1 |
23:43:12 |
rus-ger |
inf. |
это не моя проблема |
das ist nicht mein Bier |
Ремедиос_П |
2 |
23:39:47 |
rus-ger |
inf. |
в том-то и проблема |
da liegt der Haken |
Ремедиос_П |
3 |
23:34:49 |
rus-ger |
inf. |
враки |
Flunkerei |
Ремедиос_П |
4 |
23:21:30 |
rus-ita |
mus. |
компиляция |
compilation (raccolta in un unico compact disc di numerose canzoni di successo, anche di esecutori diversi, già pubblicate separatamente) |
Avenarius |
5 |
23:13:43 |
rus-ita |
health. |
хамам |
hammam |
Avenarius |
6 |
22:57:18 |
rus-ita |
gen. |
радикал |
oltranzista |
Avenarius |
7 |
22:45:51 |
rus-ger |
med. |
придатки глаза |
Augenanhangsgebilde |
jurist-vent |
8 |
22:44:59 |
eng-rus |
geol. |
sub-stage |
подъярус |
MichaelBurov |
9 |
22:42:28 |
rus-ita |
zool. |
голубая мартышка |
cercopiteco dal diadema |
Avenarius |
10 |
22:42:11 |
rus-ita |
zool. |
коронованная мартышка |
cercopiteco dal diadema (Cercopithecus mitis) |
Avenarius |
11 |
22:39:19 |
eng-rus |
gen. |
campfire story |
байка |
Taras |
12 |
22:27:10 |
eng-rus |
geol. |
the mid-Cretaceous |
середина мела (The mid-Cretaceous was a period characterized by a global greenhouse climate.) |
ArcticFox |
13 |
22:14:52 |
eng-rus |
univer. |
battlefield medical treatment |
военно-полевая терапия (дисциплина в дипломе врача proz.com) |
pchilucter |
14 |
22:10:08 |
eng-rus |
gen. |
barbershop band |
музыкальная группа, исполняющая сентиментальные баллады без аккомпанемента (стиль исполнения возродился в США в 1920-е гг.) |
xmoffx |
15 |
22:07:54 |
eng-rus |
gen. |
milk break |
перекус молоком |
xmoffx |
16 |
21:57:19 |
eng-rus |
gen. |
the best part of |
почти (I've never dropped the bike before in my life, but I've managed to drop this bike twice in six months. I think this is down to ... the fact that it does weigh the best part of 200 kilos (197). • And right now he was down the best part of three hundred quid.) |
Abysslooker |
17 |
21:53:19 |
eng-rus |
gen. |
silver-templed |
седой |
Novikoff99 |
18 |
20:40:18 |
eng-rus |
med.appl. |
silicone dome |
силиконовый купол |
Rada0414 |
19 |
20:20:49 |
eng |
abbr. med.appl. |
L-P |
lumboperitoneal |
Rada0414 |
20 |
20:09:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell nuclear pore |
ядерный поровый комплекс клетки (cell NPC) |
MichaelBurov |
21 |
20:09:20 |
eng-rus |
slang |
stiff |
кидать (обмануть на деньги: We just stiffed a couple of guys) |
vogeler |
22 |
20:06:30 |
eng-rus |
hist. |
Historical account |
Историческая записка |
Maria Klavdieva |
23 |
20:00:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
nuclear pore complex |
ядерная пора |
MichaelBurov |
24 |
19:59:10 |
eng |
abbr. |
ETOU |
enhanced time of use |
Rada0414 |
25 |
19:56:56 |
eng |
mol.biol. |
cell NPC |
cell nuclear pore complex |
MichaelBurov |
26 |
19:54:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell NPC |
ядерный поровый комплекс клетки |
MichaelBurov |
27 |
19:54:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell nuclear pore complex |
ядерный поровый комплекс клетки (cell NPC) |
MichaelBurov |
28 |
19:52:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
nuclear pore complex |
ядерный поровый комплекс (клетки; NPC) |
MichaelBurov |
29 |
19:41:49 |
eng |
mol.biol. |
hNPC |
human NPC |
MichaelBurov |
30 |
19:40:46 |
eng |
mol.biol. |
human nuclear pore complex |
hNPC |
MichaelBurov |
31 |
19:40:23 |
eng |
mol.biol. |
human nuclear pore complex |
human NPC (hNPC) |
MichaelBurov |
32 |
19:39:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
human nuclear pore complex |
ядерный поровый комплекс человека (hNPC) |
MichaelBurov |
33 |
19:36:43 |
eng |
mol.biol. |
hNPC |
human nuclear pore complex |
MichaelBurov |
34 |
19:19:32 |
eng-rus |
inf. |
push it |
круто брать |
Abysslooker |
35 |
18:53:38 |
eng-rus |
med.appl. |
tunneller |
туннелер (bbraun.ru) |
Rada0414 |
36 |
18:41:58 |
rus-fre |
gen. |
рисовать |
faire de la peinture (красками) |
z484z |
37 |
18:40:31 |
rus-fre |
gen. |
краски |
boite de couleurs (youtu.be) |
z484z |
38 |
18:22:24 |
rus-fre |
gen. |
заказное почтовое отправление с описью вложения |
courrier recommandé avec une liste de pièces jointes |
YuriTranslator |
39 |
18:16:18 |
eng-rus |
hist. |
émigré-returnee |
эмигрант-возвращенец |
Maria Klavdieva |
40 |
17:59:23 |
rus-ita |
myth., gr.-rom. |
троянский конь |
cavallo di Troia |
spanishru |
41 |
17:56:37 |
eng-rus |
gen. |
festival |
концерт на открытом воздухе |
vbadalov |
42 |
17:49:45 |
rus-ita |
law |
принцип универсальности |
principio dell'universalità |
spanishru |
43 |
17:47:59 |
eng-rus |
med. |
oocyte retrieval |
донорство ооцитов |
xmoffx |
44 |
17:46:12 |
eng-rus |
med. |
emergency medical retrieval service |
служба экстренной медицинской эвакуации |
xmoffx |
45 |
17:41:51 |
eng-rus |
geol. |
Valangin |
валанжин |
MichaelBurov |
46 |
17:40:59 |
eng-rus |
geol. |
Valangin |
валанжинский век |
MichaelBurov |
47 |
17:37:08 |
rus-ger |
gen. |
скрытая агрессия |
verdeckte Aggression |
Ремедиос_П |
48 |
17:36:24 |
eng-rus |
geol. |
Brig |
бригантский век |
MichaelBurov |
49 |
17:36:16 |
rus-ger |
gen. |
пассивная агрессия |
passive Aggression |
Ремедиос_П |
50 |
17:29:45 |
eng-rus |
geol. |
Barton |
бартонский ярус |
MichaelBurov |
51 |
17:28:53 |
eng-rus |
geol. |
Brt |
бартонский ярус |
MichaelBurov |
52 |
17:27:46 |
rus-ger |
context. |
темнота — друг молодежи |
im Dunkeln ist gut munkeln (Wenn man sich mit dem Wort "Munkeln" beschäftigt, stößt man öfter auf die Bedeutung, dass dabei zwei Menschen sich näher kommen. Auch hier bietet die Dunkelheit wieder einen gewissen Schutz, der das Kuscheln etwas angenehmer macht, vor allen Dingen, wenn die Munkelei sozusagen neben der Hauptbeziehung statt findet. Wie auch immer: Der Volksmund hat darüber befunden, dass alle derartigen Aktionen im Dunklen einfach besser klappen.) |
Ремедиос_П |
53 |
17:26:50 |
eng |
geol. |
Brt |
Bartonian Stage |
MichaelBurov |
54 |
17:26:18 |
eng-rus |
geol. |
Brt |
бартонский век |
MichaelBurov |
55 |
17:13:42 |
rus-ger |
psychol. |
проблемы одаренности |
Probleme der Hochbegabung |
dolmetscherr |
56 |
17:10:26 |
rus-ger |
context. |
молчание порождает слухи |
im Dunkeln ist gut munkeln (Im Dunkeln ist gut munkeln – Die Not mit der Transparenz in der deutschen Rüstungsexportpolitik) |
Ремедиос_П |
57 |
17:01:46 |
eng-rus |
geol. |
Bathon |
батский век |
MichaelBurov |
58 |
16:55:29 |
rus-ger |
gen. |
быть в добром здравии |
sich guter Gesundheit erfreuen |
Ремедиос_П |
59 |
16:42:26 |
eng-rus |
hist. |
famine typhus |
голодный тиф |
Maria Klavdieva |
60 |
16:41:52 |
eng-rus |
geol. |
Aptian time |
аптиан |
MichaelBurov |
61 |
16:30:38 |
eng-rus |
gen. |
draw poker |
дро-покер |
Abysslooker |
62 |
15:46:53 |
rus-ita |
construct. |
свидетельство о виде разрешенного использования объекта недвижимости |
certificato di destinazione urbanistica (Definiamo innanzitutto cos'è il CDU per l'appunto il Certificato di Destinazione Urbanistica. Il CDU è un documento che contiene le indicazioni urbanistiche che riguardano un terreno o un fabbricato. Si tratta di un documento che riepiloga i dati salienti inerenti a una proprietà; Il cambio di destinazione d'uso è il mutamento della destinazione urbanistica di un determinato immobile. Ad esempio, è il provvedimento con il quale un appartamento viene trasformato in studio professionale; Изменение одного вида разрешенного использования объектов недвижимости на другой вид такого использования осуществляется в соответствии с градостроительным регламентом; изменение вида разрешенного использования объекта капитального строительства жилого назначения, к примеру, жилого дома, на иной вид разрешенного использования (магазин, спортивный комплекс, баня и т.п.); Перевод жилого здания в нежилое и нежилого здания в жилое предполагает изменение его функционального назначения и соответственно вида разрешенного использования: Il certificato di destinazione urbanistica relativo a un terreno viene rilasciato dal Comune in cui esso ricade) |
massimo67 |
63 |
15:29:25 |
eng-rus |
gastroent. |
Aceto-whitening |
Ацетобеление (Aceto-whitening in the Assessment of Gastrointestinal Neoplasia ichgcp.net) |
vdengin |
64 |
15:24:12 |
rus-ger |
inf. |
быть хорошо проинформированным |
auf Ballhöhe sein |
a_b_c |
65 |
15:23:34 |
rus-ger |
inf. |
быть в курсе дела |
auf Ballhöhe sein |
a_b_c |
66 |
15:06:32 |
rus-ger |
publ.util. |
жилищно-эксплуатационная организация |
Organisation der Wohnungsverwaltung |
Лорина |
67 |
15:00:11 |
rus-ger |
psychol. |
гештальт-терапия |
Gestalttherapie |
dolmetscherr |
68 |
14:56:15 |
rus-ger |
auto. |
регистрационный документ |
Zulassungsdokument |
Лорина |
69 |
14:48:39 |
rus-ita |
construct. |
дом усадебного типа |
villino (Ж – Зона индивидуальной жилой застройки с участками. Зона выделена для обеспечения правовых условий формирования жилых районов из отдельно стоящих домов усадебного типа с минимально разрешенным набором услуг местного значения.) |
massimo67 |
70 |
14:42:08 |
rus-ita |
lat. |
опровержимая презумпция |
iuris tantum |
spanishru |
71 |
14:31:34 |
eng |
abbr. med.appl. |
SRN |
Single Registration Number (для медицинских изделий) |
Rada0414 |
72 |
14:20:57 |
rus-ger |
biol. |
популяционная биология |
Populationsbiologie |
dolmetscherr |
73 |
14:15:04 |
rus-ger |
biol. |
научно-биологические исследования |
wissenschaftliche und biologische Forschung |
dolmetscherr |
74 |
14:14:54 |
rus-fre |
gen. |
лепёшка |
pain plat ("Un pain plat est un pain fait avec de la farine, de l'eau et du sel, puis complètement roulé en une pâte aplatie." Wiki) |
z484z |
75 |
14:12:34 |
rus-ger |
gen. |
глобальные проблемы человечества |
globale Probleme der Menschheit |
dolmetscherr |
76 |
14:10:47 |
rus-ita |
construct. |
зона с особыми условиями использования территории |
fascia di rispetto (зоны с особыми условиями использования территорий- охранные, санитарно-защитные зоны, зоны охраны объектов культурного наследия... (ГрК РФ Статья 30)) |
massimo67 |
77 |
14:07:09 |
eng-rus |
econ. |
employees' performance |
показатели производительности сотрудников (Amazon’s ability to monitor how many packages its warehouse staff ships per hour, how many calls call centre workers handle per hour, and how much time customer service reps spend between calls is grounded in intangibles—the software and business processes used to measure and reward employees’ performance.) |
A.Rezvov |
78 |
13:52:05 |
eng-rus |
law |
settle on |
отписывать (что-л. по завещанию, договору и т.д.) |
Abysslooker |
79 |
13:19:17 |
eng-rus |
neurosurg. |
lumbar catheter |
люмбальный катетер |
Rada0414 |
80 |
13:14:43 |
eng-rus |
med.appl. |
gravitational valve |
гравитационный клапан (в составе шунтирующих систем для лечения гидроцефалии) |
Rada0414 |
81 |
13:00:40 |
eng-rus |
microbiol. |
general purpose medium |
универсальная питательная среда |
doc090 |
82 |
12:51:24 |
rus-ita |
construct. |
территориальное зонирование |
zonizzazione (zonizzazione territoriale; Le zone territoriali omogenee in Italia sono le zone in cui viene diviso un territorio comunale, nell'ambito della cosiddetta zonizzazione; По результатам зонирования определяется разрешенное использование земельных участков, иных объектов недвижимости в пределах отдельных территориальных зон.: Зонирование территорий; Carta della zonizzazione territoriale; Zonizzazione del territorio comunale; Zonizzazione geologica del territorio (scala 1:5.000) contenente l'indicazione dei diversi gradi di suscettività d'uso del territorio;) |
massimo67 |
83 |
12:47:08 |
rus-fre |
gen. |
умышленно не дать делу ход |
étouffer l'affaire |
Viktor N. |
84 |
12:44:19 |
rus-fre |
gen. |
замять дело |
étouffer l'affaire (Il avait réussi à étouffer l’affaire et à identifier le maître chanteur.) |
Viktor N. |
85 |
12:43:38 |
rus-spa |
gen. |
при любых обстоятельствах |
en todo caso |
artemisa |
86 |
12:41:13 |
rus-ger |
fin. |
вносить средства |
die Mittel einzahlen |
Лорина |
87 |
12:39:30 |
rus-ita |
gen. |
саженцы |
materiale vivaistico (approvvigionamento (produzione) del materiale vivaistico; materiale vivaistico orticolo; scelta del materiale vivaistico per gli alberi della città; materiale vivaistico olivicolo; materiali vivaistici (fruttiferi, ornamentali, ortive, vite)) |
massimo67 |
88 |
12:19:39 |
eng-bul |
law |
final address to the jury |
реч на страните в процеса (към съдебните заседатели) |
алешаBG |
89 |
12:18:58 |
eng-bul |
law |
address for the prosecution |
реч на обвинителя |
алешаBG |
90 |
12:18:21 |
eng-bul |
law |
address for the defense |
реч на защитника |
алешаBG |
91 |
12:16:45 |
eng-bul |
law |
retrospective amendment |
ретроспективно изменение |
алешаBG |
92 |
12:16:24 |
eng-bul |
law |
retroactive adjustment |
ретроспективна корекция |
алешаBG |
93 |
12:16:01 |
eng-bul |
law |
historical databases |
ретроспективни бази данни |
алешаBG |
94 |
12:15:32 |
eng-bul |
law |
close construction |
рестриктивно тълкуване (т.е. ограничително) |
алешаBG |
95 |
12:14:58 |
eng-bul |
law |
restrictive limitation |
рестриктивно ограничение |
алешаBG |
96 |
12:14:33 |
eng-bul |
law |
restricting legislation |
рестриктивно законодателство |
алешаBG |
97 |
12:14:05 |
eng-bul |
law |
restrictive condition |
рестриктивно условие |
алешаBG |
98 |
12:13:41 |
eng-bul |
law |
rule of restraint |
рестриктивна норма (т.е. ограничителна) |
алешаBG |
99 |
12:13:00 |
eng-bul |
law |
restitution in kind |
реституция в натура |
алешаBG |
100 |
12:12:33 |
eng-bul |
law |
restitutionary claim |
реституционен иск |
алешаBG |
101 |
12:12:02 |
eng-bul |
law |
prejudicial character |
репутация пораждаща предубеждение |
алешаBG |
102 |
12:11:36 |
eng-bul |
law |
nonprejudicial character |
репутация не пораждаща предубеждение |
алешаBG |
103 |
12:11:06 |
eng-bul |
law |
moral character |
репутация на морален човек |
алешаBG |
104 |
12:10:16 |
eng-bul |
law |
character evidence |
репутация на лице като доказателство |
алешаBG |
105 |
12:09:51 |
eng-bul |
law |
character in issue |
репутация като предмет на доказване |
алешаBG |
106 |
12:09:21 |
eng-bul |
law |
chaste character |
репутация на добродетелен човек |
алешаBG |
107 |
11:30:24 |
rus-ita |
law |
правомерность |
legittimazione |
spanishru |
108 |
11:12:56 |
rus-tur |
account. |
утраченный в результате хищения товар |
çalınan mal |
Natalya Rovina |
109 |
10:44:36 |
rus-heb |
gen. |
наглость |
חוצפה |
Баян |
110 |
10:44:08 |
rus-heb |
gen. |
наглец |
חוצפן |
Баян |
111 |
10:43:15 |
rus-heb |
gen. |
вести себя нагло |
להתחצף (ל ~ – ~ по отношению к кому-л.) |
Баян |
112 |
10:42:14 |
rus-heb |
gen. |
наглый |
חצוף |
Баян |
113 |
10:24:22 |
eng-bul |
law |
oppressive law |
репресивен закон |
алешаBG |
114 |
10:23:59 |
eng-bul |
law |
repressive act |
репресивен акт |
алешаBG |
115 |
10:23:23 |
eng-bul |
law |
judicial restructuring |
реорганизация по решение на съда |
алешаBG |
116 |
10:22:37 |
eng-bul |
law |
company reorganization |
реорганизация на дружество |
алешаBG |
117 |
10:22:15 |
eng-bul |
law |
re-organization of a legal entity |
реорганизация на юридическо лице |
алешаBG |
118 |
10:21:52 |
eng-bul |
law |
rent in kind |
рента в натура |
алешаBG |
119 |
10:21:17 |
eng-bul |
law |
raised seal |
релефен печат |
алешаBG |
120 |
10:20:26 |
eng-bul |
law |
relevant statute |
релевантен закон |
алешаBG |
121 |
10:19:58 |
eng-bul |
law |
relevant charge |
релевантно обременение (напр. залог на акции) |
алешаBG |
122 |
10:19:24 |
eng-bul |
law |
conditional relevance |
релевантност под условие |
алешаBG |
123 |
10:18:57 |
eng-bul |
law |
relevant witness |
релевантно свидетелско показание |
алешаBG |
124 |
9:37:44 |
eng-rus |
sociol. |
ISPA Interagency Social Protection Assessment |
Межучережденческая оценка положения в области социальной защиты |
Hot-Ice |
125 |
9:14:57 |
eng-rus |
disappr. |
abuse of the power |
самоуправство (This is an absolute abuse of the power of the NDP government. -- Это полное самоуправство со стороны правительства НДП. (nationalpost.com)) |
ART Vancouver |
126 |
9:05:47 |
eng-rus |
gen. |
sue |
подать иск в суд |
ART Vancouver |
127 |
9:05:29 |
eng-rus |
gen. |
sue |
подать в суд исковое заявление |
ART Vancouver |
128 |
9:04:20 |
eng-rus |
gen. |
sue |
судиться с (...And the Native built LNG north of Terrace is also in trouble because one band doesn't want it. The Nisga'a are suing another band because that band doesn't recognize the Nisga'a territory and are doing whatever they want. -- Племя нишга судится с другим племенем (nationalpost.com)) |
ART Vancouver |
129 |
8:54:41 |
eng-rus |
gen. |
mineral extraction site |
карьер для добычи полезных ископаемых |
ART Vancouver |
130 |
8:50:22 |
eng-rus |
Canada |
FN people |
представители коренного населения (Worked closely with many successful business people all over BC, many of them FN people.) |
ART Vancouver |
131 |
8:50:02 |
eng-rus |
Canada |
FN people |
представители коренных народностей (Worked closely with many successful business people all over BC, many of them FN people.) |
ART Vancouver |
132 |
8:47:25 |
rus-ger |
cook. |
организация ресторанного хозяйства |
Restaurantmanagement |
dolmetscherr |
133 |
8:39:50 |
rus |
phys. |
кристалл времени |
темпоральный кристалл |
MichaelBurov |
134 |
8:39:10 |
rus |
phys. |
кристалл времени |
временной кристалл |
MichaelBurov |
135 |
8:38:15 |
eng |
phys. |
temporal crystal |
time crystal |
MichaelBurov |
136 |
8:36:09 |
eng |
phys. |
time crystal |
temporal crystal |
MichaelBurov |
137 |
8:31:54 |
eng-rus |
phys. |
space-time crystal |
кристалл пространства-времени |
MichaelBurov |
138 |
8:30:41 |
eng-rus |
phys. |
space-time crystal |
пространственно-временной кристалл |
MichaelBurov |
139 |
8:29:39 |
eng-rus |
fig. |
ram a stick in the spokes |
вставлять палки в колеса (Whenever I read BC news any more I imagine someone riding a bike and ramming a stick in their own spokes and flying over the handle bars onto their own face. (nationalpost.com)) |
ART Vancouver |
140 |
8:19:01 |
eng-rus |
gen. |
make uncompetitive |
сделать неконкурентоспособным (Ironically, it will be the NDP supporters in the resource industry that will be the first victims of this ‘management sharing’. Rural British Columbians are heavily dependent on resource sector employment and spinoffs. Environmental regulation is already driving the industry to the United States and this policy will be the coup de grace. Operating costs are already making the industry uncompetitive and paying more levies to acquire the First Nations permission to do business is simply not in the cards. (nationalpost.com)) |
ART Vancouver |
141 |
7:53:27 |
eng-rus |
gen. |
render unrecognizable |
сделать неузнаваемым (Shortly before the B.C. legislature passed Bill 41 in November 2019, the Continuing Legal Education Society of British Columbia sponsored an Aboriginal Law Conference featuring several Indigenous proponents of the bill. They promised that the new law would render the province unrecognizable.
It will “set up a whole new norm,“ “give teeth to (UNDRIP),” and move the province away, if “not fully,” from the Westminster model of governance. (nationalpost.com)) |
ART Vancouver |
142 |
7:46:14 |
rus-ger |
gen. |
социально-бытовая сфера |
Bereich für soziale und Haushaltsleistungen |
dolmetscherr |
143 |
7:18:05 |
eng-rus |
gen. |
make joint decisions |
совместно принимать решения (with a legal entity, etc.: These agreements will empower B.C.’s hundreds of First Nations to make joint decisions with the minister responsible for the Land Act, the main law under which the provincial government grants leases, licences, permits and rights-of-way over Crown land. (nationalpost.com)) |
ART Vancouver |
144 |
7:12:42 |
eng-rus |
gen. |
have around-the-clock security |
охраняться круглосуточно (In a curious caper that recently unfolded in Canada, a group of determined thieves managed to make off with a massive taxidermied polar bear that weighs a whopping 500 pounds. The resort usually has around-the-clock security, but guards had been sent home on the night of the caper due to a severe cold snap. -- охраняется круглосуточно (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
145 |
7:09:53 |
rus-ger |
tech. |
заготовительные работы |
Vorbereitungsarbeiten (Заготовительные (черновые) работы являются начальной стадией металлообработки и представляют собой следующие операции:
резка металлических заготовок
раскрой листового металла
механическая обработка заготовки
рубка металла
гибка металлических листов и полосового проката.) |
dolmetscherr |
146 |
7:08:46 |
eng-rus |
gen. |
severe cold snap |
сильное похолодание (In a curious caper that recently unfolded in Canada, a group of determined thieves managed to make off with a massive taxidermied polar bear that weighs a whopping 500 pounds. The resort usually has around-the-clock security, but guards had been sent home on the night of the caper due to a severe cold snap. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
147 |
7:03:11 |
eng-rus |
gen. |
stand feet, metres tall |
в высоту (In a curious caper that recently unfolded in Canada, a group of determined thieves managed to make off with a massive taxidermied polar bear that weighs a whopping 500 pounds. Staff at the Lionsheart Wholeness Centre in the province of Alberta were understandably stunned when they discovered that the bear, which stands approximately 10 to 12 feet tall, suddenly vanished. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
148 |
6:23:54 |
eng-rus |
idiom. |
bring to one's knees |
поставить на колени (We live in strange times. A new generation of political leaders seems determined to cripple their own societies. Prime Minister Justin Trudeau, of course, comes to mind. But in Canada, he is not alone. In British Columbia, NDP Premier David Eby is preparing to bring his province to its knees. The B.C. government plans to share management of Crown land with First Nations. (nationalpost.com)) |
ART Vancouver |
149 |
5:43:59 |
eng-rus |
gen. |
back up |
засориться (On Feb. 8, Granger's tenant told him the toilets in the home were backing up. Granger hired a plumber who came the same day and inspected the sewer line. – туалеты забились / засорились (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
150 |
5:43:17 |
eng-rus |
gen. |
back up |
доказать (phrasal verb: The area I was in – chairs in section ‘C' – also wasn't socially distanced. They were side by side, as close as you could possibly get. The bathroom was also probably a COVID/bacteria hot zone. And yes, I have photos to back all of this up. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
151 |
5:29:09 |
eng-rus |
gen. |
back up |
отступить назад (to move backward, or to drive a vehicle backward (Cambridge Dictionary & Thesaurus): My son was coming out of his garage this morning, and rounded the corner to the sidewalk to his front door, and boom... a bear... he talked softly, backed up, and went back in the garage. -- отступил назад и вернулся в гараж (Twitter)) |
ART Vancouver |
152 |
5:09:56 |
eng-rus |
gen. |
book an appointment for sb. |
записать кого-л. на приём (в учреждение, к врачу и т.п.) |
ART Vancouver |
153 |
4:40:06 |
rus-ita |
law |
необязательный |
ordinatorio |
spanishru |
154 |
4:35:06 |
rus-ita |
gen. |
подводить |
sussumere in (к чему-то) |
spanishru |
155 |
4:34:52 |
rus-ita |
gen. |
относить к |
sussumere in (какой-либо группе) |
spanishru |
156 |
4:34:34 |
rus-ita |
gen. |
подвести |
sussumere in (к чему-то) |
spanishru |
157 |
4:34:16 |
rus-ita |
gen. |
свести к |
sussumere in |
spanishru |
158 |
4:15:36 |
rus-ger |
fin. |
фонд финансирования строительства |
Baufinanzierungsfonds |
Лорина |
159 |
4:13:48 |
eng-rus |
UK |
adverse credit history |
неблагоприятная кредитная история |
Aiduza |
160 |
4:13:12 |
eng-rus |
UK |
adverse credit |
неблагоприятный кредит |
Aiduza |
161 |
4:10:48 |
rus-pol |
jarg. inet. |
викификация |
wikizacja (жаргон в Википедии: процесс добавления или исправления вики-разметки в существующих статьях wiktionary.org, wiktionary.org) |
Shabe |
162 |
3:46:55 |
rus-ita |
lat. |
решение окончательно и не подлежит обжалованию |
res judicata |
spanishru |
163 |
3:45:57 |
rus-ita |
lat. |
решение окончательно и обжалованию не подлежит |
res judicata |
spanishru |
164 |
3:41:25 |
ita |
lat. |
res iudicata |
res judicata |
spanishru |
165 |
3:41:15 |
ita |
lat. |
res judicata |
res iudicata |
spanishru |
166 |
3:12:10 |
rus-ita |
gen. |
отсутствие |
difetto |
spanishru |
167 |
3:11:26 |
eng-rus |
gen. |
check out |
обратить внимание (на: He also touched on his appreciation for modern Japanese girl groups and urged people to check them out. -- обратить на них внимание (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
168 |
2:49:33 |
eng-rus |
UN |
narrow purpose |
узкоэгоистическая цель (контекстуальный перевод: Yet it is evident that there are some within and outside Afghanistan who, for their own narrow purposes, do not desire an end to the conflict. un.org) |
vladibuddy |
169 |
1:15:22 |
rus-ger |
inf. |
как гром среди ясного неба |
wie aus heiterem Himmel |
Ремедиос_П |
170 |
1:12:52 |
rus-ger |
gen. |
пошатнуть спокойствие |
die Ruhe ins Wanken bringen |
Ремедиос_П |
171 |
1:11:23 |
rus-ger |
gen. |
идти своим чередом |
seinen üblichen Gang nehmen |
Ремедиос_П |
172 |
1:10:28 |
rus-ger |
gen. |
идти своим чередом |
seinen üblichen Gang gehen |
Ремедиос_П |
173 |
1:10:02 |
rus-ger |
gen. |
жизнь идёт своим чередом |
das Leben geht seinen üblichen Gang |
Ремедиос_П |
174 |
0:55:47 |
eng-rus |
mil., avia. |
hit the deck |
совершить посадку на палубу (авианосца) |
MichaelBurov |
175 |
0:44:45 |
eng-rus |
geomorph. |
TTG |
ТТГ (tonalite, trondhjemite, granodiorite; тоналит, трондьемит, гранодиорит) |
MichaelBurov |
176 |
0:42:11 |
eng-rus |
geomorph. |
tonalite, trondhjemite, granodiorite |
тоналит, трондьемит, гранодиорит (ТТГ; TTG) |
MichaelBurov |
177 |
0:39:08 |
eng-rus |
gen. |
with an expert hand |
умело |
Ремедиос_П |
178 |
0:36:53 |
eng-rus |
idiom. |
intellectually challenged |
не отличающийся умом |
Ремедиос_П |
179 |
0:36:22 |
eng-rus |
idiom. |
intellectually challenged |
не хватающий звёзд с неба |
Ремедиос_П |
180 |
0:36:03 |
eng-rus |
idiom. |
intellectually challenged |
не большого ума |
Ремедиос_П |
181 |
0:32:25 |
rus |
prof.jarg. |
износ |
изнасилование |
MichaelBurov |
182 |
0:31:25 |
rus-spa |
inf. |
лапание |
sobeteo |
Alexander Matytsin |
183 |
0:30:14 |
rus-spa |
inf. |
лапать |
sobetear |
Alexander Matytsin |
184 |
0:27:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
hit the ground |
залегать (под огнём) |
MichaelBurov |
185 |
0:16:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
hit the mud |
залечь |
MichaelBurov |
186 |
0:16:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
hit the mud |
залегать |
MichaelBurov |
187 |
0:11:52 |
rus-spa |
idiom. |
обычный |
de batalla (в противовес чему-то особенному) |
votono |
188 |
0:05:34 |
eng-rus |
gen. |
be on the honor system |
под честное слово (You're on the honor system) |
Taras |
189 |
0:04:54 |
rus-ita |
gen. |
иногородний студент |
fuorisede |
Avenarius |
190 |
0:04:24 |
rus-ita |
gen. |
иногородний |
fuorisede (funzionario fuorisede) |
Avenarius |
191 |
0:01:24 |
rus-ita |
gen. |
разноцветный |
arlecchino (un servizio di bicchieri arlecchino, ciascuno di un colore diverso) |
Avenarius |
192 |
0:00:43 |
rus-ita |
gen. |
многоцветный |
arlecchino |
Avenarius |