
en routine (См. пример в статье "регулярно".) |
I. Havkin |
142 |
16:37:07 |
rus-fre |
|
регулярно |
en routine (Le marmouset n’est pas encore utilisé en routine pour la toxicologie de la reproduction bien qu’il présente plusieurs avantages.) |
I. Havkin |
143 |
16:32:12 |
rus-fre |
med. |
взятие крови на анализ |
prélèvement de sang |
I. Havkin |
144 |
16:31:44 |
rus-fre |
med. |
взятие крови на анализ |
prélèvement sanguin |
I. Havkin |
145 |
16:26:59 |
rus-fre |
zool. |
игрункообразные |
callitrichidés (Callitrichidae) |
I. Havkin |
146 |
16:24:22 |
eng-rus |
virol. |
viral-surveillance effort |
контроль вирусной обстановки |
I. Havkin |
147 |
16:23:46 |
eng-rus |
geomech. |
Mohr circles |
круги Мора |
grafleonov |
148 |
16:23:09 |
eng-rus |
geomech. |
Mohr's circles |
круги Мора |
grafleonov |
149 |
16:23:05 |
rus-fre |
virol. |
контроль вирусной обстановки |
surveillance virale |
I. Havkin |
150 |
16:22:07 |
rus-fre |
inf. |
сексапильная |
sexy |
sophistt |
151 |
16:18:18 |
rus-dut |
|
ты не можешь этому сопротивляться |
daar valt niet tegenop te boksen (Ja, ik kan ze wel begrijpen, maar tegen de bui die we vannacht hebben gehad, daar valt niks tegenop te boksen.) |
Wieringa |
152 |
16:12:10 |
rus-dut |
|
бурить |
boren |
Wieringa |
153 |
16:08:50 |
rus-fre |
|
живущий в неволе |
captif (Sur les primates captifs vivant en France (zoos, centres de recherche), 150 analyses ont été réalisées à ce jour.) |
I. Havkin |
154 |
16:03:51 |
rus-fre |
biotechn. |
нуклеотидный |
nucléotidique |
I. Havkin |
155 |
16:02:02 |
rus-fre |
genet. |
геномный |
génomique (прилаг.) |
I. Havkin |
156 |
16:01:36 |
eng-rus |
mil. |
multidomain battle |
многосферное сражение |
polity |
157 |
15:55:16 |
eng-rus |
|
worldwide license |
международная лицензия |
VictorMashkovtsev |
158 |
15:24:13 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SSUL |
Site Start Up Lead |
Liza G. |
159 |
15:16:54 |
rus-ger |
avia. |
противодронная оборона |
Drohnenabwehr |
Sergei Aprelikov |
160 |
15:14:19 |
rus-ger |
avia. |
противодронная защита |
Drohnenabwehr |
Sergei Aprelikov |
161 |
14:59:23 |
eng-rus |
tech. |
dense resolution |
высокое разрешение |
Мирослав9999 |
162 |
14:55:35 |
eng-rus |
|
give a security clearance |
выдать допуск к секретной информации |
Vladimir Shevchuk |
163 |
14:53:15 |
rus-ger |
med. |
R-волны дальнего поля |
Fernfeld (сигнал от желудочкового QRS-комплекса по предсердному каналу при тестировании кардиостимулятора) |
folkman85 |
164 |
14:46:40 |
rus-fre |
zool. |
игрунка |
marmouset |
I. Havkin |
165 |
14:38:35 |
rus-fre |
biol. |
мандрил |
mandrill ((обезьяна) Papio sphinx) |
I. Havkin |
166 |
14:35:48 |
eng-rus |
|
get a top secret clearance |
получить допуск к совершенно секретной информации |
Vladimir Shevchuk |
167 |
14:28:55 |
eng-rus |
tech. |
single-view apparatus |
устройство например, дисплей или табло с односторонним отображением |
Мирослав9999 |
168 |
14:27:59 |
eng-rus |
tech. |
dual-view apparatus |
устройство например, дисплей или табло с двухсторонним отображением |
Мирослав9999 |
169 |
14:24:59 |
rus-fre |
biol. |
мангобеи |
mangabeys |
I. Havkin |
170 |
14:24:18 |
rus-ger |
cloth. |
безупречно одетый |
makellos gekleidet |
Sergei Aprelikov |
171 |
14:23:41 |
eng-rus |
biol. |
mangabeys |
мангобеи |
I. Havkin |
172 |
14:21:04 |
rus-fre |
biol. |
межвидовой |
inter-espèces |
I. Havkin |
173 |
14:18:44 |
rus-ger |
busin. |
торгово-посылочное предприятие |
Versandhandelsunternehmen |
marinik |
174 |
14:18:27 |
rus-ger |
busin. |
торгово-посылочная фирма |
Versandhandelsunternehmen |
marinik |
175 |
14:16:57 |
rus-ger |
busin. |
торгово-посылочная фирма |
Versandhändler (торгово-посылочное предприятие) |
marinik |
176 |
14:13:39 |
eng-rus |
gambl. |
PASPA |
Закон о защите профессиональных и любительских видов спорта (the Professional and Amateur Sports Protection Act) |
oshkindt |
177 |
14:11:41 |
rus-fre |
|
аналог |
contrepartie (Plus de 18 espèces de primates non-humains ont été rapportées comme étant infectées par des SIV (Simian Immunodeficiency Virus) et/ou STLV (Simian T-cell Leukemia Virus), contre-partie animale des rétrovirus humains.) |
I. Havkin |
178 |
14:11:24 |
rus-ger |
|
собеседование при приёме на учёбу |
Vorstellungsgespräch (профобразование) |
marinik |
179 |
14:10:17 |
rus-ger |
|
собеседование при устройстве на работу |
Vorstellungsgespräch (Einstellungsgespräch) |
marinik |
180 |
14:08:35 |
eng-rus |
virol. |
simian T-cell leukemia virus |
вирус Т-клеточного лейкоза обезьян |
I. Havkin |
181 |
14:07:03 |
eng |
abbr. virol. |
STLV |
Simian T-cell Leukemia Virus |
I. Havkin |
182 |
13:56:56 |
rus-ger |
|
штрафные работы |
Strafarbeit |
grusevd_David |
183 |
13:54:50 |
rus-ger |
|
техника самозащиты |
Selbstverteidigungstechnik (приёмы) |
grusevd_David |
184 |
13:52:21 |
rus-ger |
|
школьный санитар |
Schulsanitäter (В Германии, как учебная практика) |
grusevd_David |
185 |
13:50:30 |
eng |
abbr. engl. |
TBT |
Technical Bid Tabulation |
DoctorKto |
186 |
13:49:18 |
eng-rus |
|
Technical Bid Tabulation |
ведомость технических предложений |
DoctorKto |
187 |
13:43:13 |
rus-ger |
|
ответственность ученика/студента |
Schülermitverantwortung |
grusevd_David |
188 |
13:40:35 |
rus-ger |
|
предложение по курсам |
Kursangebot (Цена, где обучаешся, что входит) |
grusevd_David |
189 |
13:35:29 |
rus-ger |
|
предложение курсов |
Kursangebot |
grusevd_David |
190 |
13:27:48 |
eng-rus |
load.equip. |
load backrest |
защитная грузовая решётка |
ВосьМой |
191 |
13:12:01 |
rus-fre |
|
хрупкий лёд |
glace fragile |
ROGER YOUNG |
192 |
13:11:45 |
rus-fre |
|
хрупкое стекло |
verre fragile |
ROGER YOUNG |
193 |
13:10:37 |
rus-fre |
|
творческий дух |
esprit créatif |
ROGER YOUNG |
194 |
13:07:18 |
rus-ger |
|
это положение не применяется |
hiervon ausgenommen |
dolmetscherr |
195 |
13:04:29 |
rus-ger |
|
на курсах |
am Kurs |
dolmetscherr |
196 |
12:58:11 |
rus-fre |
|
дизайнерское решение |
solution de conception |
ROGER YOUNG |
197 |
12:55:33 |
rus-ger |
|
оставляет за собой право |
behält sich ausdrücklich vor |
dolmetscherr |
198 |
12:55:23 |
rus-ita |
|
возбуждённый |
alterato |
Avenarius |
199 |
12:54:14 |
rus-ger |
|
после оплаты |
gegen Zahlung |
dolmetscherr |
200 |
12:52:03 |
rus-fre |
|
вместимость расчётная |
capacité théorique |
ROGER YOUNG |
201 |
12:49:30 |
rus-fre |
|
концептуальное решение |
solution conceptuelle |
ROGER YOUNG |
202 |
12:39:41 |
rus-ger |
|
сопроводительное письмо к резюме |
Bewerbungsanschreiben |
marinik |
203 |
12:21:12 |
rus-spa |
|
кокотка |
maja (свободная женщина) |
Alexander Matytsin |
204 |
12:17:36 |
rus-fre |
astronaut. |
электрогидродинамическая тяга |
poussée électrohydrodynamique |
Sergei Aprelikov |
205 |
12:14:22 |
rus-ita |
|
опытный образец |
prototipo |
massimo67 |
206 |
12:13:52 |
eng-rus |
auto. |
LNG fuel station |
криоАЗС (тж. "LNG fuelling / refuelling station") |
masizonenko |
207 |
12:13:38 |
eng-rus |
auto. |
LNG fuel station |
криогенная АЗС (тж. "LNG fuelling/refuelling station") |
masizonenko |
208 |
12:12:24 |
eng-rus |
astronaut. |
electrohydrodynamic thrust |
электрогидродинамическая тяга |
Sergei Aprelikov |
209 |
12:09:23 |
rus-fre |
|
пляжный шезлонг |
chaise longue de plage |
ROGER YOUNG |
210 |
12:02:51 |
rus-fre |
|
круглым отверстием |
ouverture circulaire |
ROGER YOUNG |
211 |
12:02:35 |
rus-fre |
|
круглым отверстием |
trou circulaire |
ROGER YOUNG |
212 |
11:59:30 |
rus-fre |
|
открытая терраса |
terrasse ouverte |
ROGER YOUNG |
213 |
11:49:03 |
rus-ita |
|
грузовая платформа |
pianale camion (грузовой автомобиль) |
massimo67 |
214 |
11:48:08 |
rus-fre |
|
Уличное пространство |
espace des rues |
ROGER YOUNG |
215 |
11:40:24 |
eng-rus |
|
D.O.C. |
Управление исправительных учреждений (Department of Corrections) |
Taras |
216 |
11:32:10 |
rus-ita |
|
загрузочный бункер |
bocca di carico/ scarico (мусоровоз) |
massimo67 |
217 |
11:13:07 |
rus-fre |
|
рамки дискуссии |
cadre de la discussion |
ROGER YOUNG |
218 |
11:12:46 |
rus-fre |
|
в рамках закона |
dans le cadre de la loi |
ROGER YOUNG |
219 |
11:12:25 |
rus-fre |
|
не выходить из рамок приличия |
ne pas dépasser les bornes |
ROGER YOUNG |
220 |
11:09:44 |
rus-fre |
|
рисовать картину |
peindre le tableau |
ROGER YOUNG |
221 |
11:09:12 |
rus-fre |
|
рисовать картину |
peindre la peinture |
ROGER YOUNG |
222 |
11:01:06 |
rus-ger |
auto. |
рулевой механизм с изменяемым передаточным отношением |
PSS-Lenkung (переменным передаточным отношением) |
marinik |
223 |
10:59:13 |
rus-ger |
auto. |
рулевое управление с изменяемым передаточным отношением |
Progressivlenkung |
marinik |
224 |
10:58:03 |
rus-ger |
auto. |
рулевое управление с изменяемым передаточным отношением |
PSS-Lenkung |
marinik |
225 |
10:55:32 |
rus-ger |
auto. |
рулевое управление с изменяемым передаточным отношением |
PSS-Lenkung (с переменным передаточным отношением) |
marinik |
226 |
10:54:12 |
rus-ger |
auto. |
рулевое управление с изменяемым передаточным отношением |
Progressivlenkung (с переменным передаточным отношением; "прогрессивное" рулевое управление) |
marinik |
227 |
10:35:34 |
rus-ita |
|
намекнуть |
accennare |
massimo67 |
228 |
9:42:43 |
rus-ger |
|
употребление еды и напитков |
Verzehr von Speisen und Getränken |
dolmetscherr |
229 |
9:41:41 |
rus-ger |
inf. |
здоровый детина |
wenn er im Türrahmen steht, wird es dunkel (здоровенный детина) |
marinik |
230 |
9:39:17 |
rus-ger |
|
медиаплеер |
Medienwiedergabegerät |
dolmetscherr |
231 |
9:37:43 |
rus-ger |
med. |
спинальный имплантат |
Wirbelsäulenimplantat |
Sergei Aprelikov |
232 |
9:35:06 |
rus-ger |
ed. |
замена урока |
Vertretungsstunde |
dolmetscherr |
233 |
9:33:11 |
rus-ger |
inf. |
см. ein Schrank von einem Mann |
ein Trumm von einem Mann (Riesenkerl/Zweimetermann) |
marinik |
234 |
9:08:55 |
rus-ger |
inf. |
шкафина |
ein Schrank von einem Mann (два на два (метра)) |
marinik |
235 |
9:04:55 |
rus-ger |
inf. |
атлет |
Bodybuilder (Muskelmann) |
marinik |
236 |
9:02:56 |
rus-ger |
inf. |
здоровяк |
Muskelprotz |
marinik |
237 |
9:02:49 |
rus-ger |
ed. |
дискриминировать |
diffamieren |
dolmetscherr |
238 |
9:02:27 |
rus-ger |
ed. |
дискредитировать |
diffamieren |
dolmetscherr |
239 |
9:00:02 |
rus-ger |
ed. |
словесное оскорбление |
verbaler Übergriff |
dolmetscherr |
240 |
8:59:40 |
rus-ger |
ed. |
оскорбление словом |
verbaler Übergriff |
dolmetscherr |
241 |
8:57:11 |
rus-ger |
inf. |
качок |
Bodybuilder (бугай/бугаина/бычара/слоняра/шкаф в смысле Muskelprotz) |
marinik |
242 |
8:49:21 |
eng-rus |
robot. |
pruning robot |
робот для подрезки ветвей |
Sergei Aprelikov |
243 |
8:46:07 |
rus-ger |
ed. |
школьное сообщество |
Schulgemeinschaft |
dolmetscherr |
244 |
8:43:26 |
eng-rus |
|
image crafting |
работа на образ (в соцсетях и т.п.) |
masizonenko |
245 |
8:26:43 |
rus-ger |
tech. |
разделитель сегментов |
Segmentteiler |
SvetDub |
246 |
7:51:38 |
eng-rus |
oil |
lateral buckling |
смятие в горизонтальной плоскости (Rogtec) |
twinkie |
247 |
7:51:13 |
eng-rus |
oil |
upheaval buckling |
смятие в вертикальной плоскости (Rogtec) |
twinkie |
248 |
7:02:43 |
eng-rus |
el.mach. |
KVA capacity |
полная мощность |
george serebryakov |
249 |
6:55:23 |
rus-ita |
sport. |
отжимание на брусьях |
dip (может быть также м.р.) |
spanishru |
250 |
5:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition supply installation |
орган боепитания |
Gruzovik |
251 |
5:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
stationary orbit |
замкнутая орбита |
Gruzovik |
252 |
5:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
subsidence |
опускание грунта |
Gruzovik |
253 |
5:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephony by modulated light beam |
оптическая телефония |
Gruzovik |
254 |
5:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
acoustic passive-homing system |
акустическая система самонаведения |
Gruzovik |
255 |
5:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik signall. |
visual signaling |
оптическая сигнализация |
Gruzovik |
256 |
5:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
visual reconnaissance |
оптическая разведка |
Gruzovik |
257 |
5:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
optical command system |
оптическая командная система |
Gruzovik |
258 |
5:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
flash observation |
оптическая засечка |
Gruzovik |
259 |
5:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
optical mounting |
оптическая головка |
Gruzovik |
260 |
5:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephone using modulated light |
оптический телефон |
Gruzovik |
261 |
5:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
irdome |
оптический обтекатель |
Gruzovik |
262 |
5:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
optical ring sight |
оптический кольцевой прицел |
Gruzovik |
263 |
5:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
photoelectric proximity fuse |
оптический взрыватель (амер.) |
Gruzovik |
264 |
5:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
photoelectric proximity fuze |
оптический взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
265 |
5:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
optimum pivot position |
оптимальное положение центра вращения |
Gruzovik |
266 |
5:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
OTF |
оптимальная рабочая частота (optimum traffic frequency) |
Gruzovik |
267 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
optimum launching angle |
оптимальный угол бросания |
Gruzovik |
268 |
5:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
unstable moment |
опрокидывающий момент |
Gruzovik |
269 |
5:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
pre-pressurized water |
опрессованная вода |
Gruzovik |
270 |
5:23:56 |
eng-rus |
disappr. |
romantic |
непрактичный (He has some romantic notions about life on a farm.) |
george serebryakov |
271 |
5:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
water-distilling plant |
опреснитель |
Gruzovik |
272 |
5:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
calibrate a DF set |
определить радиодевиацию радиопеленгатора (calibrate a direction-finding set) |
Gruzovik |
273 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
calibrate a DF set |
определять радиодевиацию радиопеленгатора (calibrate a direction-finding set) |
Gruzovik |
274 |
5:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
route a train |
определять маршрут поезда |
Gruzovik |
275 |
5:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
take a bearing |
определить азимут |
Gruzovik |
276 |
5:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
sub-tensing |
определение расстояния с помощью постоянной базы (distance measurement) |
Gruzovik |
277 |
5:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
judging distance |
определение расстояния |
Gruzovik |
278 |
5:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
DF calibration |
определение радиодевиации (direction-finding calibration) |
Gruzovik |
279 |
5:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
fault finding |
определение неисправностей |
Gruzovik |
280 |
5:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
key setting of a cipher |
определение ключа |
Gruzovik |
281 |
5:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range estimation by eye |
глазомерное определение дальности |
Gruzovik |
282 |
5:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
thrust washer |
опорная шайба |
Gruzovik |
283 |
5:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base-plate socket of a mortar |
опорная чашка |
Gruzovik |
284 |
5:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
control network |
опорная топографическая сеть |
Gruzovik |
285 |
5:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
sett |
опорная рама |
Gruzovik |
286 |
5:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
strutting frame |
опорная рама |
Gruzovik |
287 |
5:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
valve face |
опорная поверхность клапана |
Gruzovik |
288 |
4:50:33 |
eng-rus |
mining. |
contour charge |
контурный заряд ВВ (используется при контурном взрывании) |
baalbeckhan |
289 |
4:50:03 |
eng-rus |
proverb |
life is short |
один раз живём |
george serebryakov |
290 |
4:45:15 |
eng-rus |
mining. |
marginal charge |
заряд ВВ меньшего объёма |
baalbeckhan |
291 |
4:44:09 |
eng-rus |
proverb |
eat, drink and be merry, for tomorrow we may die |
один раз живём |
george serebryakov |
292 |
4:42:39 |
eng-rus |
mining. |
dispersed charge |
рассредоточенный заряд ВВ (mining-enc.ru) |
baalbeckhan |
293 |
4:20:32 |
eng-rus |
India |
fresher |
новоиспечённый выпускник (находящийся в поиске работы (India) A fresh graduate looking for his or her first job.) |
george serebryakov |
294 |
3:53:31 |
eng-rus |
idiom. |
break out the big guns |
пускать в ход тяжёлую артиллерию |
george serebryakov |
295 |
2:52:10 |
rus-ger |
|
потерпеть фиаско |
zum Fiasko geraten |
rzm |
296 |
2:48:24 |
rus-ita |
|
солнцеедение |
respirianesimo |
Незваный гость из будущего |
297 |
2:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
skid of a bulldozer block |
опорная лыжа |
Gruzovik |
298 |
2:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
geodetic network |
опорная геодезическая сеть |
Gruzovik |
299 |
2:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
bottom run of tank track |
опорная ветвь |
Gruzovik |
300 |
2:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
company locality |
опорный пункт роты |
Gruzovik |
301 |
2:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
track roller of a tractor |
опорный каток |
Gruzovik |
302 |
2:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
magazine retaining lug |
опорный выступ магазина |
Gruzovik |
303 |
2:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
tower |
опора-пилон |
Gruzovik |
304 |
2:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
ball-and-socket bearing |
шаровая опора |
Gruzovik |
305 |
2:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
ball race |
шариковая опора |
Gruzovik |
306 |
2:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
quarter-wave stub |
четвертьволновая опора |
Gruzovik |
307 |
2:04:26 |
eng-rus |
|
man celebrating his name day |
именинник |
Olegus Semerikovus |
308 |
2:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
piled bent pier |
свайно-рамная опора |
Gruzovik |
309 |
2:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
piled pier |
свайная опора |
Gruzovik |
310 |
2:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
box-crib pier |
ряжевая опора |
Gruzovik |
311 |
1:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
box-crib trestle |
рамная опора |
Gruzovik |
312 |
1:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
double-bent pier |
пространственная рамная опора |
Gruzovik |
313 |
1:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
intermediate pier |
промежуточная опора |
Gruzovik |
314 |
1:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
carburetor float fulcrum |
опора поплавка карбюратора |
Gruzovik |
315 |
1:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
floating pier |
плотовая опора |
Gruzovik |
316 |
1:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
single-bent pier |
плоская рамная опора |
Gruzovik |
317 |
1:48:44 |
eng-rus |
inf. |
market stall |
раскладка |
4uzhoj |
318 |
1:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
two-tier trestle |
парная рамная опора |
Gruzovik |
319 |
1:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
single-bent pier |
однорамная опора |
Gruzovik |
320 |
1:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
abutment |
козловая жёсткая опора |
Gruzovik |
321 |
1:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
fixed pier |
жёсткая опора |
Gruzovik |
322 |
1:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
side extension girder |
боковая опора |
Gruzovik |
323 |
1:33:29 |
eng-rus |
|
the celebrated |
именинник |
4uzhoj |
324 |
1:28:22 |
eng-rus |
|
birthday person |
именинник (The number of candles on a birthday cake should be the same as the age of the birthday person.) |
masizonenko |
325 |
1:27:44 |
rus-ita |
|
всестороннее исследование |
esame approfondito |
massimo67 |
326 |
1:24:51 |
rus-ita |
|
пневмогидравлический |
idropneumatico |
massimo67 |
327 |
1:22:39 |
eng-rus |
R&D. |
depth |
толщина слоя |
igisheva |
328 |
1:22:28 |
rus-ita |
|
пневмогидравлический |
idro-pneumatico |
massimo67 |
329 |
1:07:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have money galore |
иметь полно денег |
Игорь Миг |
330 |
1:05:16 |
rus-spa |
toxicol. |
бунгаротоксин |
bungarotoxina |
shergilov |
331 |
1:01:13 |
rus-ita |
|
коммерческий директор |
responsabile commerciale |
massimo67 |
332 |
1:01:12 |
rus-ger |
|
корм для собак |
Hundenahrung |
Александр Рыжов |
333 |
0:59:01 |
rus-ita |
|
руководитель коммерческой службы |
responsabile commerciale |
massimo67 |
334 |
0:58:09 |
eng-rus |
humor. |
in the wee hours |
спозаранку |
ART Vancouver |
335 |
0:55:10 |
rus-ita |
|
бумаги |
scartoffia (scherz. o spreg., spec. al plurale; una scrivania ingombra di scartoffie) |
Taras |
336 |
0:55:06 |
eng-rus |
met.health. |
psychiatric unit |
психиатрическое отделение (a 10-bed psychiatric unit) |
ART Vancouver |
337 |
0:53:35 |
rus-ita |
|
торговый агент |
commerciale incaricato |
massimo67 |
338 |
0:51:51 |
rus-ita |
|
бумажная работа |
scartoffia (pratiche di lavoro, incartamento, pratica di ufficio e sim.: oggi pianto le mie scartoffie e vado al mare; cnfr. ingl.: paperwork; passare la giornata in mezzo alle scartoffie (to spend one's day on paperwork) |
Taras |
339 |
0:48:53 |
rus-ita |
|
бумажки |
scartoffia (al. pl.: Prendi le tue scartoffie e fila! (Take up your stupid papers and get out!) |
Taras |
340 |
0:48:33 |
rus-spa |
zool. |
южнокитайский многополосый крайт |
muchas bandas krait (Bungarus multicinctus) |
shergilov |
341 |
0:47:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
St. Romanos the Melodist |
Св. Роман Сладкопевец (христианский святой) |
collegia |
342 |
0:43:52 |
rus-fre |
zool. |
пама |
Bungare |
shergilov |
343 |
0:42:12 |
rus-fre |
zool. |
ленточный крайт |
Bongare annelé (Bungarus fasciatus) |
shergilov |
344 |
0:41:10 |
rus-ita |
|
кипа бумаг |
scartoffia (Devo compilare un sacco di scartoffie ( cnfr. ingl.: I have to fill in heaps of papers) |
Taras |
345 |
0:40:04 |
rus-fre |
zool. |
ленточный крайт |
Bongare fascié (Bungarus fasciatus) |
shergilov |
346 |
0:39:36 |
rus-ita |
|
документация |
scartoffia |
Taras |
347 |
0:36:36 |
rus-spa |
zool. |
пама |
krait a bandas (Bungarus fasciatus) |
shergilov |
348 |
0:35:35 |
rus-spa |
zool. |
ленточный крайт |
krait a bandas (Bungarus fasciatus) |
shergilov |
349 |
0:32:01 |
rus-spa |
zool. |
ленточный крайт |
krait rayado (Bungarus fasciatus) |
shergilov |
350 |
0:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galore |
хоть завались (разг.) |
Игорь Миг |
351 |
0:30:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galore |
полным-полно |
Игорь Миг |
352 |
0:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galore |
не занимать |
Игорь Миг |
353 |
0:29:20 |
rus-fre |
cook. |
предпочтительный срок годности |
à consommer de préférence avant le |
traductrice-russe.com |
354 |
0:27:11 |
rus-fre |
cook. |
информация о пищевой ценности |
informations nutritionnelles |
traductrice-russe.com |
355 |
0:27:07 |
rus-spa |
zool. |
южнокитайский многополосый крайт |
krait con muchas bandas de Taiwán |
shergilov |
356 |
0:27:03 |
eng-rus |
|
brown field |
месторождение на поздней стадии разработки |
DoctorKto |
357 |
0:24:58 |
rus-spa |
zool. |
южнокитайский многополосый крайт |
krait con muchas bandas de Taiwán (Bungarus multicinctus) |
shergilov |
358 |
0:24:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galore of |
большое число |
Игорь Миг |
359 |
0:24:02 |
eng-rus |
polit. |
noisy minority |
крикливое меньшинство |
Alexander Oshis |
360 |
0:23:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
galore of |
масса |
Игорь Миг |
361 |
0:22:40 |
eng-rus |
fig. |
movable |
непостоянный |
I. Havkin |
362 |
0:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
IFF |
опознание "свой-чужой" (identification, friend or foe) |
Gruzovik |
363 |
0:11:50 |
rus-fre |
zool. |
южнокитайский многополосый крайт |
Bongare rayé (Bungarus multicinctus) |
shergilov |
364 |
0:07:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commit perjury |
лгать под присягой (конт.) |
Игорь Миг |
365 |
0:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
earn a cult following |
превратиться в звезду |
Игорь Миг |
366 |
0:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
identification, friend or foe equipment |
опознавательное устройство "свой-чужой" |
Gruzovik |
367 |
0:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
IFF equipment |
опознавательное устройство "свой-чужой" (identification, friend or foe equipment) |
Gruzovik |
368 |
0:00:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
earn a cult-following |
завоевать доверие огромных масс (конт.) |
Игорь Миг |
369 |
0:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
earn a cult-following |
приобрести огромную популярность |
Игорь Миг |