1 |
23:59:32 |
eng-rus |
progr. |
electronic troubleshooting |
поиск неисправностей в электронике |
ssn |
2 |
23:51:05 |
rus-ger |
med. |
костные структуры |
knöcherne Strukturen |
aminova05 |
3 |
23:41:21 |
eng |
abbr. environ. |
Lost Work Day Case |
LWDC |
Yeldar Azanbayev |
4 |
23:39:14 |
rus-ger |
med. |
область паравентрикулярного ядра |
Bereich des Nucleus paraventricularis |
aminova05 |
5 |
23:38:19 |
rus-ita |
gen. |
лежак |
lettino |
tigerman77 |
6 |
23:23:47 |
eng-rus |
inf. |
life radius |
радиус жизни (расстояние от дома до работы, в пределах которого человек совершает повседневную деятельность) |
Alexandinah |
7 |
23:20:48 |
rus-ita |
gen. |
душевая кабина |
box doccia |
tigerman77 |
8 |
23:15:52 |
eng-rus |
med. |
first choice drug |
препарат первого выбора |
grafleonov |
9 |
23:13:17 |
eng-rus |
gen. |
homeless shelter |
приют для бездомных |
Artjaazz |
10 |
23:07:07 |
rus-ita |
gen. |
прикроватная тумба |
cassettiera a letto |
tigerman77 |
11 |
23:03:52 |
rus-ita |
gen. |
отчасти |
in parte |
tigerman77 |
12 |
23:03:49 |
eng-rus |
house. |
steam shot |
режим парового удара (единовременная мощная подача пара под высоким давлением (для утюга с парогенератором)) |
alexacy |
13 |
22:41:21 |
eng |
abbr. environ. |
LWDC |
Lost Work Day Case |
Yeldar Azanbayev |
14 |
22:31:39 |
rus-ita |
gen. |
полка для обуви |
scarpiera a scomparsa |
tigerman77 |
15 |
22:31:30 |
rus-dut |
gen. |
вскоре через несколько минут |
zometeen |
ms.lana |
16 |
22:29:48 |
rus-dut |
gen. |
вскоре через несколько минут |
zodadelijk |
ms.lana |
17 |
22:28:26 |
rus-ger |
law |
план разделения прав собственности |
Aufteilungsplan |
jurist-vent |
18 |
22:26:23 |
eng-rus |
gen. |
wan |
усталый (напр., улыбка) |
Pickman |
19 |
22:25:35 |
eng-rus |
comp. |
junk |
спам (Папка спама обозначается как "junk email folder") |
Zoya Kuznetsova |
20 |
22:22:58 |
rus-ger |
med. |
тройничный нерв |
Trigeminus |
aminova05 |
21 |
22:11:08 |
eng-rus |
med. |
extended flap |
расширенный лоскут |
ZarinD |
22 |
22:06:01 |
eng-rus |
gen. |
unless |
за исключением тех случаев, когда |
Lena Nolte |
23 |
22:04:14 |
eng-rus |
progr. |
components of automated systems |
компоненты автоматизированных систем |
ssn |
24 |
22:03:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
rolling up an operation |
свёртывание операции |
kozelski |
25 |
21:59:55 |
eng-rus |
progr. |
component of automated system |
компонент АС |
ssn |
26 |
21:59:42 |
eng-rus |
progr. |
component of automated system |
компонент автоматизированной системы |
ssn |
27 |
21:59:09 |
rus-ger |
med. |
резекция желудка по Бильрот II |
Magenresektion nach Billroth II |
aminova05 |
28 |
21:57:22 |
rus-ger |
gen. |
прогульщик уроков |
Schulschwänzer |
Настя Какуша |
29 |
21:56:14 |
eng-rus |
progr. |
AS component |
компонент АС (часть автоматизированной системы (АС), выделенная по определенному признаку или совокупности признаков и рассматриваемая как единое целое. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
30 |
21:55:44 |
eng-rus |
progr. |
AS component |
компонент автоматизированной системы (часть автоматизированной системы (АС), выделенная по определенному признаку или совокупности признаков и рассматриваемая как единое целое. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
31 |
21:54:10 |
eng-rus |
progr. |
automated system component |
компонент автоматизированной системы (часть автоматизированной системы (АС), выделенная по определенному признаку или совокупности признаков и рассматриваемая как единое целое. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
32 |
21:52:16 |
eng-rus |
UN |
unaids pcb |
Координационный совет программы ЮНЭЙДС (unaids.org) |
Nika Franchi |
33 |
21:37:34 |
rus-ger |
med. |
передняя створка митрального клапана Пст. |
vorderes Mitralklappensegel |
aminova05 |
34 |
21:32:12 |
rus-ger |
med. |
митрально-аортальная недостаточность |
Mitral- und Aorteninsuffizienz |
aminova05 |
35 |
21:30:17 |
rus-spa |
gen. |
фотоплёнка |
rollo |
Townsend |
36 |
21:28:43 |
rus-ger |
med. |
комбинированный митрально-аортальный порок сердца |
Kombinierter Mitral- und Aortenklappenfehler |
aminova05 |
37 |
21:21:46 |
eng-rus |
med. |
natriuretic peptide |
натриуретический пептид |
Miriel |
38 |
21:20:24 |
rus-spa |
contempt. |
считающий все иностранное более достойным, чем его национальное |
cipayo (негат.) |
Melamory_Blimm |
39 |
21:20:23 |
eng |
abbr. fin. |
Designated Non-Financial Business or Profession |
DNFBP |
sunchild |
40 |
21:18:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
RF |
Фланец с соединительным выступом (Raised Face Flange, RF) |
knjvit |
41 |
21:15:21 |
eng-rus |
ed. |
exmatriculated |
отчисленный |
Milcha |
42 |
21:12:38 |
rus-ger |
med. |
левая среднемозговая артерия СМА |
linke mittlere Gehirnschlagader (z.B. "в бассейне левой СМА" – im Bereich der linken mittleren Gehirnschlagader) |
aminova05 |
43 |
21:06:45 |
rus-ger |
gen. |
показание свидетеля |
Zeugenangabe |
Настя Какуша |
44 |
21:01:07 |
eng |
abbr. |
AS component |
component of automated system |
ssn |
45 |
21:00:55 |
eng |
abbr. |
automated system component |
component of automated system |
ssn |
46 |
21:00:39 |
eng |
progr. |
component of automated system |
AS component |
ssn |
47 |
21:00:10 |
eng |
abbr. |
component of automated system |
automated system component |
ssn |
48 |
20:57:20 |
eng-rus |
obs. |
lollygagger |
профурсетка (контекстуально) |
grafleonov |
49 |
20:56:56 |
eng-rus |
inf. |
nappy |
пах |
grafleonov |
50 |
20:55:15 |
eng |
abbr. |
AS component |
automated system component |
ssn |
51 |
20:54:59 |
eng |
progr. |
automated system component |
AS component |
ssn |
52 |
20:54:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
observational group |
наблюдаемая группа |
igisheva |
53 |
20:51:50 |
eng-rus |
gen. |
well centered |
точно по центру |
Lena Nolte |
54 |
20:51:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
intervention trial |
экспериментальное исследование |
igisheva |
55 |
20:40:32 |
eng |
abbr. oil |
FET |
fluid efficiency testing |
n.lysenko |
56 |
20:35:44 |
eng-rus |
progr. |
typedef declaration |
переименование типов |
ssn |
57 |
20:31:21 |
eng-rus |
radiol. |
radionuclide therapy |
радиоизотопное лечение |
Andy |
58 |
20:30:19 |
eng-rus |
progr. |
typeface of a character |
начертание символа |
ssn |
59 |
20:29:23 |
eng-rus |
progr. |
typeface |
начертание |
ssn |
60 |
20:27:48 |
eng-rus |
med. |
corneal endothelial cell density |
плотность эндотелиальных клеток роговицы |
Lena Nolte |
61 |
20:27:14 |
rus-ger |
build.struct. |
личные страховочные средства |
Personenaufnahmemittel |
NikolaiPerevod |
62 |
20:25:55 |
eng-rus |
progr. |
typeface name |
тип шрифта |
ssn |
63 |
20:23:52 |
eng-rus |
progr. |
typeface family |
семейство гарнитур шрифта |
ssn |
64 |
20:20:23 |
eng |
abbr. fin. |
DNFBP |
Designated Non-Financial Business or Profession |
sunchild |
65 |
20:19:08 |
rus-fre |
inf. |
какой-то, какая-то |
machin chose |
z484z |
66 |
20:16:14 |
eng-rus |
med. |
Saudi Commission for Health Specialties |
Саудовская комиссия по специальностям в здравоохранении |
Andy |
67 |
20:15:28 |
rus-fre |
gen. |
в его поле зрения |
dans son champs visuel |
z484z |
68 |
20:14:04 |
rus-fre |
abbr. |
что |
Ks (так пишут в сообщениях) |
z484z |
69 |
20:13:33 |
eng-rus |
med. |
immunity test |
анализ состояния иммунитета |
grafleonov |
70 |
19:58:01 |
rus-ita |
econ. |
энергоёмкий |
energivoro |
Lantra |
71 |
19:54:44 |
rus-ger |
build.struct. |
минимальная грузоподъёмность |
Mindesttragkraft |
NikolaiPerevod |
72 |
19:50:33 |
rus-ita |
polit. |
на полях саммита |
a margine del vertice |
Lantra |
73 |
19:50:19 |
rus-ita |
polit. |
на полях саммита |
a margine del summit |
Lantra |
74 |
19:49:36 |
eng-rus |
relig. |
co-wife |
младшая жена (вторая, третья и т.д.) |
Weiwei |
75 |
19:40:02 |
eng-rus |
comp. |
total memory available |
общий объём доступной памяти |
translator911 |
76 |
19:38:53 |
eng-rus |
IT |
exploiting vulnerabilities |
использовать уязвимости (системы) |
val123 |
77 |
19:37:48 |
eng-rus |
gen. |
when things are slow |
затишье |
Tanya Gesse |
78 |
19:24:00 |
rus-ita |
IT |
софт |
soft (проф. жаргон - см. пример в статье "программные средства") |
I. Havkin |
79 |
19:23:35 |
rus-ita |
IT |
программное обеспечение |
soft (см. пример в статье "программные средства") |
I. Havkin |
80 |
19:23:06 |
rus-ita |
IT |
программные средства |
soft (Utilizza un soft tipo look@lan che monitorizza la rete.) |
I. Havkin |
81 |
19:20:58 |
rus-ita |
IT |
софт |
software (проф. жаргон (эта помета относится к русскому слову)) |
I. Havkin |
82 |
19:17:29 |
eng-rus |
gen. |
not picky |
неприхотливый |
Tanya Gesse |
83 |
19:07:23 |
rus-fre |
gen. |
софт |
software (проф. жаргон (эта помета относится к русскому слову)) |
I. Havkin |
84 |
19:05:48 |
rus-ita |
gen. |
перебороть |
domare (см. пример в статье "пересилить") |
I. Havkin |
85 |
19:05:12 |
rus-ita |
gen. |
пересилить |
domare (La persona coraggiosa г colui o colei che riesce a domare la sua paura.) |
I. Havkin |
86 |
19:01:46 |
rus-ita |
gen. |
побороть |
dominare |
I. Havkin |
87 |
19:01:20 |
eng-rus |
gen. |
renowned |
признанный |
4uzhoj |
88 |
18:59:14 |
eng-rus |
biochem. |
higher-protein |
относительно высокобелковый |
igisheva |
89 |
18:57:59 |
eng-rus |
biochem. |
lower-protein |
относительно малобелковый |
igisheva |
90 |
18:57:11 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Dutch Draft Horse |
Голландский тяжеловоз |
Lana Falcon |
91 |
18:55:46 |
eng-rus |
biochem. |
low-protein |
с малым содержанием белка |
igisheva |
92 |
18:54:34 |
eng-rus |
biochem. |
low-protein |
малобелковый |
igisheva |
93 |
18:54:04 |
eng-rus |
EU. |
Commission's Green Paper |
Зеленая книга Европейской Комиссии (Предварительный отчёт Комиссии и консультативный документ с политическими предложениями для прений и обсуждений без принятия каких-либо обязательств для действий) |
25banderlog |
94 |
18:52:54 |
eng-rus |
gen. |
calamine lotion |
каламин лосьон |
grafleonov |
95 |
18:51:08 |
rus-ita |
gen. |
усмирить |
dominare |
I. Havkin |
96 |
18:49:15 |
rus-fre |
gen. |
усмирить |
maîtriser (Cela a permis de maîtriser les éléments de l'eau et du feu.) |
I. Havkin |
97 |
18:46:38 |
rus-ita |
gen. |
одолеть |
dominare |
I. Havkin |
98 |
18:46:09 |
rus-ita |
gen. |
перебороть |
dominare |
I. Havkin |
99 |
18:42:24 |
rus-fre |
gen. |
пересилить |
maîtriser (см. пример в статье "перебороть") |
I. Havkin |
100 |
18:42:01 |
rus-fre |
gen. |
перебороть |
maîtriser (On peut dans une certaine mesure maîtriser sa propre peur.) |
I. Havkin |
101 |
18:40:10 |
eng-rus |
gen. |
chief accountant |
главный бухгалтер (We are looking to recruit an experienced Chief Accountant to join our Centre of excellence. This role is reporting into the Finance Director and you will lead and develop a team of 15 including divisional financial controllers, to ensure delivery of timely and accurate management and statutory reporting. Key responsibilities of the Chief Accountant role will include: – Accountable for the production of all financial results together with the financial controllers, ensure the accuracy of the monthly balance sheet accounts. – Management of the year end accounts production timetable in accordance with randstad requirements, ensuring deadlines are met. Overseeing the production of the statutory accounts. – Ensure accurate and relevant information is provided to the Commercial Finance team, and others, to support bids / tenders calculations. Interface with the Commercial finance teams, who will run the forecasting and budgeting processes, to ensure an overall consistent financial approach to the business lines. – Oversees the whole consolidation, reporting and monitoring process. – Providing specialist accounting, and tax, advice on an ad hoc basis covering a range of projects. swiber.com) |
4uzhoj |
102 |
18:36:27 |
eng-rus |
met. |
Stamping-Charging-Pushing machine |
ТЗВМ (Трамбовочно-загрузочно-выталкивающая машина; Коксохимия) |
aller30 |
103 |
18:32:24 |
rus-spa |
law |
слушание процесса |
audición de trámite (в ходе заседания) |
BCN |
104 |
18:30:50 |
rus-spa |
idiom. |
поднять бучу |
montar un pollo |
Alexander Matytsin |
105 |
18:28:11 |
eng-rus |
biochem. |
metabolizable |
метаболизируемый |
igisheva |
106 |
18:25:27 |
eng-rus |
brit. |
BAAPS |
Британская ассоциация эстетических пластических хирургов (bbc.co.uk) |
bojana |
107 |
18:25:17 |
ger |
abbr. |
SSTF |
Seitenselektive Türsteuerung Fernverkehr (http://de.wikipedia.org/wiki/Türsteuerung) |
Mueller |
108 |
18:24:40 |
eng-rus |
brit. |
British Association of Aesthetic Plastic Surgeons |
Британская ассоциация эстетических пластических хирургов (BAAPS bbc.co.uk) |
bojana |
109 |
18:23:37 |
rus-ger |
railw. |
система управления блокировкой/ разблокировкой дверей с выбором стороны открытия в поездах дальнего следования |
seitenselektive Türsteuerung Fernvekehr (ссылка: wikipedia.org) |
Mueller |
110 |
18:23:29 |
eng-rus |
gen. |
financial controller |
бухгалтер-ревизор (Встречалось в значении "внутренний ревизор крупной открытой акционерной компании" // Возможно, к мелким предприятиям этот термин применять не стоит) |
4uzhoj |
111 |
18:20:48 |
eng-rus |
pediatr. |
weight-for-length |
отношение веса к росту (у младенцев) |
igisheva |
112 |
18:19:00 |
rus-ger |
build.mat. |
гидротехнический камень |
Wasserbausteine (преимущественно для укрепления береговой линии, русла и т. п.) |
Niakrice |
113 |
18:16:44 |
eng-rus |
chem. |
nitrosonium |
нитрозоний (катион (положительный ион) оксида азота) |
Miriel |
114 |
18:15:47 |
eng-rus |
inf. |
sleep-quills |
"петухи" в волосах (после сна) |
Inman |
115 |
18:11:07 |
rus-ger |
gen. |
человек большой культуры |
äußerst kultivierter Mann |
Andrey Truhachev |
116 |
18:09:12 |
rus-ger |
gen. |
малокультурный человек |
ein wenig kultivierter Mann |
Andrey Truhachev |
117 |
18:07:47 |
rus-ger |
gen. |
культурный человек |
ein kultivierter Mann |
Andrey Truhachev |
118 |
18:06:56 |
rus-ger |
gen. |
культурный человек |
Mann von Kultur |
Andrey Truhachev |
119 |
18:06:06 |
rus-ger |
notar. |
временное удостоверение личности |
vorläufiges Personalausweis |
lora_p_b |
120 |
18:05:19 |
rus-ita |
build.struct. |
привязка |
adattamento |
tanvshep |
121 |
17:59:54 |
eng-rus |
gen. |
man of culture |
человек культуры |
Andrey Truhachev |
122 |
17:59:20 |
rus-ger |
cultur. |
человек культуры |
Mann von Kultur |
Andrey Truhachev |
123 |
17:56:32 |
rus-dut |
law |
юридический факт |
rechtsfeit |
Tante B |
124 |
17:44:43 |
eng-rus |
zool. |
mammologist |
специалист по млекопитающим |
snowleopard |
125 |
17:37:45 |
eng-rus |
gen. |
expressly |
категорически |
arturmoz |
126 |
17:33:16 |
eng-rus |
gen. |
infant formula |
молочная смесь первого уровня (для детей 1-го полугодия жизни; в отличие от follow-on formula – молочной смеси второго уровня, предназначенной для детей 2-го полугодия жизни) |
igisheva |
127 |
17:31:46 |
eng-rus |
milk. |
follow-on formula |
молочная смесь второго уровня (для детей 2-го полугодия жизни) |
igisheva |
128 |
17:17:17 |
rus-ger |
gen. |
сохранение данных |
Datensicherung |
Schwez |
129 |
17:13:23 |
rus-ger |
med. |
металлиндуцированный |
metallinduziert |
Olkins |
130 |
17:04:40 |
eng-rus |
load.equip. |
rider pallet truck |
электрическая тележка с водителем |
lyoshazharik |
131 |
17:00:57 |
eng-rus |
load.equip. |
VNA turret truck |
узкопроходный штабелёр |
lyoshazharik |
132 |
16:56:03 |
eng-rus |
dentist. |
temporary filling |
повязка (в терапевтической стоматологии – то же, что и временная пломба) |
@nk@ |
133 |
16:50:11 |
eng-rus |
gen. |
see a medical board |
проходить медкомиссию |
Ouss |
134 |
16:49:38 |
eng-rus |
biophys. |
biofluorescence |
биофлюоресценция |
Pale_Fire |
135 |
16:49:32 |
eng-rus |
law |
Chief Audit Executive |
ревизор (орган внутреннего финансового контроля юридического лица. См. тж. ревизионная комиссия.) |
4uzhoj |
136 |
16:46:14 |
eng-rus |
gen. |
PPP development |
развитие государственно-частного партнёрства |
tlumach |
137 |
16:44:41 |
eng-rus |
med. |
thyroperoxidase antibodies |
анти-ТПО |
m_g |
138 |
16:36:02 |
rus-est |
bank. |
жилищный кредит |
kodulaen |
ВВладимир |
139 |
16:34:14 |
eng-rus |
contempt. |
rabble rouser |
баламут |
Баян |
140 |
16:26:30 |
rus-spa |
med. |
язва двенадцатипёрстной кишки |
úlcera duodenal |
DiBor |
141 |
16:19:03 |
eng-rus |
inf. |
tight |
впритирку |
Andrey Truhachev |
142 |
16:17:07 |
rus-ger |
inf. |
пьяный |
dicht |
Andrey Truhachev |
143 |
16:16:59 |
rus |
abbr. med. |
ИКЭ |
Иридо-корнеальный эндотелиальный синдром |
Brücke |
144 |
16:16:47 |
eng-rus |
gen. |
Javier |
Хавьер (http://ru.wikipedia.org/wiki/Хавьер) |
Mirinare |
145 |
16:13:07 |
eng-rus |
gen. |
rhinocytogram |
риноцитограмма |
albukerque |
146 |
16:11:54 |
eng-rus |
gen. |
mangue groove |
мангровая роща |
Himera |
147 |
16:03:28 |
eng-rus |
insur. |
basis of settlement |
базис для расчёта страхового возмещения |
Александр Стерляжников |
148 |
16:02:32 |
eng-rus |
market. |
reach |
привлекать (напр., внимание целевой аудитории) |
sissoko |
149 |
15:55:38 |
eng-rus |
oncol. |
Primary CNS lymphoma |
первичная лимфома ЦНС |
CubaLibra |
150 |
15:54:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
variable ram |
универсальная плашка (превентора) под несколько диаметров труб) |
serikjal |
151 |
15:50:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
variable ram |
регулируемая плашка (превентора) |
serikjal |
152 |
15:48:37 |
eng-rus |
med. |
MR perfusion |
перфузионная МРТ (определение кровотока на капиллярном уровне с помощью методики МРТ) |
CubaLibra |
153 |
15:48:31 |
eng-rus |
gen. |
during meals |
во время еды |
Andrey Truhachev |
154 |
15:48:19 |
eng-rus |
med. |
MR perfusion |
МР-перфузия (определение кровотока на капиллярном уровне с помощью методики МРТ) |
CubaLibra |
155 |
15:47:55 |
rus-ger |
gen. |
во время еды |
während der Mahlzeiten |
Andrey Truhachev |
156 |
15:46:38 |
rus-ger |
busin. |
во время приёма пищи |
während der Mahlzeiten |
Andrey Truhachev |
157 |
15:46:15 |
eng-rus |
law |
grantor and agent |
доверитель и доверенное лицо (в доверенности wikipedia.org) |
arturmoz |
158 |
15:46:07 |
eng-rus |
busin. |
during meals |
во время приёма пищи |
Andrey Truhachev |
159 |
15:46:00 |
rus-ger |
med. |
ректоцеле |
Rektozele (de.wikipedia.org/wiki/Rektozele) |
Oksana |
160 |
15:44:08 |
eng-rus |
busin. |
on the job |
в рабочее время |
Andrey Truhachev |
161 |
15:43:47 |
eng-rus |
busin. |
on company time |
в рабочее время |
Andrey Truhachev |
162 |
15:42:51 |
rus-ger |
industr. |
в производственное время |
während der Arbeitszeit |
Andrey Truhachev |
163 |
15:40:33 |
rus-ger |
gen. |
при цветении яблонь |
während der Apfelblüte |
Andrey Truhachev |
164 |
15:40:15 |
eng-rus |
gen. |
during the apple blossom season |
при цветении яблонь |
Andrey Truhachev |
165 |
15:39:46 |
eng-rus |
gen. |
during the apple blossom season |
во время цветения яблонь |
Andrey Truhachev |
166 |
15:39:16 |
rus-ger |
gen. |
во время цветения яблонь |
während der Apfelblüte |
Andrey Truhachev |
167 |
15:38:54 |
rus-ger |
gen. |
когда яблони в цвету |
während der Apfelblüte |
Andrey Truhachev |
168 |
15:38:29 |
eng-rus |
gen. |
when the apple trees are in blossom |
когда яблони в цвету |
Andrey Truhachev |
169 |
15:38:08 |
eng-rus |
gen. |
when the apple trees are in blossom |
в период цветения яблонь |
Andrey Truhachev |
170 |
15:37:51 |
eng-rus |
gen. |
when the apple trees are in blossom |
в сезон цветения яблонь |
Andrey Truhachev |
171 |
15:37:10 |
eng-rus |
gen. |
during the apple blossom season |
в период цветения яблонь |
Andrey Truhachev |
172 |
15:36:50 |
eng-rus |
gen. |
during the apple blossom season |
в сезон цветения яблонь |
Andrey Truhachev |
173 |
15:36:40 |
rus-dut |
gen. |
массовая вырубка леса |
kaalslag |
kiliani |
174 |
15:36:00 |
rus-ger |
gen. |
в сезон цветения яблонь |
während der Apfelblüte |
Andrey Truhachev |
175 |
15:33:31 |
eng-rus |
transp. |
during peak hours |
в пиковые часы |
Andrey Truhachev |
176 |
15:33:09 |
rus-ger |
transp. |
в пиковые часы |
während der Hauptverkehrszeiten |
Andrey Truhachev |
177 |
15:32:13 |
rus-ger |
transp. |
в часы пик |
während der Hauptverkehrszeiten |
Andrey Truhachev |
178 |
15:32:10 |
rus-ger |
med. |
многослойный плоский эпителий |
mehrschichtiges Plattenepithel |
Oksana |
179 |
15:31:37 |
eng-rus |
transp. |
during peak hours |
в часы пик |
Andrey Truhachev |
180 |
15:28:30 |
eng-rus |
gen. |
Russian International Affairs Council |
РСМД |
rechnik |
181 |
15:28:12 |
rus-ger |
busin. |
в часы работы офиса |
während der Büroarbeitszeiten |
Andrey Truhachev |
182 |
15:27:54 |
rus-ger |
busin. |
в часы работы офиса |
während der Büroarbeitszeit |
Andrey Truhachev |
183 |
15:27:16 |
eng-rus |
busin. |
during office working hours |
в часы работы офиса |
Andrey Truhachev |
184 |
15:27:00 |
eng-rus |
SAP.tech. |
pane |
область (в Sap Bex) |
Shimmi |
185 |
15:25:16 |
rus-ger |
busin. |
часы работы офиса |
Büroarbeitszeit |
Andrey Truhachev |
186 |
15:24:56 |
eng-rus |
busin. |
office working hours |
часы работы офиса |
Andrey Truhachev |
187 |
15:24:54 |
eng-rus |
SAP.tech. |
restricted key figures |
ограниченные показатели (в Sap Bex) |
Shimmi |
188 |
15:24:11 |
rus-ger |
crim.law. |
юридическая конструкция, описывающая ситуацию, в которой лицо своими виновными действиями спровоцировало нападение в свой адрес и вынуждено уклоняться от обращения к необходимой обороне |
actio illicita in causa (напр., лицо оскорбило неприятеля и столкнулось с противоправным нападением в свой адрес. В такой ситуации обороняющийся, спровоцировав нападение, должен вести себя более пассивно и прибегать к резким действиям, которые позволяют окончить нападение, лишь в крайнем случае) |
Valentin Shefer |
189 |
15:23:11 |
eng-rus |
pomp. |
freedom to discover |
свобода открытий |
igisheva |
190 |
15:19:44 |
rus-ger |
busin. |
в служебные часы |
während der Büroarbeitszeit |
Andrey Truhachev |
191 |
15:19:22 |
eng-rus |
busin. |
in office working hours |
в служебные часы |
Andrey Truhachev |
192 |
15:18:50 |
eng-rus |
avia. |
Toweye |
буксировочное кольцо |
Don Sebastian |
193 |
15:18:47 |
eng-rus |
Germ. |
Federal Ministry of Education and Research |
Федеральное министерство образования и научных исследований |
igisheva |
194 |
15:16:56 |
eng-rus |
med. |
tubule cell |
канальцевая клетка |
m_g |
195 |
15:14:04 |
ger |
gen. |
immerwährend |
immer während |
Andrey Truhachev |
196 |
15:13:32 |
ger |
gen. |
immer während |
immerwährend |
Andrey Truhachev |
197 |
15:10:36 |
eng-rus |
gen. |
whencever |
откуда бы ни |
Andrey Truhachev |
198 |
15:09:53 |
rus-ger |
gen. |
откуда бы ни |
woher auch immer |
Andrey Truhachev |
199 |
15:09:46 |
eng-ger |
Germ. |
Obesity Competence Network |
Kompetenznetz Adipositas |
igisheva |
200 |
15:06:57 |
rus-ger |
mech.eng. |
одноручьевая линия |
Einzelstranganlage |
dolmetscherr |
201 |
15:06:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
process automation system |
АСУТП |
Aiduza |
202 |
15:04:34 |
rus-fre |
gen. |
загородный дом |
maison à la campagne |
z484z |
203 |
15:04:21 |
rus-ger |
gen. |
что бы то ни было |
was auch immer |
Andrey Truhachev |
204 |
15:02:34 |
rus-ger |
law |
модель, при которой согласие на то или иное действие считается полученным, если человек не выразил своё несогласие с этим действием |
Widerspruchslösung (термин из области трансплантационного права) |
Valentin Shefer |
205 |
15:02:19 |
rus-ger |
auto. |
экспедиционный отсек |
Expeditionsaufbau |
NikolaiPerevod |
206 |
15:02:05 |
rus-ger |
law |
модель расширенного согласия |
erweiterte Zustimmungslösung (термин из области трансплантационного права: означает, что на посмертное изъятие органов также могут дать согласие близкие родственники умершего) |
Valentin Shefer |
207 |
15:00:51 |
rus-ger |
law |
юридическая конструкция, которая подразумевает посмертное изъятие человеческих органов вне зависимости от согласия умершего лица и его родственников |
Notstandslösung (термин из области трансплантационного права) |
Valentin Shefer |
208 |
15:00:31 |
rus-ger |
auto. |
жилой отсек |
Wohnaufbau |
NikolaiPerevod |
209 |
14:57:48 |
eng-rus |
econ. |
market fragmentation |
Фрагментация рынка |
25banderlog |
210 |
14:56:32 |
rus-ger |
auto. |
автотурист |
Abenteuercamper |
NikolaiPerevod |
211 |
14:56:11 |
rus-ger |
med.appl. |
полиэтиленовый имплантат |
PE-Inlay |
Valentin Shefer |
212 |
14:55:04 |
rus-ger |
med.appl. |
диафиз бедра |
Hüftschaft |
Valentin Shefer |
213 |
14:52:32 |
rus-ger |
law |
сертификат об испытании изделия на соответствие требованиям ЕС |
EG-Auslegungsprüfbescheinigung |
Valentin Shefer |
214 |
14:49:10 |
eng-rus |
idiom. |
All new is well forgotten old |
Новое-это хорошо забытое старое |
trtrtr |
215 |
14:47:03 |
rus-ger |
auto. |
консоль крыши |
Dachkonsole |
NikolaiPerevod |
216 |
14:46:49 |
rus-ger |
forens. |
особое обращение |
Sonderbehandlung (маскировочный термин времён нацистской Германии, с помощью которого обозначалась казнь заключённого без судебного решения) |
Valentin Shefer |
217 |
14:46:17 |
rus-ger |
inf. |
как попало |
wie auch immer |
Andrey Truhachev |
218 |
14:42:26 |
rus-fre |
law |
если иное не следует из контекста |
à moins que le contexte ne s'y oppose |
Stas-Soleil |
219 |
14:40:35 |
rus-fre |
reg.usg. |
купаться в роскоши |
ne pas se moucher avec des pelures (Квебек) |
z484z |
220 |
14:40:11 |
rus-fre |
reg.usg. |
купаться в золоте |
ne pas se moucher avec des pelures (Квебек) |
z484z |
221 |
14:38:19 |
rus-fre |
inf. |
здорово! |
c'est vachement chouette ! |
z484z |
222 |
14:37:43 |
rus-fre |
reg.usg. |
здорово! |
C'est écoeurant (Квебек) |
z484z |
223 |
14:37:32 |
rus-ger |
law |
человеческое достоинство, которое действует после смерти человека |
postmortale Menschenwürde (в трансплантационном праве postmortale Menschenwürde используется как аргумент против коммерциализации пересадки донорских органов) |
Valentin Shefer |
224 |
14:35:31 |
rus-ger |
law |
человек, у которого наступила смерть головного мозга |
hirntot (z.B. hirntoter Patient) |
Valentin Shefer |
225 |
14:34:58 |
rus-fre |
reg.usg. |
возьми себе стул |
Tire-toi une buche (Квебек) |
z484z |
226 |
14:33:55 |
rus-fre |
reg.usg. |
вести машину ночью |
chauffer dans la noirceur (Квебек) |
z484z |
227 |
14:33:47 |
rus-ger |
law |
денежное или иное имущественное вознаграждение, выплачиваемое реципиентом донору органов |
rewarded gifting (термин из области трансплантационного права (встречается в немецкоязычной литературе)) |
Valentin Shefer |
228 |
14:33:01 |
eng-rus |
econ. |
forward guidance |
политика заявлений о намерениях |
trtrtr |
229 |
14:32:53 |
rus-fre |
reg.usg. |
быть пьяным |
se prendre une grosse brosse (Квебек) |
z484z |
230 |
14:32:05 |
eng-rus |
econ. |
forward guidance |
политика "опережающей индикации" (forbes.ru) |
trtrtr |
231 |
14:32:00 |
rus-ger |
law |
посмертное донорство |
postmortale Organspende (термин из области трансплантационного права) |
Valentin Shefer |
232 |
14:31:20 |
eng-rus |
gen. |
bazooka |
Ручной противотанковый гранатомёт |
4uzhoj |
233 |
14:31:07 |
rus-fre |
reg.usg. |
вырвать мимо таза |
Caler l'original à côté de la bol (Квебек) |
z484z |
234 |
14:30:32 |
eng-rus |
econ. |
forward guidance |
стратегия обнародования дальнейшей политики (vse-news.ru) |
trtrtr |
235 |
14:26:43 |
rus-ger |
law |
расторгать брак |
Ehe scheiden lassen (Z.B. "Ich begehre, meine Ehe scheiden zu lassen.") |
platon |
236 |
14:21:05 |
eng-rus |
tech. |
folding ruler |
складной метр |
milamia |
237 |
14:18:31 |
eng-rus |
Germ. |
Child Health Foundation |
Фонд детского здоровья |
igisheva |
238 |
14:17:59 |
rus-ger |
proced.law. |
крайняя необходимость, исключающая отсутствие вины |
entschuldigter Notstand (правильно entschuldigender Notstand) |
Valentin Shefer |
239 |
14:17:40 |
rus-ger |
inf. |
как бы то ни было |
wie auch immer |
Andrey Truhachev |
240 |
14:14:36 |
eng-rus |
tech. |
rolling |
производство прокатной продукции |
twinkie |
241 |
14:11:53 |
eng-rus |
telecom. |
co-location |
Размещение оборудования конкурентного провайдера услуг локальной станции или поставщика услуг Интернета в центральном офисе действующего регионального оператора локальной станции |
A1_Almaty |
242 |
14:10:51 |
rus-ger |
crim.law. |
мнимое преступление |
Wahndelikt (напр., лицо в силу собственного заблуждения полагает, что оно совершает преступление, не здороваясь со своим знакомым) |
Valentin Shefer |
243 |
14:09:15 |
eng-rus |
EU. |
Quality of Life and Management of Living Resources |
"Качество жизни и управление жизненными ресурсами" |
igisheva |
244 |
14:07:49 |
rus-ger |
crim.law. |
субъективный состав преступления |
subjektiver Tatbestand |
Valentin Shefer |
245 |
14:07:18 |
rus-ger |
crim.law. |
объективный состав преступления |
Objektiver Tatbestand |
Valentin Shefer |
246 |
14:03:30 |
eng-rus |
gen. |
bring to a common standard |
привести к общему знаменателю (In practice, this means that all marks within a Centre must be brought to a common standard by the teacher responsible for co-ordinating internal assessment) |
4uzhoj |
247 |
14:01:36 |
eng-rus |
EU. |
Commission of the European Communities |
Комиссия Европейского сообщества |
igisheva |
248 |
14:00:14 |
eng-rus |
gen. |
police certificate |
справка об отсутствии судимости (Wikipedia ) |
arturmoz |
249 |
13:56:29 |
rus-ger |
crim.law. |
юридическая конструкция, описывающая ситуацию, при которой лицо, совершившее умышленное преступление, своими действиями довело себя до состояния, исключающего вменяемость |
actio libera in causa (напр., лицо заранее задумало совершить умышленное убийство, но вследствие употребления спиртных напитков на момент совершения преступления является невменяемым. В результате формально лицо не может быть привлечено к уголовной ответственности) |
Valentin Shefer |
250 |
13:52:13 |
rus-epo |
health. |
Национальный институт здравоохранения и медицинских исследований |
Institut national de la sante et de la recherche medicale (Франция) |
igisheva |
251 |
13:51:35 |
rus-afr |
health. |
Национальный институт здравоохранения и медицинских исследований |
Institut national de la santé et de la recherche médicale (Франция) |
igisheva |
252 |
13:51:32 |
rus-ger |
forens. |
криминалистическая хитрость |
kriminalistische List |
Valentin Shefer |
253 |
13:51:03 |
rus-est |
health. |
Национальный институт здравоохранения и медицинских исследований |
Institut national de la santé et de la recherche médicale (Франция) |
igisheva |
254 |
13:49:59 |
eng-rus |
telecom. |
hand-off |
переадресация вызова (OlegV, кстати, там не "handover", а "handoff", так что "хэндовером" будет неправильно назвать) |
A1_Almaty |
255 |
13:49:53 |
rus-ger |
forens. |
криминалистическое мышление |
kriminalistisches Denken (соответствует наименованию книги Ганса Вальдера) |
Valentin Shefer |
256 |
13:49:38 |
rus-ita |
health. |
Национальный институт здравоохранения и медицинских исследований |
Institut national de la santé et de la recherche médicale (Франция) |
igisheva |
257 |
13:49:03 |
rus-dut |
health. |
Национальный институт здравоохранения и медицинских исследований |
Institut national de la santé et de la recherche médicale (Франция) |
igisheva |
258 |
13:48:12 |
rus-ger |
gen. |
системы охранной сигнализации |
Einbruchmeldesystemе |
Schwez |
259 |
13:47:21 |
rus-ger |
inf. |
отвратительный запах, исходящий от ног |
Käsemauken |
Valentin Shefer |
260 |
13:47:01 |
rus-ger |
gen. |
проходная |
Pforte |
Schwez |
261 |
13:46:44 |
rus-spa |
health. |
Национальный институт здравоохранения и медицинских исследований |
Institut national de la santé et de la recherche médicale (Франция) |
igisheva |
262 |
13:45:38 |
eng-rus |
health. |
Institut national de la sante et de la recherche medicale |
Национальный институт здравоохранения и медицинских исследований (Франция) |
igisheva |
263 |
13:42:12 |
epo |
health. |
INSERM |
Institut national de la sante et de la recherche medicale |
igisheva |
264 |
13:41:50 |
rus-ger |
inf. |
заставить напрасно ждать |
draufsetzen |
SIEMENS_VAI |
265 |
13:41:46 |
afr |
health. |
INSERM |
Institut national de la santé et de la recherche médicale |
igisheva |
266 |
13:41:19 |
est |
health. |
INSERM |
Institut national de la santé et de la recherche médicale |
igisheva |
267 |
13:40:47 |
eng |
abbr. geol. |
Electrical Resistivity Tomography |
ERT |
Andrey250780 |
268 |
13:40:29 |
lav |
health. |
INSERM |
Institut national de la santé et de la recherche médicale |
igisheva |
269 |
13:39:34 |
ita |
health. |
INSERM |
Institut national de la santé et de la recherche médicale |
igisheva |
270 |
13:38:39 |
dut |
health. |
INSERM |
Institut national de la santé et de la recherche médicale |
igisheva |
271 |
13:37:48 |
spa |
health. |
INSERM |
Institut national de la santé et de la recherche médicale |
igisheva |
272 |
13:37:05 |
ger |
health. |
INSERM |
Institut national de la santé et de la recherche médicale |
igisheva |
273 |
13:36:50 |
eng-rus |
insur. |
gas and condensate assets |
газоконденсатные активы |
Александр Стерляжников |
274 |
13:32:27 |
rus-epo |
topon. |
Бобиньи |
Bobigny |
igisheva |
275 |
13:31:57 |
rus-afr |
topon. |
Бобиньи |
Bobigny |
igisheva |
276 |
13:31:28 |
rus-est |
topon. |
Бобиньи |
Bobigny |
igisheva |
277 |
13:30:55 |
rus-lav |
topon. |
Бобиньи |
Bobigny |
igisheva |
278 |
13:30:37 |
eng-rus |
insur. |
onshore assets |
береговые объекты |
Александр Стерляжников |
279 |
13:30:21 |
rus-ita |
topon. |
Бобиньи |
Bobigny |
igisheva |
280 |
13:29:32 |
rus-dut |
topon. |
Бобиньи |
Bobigny |
igisheva |
281 |
13:28:50 |
rus-spa |
topon. |
Бобиньи |
Bobigny |
igisheva |
282 |
13:28:43 |
rus-ger |
med. |
ДЭК |
diathermische Elektrokoagulation (диатермоэлектрокоагуляция) |
Oksana |
283 |
13:28:25 |
rus-ger |
topon. |
Бобиньи |
Bobigny |
igisheva |
284 |
13:28:06 |
eng-rus |
insur. |
gas and condensate assets |
газоконденсатные объекты |
Александр Стерляжников |
285 |
13:27:47 |
eng-rus |
topon. |
Bobigny |
Бобиньи |
igisheva |
286 |
13:27:39 |
eng-rus |
gen. |
hands free |
бесконтактный |
Lone Horseman |
287 |
13:26:08 |
rus-spa |
gen. |
окружать сиянием, окружать ореолом |
nimbar |
Melamory_Blimm |
288 |
13:23:24 |
rus-fre |
progr. |
разработка программного обеспечения |
ingénierie informatique |
shamild7 |
289 |
13:21:45 |
eng-rus |
busin. |
Corporate Customers Team |
ГРКК (термин ЗАО "ЮниКредит Банк"; группа по работе с корпоративными клиентами) |
xltr |
290 |
13:19:37 |
eng-rus |
archit. |
benchtop |
столешница (мебель на кухне) |
ilyas_levashov |
291 |
13:11:38 |
rus-epo |
topon. |
Рокур |
Rocourt |
igisheva |
292 |
13:11:19 |
rus-epo |
topon. |
Льеж |
Liege |
igisheva |
293 |
13:10:39 |
rus-afr |
topon. |
Рокур |
Rocourt |
igisheva |
294 |
13:10:18 |
rus-afr |
topon. |
Льеж |
Liège |
igisheva |
295 |
13:09:48 |
rus-est |
topon. |
Рокур |
Rocourt |
igisheva |
296 |
13:09:25 |
rus-est |
topon. |
Льеж |
Liõge |
igisheva |
297 |
13:09:00 |
rus-lav |
topon. |
Рокур |
Rocourt |
igisheva |
298 |
13:08:37 |
rus-lav |
topon. |
Льеж |
Liège |
igisheva |
299 |
13:08:14 |
rus-ita |
topon. |
Рокур |
Rocourt |
igisheva |
300 |
13:07:56 |
rus-ita |
topon. |
Льеж |
Liège |
igisheva |
301 |
13:07:27 |
rus-dut |
topon. |
Рокур |
Rocourt |
igisheva |
302 |
13:07:00 |
rus-dut |
topon. |
Льеж |
Liège |
igisheva |
303 |
13:06:44 |
rus-ger |
fig. |
ниже человеческого достоинства |
menschenunwürdig |
Andrey Truhachev |
304 |
13:06:26 |
rus-fre |
topon. |
Рокур |
Rocourt |
igisheva |
305 |
13:05:47 |
eng-rus |
gen. |
beneath human dignity |
ниже человеческого достоинства |
Andrey Truhachev |
306 |
13:05:20 |
eng-rus |
avia. |
towhead |
буксировочное водило |
Don Sebastian |
307 |
13:04:58 |
rus-ger |
insur. |
безопасность территории |
Geländesicherung |
Schwez |
308 |
13:04:21 |
rus-spa |
topon. |
Рокур |
Rocourt |
igisheva |
309 |
13:03:57 |
rus-spa |
topon. |
Льеж |
Liège |
igisheva |
310 |
13:03:12 |
rus-ger |
topon. |
Рокур |
Rocourt |
igisheva |
311 |
13:02:15 |
eng-rus |
topon. |
Rocourt |
Рокур |
igisheva |
312 |
13:01:55 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Product Classifier |
ОКП |
Фартовый |
313 |
13:01:52 |
eng-rus |
topon. |
Liege |
Льеж |
igisheva |
314 |
12:57:29 |
rus-afr |
univer. |
Брюссельский свободный университет |
Université libre de Bruxelles |
igisheva |
315 |
12:57:00 |
rus-est |
univer. |
Брюссельский свободный университет |
Université libre de Bruxelles |
igisheva |
316 |
12:56:33 |
rus-lav |
univer. |
Брюссельский свободный университет |
Université libre de Bruxelles |
igisheva |
317 |
12:56:07 |
rus-ita |
univer. |
Брюссельский свободный университет |
Université libre de Bruxelles |
igisheva |
318 |
12:55:01 |
rus-dut |
univer. |
Брюссельский свободный университет |
Université libre de Bruxelles |
igisheva |
319 |
12:53:29 |
rus-ger |
univer. |
Брюссельский свободный университет |
Université libre de Bruxelles |
igisheva |
320 |
12:53:02 |
rus-ger |
tech. |
многопарное зацепление |
Getriebezug |
Александр Рыжов |
321 |
12:46:23 |
rus-ger |
auto. |
транспортное средство для отдыха |
Freizeitfrachter |
NikolaiPerevod |
322 |
12:42:48 |
rus-lav |
gen. |
смыв |
noskalojums |
Hiema |
323 |
12:40:54 |
eng-rus |
gen. |
BRIC |
БРИКС (до 2011 года – БРИК. Бразилия, Россия, Индия, Китай, а в 2011 присоединилась Южно-Африканская Республика) |
sissoko |
324 |
12:40:47 |
eng |
abbr. geol. |
ERT |
Electrical Resistivity Tomography |
Andrey250780 |
325 |
12:36:40 |
eng |
abbr. health. |
INSERM |
Institut national de la sante et de la recherche medicale |
igisheva |
326 |
12:27:04 |
rus-ger |
auto. |
оборудование для сёрфинга |
Surfausrüstung |
NikolaiPerevod |
327 |
12:23:26 |
rus-ger |
auto. |
велосипед, предназначенный для поездки на длинные дистанции |
Enduro-Bike |
NikolaiPerevod |
328 |
12:22:41 |
eng |
abbr. exc.supp. |
CHC |
community health clinic |
igisheva |
329 |
12:19:27 |
rus-ger |
auto. |
оборудование, предназначенное для использования на открытом воздухе |
Outdoor-Equipment |
NikolaiPerevod |
330 |
12:18:41 |
eng-rus |
tech. |
battery pack |
аккумуляторная сборка |
Anastasia_K |
331 |
12:14:48 |
eng-rus |
gen. |
set itself |
ставить перед собой (напр., цель) |
25banderlog |
332 |
12:11:36 |
eng-rus |
ed. |
Recommended for publication by the Board of Educational Methodological Universities Association of the Republic of Belarus on environmental education |
рекомендовано к изданию Советом учебно-методического объединения вузов Республики Беларусь по экологическому образованию |
kealex |
333 |
12:09:44 |
eng-rus |
EU. |
eco-industries |
экологические отрасли промышленности (отрасли промышленности, тесно связанные с охраной окружающей среды (напр., использующие источники возобновляемой энергии, экономящие энергию и осуществляющие рециклинг отходов)) |
25banderlog |
334 |
12:08:44 |
rus-ger |
auto. |
туристский автомобиль |
Freizeitfahrzeug |
NikolaiPerevod |
335 |
12:05:24 |
rus-ger |
auto. |
партнёр для проведения досуга |
Freizeitpartner |
NikolaiPerevod |
336 |
11:47:04 |
eng-rus |
univer. |
University of Milan |
Миланский университет |
igisheva |
337 |
11:45:44 |
eng-rus |
med. |
hemodilutional |
гемодилюционный (напр., гемодилюционная анемия) |
lisen |
338 |
11:44:57 |
rus-epo |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universidad Rovira i Virgili |
igisheva |
339 |
11:44:29 |
rus-afr |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universidad Rovira i Virgili |
igisheva |
340 |
11:43:56 |
rus-est |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universidad Rovira i Virgili |
igisheva |
341 |
11:43:29 |
rus-lav |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universidad Rovira i Virgili |
igisheva |
342 |
11:42:56 |
rus-ita |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universidad Rovira i Virgili |
igisheva |
343 |
11:41:42 |
rus-dut |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universidad Rovira i Virgili |
igisheva |
344 |
11:41:08 |
rus-fre |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universidad Rovira i Virgili |
igisheva |
345 |
11:40:43 |
rus-fre |
ornit. |
северная олуша |
fou |
z484z |
346 |
11:40:23 |
rus-spa |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universitat Rovira i Virgili |
igisheva |
347 |
11:39:25 |
rus-ger |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universitat Rovira i Virgili |
igisheva |
348 |
11:38:00 |
eng-rus |
gen. |
change on the fly |
менять на ходу |
Alexander Matytsin |
349 |
11:37:12 |
rus-spa |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universidad Rovira i Virgili |
igisheva |
350 |
11:36:12 |
rus-ger |
univer. |
Университет Ровира и Вирхили |
Universidad Rovira i Virgili |
igisheva |
351 |
11:33:12 |
rus-epo |
topon. |
Реус |
Reus |
igisheva |
352 |
11:32:44 |
rus-afr |
topon. |
Реус |
Reus |
igisheva |
353 |
11:32:01 |
rus-est |
topon. |
Реус |
Reus |
igisheva |
354 |
11:31:36 |
rus-lav |
topon. |
Реус |
Reus |
igisheva |
355 |
11:31:07 |
rus-ita |
topon. |
Реус |
Reus |
igisheva |
356 |
11:31:01 |
eng-rus |
gen. |
get an F |
получить "неуд" (on a test) |
ART Vancouver |
357 |
11:30:38 |
eng-rus |
med. |
reapproximate |
восстановить (края раны (rejoin tissues separated by surgery or trauma so that their anatomic relationship is restored)) |
ZarinD |
358 |
11:30:33 |
rus-dut |
topon. |
Реус |
Reus |
igisheva |
359 |
11:30:20 |
eng-rus |
electric. |
brush strip |
щёточный буртик |
LyuFi |
360 |
11:30:00 |
rus-fre |
topon. |
Реус |
Reus |
igisheva |
361 |
11:29:30 |
rus-spa |
topon. |
Реус |
Reus |
igisheva |
362 |
11:29:00 |
eng-rus |
gen. |
fail a test |
получить "неуд" |
ART Vancouver |
363 |
11:28:56 |
rus-ger |
med. |
внутрисуставная жидкость |
intraartikuläre Flüssigkeit |
Olkins |
364 |
11:26:07 |
eng-rus |
topon. |
Reus |
Реус |
igisheva |
365 |
11:19:46 |
rus-ger |
insur. |
системы противопожарной защиты |
brandschutztechnische Anlagen |
Schwez |
366 |
11:17:53 |
eng-rus |
Germ. |
Institute of Social Paediatrics and Adolescent Medicine |
Институт социальной педиатрии и подростковой медицины |
igisheva |
367 |
11:15:42 |
eng-rus |
gen. |
as it was |
и без того (in the past: The first weeks of parenthood were stressful and sad as it was – and then we found out our son was born with a hearing loss. – Первые недели нашей родительской жизни были и без того напряжёнными и грустными – и тут мы узнаём, что у нашего сына вдобавок ещё и тугоухость от рождения.) |
ART Vancouver |
368 |
11:13:08 |
eng-rus |
gen. |
posted |
отсроченный, отложенный, задержанный |
Надушка |
369 |
11:12:51 |
eng-rus |
cinema |
production note |
информационная справка о фильме |
Leonid Dzhepko |
370 |
10:59:58 |
eng-rus |
inf. |
gawk |
таращиться |
Vadim KKC |
371 |
10:57:11 |
eng-rus |
Germ. |
University of Munich |
Мюнхенский университет |
igisheva |
372 |
10:54:05 |
eng-rus |
neol. |
ephebology |
гебология |
igisheva |
373 |
10:53:40 |
eng-rus |
neol. |
adolescent medicine |
гебиатрия |
igisheva |
374 |
10:50:09 |
eng-rus |
slang |
now you are talking! |
вот это я понимаю! |
Damirules |
375 |
10:47:17 |
eng-rus |
slang |
spot-on |
отличный (английский сленг) |
Damirules |
376 |
10:46:32 |
eng-rus |
EU. |
European Childhood Obesity Group |
Европейская группа по изучению ожирения у детей |
igisheva |
377 |
10:45:11 |
rus-lav |
gen. |
пожароопасность |
ugunsbīstamība |
Hiema |
378 |
10:44:04 |
eng-rus |
inf. |
I mean |
пойми (I mean, I was so young then) |
Pickman |
379 |
10:43:57 |
rus-lav |
gen. |
смазочный материал |
smērviela |
Hiema |
380 |
10:34:27 |
eng-rus |
mining. |
blasting and drilling site |
УБВР |
IAgree |
381 |
10:32:56 |
rus-ger |
construct. |
изоляция труб |
Rohrdämmung |
deleted_user |
382 |
10:08:05 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Hydrosandblaster |
гидропескоструйщик (Askhat Urazimbetov) |
Kickbull |
383 |
10:04:44 |
eng-rus |
med. |
hip pointer |
ушиб бедра (A hip pointer is a contusion on the pelvis caused by a direct blow or a bad fall at an iliac crest and / or hip bone and a bruise of the abdominal muscles) |
dfdfdf |
384 |
10:04:12 |
eng |
abbr. |
CPTED |
Crime prevention through environmental design (http://en.wikipedia.org/wiki/Crime_prevention_through_environmental_design) |
Dan von Winterfell |
385 |
9:59:54 |
eng-rus |
gen. |
yi |
йи (язык; Nuosu (Nosu), also known as Northern Yi, Liangshan Yi, and Sichuan Yi, is the prestige language of the Yi people; it has been chosen by the Chinese government as the standard Yi language) |
Artjaazz |
386 |
9:50:19 |
rus-ger |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
Magen- und Darmtrakt |
jurist-vent |
387 |
9:26:46 |
eng-rus |
gen. |
moist |
чмокающий (звук) |
Pickman |
388 |
9:18:15 |
eng-rus |
fin. |
credit invoice |
корректирующий сторнирующий счёт-фактура |
Stassiya |
389 |
9:15:07 |
eng-rus |
tech. |
portable pumping unit |
агрегат насосный переносной |
Montya |
390 |
8:42:47 |
rus-ger |
med. |
синдром фрагильной Х-хромосомы |
Fragiles-X-Syndrom |
norbek rakhimov |
391 |
8:27:54 |
rus-ger |
med. |
унипарентальный |
uniparental |
norbek rakhimov |
392 |
8:22:50 |
eng-rus |
polit. |
velvet revolution |
мирная революция (a non-violent transition of power, the peaceful overthrow of a government) |
Artjaazz |
393 |
8:11:46 |
rus-ger |
med. |
молекулярное кариотипирование |
molekulare Karyotypisierung |
norbek rakhimov |
394 |
8:09:43 |
eng-rus |
med. |
Database of genomic variants |
геномная база данных |
norbek rakhimov |
395 |
8:04:35 |
rus-ger |
med. |
Закон о генетической диагностике |
Gendiagnostikgesetz |
norbek rakhimov |
396 |
7:59:46 |
rus-ger |
med. |
вновь |
de novo |
norbek rakhimov |
397 |
7:55:55 |
rus-ger |
med. |
картировать |
kartieren |
norbek rakhimov |
398 |
7:52:20 |
rus-ger |
biol. |
цинковый палец |
Zinkfinger (тип белковой структуры) |
norbek rakhimov |
399 |
7:51:38 |
rus-ger |
biol. |
семейство генов |
Genfamilie |
norbek rakhimov |
400 |
7:12:23 |
eng-rus |
gen. |
video course |
видео курс |
Ольга Матвеева |
401 |
6:32:34 |
rus-ger |
gen. |
объявленный |
bekannt gegeben |
Лорина |
402 |
6:31:55 |
rus-ger |
gen. |
сообщённый |
bekannt gegeben |
Лорина |
403 |
5:28:55 |
eng-rus |
gen. |
usher in a New Year |
встречать Новый год (ТВ передача Deutsche Welle на англ.яз.) |
Vladio |
404 |
5:23:45 |
rus-ger |
fin. |
создание резервов |
Anlegung der Reserven |
Лорина |
405 |
5:09:49 |
rus-ger |
fin. |
использование чистой прибыли |
Verwendung des Reingewinns |
Лорина |
406 |
4:39:16 |
rus-ger |
gen. |
особым образом |
in besonderer Weise |
Лорина |
407 |
4:26:47 |
rus-ger |
law |
надлежащие обязанности |
obliegende Pflichten |
Лорина |
408 |
4:24:23 |
rus-ger |
law |
халатное нарушение |
fahrlässige Verletzung |
Лорина |
409 |
4:17:40 |
rus-ger |
fin. |
кредитор общества |
Gesellschaftsgläubiger |
Лорина |
410 |
4:16:08 |
rus-ger |
busin. |
руководить делами |
Geschäfte leiten |
Лорина |
411 |
4:14:28 |
eng-rus |
med. |
fusion oncoprotein |
гибридный онкобелок (Bcr-Abl гибридный белок; онкопротеин) |
Jarod |
412 |
4:12:14 |
rus-ger |
gen. |
со всей тщательностью |
mit aller Sorgfalt |
Лорина |
413 |
4:11:31 |
eng-rus |
engin. |
balancer shaft |
уравновешивающий вал (Служит для снижения вибраций двигателя) |
John White |
414 |
4:09:12 |
rus-ger |
busin. |
переданные дела |
übertragene Geschäfte |
Лорина |
415 |
4:01:25 |
eng-rus |
pharm. |
ligand-based drug |
лиганд-ориентированный препарат (используется в методе молекулярного моделирования, основанного на структуре лиганда (связываемого соединения) |
Jarod |
416 |
4:00:28 |
eng-rus |
pharm. |
ligand-based compound |
лиганд-ориентированное соединение (используется в методе молекулярного моделирования, основанного на структуре лиганда (связываемого соединения)) |
Jarod |
417 |
3:57:44 |
eng-rus |
pharm. |
target-based compound |
мишень-ориентированное соединение |
Jarod |
418 |
3:55:25 |
eng-rus |
pharm. |
target-based drug |
мишень-ориентированный препарат |
Jarod |
419 |
3:41:27 |
eng-rus |
progr. |
object-based hierarchy |
объектно-базированная иерархия |
ssn |
420 |
3:40:57 |
eng-rus |
progr. |
object-based |
объектно-базированный |
ssn |
421 |
3:36:34 |
eng-rus |
progr. |
multiple membership |
множественная принадлежность |
ssn |
422 |
3:32:35 |
eng-rus |
progr. |
forward iterator |
прямой итератор |
ssn |
423 |
3:30:48 |
eng-rus |
progr. |
forward declaration |
предварительное описание |
ssn |
424 |
3:29:38 |
eng-rus |
progr. |
forward declaration |
опережающее объявление |
ssn |
425 |
3:29:23 |
eng-rus |
pharm. |
formulatory agent |
вспомогательное вещество |
dzimmu |
426 |
3:23:47 |
eng-rus |
progr. |
expression template |
шаблон выражения |
ssn |
427 |
3:20:16 |
eng-rus |
law |
year-to-day period |
период с начала года до даты (YTD – investopedia.com) |
Artjaazz |
428 |
3:12:58 |
eng-rus |
cardiol. |
stable plaque |
стабильная коронарная бляшка |
Andy |
429 |
3:12:44 |
eng-rus |
cardiol. |
unstable plaque |
нестабильная коронарная бляшка |
Andy |
430 |
3:07:24 |
eng-rus |
law |
express outwardly |
выражать вовне (goo.gl) |
Artjaazz |
431 |
3:07:12 |
eng-rus |
gen. |
pastoral |
относящееся к оказанию помощи другому человеку в форме поддержки или совета, особенно если дело касается личных проблем (pastoral work or activities involve giving help and advice to other people, especially about personal problems) |
Maria Klavdieva |
432 |
3:05:55 |
eng-rus |
progr. |
flow diagram of an exemplary process for searching for malware updates and scanning a computing device for malware |
блок-схема последовательности операций иллюстративного процесса для поиска обновлений признаков вредоносных программ и сканирования вычислительного устройства на наличие вредоносных программ |
ssn |
433 |
3:04:47 |
eng-rus |
gen. |
newish |
не совсем освоившийся (to) |
plushkina |
434 |
3:03:40 |
eng-rus |
gen. |
newish |
недавно появившийся |
plushkina |
435 |
3:02:11 |
eng-rus |
progr. |
searching for malware updates and scanning a computing device for malware |
поиск обновлений признаков вредоносных программ и сканирование вычислительного устройства на наличие вредоносных программ |
ssn |
436 |
3:01:17 |
eng-rus |
progr. |
searching for malware updates |
поиск обновлений признаков вредоносных программ |
ssn |
437 |
3:00:36 |
eng-rus |
progr. |
malware updates |
обновления признаков вредоносных программ |
ssn |
438 |
2:58:25 |
eng-rus |
polit. |
compensation cycle |
процесс выплаты зарплаты |
Artjaazz |
439 |
2:56:43 |
eng-rus |
polit. |
balloon mortgage loan |
шаровая ипотечная ссуда ("Balloon Mortgage Loan" means any Mortgage Loan that provided on the date of origination for scheduled payments by the Mortgagor based upon an amortization schedule extending beyond its maturity date.) |
Artjaazz |
440 |
2:45:11 |
eng-rus |
ed. |
Ludwig Maximilian University of Munich |
Мюнхенский университет Людвига-Максимилиана |
Andy |
441 |
2:38:30 |
rus-ger |
inet. |
фотолента |
Fotostrecke (duden.de) |
Abete |
442 |
2:34:24 |
rus-est |
mus. |
диджей |
diskor |
w0lfz0r |
443 |
2:33:57 |
eng-rus |
gen. |
special thanks |
особая благодарность |
D.Lutoshkin |
444 |
2:33:06 |
rus-fre |
mount. |
налобный фонарь |
lampe frontale |
netu_logina |
445 |
2:28:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical facility |
клиническое учреждение |
Andy |
446 |
2:21:07 |
rus-ger |
gen. |
гарантированно |
zuverlässig |
platon |
447 |
2:20:09 |
eng-rus |
comp.games. |
electronic sports |
соревнования по видеоиграм |
zorgestein |
448 |
2:17:23 |
rus-ger |
gen. |
унижающий человеческое достоинство |
menschenunwürdig |
Andrey Truhachev |
449 |
2:15:37 |
rus-ger |
gen. |
унижающий достоинство |
menschenunwürdig |
Andrey Truhachev |
450 |
2:07:33 |
eng-rus |
progr. |
flow diagram of an exemplary process |
блок-схема последовательности операций иллюстративного процесса |
ssn |
451 |
2:05:58 |
eng-rus |
progr. |
flow diagram |
блок-схема последовательности операций |
ssn |
452 |
2:03:12 |
eng-rus |
progr. |
exemplary process |
иллюстративный процесс |
ssn |
453 |
2:00:17 |
eng-rus |
progr. |
exemplary architecture and removable device for implementing techniques to scan a computing device for malware |
иллюстративная архитектура и сменное устройство для реализации методики сканирования вычислительного устройства на наличие вредоносных программ |
ssn |
454 |
1:59:25 |
eng-rus |
progr. |
exemplary architecture and removable device |
иллюстративная архитектура и сменное устройство |
ssn |
455 |
1:58:54 |
eng-rus |
progr. |
exemplary architecture and removable data storage medium |
иллюстративная архитектура и сменный носитель данных |
ssn |
456 |
1:53:51 |
eng-rus |
progr. |
exemplary architecture and removable data storage medium for implementing techniques to scan a computing device for malware |
иллюстративная архитектура и сменный носитель данных для реализации методики сканирования вычислительного устройства на наличие вредоносных программ |
ssn |
457 |
1:53:04 |
eng-rus |
progr. |
implementing techniques to scan a computing device for malware |
реализация методики сканирования вычислительного устройства на наличие вредоносных программ |
ssn |
458 |
1:52:37 |
eng-rus |
progr. |
implementing techniques |
реализация методики |
ssn |
459 |
1:52:11 |
eng-rus |
progr. |
techniques to scan a computing device for malware |
методика сканирования вычислительного устройства на наличие вредоносных программ |
ssn |
460 |
1:45:17 |
eng-rus |
railw. |
obstruction in the opening |
помеха в створе |
irene_0816 |
461 |
1:43:11 |
rus-spa |
med. |
остаточный объём мочи |
RPM (residuo urinario postmiccional) |
dabaska |
462 |
1:42:16 |
eng-rus |
progr. |
exemplary architecture |
иллюстративная архитектура |
ssn |
463 |
1:40:54 |
eng-rus |
progr. |
removable data storage medium |
сменный носитель данных |
ssn |
464 |
1:35:01 |
rus-ger |
law |
решение, принятое при заочном голосовании путём заполнения опросного листа |
Zirkulationsbeschluss |
Лорина |
465 |
1:33:50 |
eng-rus |
patents. |
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter |
это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета |
ssn |
466 |
1:31:31 |
eng-rus |
patents. |
aid in determining the scope of the claimed subject matter |
помощь в определении объёма заявленного предмета |
ssn |
467 |
1:31:11 |
eng-rus |
gen. |
yardarm |
рея |
Рина Грант |
468 |
1:28:57 |
eng-rus |
patents. |
determining the scope of the claimed subject matter |
определение объёма заявленного предмета |
ssn |
469 |
1:21:00 |
eng-rus |
patents. |
key features or essential features of the claimed subject matter |
ключевые признаки или основные признаки заявленного предмета |
ssn |
470 |
1:19:20 |
eng-rus |
patents. |
claimed subject matter |
заявленный предмет |
ssn |
471 |
1:18:49 |
eng-rus |
inf. |
for the likes of |
для таких, как (Only moderate climate for the likes of me.) |
joyand |
472 |
1:13:58 |
eng-rus |
patents. |
essential features |
основные признаки |
ssn |
473 |
1:13:15 |
eng-rus |
patents. |
essential feature |
основной признак |
ssn |
474 |
1:08:56 |
eng-rus |
patents. |
key features |
ключевые признаки |
ssn |
475 |
1:02:20 |
eng-rus |
patents. |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description |
это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании |
ssn |
476 |
1:00:39 |
eng-rus |
patents. |
introduce a selection of concepts in a simplified form |
в упрощённой форме представлять выбор концепций |
ssn |
477 |
0:56:47 |
eng-rus |
patents. |
selection of concepts |
выбор концепций |
ssn |
478 |
0:51:33 |
rus-ger |
law |
формироваться |
sich konstituieren |
Лорина |
479 |
0:50:09 |
eng-rus |
fr. |
jeu de paume |
жё-де-пом (старинная игра с мячом, предшествовавшая теннису) |
Tion |
480 |
0:44:37 |
eng-rus |
fin. |
shadow banking system |
теневая банковская система |
yerlan.n |
481 |
0:29:30 |
eng-rus |
archit. |
Photo fixation of existing situation |
фотофиксация существующего положения |
yevsey |
482 |
0:28:34 |
eng-rus |
progr. |
a set of software tools intended to conceal running processes, files or system data from a computer's operating system |
набор инструментального программного обеспечения, предназначенного для скрытия выполняемых процессов, файлов или системных данных от операционной системы компьютера |
ssn |
483 |
0:26:42 |
eng-rus |
fin. |
relationship banking |
отношенческое банковское дело |
yerlan.n |
484 |
0:26:41 |
eng-rus |
progr. |
software tools intended to conceal running processes, files or system data from a computer's operating system |
инструментальное программное обеспечение, предназначенное для скрытия выполняемых процессов, файлов или системных данных от операционной системы компьютера |
ssn |
485 |
0:21:11 |
eng-rus |
progr. |
computer's operating system |
операционная система компьютера |
ssn |
486 |
0:19:58 |
eng-rus |
progr. |
running processes |
выполняемые процессы |
ssn |
487 |
0:18:47 |
rus-ger |
fin. |
уже оплачено |
bereits bezahlt |
Malyj |
488 |
0:16:07 |
eng-rus |
dentist. |
DMF/dmf |
индекс КПУ/кп (permanent/deciduous teeth; Decayed Missing Filled) |
@nk@ |
489 |
0:14:02 |
eng-rus |
progr. |
ability of some malware to hide from security tools |
возможность некоторых вредоносных программ скрываться от средств обеспечения безопасности |
ssn |
490 |
0:08:05 |
eng-rus |
progr. |
reason for the persistence of malware infection |
причина постоянного заражения вредоносными программами |
ssn |
491 |
0:07:35 |
rus-ita |
econ. |
взнос в пользу Торговой палаты |
diritto camerale |
Assiolo |
492 |
0:05:59 |
eng-rus |
progr. |
malware infection |
заражение вредоносными программами |
ssn |