1 |
23:57:22 |
rus-fre |
gen. |
лягнуть |
donner des coups de pied |
dahu74 |
2 |
23:54:01 |
rus-fre |
gen. |
упрыгать |
s'en aller en sautant, en bondissant |
dahu74 |
3 |
23:40:43 |
rus-fre |
gen. |
обуславливающий что-л. |
responsable de qch (On peut tenter de réduire les oxydations responsables de nombreuses réactions photochimiques.) |
I. Havkin |
4 |
23:36:07 |
eng-rus |
gen. |
rondavel |
традиционный круглый дом Африканского типа |
reny |
5 |
23:29:25 |
eng |
abbr. O&G |
mD-ft |
millidarcy foot |
MichaelBurov |
6 |
23:28:44 |
eng-rus |
O&G |
mD-ft |
мД-фут |
MichaelBurov |
7 |
23:28:38 |
eng-rus |
agric. |
herbicide resistant |
гербицидостойкий |
Marina Aleyeva |
8 |
23:28:03 |
eng-rus |
agric. |
herbicide tolerant |
гербицидостойкий |
Marina Aleyeva |
9 |
23:26:32 |
rus-fre |
gen. |
необходимый из-за |
imposé par (On a cherché à obtenir une montée en vitesse plus rapide imposée par la faible longueur de la piste d'essai.) |
I. Havkin |
10 |
23:23:16 |
eng |
abbr. O&G |
mD-m |
millidarcy-meter |
MichaelBurov |
11 |
23:22:58 |
eng-rus |
O&G |
millidarcy-meter |
мД-м |
MichaelBurov |
12 |
23:22:01 |
eng-rus |
biol. |
precollicular decerebration |
преколликулярная децеребрация |
MichaelBurov |
13 |
23:21:17 |
rus-fre |
gen. |
житель США, "штатский" жарг. |
uessien (Il est notoire que les Uessiens (habitants des U.S) baragouinent un mauvais Anglais.) |
I. Havkin |
14 |
23:20:37 |
eng-rus |
biol. |
precollicular |
преколликулярный |
MichaelBurov |
15 |
23:19:59 |
eng-rus |
biol. |
precollicular cat |
преколликулярная кошка |
MichaelBurov |
16 |
23:14:51 |
eng-rus |
mining. |
drill through tool |
породоразрушающий инструмент (ПРИ) |
MichaelBurov |
17 |
23:10:36 |
rus-fre |
gen. |
теснота |
compacité (Dans les usines automobiles, on constate une compacité étonnante qui tient aussi au coût du mètre carré installé.) |
I. Havkin |
18 |
23:09:48 |
eng-rus |
scient. |
experimental design theory |
теория планирования экспериментов |
ptraci |
19 |
23:09:03 |
rus-fre |
gen. |
частенько |
de temps à autre, parfois |
dahu74 |
20 |
23:06:01 |
rus-fre |
gen. |
сталкиваться с чем-л. |
constater qch (Dans les usines automobiles, on constate une compacité étonnante qui tient aussi au coût du mètre carré installé.) |
I. Havkin |
21 |
23:05:35 |
eng-rus |
med. |
mean group |
среднегрупповой |
WiseSnake |
22 |
23:05:29 |
rus-fre |
gen. |
учудить= Вести себя чудно, делать что н. чудное |
avoir un comportement merveilleux, faire quelque chose de merveilleux |
dahu74 |
23 |
23:01:42 |
eng-rus |
progr. |
information markup language, IML |
язык информационной разметки |
ptraci |
24 |
22:55:07 |
rus-fre |
gen. |
обусловленный чем-л. |
consécutif à qch (Panne consécutive au défaut de mise en place d'une pièce) |
I. Havkin |
25 |
22:53:11 |
rus-fre |
gen. |
подсыхать |
sécher, faire sécher |
dahu74 |
26 |
22:52:18 |
eng |
abbr. st.exch. |
MLA |
Meat & livestock Australia |
aht |
27 |
22:48:30 |
eng-rus |
gen. |
clarification of details |
уточнение деталей |
Leviathan |
28 |
22:44:56 |
rus-fre |
gen. |
обусловленный чем-л. |
dû à qch (Pour un défaut dû à un court-circuit, le courant de défaut est proportionnel à la tension existant à l'endroit du contact.) |
I. Havkin |
29 |
22:41:55 |
eng-rus |
formal |
progress in implementing |
ход исполнения (решений и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
30 |
22:39:51 |
rus-est |
tech. |
tiibmutter барашковая гайка |
liblikmutter |
ВВладимир |
31 |
22:35:43 |
eng-rus |
law |
nonassimilable |
не подвергающиеся ассимиляции (/legal-translation) |
mazurov |
32 |
22:35:08 |
eng-rus |
med. |
Teacher Apprentice |
преподаватель-стажёр |
inspirado |
33 |
22:30:58 |
rus-fre |
gen. |
состояние сексуального голода |
abaisanteur mot vulgaire, jeu de mots par analogie avec " apesanteur " (Longue durée dans l'espace ? = État d'abaisanteur) |
I. Havkin |
34 |
22:30:16 |
eng-rus |
avia. |
Surveillance Flight |
обзорный полёт |
Andy |
35 |
22:29:42 |
rus |
O&G |
миллидарси-фут |
мД-фут |
MichaelBurov |
36 |
22:29:25 |
eng |
O&G |
millidarcy foot |
mD-ft |
MichaelBurov |
37 |
22:25:36 |
rus-ger |
tech. |
грибовидная кнопка |
Pilzdruck |
Monika_l |
38 |
22:23:28 |
rus |
O&G |
миллидарси-метр |
мД-м |
MichaelBurov |
39 |
22:23:16 |
eng |
O&G |
millidarcy-meter |
mD-m |
MichaelBurov |
40 |
22:21:36 |
eng-rus |
gen. |
still weak |
неокрепший |
lop20 |
41 |
22:19:02 |
eng-rus |
gen. |
получать прибыль make a profit |
наживаться |
lop20 |
42 |
22:04:27 |
rus-fre |
gen. |
обсуждать |
aborder (Le colloque abordera les problèmes de la mesure dans le domaine du spatial.) |
I. Havkin |
43 |
22:02:25 |
eng-rus |
gen. |
Grand Sports Arena of Luzhniki Olympic Complex |
Большая спортивная арена Лужников |
TatkaS |
44 |
22:00:45 |
eng-rus |
polym. |
rubber acrylic adhesive |
латексно-акриловый клей |
Alexander Oshis |
45 |
21:59:45 |
rus-fre |
gen. |
работники учреждения и т. п. |
occupants (Les occupants du bureau de poste poursuivent leurs actions.) |
I. Havkin |
46 |
21:53:33 |
rus-fre |
gen. |
обстановка |
environnement (Les occupants d'un bureau pourront créer leur environnement de travail personnalisé.) |
I. Havkin |
47 |
21:49:33 |
eng |
abbr. st.exch. |
Nasdaq Options Market |
NOM |
aht |
48 |
21:12:02 |
eng-rus |
gen. |
European Society of Sports Traumatology, Knee Surgery and Arthroscopy |
Европейское общество спортивной травматологии, хирургии коленного сустава и артроскопии |
Пакостова |
49 |
21:01:47 |
eng-rus |
inf. disappr. |
lip service |
запудривание мозгов |
Franka_LV |
50 |
20:55:31 |
rus-fre |
gen. |
обращенный к |
dirigé vers (La face de la plaque dirigée vers le conducteur) |
I. Havkin |
51 |
20:49:38 |
rus-fre |
gen. |
напротив |
face à (Au centre de chaque support il y a un trou avec une encoche face à la broche.) |
I. Havkin |
52 |
20:49:33 |
eng |
abbr. st.exch. |
NOM |
Nasdaq Options Market |
aht |
53 |
20:41:13 |
eng-rus |
avia. |
military formation |
боевой порядок |
Andy |
54 |
20:37:22 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive assessment |
комплексная оценка |
Alexander Demidov |
55 |
20:35:54 |
eng-rus |
gen. |
two-pronged |
двухаспектный |
Franka_LV |
56 |
20:25:46 |
eng-rus |
med. |
positive predictive value |
положительная прогностическая значимость |
Халида Карим |
57 |
20:24:56 |
rus-fre |
gen. |
указатель + название языка-цели слов терминов и т. п. в конце двуязычного словаря |
lexique de rappel + noms des langue cible et source à la fin d'un dictionnaire bilingue (Ce dictionnaire en français donne les définitions françaises et leurs traductions (français-anglais). Il comporte également un lexique de rappel anglais-français.) |
I. Havkin |
58 |
20:24:32 |
rus-ger |
gen. |
таможенная декларация |
Ausfuhrerklärung |
vadi61 |
59 |
20:22:11 |
rus-est |
gen. |
вегетарианство |
vegetaarlus |
platon |
60 |
20:16:40 |
eng-rus |
gen. |
statutory limits on discharges |
нормативы допустимых сбросов |
Alexander Demidov |
61 |
20:11:57 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
бездомный |
un/une sans domicile fixe |
Игорь Миг |
62 |
20:11:35 |
eng-rus |
trib. |
food grade lubricant |
смазочный материал, имеющий пищевой допуск |
A Hun |
63 |
20:10:02 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
бомж |
un/une sans domicile fixe |
Игорь Миг |
64 |
20:09:51 |
rus-fre |
|
выковыривать |
enlever en creusant pépin de pomme, oeil de pomme de terre, etc... |
dahu74 |
65 |
20:07:07 |
eng-rus |
|
Specific Guidelines for Assessment of Dredged Material |
Руководство по оценке материалов, извлечённых при дноуглубительных работах |
Alexander Demidov |
66 |
20:01:41 |
rus-fre |
|
обратно пропорционально чему-л. |
en raison inverse de qch (Les fluctuations d'amplitude varient en raison inverse de la fréquence.) |
I. Havkin |
67 |
19:58:29 |
rus-ger |
int. law. |
Европейская Конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным делам |
Europäische Konvention über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen |
... EVA |
68 |
19:56:13 |
eng-rus |
|
water body buffer zone |
водоохранная зона (Водоохранная зона – это территория, примыкающая к береговой линии морей, рек, ручьёв, каналов, озёр, водохранилищ. В водоохранной зоне (в сокращении – ВЗ) в соответствии с Водным кодексом РФ ( ФЗ N73 от 1.07.2007 года) установлен специальный режим (ограничение) ведения хозяйственной и иной деятельности.) |
Alexander Demidov |
69 |
19:54:12 |
rus-fre |
|
обратно пропорционально чему-л. |
en fonction inverse de qch (Les portées limites varient en fonction inverse de la fréquence de la consommation du service.) |
I. Havkin |
70 |
19:49:26 |
rus-fre |
|
являться составной частью чего-л. |
faire partie intégrante de qch (La surmaturation du raisin sur pied fait partie intégrante du processus du vin de glace.) |
I. Havkin |
71 |
19:46:12 |
eng-rus |
ecol. |
environmental due diligence |
экологическая экспертиза |
andrew_egroups |
72 |
19:43:11 |
rus-fre |
|
образовывать одно целое с чем-л. |
faire partie intégrante de qch (Une traverse massive fait partie intégrante du châssis.) |
I. Havkin |
73 |
19:40:17 |
eng-rus |
|
legislative and regulatory instruments |
законодательные и нормативно – правовые документы |
Alexander Demidov |
74 |
19:38:38 |
rus-fre |
|
образовывать |
donner (Plusieurs transistors à effet de champ peuvent être associés pour donner un circuit intégré miniature.) |
I. Havkin |
75 |
19:33:26 |
eng-rus |
|
ladder of inference |
лестница умозаключений |
Viacheslav Volkov |
76 |
19:30:13 |
rus-fre |
math. |
образовывать угол |
faire un angle (L'axe du mouvement transversal de copiage fait un angle quelconque avec l'axe de tournage.) |
I. Havkin |
77 |
19:28:02 |
eng-rus |
avia. |
tanker aircraft |
самолёт-танкер (bagnet.org) |
Andy |
78 |
19:26:43 |
eng |
abbr. st.exch. |
Electronic Access Member |
EAM (International Securities Exchange) |
aht |
79 |
19:26:02 |
rus-fre |
|
образованный чем-л. |
engendré par qch (Le tore, c'est la figure engendrée par un cercle tournant autour d'une droite située dans un plan.) |
I. Havkin |
80 |
19:25:07 |
eng |
abbr. st.exch. |
PIP |
price improvement period |
aht |
81 |
19:20:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tumbleweed |
бродяга |
Aly19 |
82 |
19:19:34 |
rus-fre |
|
образованный чем-л. |
résultant de qch (Le programme se présente sous la forme d'une ligne brisée résultant d'une succession de paliers horizontaux.) |
I. Havkin |
83 |
19:18:41 |
eng-rus |
invest. |
public fund |
публичный фонд |
lawput |
84 |
19:17:07 |
eng-rus |
transp. |
Institute of complex transportation problems under the jurisdiction of State Planning Committee of the USSR |
ИКТП (Институт комплексных транспортных проблем при Госплане СССР) |
Prime |
85 |
19:09:47 |
rus-fre |
|
образно говоря |
Si l'on veut une image (Si l'on veut une image, la décroissance de l'uranium c'est comme une source située en haut d'une montagne : la source coule constamment...) |
I. Havkin |
86 |
18:53:55 |
rus-fre |
|
мы будем вынуждены приступить к |
nous serons dans l'obligation de commencer à |
NaNa* |
87 |
18:52:52 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic restriction |
гидравлическая задержка |
Featus |
88 |
18:49:54 |
rus-fre |
|
обоснованный |
cohérent (De cette analyse, on peut déduire un choix cohérent de matériel.) |
I. Havkin |
89 |
18:48:28 |
rus-fre |
|
в наших финансовых планах заложено |
selon nos prévisions financières |
NaNa* |
90 |
18:46:20 |
rus-fre |
|
серьёзная операция |
opération dont les enjeux nous paraissent importants |
NaNa* |
91 |
18:44:49 |
rus-fre |
|
на последней встрече |
au cours de la dernière rencontre |
NaNa* |
92 |
18:41:06 |
rus-fre |
|
оборудовать что-л., чем-л. |
faire comporter à qch, qch (On fait comporter aux moyens pneumatiques une buse de soufflage d'air comprimé.) |
I. Havkin |
93 |
18:39:42 |
eng-rus |
mus. |
bounce characteristics |
отзывчивость (струнного музыкального инструмента) |
seecow |
94 |
18:39:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
choroidal hemorrhage |
хориоидальное кровоизлияние |
welovedoka |
95 |
18:35:01 |
rus-ger |
busin. |
учредительная декларация |
Erklärung über Errichtung |
larsi |
96 |
18:30:53 |
rus-fre |
|
в обозримом будущем |
dans un avenir prévisible (Dans un avenir prévisible de nombreux procédés de fabrication seront exécutés.) |
I. Havkin |
97 |
18:26:43 |
eng |
abbr. st.exch. |
EAM |
Electronic Access Member (International Securities Exchange) |
aht |
98 |
18:23:59 |
rus-fre |
|
до настоящего времени |
depuis lors |
NaNa* |
99 |
18:23:35 |
rus-fre |
|
обозначен цифрой буквой ... |
représenté en ... (Le matériau semiconducteur de départ est représenté en 3.) |
I. Havkin |
100 |
18:23:14 |
eng-rus |
st.exch. |
Boston Options Exchange |
Бостонская опционная биржа |
aht |
101 |
18:23:09 |
rus |
abbr. |
ЦОДД |
Центр организации дорожного движения |
Altuntash |
102 |
18:22:51 |
rus-fre |
|
по итогам этой встречи |
pour y faire suite |
NaNa* |
103 |
18:22:39 |
eng |
abbr. st.exch. |
Boston Options Exchange |
BOX |
aht |
104 |
18:20:29 |
rus-ita |
|
наклонность |
inclinazione |
Avenarius |
105 |
18:19:54 |
rus-fre |
|
обозначать |
figurer (Le passage initial est figuré par la flèche blanche.) |
I. Havkin |
106 |
18:19:35 |
rus-fre |
|
проведение этапа сделки |
mise en oeuvre de l'étape de la transaction |
NaNa* |
107 |
18:18:44 |
rus-fre |
|
на чеку |
en état de veille |
luneau |
108 |
18:17:55 |
rus-fre |
|
с указанием |
mentionnant |
NaNa* |
109 |
18:15:37 |
rus-fre |
law |
провести сделку |
effectuer une transaction |
NaNa* |
110 |
18:14:54 |
rus-fre |
|
обнаруживать |
constater (Si un défaut est constaté à l'appel, un message d'avertissement apparaît.) |
I. Havkin |
111 |
18:14:45 |
rus-fre |
|
схема реализации имущества |
schéma d'acquisition des biens |
NaNa* |
112 |
18:14:10 |
rus-fre |
|
конкретное предложение с указанием... |
offre précise vous indiquant ... |
NaNa* |
113 |
18:13:01 |
rus-fre |
|
на протяжении всего срока переговоров |
durant toute la période des négociations |
NaNa* |
114 |
18:11:45 |
rus-fre |
law |
права на аренду прилегающего земельного участка |
droits de bail d'un terrain adjacent |
NaNa* |
115 |
18:10:32 |
rus-fre |
|
высказывать пожелание |
exprimer le souhait de faire qch |
NaNa* |
116 |
18:09:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
filtering surgery |
фильтрующая хирургия (глаукомы) |
welovedoka |
117 |
18:09:26 |
rus-fre |
|
более года назад |
il y a plus d'un an |
NaNa* |
118 |
18:04:04 |
eng-rus |
construct. |
quaryl |
кварил (смесь кварца и акрила) |
Weiwei |
119 |
18:01:04 |
rus-fre |
|
облегчать что-л. |
rendre qch plus facile (Ces solutions rendent le nettoiement plus facile.) |
I. Havkin |
120 |
17:59:33 |
eng-rus |
|
undercut |
ослаблять (inflations undercuts consumer buying power) |
Telecaster |
121 |
17:58:26 |
eng-rus |
|
come to a standstill |
встать |
triumfov |
122 |
17:57:42 |
eng-rus |
|
undercut |
тип стрижки, когда волосы снизу стригут короче верхней части |
Telecaster |
123 |
17:55:32 |
eng-rus |
|
already tried |
проходить |
triumfov |
124 |
17:54:49 |
rus-fre |
|
область деятельности |
secteur d'activité (Chaque secteur d'activité a ses propres besoins en matière de communications.) |
I. Havkin |
125 |
17:51:50 |
eng-rus |
law |
presidential decree |
указ президента (wikipedia.org) |
Jespa |
126 |
17:45:44 |
rus-spa |
law |
заложенное недвижимое имущество |
finca gravada |
parfait |
127 |
17:44:27 |
rus-dut |
med. |
эндотелий |
endotheel |
Stasje |
128 |
17:43:13 |
rus-ger |
med. |
нормальная форма органа |
regelrechte Form |
SKY |
129 |
17:39:32 |
rus-ger |
med. |
внутривенное введение контрастного вещества |
intravenöse Kontrastmittelgabe |
SKY |
130 |
17:35:26 |
rus-ita |
tuscan. |
потихоньку уходить |
smaniare |
Avenarius |
131 |
17:34:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gibrianus |
Гибриан (имя) |
browser |
132 |
17:32:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gibitrudis |
Гибитруда (имя) |
browser |
133 |
17:23:30 |
rus-ger |
tech. |
фиксирующее соединение |
Rastverbindung |
Edtim |
134 |
17:22:39 |
eng |
abbr. st.exch. |
BOX |
Boston Options Exchange |
aht |
135 |
17:21:18 |
eng-rus |
|
make a position redundant |
сократить вакансию |
triumfov |
136 |
17:12:57 |
rus-fre |
med. |
синдром Дюплея |
périarthrite scapulo-humérale |
Koshka na okoshke |
137 |
17:12:53 |
eng-rus |
tech. |
relive pressure |
сбрасывать давление |
Natasha Anukhina |
138 |
17:09:30 |
rus-fre |
med. |
артроз пальцевых суставов |
arthrose digitale |
Koshka na okoshke |
139 |
17:09:24 |
eng-rus |
auto. |
rate of purging |
интенсивность продувки (адсорбера системы EVAP) |
translator911 |
140 |
17:05:50 |
rus-spa |
|
терять из поля зрения |
perder de vista |
ННатальЯ |
141 |
17:00:46 |
rus-ger |
progr. |
инкрементировать |
inkrementieren |
Mдxchen |
142 |
16:54:24 |
eng-rus |
|
market-friendly |
рыночно ориентированный |
Daizy_N |
143 |
16:53:01 |
rus-ger |
law |
председательствующий судья в окружном суде |
VRiLG |
marlott |
144 |
16:52:34 |
eng-rus |
|
quality function deployment |
технология развёртывания функций качества |
Азери |
145 |
16:45:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
harness |
разгрузка (разгрузочный жилет) |
grafleonov |
146 |
16:41:48 |
eng-rus |
cinema |
goof |
киноляп |
sleuth |
147 |
16:37:00 |
eng-rus |
relig. |
creaturehood |
тварность |
sophiapeterv |
148 |
16:36:31 |
rus-fre |
account. |
активы, предназначенные для продажи |
actifs détenus en vue de la vente |
NaNa* |
149 |
16:35:13 |
eng-rus |
econ. |
Hidden Champion |
скрытый чемпион |
OlgaST |
150 |
16:25:57 |
eng-rus |
|
a big fat nothing |
дырка от бублика |
Anglophile |
151 |
16:23:39 |
rus-fre |
account. |
резерв курсовых разниц |
réserve de conversion |
NaNa* |
152 |
16:23:24 |
eng-rus |
hist. |
Anti-rent War |
"Война антиренты" (wikipedia.org) |
ННатальЯ |
153 |
16:21:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
locking band |
стяжной хомут (proz.com) |
amorgen |
154 |
16:19:25 |
rus-fre |
account. |
казначейские акции собственные выкупленные акции |
auto-détention |
NaNa* |
155 |
16:19:06 |
eng-rus |
inf. |
boy petter |
любитель мальчиков |
grafleonov |
156 |
16:16:37 |
eng-rus |
contempt. |
ragtop |
"чалмоголовый" (про мусульман) |
grafleonov |
157 |
16:10:31 |
rus-ita |
inf. |
занудливый |
palloso |
Avenarius |
158 |
16:09:53 |
eng-rus |
med. |
polychemotherapy |
ПХТ (полихимиотерапия) |
Diorkin |
159 |
16:01:01 |
rus-fre |
account. |
денежные средства и их эквиваленты |
trésorerie et équivalents de trésorerie |
NaNa* |
160 |
15:59:45 |
eng-rus |
photo. |
photographically |
фотографическим способом |
tavost |
161 |
15:56:21 |
eng-rus |
phys. |
photometrically |
по законам фотометрии |
tavost |
162 |
15:51:31 |
eng-rus |
econ. |
present value |
существующая цена |
Азери |
163 |
15:47:42 |
eng-rus |
busin. |
be at variance with the law |
противоречить законодательству |
tlumach |
164 |
15:43:31 |
eng-rus |
tech. |
if specified |
если определёно техническими условиями |
ch_transl |
165 |
15:43:21 |
eng |
abbr. tech. |
I/I |
infiltration/inflow |
Featus |
166 |
15:36:19 |
rus-spa |
law |
ипотека с предельной суммой |
hipoteca de máximo |
parfait |
167 |
15:35:34 |
rus-fre |
account. |
отложенные налоговые активы |
impôts différés actif |
NaNa* |
168 |
15:33:28 |
rus-spa |
law |
оборотная ипотека |
hipoteca inversa |
parfait |
169 |
15:31:27 |
eng-rus |
SAP.fin. |
cost of compliance |
расходы на приведение операций, материалов, и т.п. в соответствие с требованиями законодательства, нормативной документации, стандартов |
amorgen |
170 |
15:30:10 |
rus-spa |
law |
обеспечительная ипотека |
hipoteca de seguridad |
parfait |
171 |
15:25:04 |
eng-rus |
industr. |
packing spacer |
шайба уплотнения |
olchiccc |
172 |
15:22:05 |
eng-rus |
|
free expression |
свобода слова |
gennier |
173 |
15:20:53 |
eng-rus |
industr. |
packing retainer |
крышка сальниковой камеры (регулирующего клапана) |
olchiccc |
174 |
15:14:21 |
eng-rus |
|
as appropriate |
по необходимости |
Юрий Гомон |
175 |
15:13:15 |
rus-lav |
|
государственный регистрационный номер |
VRN |
Hiema |
176 |
15:04:42 |
eng-rus |
|
oversee |
обеспечить контроль (Headquarters also has strong incentives to oversee compliance with the growing list of "extraterritorial" laws that reach workforces internationally.) |
Telecaster |
177 |
15:01:34 |
ger |
|
LSVA |
leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (дорожный сбор для грузовиков в Швейцарии) |
Queerguy |
178 |
14:58:14 |
rus-ita |
inf. |
урод |
scorfano |
Avenarius |
179 |
14:56:45 |
eng-rus |
|
British Heart Foundation |
Британский фонд по борьбе с сердечными заболеваниями (Благотворительная организация; сокр. BHF) |
lister |
180 |
14:54:00 |
rus-ger |
|
Ретийская железная дорога |
Rhätische Bahn (сеть узкоколейных железных дорог в Швейцарии) |
Queerguy |
181 |
14:53:52 |
rus-ita |
|
обед |
desinare |
Avenarius |
182 |
14:49:21 |
eng-rus |
|
allay concerns |
развеять страхи |
ИринаР |
183 |
14:48:04 |
rus-ger |
|
Выйти из-под контроля |
außer Kontrolle geraten |
gregg128 |
184 |
14:47:58 |
eng-rus |
life.sc. |
certificate of analysis |
сертификат анализа ("сертификат анализа" – термин согласно Решению Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 77.) |
A Hun |
185 |
14:46:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
Neutral In |
вход нейтраль |
SAKHstasia |
186 |
14:46:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
HOT IN |
вход фаза |
SAKHstasia |
187 |
14:44:23 |
eng-rus |
inf. |
gizmo |
прибамбас |
hizman |
188 |
14:42:20 |
eng-rus |
cinema |
SAG |
Гильдия американских киноактёров |
Altuntash |
189 |
14:41:40 |
rus-ita |
nonstand. |
потерять равновесие |
intrampolare (тосканский диал.) |
Avenarius |
190 |
14:35:42 |
eng-rus |
|
I just wonder |
просто интересно (I/you/he etc.) |
Юрий Гомон |
191 |
14:35:23 |
eng-rus |
|
disabled |
люди с ограниченными возможностями |
Nyufi |
192 |
14:33:10 |
rus-ita |
med. |
острая сердечная недостаточность |
scompenso cardiaco acuto |
Lantra |
193 |
14:32:38 |
eng-rus |
|
just as a matter of interest |
просто интересно |
Юрий Гомон |
194 |
14:32:12 |
eng-rus |
|
as a matter of interest |
просто интересно |
Юрий Гомон |
195 |
14:31:35 |
eng-rus |
|
just out of interest |
просто интересно |
Юрий Гомон |
196 |
14:31:11 |
eng-rus |
industr. |
plug contour |
контур плунжера |
olchiccc |
197 |
14:31:03 |
eng-rus |
|
out of interest |
просто интересно |
Юрий Гомон |
198 |
14:27:32 |
rus-est |
inf. |
подголосок |
suuvooder |
ВВладимир |
199 |
14:26:34 |
rus-spa |
furn. |
навесная витрина |
vitrina-estante pared |
andresrybak |
200 |
14:21:54 |
rus-spa |
furn. |
черешня античная |
cerezo antiguo, cerezo clasico |
andresrybak |
201 |
14:16:16 |
eng-rus |
auto. |
intake manifold runner |
тракт впускного коллектора |
translator911 |
202 |
14:16:15 |
eng-rus |
industr. |
bonnet neck |
канавка крышки |
olchiccc |
203 |
14:14:50 |
rus-ita |
|
паталогоанатомический |
necroscopico |
Lantra |
204 |
14:13:17 |
eng-rus |
industr. |
safety vent |
предохранительное вентиляционное отверстие |
olchiccc |
205 |
14:13:02 |
eng-rus |
|
breaded |
в сухой панировке (в противовес battered (frozen battered and/or breaded fishery products) |
Anastasiya Lyaskovets |
206 |
14:11:06 |
eng-rus |
|
battered |
в жидкой панировке (frozen battered fishery products) |
Anastasiya Lyaskovets |
207 |
14:09:02 |
eng-rus |
construct. |
outline and load drawings, O&L drawings |
контурные чертежи и схемы нагрузок |
ribca |
208 |
14:07:46 |
rus-spa |
furn. |
журнальный столик |
mesa de centro |
andresrybak |
209 |
14:05:24 |
eng-rus |
construct. |
load drawing |
схема нагрузок |
ribca |
210 |
14:04:25 |
ita |
|
ASS |
Azienda per i Servizi Sanitari |
Lantra |
211 |
14:03:32 |
eng-rus |
pmp. |
jockey pump |
жокей-насос |
n.lysenko |
212 |
14:02:48 |
eng-rus |
industr. |
serrations |
резьба |
olchiccc |
213 |
13:51:46 |
rus-ger |
cust. |
таможенный номер |
Zollnummer |
Андатра |
214 |
13:50:01 |
rus-ger |
med. |
купероз |
Couperose |
deleted_user |
215 |
13:48:55 |
rus-ger |
med. |
розацеа |
Rosazea |
deleted_user |
216 |
13:48:12 |
eng-rus |
oil |
emergency oil stocks |
резервные запасы нефти |
4uzhoj |
217 |
13:44:43 |
eng-rus |
construct. |
P&I drawing |
Монтажно-технологическая схема, МТС (Piping and Instrumentation drawing) |
ribca |
218 |
13:42:29 |
rus-ger |
meteorol. |
климатическая норма |
Klimanorm |
deleted_user |
219 |
13:38:41 |
eng-rus |
prof.jarg. |
OHSAS |
Система управления промышленной безопасностью и здоровьем |
Antoniya |
220 |
13:37:04 |
eng-rus |
O&G |
Deflection point |
угол поворота (угол поворота трубопровода) |
yaal |
221 |
13:35:15 |
rus-ger |
|
молитвенное правило |
Gebetsregel |
AlexandraM |
222 |
13:32:59 |
eng-rus |
|
champion |
куратор (лицо, ответственное за реализацию какого-либо проекта, программы и т.д.) |
OlegHalaziy |
223 |
13:31:32 |
eng-rus |
|
regulatory guide |
руководящий документ |
abab |
224 |
13:26:09 |
eng-rus |
tech. |
fuel depletion |
выгорание топлива |
abab |
225 |
13:24:12 |
eng-rus |
nucl.phys. |
transmutation |
изотопное преобразование |
abab |
226 |
13:23:33 |
eng-rus |
nucl.phys. |
blending factor |
смешивающий коэффициент |
abab |
227 |
13:22:46 |
eng-rus |
nucl.phys. |
NPP core neutron dynamics |
пространственная нейтронная динамика активных зон АЭС |
abab |
228 |
13:21:26 |
eng-rus |
tech. |
bolt-type inner container |
болтовой бюкс |
abab |
229 |
13:20:35 |
eng-rus |
tech. |
weld-type inner container |
сварной бюкс |
abab |
230 |
13:14:18 |
eng-rus |
nucl.phys. |
waste containment |
иммобилизация отходов |
abab |
231 |
13:09:47 |
eng-rus |
|
preoperational phase |
предпусковой этап |
abab |
232 |
13:05:09 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
реанимационное отделение |
unité de soins intensifs |
Игорь Миг |
233 |
13:04:42 |
eng-rus |
|
CSPI Center for Science in the Public Interest |
Центр по использованию достижений науки в интересах общества |
lister |
234 |
13:01:32 |
eng-rus |
tech. |
deflagration-to-detonation transition |
переход горения в детонацию (DDT) |
abab |
235 |
12:58:30 |
eng-rus |
tech. |
convective burning |
конвективное послойное горение |
abab |
236 |
12:57:50 |
eng-rus |
|
memory supplement |
добавки для улучшения памяти |
lister |
237 |
12:55:09 |
eng-rus |
telecom. |
BM-SC |
центр услуги широковещания и многоадресной передачи (Broadcast and Multicast Service Center) |
r0sh79 |
238 |
12:48:29 |
rus-fre |
meas.inst. |
карман термометра |
doigt de gant |
I. Havkin |
239 |
12:38:12 |
eng-rus |
|
medical wear |
медицинская одежда |
Alexander Demidov |
240 |
12:37:10 |
eng-rus |
|
bi-yearly |
дважды в год |
Daria Kikusui |
241 |
12:31:57 |
eng-rus |
|
pouring factory |
разливочный завод |
Andrey250780 |
242 |
12:30:53 |
eng-rus |
geol. |
intrusive formations |
интрузивные образования |
LaFleur |
243 |
12:28:56 |
rus-ger |
saying. |
выбиться из колеи |
außer Kontrolle geraten |
rosebank |
244 |
12:27:48 |
eng-rus |
|
re-audit |
повторный контроль качества |
Daria Kikusui |
245 |
12:27:06 |
eng-rus |
industr. |
packing hardware |
крепежные детали уплотнения (регулирующего клапана) |
olchiccc |
246 |
12:23:31 |
rus-ger |
saying. |
выбиться из колеи |
aus dem Ruder laufen/ geraten |
rosebank |
247 |
12:22:18 |
eng-rus |
|
star player |
звёздный игрок |
leahengzell |
248 |
12:21:55 |
rus-ger |
med. |
антикоагуляция |
Antokoagulation |
SKY |
249 |
12:20:46 |
rus-ger |
|
доска почёта |
Würdigungstafel |
solo45 |
250 |
12:19:22 |
eng-rus |
meteorol. |
average monthly temperature |
среднемесячная температура |
Alexander Matytsin |
251 |
12:17:25 |
eng-rus |
|
gas-fuelled CHP plant |
газовая теплоэлектростанция |
Alexander Demidov |
252 |
12:17:06 |
eng-rus |
meteorol. |
average year-round temperature |
среднегодовая температура |
Alexander Matytsin |
253 |
12:14:34 |
rus-ger |
tech. |
заземляющая шпилька |
Erdspieß |
abadonna_dm |
254 |
12:12:20 |
rus-ger |
med. |
аденома средней доли |
Mittellappenadenom |
SKY |
255 |
12:10:19 |
rus-ger |
med. |
образование остаточной мочи |
Restharnbildung |
SKY |
256 |
12:06:48 |
eng-rus |
tech. |
rapid blow tamper |
вибротрамбовка |
ANI |
257 |
12:04:28 |
eng |
abbr. tech. |
DDT |
deflagration-to-detonation transition (переход горения в детонацию) |
abab |
258 |
12:00:29 |
eng-rus |
tech. |
double drum vibratory roller |
двухвальцовый виброкаток |
ANI |
259 |
11:58:17 |
eng-rus |
|
sprawling |
просторный (offices) |
triumfov |
260 |
11:55:26 |
eng-rus |
busin. |
develop proactive responses to pressing challenges |
находить оперативные решения насущных проблем |
Alexander Matytsin |
261 |
11:51:59 |
rus-ger |
|
фуу |
igitt ("igitt" или его синоним "bäh" cлужат для выражения отвращения) |
findus |
262 |
11:48:33 |
eng-rus |
|
tuck away |
припрятать |
Aly19 |
263 |
11:48:03 |
eng-rus |
|
tuck away |
сныкать |
Aly19 |
264 |
11:47:32 |
eng-rus |
law |
defenses to criminal liability |
обстоятельства, освобождающие от уголовной ответственности |
belinna5 |
265 |
11:45:15 |
eng-rus |
mining. |
rock cutting tools |
породоразрушающий инструмент (ПРИ) |
MichaelBurov |
266 |
11:44:05 |
eng-rus |
busin. |
go as low as |
снижаться до уровня |
Alexander Matytsin |
267 |
11:43:27 |
eng-rus |
|
fluctuating body of persons |
группа лиц непостоянного состава |
Andrey250780 |
268 |
11:42:14 |
eng-rus |
busin. |
go as high as |
подниматься до уровня |
Alexander Matytsin |
269 |
11:40:04 |
rus |
dril. |
породо-разрушающий буровой инструмент |
ПРИ |
MichaelBurov |
270 |
11:39:20 |
eng-rus |
industr. |
honeymoon adhesive |
двухкомпонентный клей (термин найден пользователем OlgaAvdeeva ascouncil.org) |
Karabas |
271 |
11:38:19 |
eng-rus |
mining. |
drill through tools |
породоразрушающий инструмент (ПРИ – резцы, буровые коронки, буровые долота и др.) |
MichaelBurov |
272 |
11:36:32 |
eng-rus |
busin. |
executive |
член руководства |
Alexander Matytsin |
273 |
11:36:29 |
eng-rus |
busin. |
at an associate level |
на уровне кандидата в участники |
Alexander Matytsin |
274 |
11:34:52 |
rus-ger |
|
базовая больница, клиника медицинского учебного заведения |
Lehrkrankenhaus |
SKY |
275 |
11:34:18 |
eng-rus |
auto. |
entry model |
бюджетная модель (подслушано в телевизионном комментарии к Женевскому автосалону) |
ИринаР |
276 |
11:32:31 |
eng-rus |
busin. |
associate |
кандидат в участники |
Alexander Matytsin |
277 |
11:31:26 |
eng-rus |
busin. |
drill through tools |
мощный аналитический аппарат |
MichaelBurov |
278 |
11:29:19 |
eng-rus |
|
refrigerating furniture |
холодильная мебель |
Alexander Demidov |
279 |
11:27:42 |
eng-rus |
|
tastebuds |
вкусовые рецепторы |
Irina Verbitskaya |
280 |
11:27:09 |
eng-rus |
law |
social compliance |
общественный договор |
Daria Kikusui |
281 |
11:25:05 |
rus-ger |
math. |
конечное уравнение |
Endgleichen |
Long |
282 |
11:25:04 |
eng-rus |
busin. |
industry-specific |
отраслевой |
Alexander Matytsin |
283 |
11:24:46 |
eng-rus |
avia. |
general design |
общий план |
Andy |
284 |
11:23:49 |
eng-rus |
|
it does not hurt to ask |
за спрос не бьют в нос (как один из вариантов) |
mewl2007 |
285 |
11:23:40 |
eng-rus |
busin. |
insights |
уникальная информация (privileged access to industry-specific and cross-industry insights) |
Alexander Matytsin |
286 |
11:23:18 |
eng-rus |
|
heritage site |
место культурного или исторического наследия |
Irina Verbitskaya |
287 |
11:22:23 |
eng-rus |
IT |
park a license |
оставить лицензию для хранения на сервере |
Ivanov |
288 |
11:20:56 |
eng-rus |
|
befit |
водиться (контекстуально: And as befits the British, they kept the surrounding buildings also – И, как это водится у британцев, они сохранили и все здания по соседству) |
Irina Verbitskaya |
289 |
11:16:31 |
rus-spa |
|
гречка |
Trigo sarraceno o Alforfón |
tttommie |
290 |
11:15:28 |
eng-rus |
busin. |
privileged |
особый |
Alexander Matytsin |
291 |
11:14:59 |
eng-rus |
busin. |
privileged access |
особый доступ |
Alexander Matytsin |
292 |
11:11:44 |
eng-rus |
|
service break |
технический перерыв |
mphto |
293 |
11:11:08 |
eng-rus |
fr. |
SAS |
акционерное общество упрощённого типа |
4uzhoj |
294 |
10:53:28 |
eng-rus |
avia. |
visual reference |
визуальная привязка |
Andy |
295 |
10:53:05 |
eng-rus |
|
insulin-resistant |
инсулино-резистентный |
lister |
296 |
10:49:52 |
eng-rus |
|
major hazard |
особый риск |
Alexander Demidov |
297 |
10:48:36 |
eng-rus |
geogr. |
Marlow |
Марлоу (город в Великобритании) |
Irina Verbitskaya |
298 |
10:47:30 |
eng-rus |
|
oodles of something |
выше крыши |
Anglophile |
299 |
10:46:41 |
eng-rus |
offic. |
with this in mind |
с учётом вышесказанного |
Alexander Matytsin |
300 |
10:46:17 |
eng-rus |
|
intermediate air |
промежуточный воздух |
Victorian |
301 |
10:45:02 |
eng-rus |
|
french connection |
французский связной |
APavlova |
302 |
10:43:57 |
eng-rus |
tech. |
unanticipated shutdown |
неожиданный простой (оборудования, компьютерных систем и т.п.) |
Азери |
303 |
10:41:10 |
eng-rus |
inf. |
backstreet |
подворотня |
andrew_egroups |
304 |
10:40:24 |
eng-rus |
|
core air |
поток внутреннего контура |
Victorian |
305 |
10:40:04 |
rus |
abbr. dril. |
ПРИ |
породо-разрушающий буровой инструмент |
MichaelBurov |
306 |
10:35:26 |
eng-rus |
dog. |
supratrochlear foramen |
надблоковое отверстие (плечевой кости) |
Dimpassy |
307 |
10:34:59 |
eng-rus |
busin. |
mutual benefit |
вспомоществование |
Alexander Matytsin |
308 |
10:18:44 |
eng-rus |
fire. |
water curtain |
водяная завеса (Water curtain nozzle: A nozzle designed to throw a fan of water droplets to form a "curtain" in an attempt to reduce the risk of radiated heat igniting a nearby exposure. wiki) |
Alexander Demidov |
309 |
10:16:47 |
eng-rus |
theatre. |
publicity issues |
комплекс мероприятий по рекламному продвижению |
obnovlenskaya |
310 |
10:15:45 |
eng-rus |
fire. |
deluge |
водяная завеса |
Alexander Demidov |
311 |
10:15:25 |
rus-fre |
avia. |
эксплуатационные спецификации |
dispositions spécifiques d'exploitation |
NaNa* |
312 |
10:11:06 |
rus-fre |
avia. |
эксплуатационная спецификация |
spécification opérationnelles (Приказ Минтранса РФ "Сертификационные требования к физическим лицам, юридическим лицам, осуществляющим коммерческие воздушные перевозки") |
NaNa* |
313 |
10:09:59 |
rus-fre |
avia. |
сертификат эксплуатанта |
certificat technique d'exploitation (Приказ Минтранса РФ "Сертификационные требования к физическим лицам, юридическим лицам, осуществляющим коммерческие воздушные перевозки") |
NaNa* |
314 |
10:04:05 |
eng-rus |
polit. |
mujahiddin movement |
движение моджахедов |
Alexander Matytsin |
315 |
9:54:43 |
eng-rus |
|
forcefulness |
напористость |
lop20 |
316 |
9:51:06 |
eng-rus |
mil. |
combined arms operation |
операция боевые действия, проводимая объединёнными усилиями СВ, ВВС и ВМС (МП) |
SergZap |
317 |
9:41:26 |
rus-ita |
relig. |
Андрей Первозванный |
Andrea il Protocleto |
Lantra |
318 |
9:40:14 |
eng-rus |
|
rubbish |
поносить |
lop20 |
319 |
9:37:17 |
eng-rus |
comp. |
NAS |
сетевое хранилище |
grafleonov |
320 |
9:33:18 |
eng-rus |
law |
English version |
английская версия |
derex |
321 |
9:33:00 |
eng-rus |
met. |
localized surface hardening |
Поверхностная местная закалка |
anpry |
322 |
9:25:51 |
rus-ger |
construct. |
Газоизолированная линия электропередачи |
gasisolierte Übertragungsleitung |
Айдар |
323 |
9:24:42 |
ger |
construct. |
GIL-Rohr |
gasisolierte Übertragungsleitungen |
Айдар |
324 |
9:18:38 |
eng-rus |
|
go off |
выдумать (I made him the victim in a crime novel, which I duly went off and wrote) |
lop20 |
325 |
8:57:53 |
eng |
abbr. |
RPT |
related party transaction |
lexicographer |
326 |
8:46:29 |
eng-rus |
med. |
systemic amebiasis |
системный амёбиаз (генерализованная форма амебиаза с поражением внутренних (внекишечных) органов, требует внутривенное введение препарата) |
Игорь_2006 |
327 |
8:28:12 |
eng-rus |
med. |
tympanic temperature |
тимпанальная температура (измеряется специальным термометром в наружном слуховом проходе) |
ННатальЯ |
328 |
8:27:48 |
eng-rus |
nautic. |
hopper side tank |
скуловой танк (цистерна) |
krasapeto4ka |
329 |
8:07:12 |
rus-fre |
med. |
Французское общество специалистов в области энтерального и парентерального питания |
Société Francophone de Nutrition Entérale et Parentérale |
Dimpassy |
330 |
8:06:59 |
fre |
med. |
SFNEP |
Société Francophone de Nutrition Entérale et Parentérale (Французское общество специалистов в области энтерального и парентерального питания) |
Dimpassy |
331 |
8:05:21 |
eng-rus |
|
playscale miniature |
масштабное моделирование |
SunRey |
332 |
7:59:28 |
eng-rus |
slang |
scooch down |
слегка подвинуть (что-либо; тж. см. scooch) |
chronik |
333 |
7:50:41 |
eng-rus |
busin. |
interest rate scheme |
процентная схема |
Boris54 |
334 |
7:46:24 |
eng-rus |
|
defensively |
начеку (ипользуется при вождении) |
greenuniv |
335 |
7:22:04 |
eng-rus |
book. |
supreme harmony |
высшая гармония |
Alexander Oshis |
336 |
7:18:18 |
rus-ger |
med. |
Ассоциация специалистов по медицинскому питанию Германии |
Deutsche Gesellschaft für Ernährungsmedizin |
Dimpassy |
337 |
7:18:08 |
ger |
med. |
DGEM |
Deutsche Gesellschaft für Ernährungsmedizin (Ассоциация специалистов по медицинскому питанию Германии) |
Dimpassy |
338 |
7:15:49 |
eng-rus |
med. |
German Society for Nutritional Medicine |
Ассоциация специалистов по медицинскому питанию Германии |
Dimpassy |
339 |
7:15:27 |
eng |
abbr. med. |
German Society for Nutritional Medicine |
DGEM (Ассоциация специалистов по медицинскому питанию Германии) |
Dimpassy |
340 |
6:15:27 |
eng |
abbr. med. |
DGEM |
German Society for Nutritional Medicine (Ассоциация специалистов по медицинскому питанию Германии) |
Dimpassy |
341 |
5:49:25 |
eng-rus |
softw. |
infect a file |
заражать файл вирусом |
andrew_egroups |
342 |
5:48:41 |
eng-rus |
softw. |
virus attack |
вирусная атака |
andrew_egroups |
343 |
5:42:50 |
eng-rus |
softw. |
disinfect a file |
лечить файл от вируса |
andrew_egroups |
344 |
5:16:48 |
eng-rus |
EU. |
common safety methods |
общие методы безопасности |
Maximoose |
345 |
4:08:34 |
rus-fre |
electr.eng. |
самоподхват |
commutation automatique |
glaieul |
346 |
3:55:27 |
eng-rus |
IT |
log file |
лог-файл |
Самурай |
347 |
3:32:42 |
eng-rus |
aerohydr. |
bubble medium |
пузырьковая среда |
вовка |
348 |
3:20:19 |
rus-fre |
belg. |
дворняжка |
zinneke |
luneau |
349 |
3:19:13 |
rus-fre |
belg. |
домработница |
femme à journée |
luneau |
350 |
3:06:53 |
rus-ger |
industr. |
средства маркетинга |
marketingmittel |
golowko |
351 |
2:55:28 |
rus-fre |
fig. |
она мне докучает |
elle me tympanise (выражение, распространенное в Сенегале) |
luneau |
352 |
2:54:05 |
rus-fre |
fig. |
взятка |
tais-toi (африканское выражение) |
luneau |
353 |
2:52:51 |
rus-fre |
fig. |
чаевые |
tiens pour toi (выражение, распространенное в Демократической Республике Конго) |
luneau |
354 |
2:50:57 |
rus-fre |
fig. |
тайный любовник |
sous-marin (африканское выражение) |
luneau |
355 |
2:31:41 |
eng-rus |
pharm. |
light obscuration method |
исследование частиц методом светотени |
Ahulita |
356 |
2:09:52 |
rus-fre |
|
Участие во владении совместно нажитого имущества |
la participation aux acquets |
Voledemar |
357 |
2:06:51 |
rus-fre |
|
Диплом об изучении французского языка |
Diplôme d'Études en Langue Française |
luneau |
358 |
2:03:36 |
fre |
|
DELF |
Diplôme d'Études en Langue Française |
luneau |
359 |
1:56:58 |
rus-fre |
|
новости недели |
journal du dimanche (телепрограмма) |
luneau |
360 |
1:54:00 |
rus-fre |
sport. |
Олимпик Марсель |
Olympique de Marseille (футбольный клуб г. Марселя) |
luneau |
361 |
1:53:41 |
eng |
abbr. st.exch. |
BOI |
Bank of India |
aht |
362 |
1:50:52 |
fre |
sport. |
OM |
Olympique de Marseille |
luneau |
363 |
1:47:16 |
eng-rus |
slang |
fuck |
"вдуть" |
Andy |
364 |
1:46:34 |
rus-fre |
|
ожидаемые результаты |
Les résultats attendus |
Voledemar |
365 |
1:44:40 |
rus-fre |
|
Телевизионные новости |
JT (= Journal Télévisé) |
luneau |
366 |
1:41:18 |
rus-fre |
|
Союз за президентское большинство |
ump (Union pour la Majorité Présidentielle (только с момента создания и до ноября 2002, затем переименован в Союз за народное движение)) |
luneau |
367 |
1:34:08 |
rus-fre |
cook. |
ягодный сок |
jus de framboise, de groseille |
Voledemar |
368 |
1:13:02 |
rus-fre |
electr.eng. |
ток удержания |
courant de maintien |
glaieul |
369 |
1:12:14 |
eng-rus |
trib. |
serfing-film |
сервовитная плёнка (пленка меди толщиной 1...2 мкм, сформированная в результате избирательного переноса) |
A Hun |
370 |
1:11:15 |
eng-rus |
|
aft-fan |
вентилятор, расположенный в задней части двигателя |
Victorian |
371 |
1:11:07 |
rus-fre |
arts. |
изображение живописное или скульптурное обнажённого ребёнка: ангела или амура |
Putto мн. Putti (заимствовано из итал. яз.) |
Morning93 |
372 |
1:09:43 |
eng-rus |
|
airfoil camber angle |
угол изгиба профиля |
Victorian |
373 |
1:04:45 |
eng-rus |
trib. |
tribofilm |
смазочная плёнка |
A Hun |
374 |
1:02:19 |
eng-rus |
|
abradability |
прирабатываемость |
Victorian |
375 |
0:59:42 |
eng-rus |
|
self-sustaining ability |
способность (двигателя) поддерживать обороты (режим) |
Victorian |
376 |
0:58:06 |
eng-rus |
gambl. |
sports bookmaking |
спортивное букмекерство |
Самурай |
377 |
0:54:22 |
rus-fre |
avia. |
огневая дорожка |
point chaud |
glaieul |
378 |
0:50:10 |
eng-rus |
trib. |
servovite film |
сервовитная плёнка (пленка меди толщиной 1...2 мкм, сформированная в результате избирательного переноса) |
A Hun |
379 |
0:48:57 |
eng-rus |
|
variable geometry stator |
статор с изменяемой геометрией |
Victorian |
380 |
0:46:43 |
rus-est |
archit. |
функциональный стиль |
funkstiil |
ВВладимир |
381 |
0:30:26 |
eng |
abbr. st.exch. |
Direct Market Access |
DMA |
aht |
382 |
0:29:13 |
eng-rus |
gambl. |
National Council on Problem Gaming |
Национальный совет по вопросам проблемного гемблинга |
Самурай |
383 |
0:27:47 |
eng-rus |
med.appl. |
bone vibrator |
костный вибратор |
POMAZOV |
384 |
0:27:09 |
rus-est |
water.suppl. |
водопровод |
veetorustik |
ВВладимир |
385 |
0:24:12 |
eng-rus |
IT |
easing function |
функция плавности (microsoft.com) |
owant |
386 |
0:21:33 |
eng |
abbr. gambl. |
National Indian Gaming Commission |
NIGC |
Самурай |
387 |
0:20:17 |
rus-ger |
auto. |
плакетка |
Plakette |
SKY |
388 |
0:06:08 |
eng-rus |
gambl. |
customized |
сборный |
Александр Рыжов |