1 |
23:37:43 |
eng-rus |
med. |
severe patient |
тяжёлый больной |
sankozh |
2 |
23:33:12 |
eng-rus |
med. |
enema procedure and administration |
постановка клизмы |
sankozh |
3 |
23:28:19 |
eng-rus |
med. |
intravenous drip injection |
капельное введение |
sankozh |
4 |
23:24:21 |
eng-rus |
med. |
intravenous injection |
капельное введение |
sankozh |
5 |
22:38:39 |
eng |
abbr. OHS |
CCOE |
Chief Controller of Explosives (https://peso.gov.in/web/taxonomy/term/92) |
Hlaford |
6 |
22:20:54 |
eng-rus |
ed. |
final test |
итоговое контрольное занятие |
sankozh |
7 |
22:14:52 |
eng-rus |
med. |
blood test |
исследование анализа крови |
sankozh |
8 |
22:12:35 |
eng-rus |
gen. |
I don't think so |
не дождёшься |
Zippity |
9 |
22:02:41 |
eng-rus |
med. |
left ventricular failure |
левожелудочковая сердечная недостаточность |
sankozh |
10 |
21:21:50 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler guard |
Спринклерная решетка (Sprinkler guard comes in hard-wired cage design, chrome plated) |
coopernord |
11 |
20:43:26 |
eng |
abbr. pharma. |
IST |
immunosuppressant therapy |
ННатальЯ |
12 |
20:40:24 |
rus-fin |
gen. |
расширить кругозор |
Horizont erweitern |
artemiy35 |
13 |
20:39:51 |
rus-lav |
mil. |
контрбатарейная борьба |
pretbateriju uguns |
Anglophile |
14 |
20:29:01 |
eng |
abbr. life.sc. |
MAC |
membrane attack complex |
ННатальЯ |
15 |
19:52:56 |
eng-rus |
gen. |
operable for |
выполнен с возможностью |
Svetozar |
16 |
19:43:37 |
rus-fre |
gen. |
пупс |
gros bébé (кукла) |
z484z |
17 |
19:40:09 |
eng-rus |
med. |
Akt3 modulator |
модулятор Akt3 |
Gaist |
18 |
19:37:38 |
eng-rus |
geogr. |
Scarborough |
Скарборо (главный город и административный центр острова Тобаго) |
Anglophile |
19 |
19:31:14 |
eng-rus |
gen. |
Scarborian |
житель города Скарборо |
Anglophile |
20 |
19:12:59 |
ger-ukr |
oncol. |
onkologisch |
онкологічний |
SerhiiAchkasov |
21 |
19:10:25 |
ger-ukr |
gen. |
spezialisiert |
спеціалізований |
SerhiiAchkasov |
22 |
19:08:32 |
eng-rus |
auto. |
electromobile |
электричка (разг.) |
MichaelBurov |
23 |
19:07:23 |
ger-ukr |
adm.law. |
überregional |
міжрайонний |
SerhiiAchkasov |
24 |
19:02:26 |
ger-ukr |
law |
Versäumnisurteil |
заочне рішення |
SerhiiAchkasov |
25 |
18:58:25 |
rus |
inf. |
электричка |
электромобиль |
MichaelBurov |
26 |
18:12:01 |
eng-rus |
gen. |
good question |
сложно сказать |
Zippity |
27 |
17:10:38 |
eng-rus |
gen. |
sufficiently |
вполне |
Abysslooker |
28 |
16:23:04 |
rus-spa |
gen. |
слова, выделенные жирным шрифтом |
palabras en negrita |
Scorrific |
29 |
16:14:55 |
eng |
abbr. med. |
FSBG |
Fingerstick Blood Glucose (уровень глюкозы в пробе крови, взятой из пальца) |
kat_j |
30 |
16:07:33 |
rus-fre |
obs. |
бессмыслица |
contre-sens |
Lucile |
31 |
16:00:31 |
eng-rus |
trav. |
tree house |
отель на дереве |
sankozh |
32 |
15:57:45 |
eng-rus |
context. |
solid |
устоявшийся (solid definition) |
Abysslooker |
33 |
15:57:07 |
rus-fre |
fin. |
Идентификационный номер кредитной организации в Единой зоне платежей в евро |
ICS (Identifiant créancier SEPA hellobank.fr) |
Katharina |
34 |
15:50:07 |
eng-rus |
railw. |
certificate of service |
акт оказания услуг |
Irochka12 |
35 |
15:49:50 |
eng-rus |
railw. |
certificate of service |
акт об оказании услуг |
Irochka12 |
36 |
15:48:36 |
eng |
abbr. ed. |
NOREP |
Notice of Recommended Educational Placement |
BabaikaFromPechka |
37 |
15:46:39 |
eng-rus |
gen. |
ordinary |
естественный (нормальный) |
Abysslooker |
38 |
15:29:48 |
eng-rus |
modern |
stalk |
сталкерить |
igisheva |
39 |
15:27:27 |
rus-spa |
sol.pow. |
фотоэлектрический модуль |
módulo fotovoltaico |
Sergei Aprelikov |
40 |
15:24:26 |
rus-fre |
sol.pow. |
фотоэлектрический модуль |
module photovoltaïque |
Sergei Aprelikov |
41 |
15:19:25 |
rus |
abbr. med. |
ОИЗ |
острое инфекционное заболевание |
Maggotka |
42 |
14:19:22 |
rus-heb |
law |
закон "О воинской обязанности и воинской службе" |
חוק שירות ביטחון |
Баян |
43 |
14:11:01 |
rus-ger |
inf. |
начать |
anleiern (делать что-либо: Und da, wo Firmen aus dem Westen ganz verschwunden sind, da hat sich Russland bemüht, Waren aus anderen Ländern einzuführen, da wurden so genannte Parallelimporte angeleiert, vor allem aus Asien. deutschlandfunk.de) |
Gaist |
44 |
13:56:09 |
eng-rus |
gen. |
high-occupancy vehicle |
многоместный автомобиль |
Vadim Rouminsky |
45 |
13:48:17 |
rus-ger |
mech.eng. |
промышленная логистика |
Industrielogistik (Die Industrielogistik befasst sich mit Transport- und Logistiklösungen für Industriegüter des klassischen produzierenden Gewerbes qtrado-logistics.de) |
SvetDub |
46 |
13:12:46 |
rus-heb |
phys. |
квантовая механика |
מכניקת הקוונטים |
Баян |
47 |
13:08:15 |
eng-rus |
med. |
physical blending |
физическое смешивание |
Maggotka |
48 |
12:37:15 |
eng-rus |
O&G |
abandon in place |
Полный вывод из работы без дальнейшего использования |
Burkitov Azamat |
49 |
12:34:13 |
eng-rus |
O&G |
RID |
Идентификационный номер трубопровода ПБР (FGP Pipeline Route ID) |
Burkitov Azamat |
50 |
12:22:51 |
eng-rus |
med. |
Tsenkovsky's vaccine |
вакцина Ценковского (Tsenkovsky's second vaccine B) |
Maggotka |
51 |
12:11:39 |
rus-heb |
neurol. |
нейропластичность |
נוירופלסטיות |
Баян |
52 |
11:42:47 |
rus-heb |
gen. |
в отдельных случаях |
במקרים מסוימים (в знач. в некоторых случаях) |
Баян |
53 |
11:42:16 |
rus-heb |
gen. |
в отдельных случаях |
במקרים אחדים |
Баян |
54 |
11:42:01 |
rus-heb |
gen. |
в некоторых случаях |
במקרים אחדים (в знач. в отдельных случаях) |
Баян |
55 |
11:41:10 |
rus-heb |
gen. |
в некоторых случаях |
במקרים מסוימים |
Баян |
56 |
11:32:19 |
rus-heb |
gen. |
приглянуться |
להיראות (למישהו ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
57 |
11:18:37 |
rus-heb |
gen. |
неудачник |
מפסידן |
Баян |
58 |
11:16:47 |
rus-heb |
gen. |
недотёпа |
לא יוצלח |
Баян |
59 |
11:16:36 |
rus-heb |
gen. |
неудачник |
לא יוצלח |
Баян |
60 |
11:13:09 |
rus-fre |
photo. |
набить глаз |
façonner son œil (youtu.be) |
z484z |
61 |
11:04:37 |
eng-rus |
orthop. |
adverse local tissue reaction |
нежелательная местная тканевая реакция |
iwona |
62 |
11:04:21 |
eng-rus |
med. |
natural resistance |
естественная резистентность (организма) |
Maggotka |
63 |
10:48:42 |
eng |
abbr. transp. |
V2X |
Vehicle-to-X (относится к интеллектуальной транспортной системе, в которой все транспортные средства и системы инфраструктуры взаимосвязаны друг с другом.
) |
MenshovaAnna |
64 |
10:48:09 |
eng |
abbr. health. |
EUPATI |
European Patients' Academy on Therapeutic Innovation |
CRINKUM-CRANKUM |
65 |
10:38:57 |
eng-rus |
transp. |
TPS |
тепловая двигательная установка (thermal propulsion system (устройство, объединяющее двигатель или топливный элемент с тепловыми и/или электрическими системами для управления подачей мощности на колеса и рекуперации отработанной энергии для повышения производительности и эффективности. Ключевой особенностью TPS является то, что первичная энергия хранится химически (а не электрохимически, как в батарее)
) |
MenshovaAnna |
66 |
10:36:02 |
eng-rus |
gen. |
persistently |
систематически |
Lialia03 |
67 |
10:29:13 |
eng-rus |
transp. |
PN |
число твердых частиц (particulate number (отражает количество частиц разного размера, отражая доказательства того, что размер частиц важен для наблюдаемого воздействия на здоровье.
) |
MenshovaAnna |
68 |
10:28:07 |
eng-rus |
orthop. |
hemiprosthesis |
полупротез |
iwona |
69 |
10:15:56 |
eng-rus |
transp. |
PM |
твердые частицы (Particulate matter (термин, обозначающий сложную смесь твердых и жидких частиц органических и неорганических веществ, взвешенных в воздухе. Предельные значения относятся к концентрации загрязняющих веществ.
) |
MenshovaAnna |
70 |
10:12:34 |
eng-rus |
transp. |
ORC |
органический цикл Ренкина (Organic Rankine Cycle (Получение дополнительной энергии из отработанного тепла. Принцип аналогичен традиционной паровой турбине, но использование органической жидкости, а не водяного пара, дает несколько преимуществ в производительности.) |
MenshovaAnna |
71 |
10:07:17 |
eng-rus |
folk. |
Tommyknockers |
томминокеры (по поверьям, живущие в подземельях, тоннелях и шахтах зеленые человечки (схожие с гномами), стуком либо предупреждающие людей о возможности обвала, либо, напротив, стуками вызывающие обвалы: вестерн Tommyknockers, 2022 год, действие происходит в годы Золотой лихорадки на Диком Западе США, 1870-е гг) |
Vicomte |
72 |
10:07:07 |
eng-rus |
transp. |
CAVs |
подключенные и автономные транспортные средства (connected and autonomous vehicles (общий термин, охватывающий различные уровни автономии и технологий, связанных с беспилотными транспортными средствами)) |
MenshovaAnna |
73 |
10:01:51 |
eng-rus |
transp. |
AI |
искусственный интеллект (artificial intelligence) |
MenshovaAnna |
74 |
9:52:31 |
eng-rus |
gen. |
for the past year |
за прошлый год |
TranslationHelp |
75 |
9:00:35 |
eng-rus |
transp. |
DHE |
специализированный гибридный двигатель (dedicated hybrid engine) |
MenshovaAnna |
76 |
8:19:14 |
ger-ukr |
topon. |
Saporischschja |
Запоріжжя (wikipedia.org) |
SerhiiAchkasov |
77 |
8:10:22 |
eng-rus |
slang |
cuck |
беспутствовать |
MichaelBurov |
78 |
8:07:29 |
eng-rus |
slang |
cuckold |
слабый мужчина |
MichaelBurov |
79 |
8:06:02 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
IWP |
Installation Work Pack |
Aleks_Teri |
80 |
8:05:58 |
eng-rus |
slang |
cuckold |
алень |
MichaelBurov |
81 |
8:04:14 |
ger-ukr |
gen. |
kommunale Einrichtung |
комунальний заклад |
SerhiiAchkasov |
82 |
7:57:40 |
eng-rus |
jarg. |
cuck |
наставлять рога |
MichaelBurov |
83 |
7:56:53 |
rus |
abbr. energ.ind. |
СИО |
сложный инженерный объект |
Boris54 |
84 |
7:53:17 |
eng-rus |
jarg. |
cuck |
зависимый мужчина |
MichaelBurov |
85 |
7:51:39 |
ger-ukr |
law |
Ministerium für Verkehrswesen |
Міністерство транспорту |
SerhiiAchkasov |
86 |
7:50:22 |
eng-rus |
jarg. |
cuck |
слабый мужчина |
MichaelBurov |
87 |
7:48:06 |
eng-rus |
jarg. |
cuck |
куколд |
MichaelBurov |
88 |
7:46:34 |
rus |
jarg. |
куколд |
рогоносец |
MichaelBurov |
89 |
7:45:01 |
eng-rus |
jarg. |
cuck |
рогоносец |
MichaelBurov |
90 |
7:42:50 |
ger-ukr |
ed. |
Staatliche Akademie für Eisenbahnwesen Charkiw |
Харківська державна академія залізничного транспорту |
SerhiiAchkasov |
91 |
7:41:10 |
eng |
slang |
cuck |
cuckold |
MichaelBurov |
92 |
7:21:01 |
eng-rus |
tech. |
sample database |
база данных образцов (Samples included various flat-bottom hole (FBH) samples, synthetic hard alpha samples, chord blocks, development standards, and actual notched or cracked hardware, all of which will be catalogued in the Airworthiness Assurance Nondestructive Inspection Validation Center Sample Database.) |
Post Scriptum |
93 |
6:51:30 |
ger-ukr |
gen. |
Maschinenbautechniker |
технік-механік |
SerhiiAchkasov |
94 |
6:48:43 |
ger-ukr |
ed. |
Ministerium für Ausbildung und Wissenschaft der Ukraine |
Міністерство освіти і науки України |
SerhiiAchkasov |
95 |
6:47:16 |
eng-rus |
gen. |
every evening |
каждый вечер |
TranslationHelp |
96 |
6:41:20 |
ger-ukr |
ed. |
betrieblicher Ausbilder |
майстер виробничого навчання |
SerhiiAchkasov |
97 |
6:39:55 |
eng-rus |
gen. |
call me back |
перезвони мне |
TranslationHelp |
98 |
5:47:06 |
rus-pol |
anim.husb. |
оплодотворить |
zaprosić (свиноматку) |
KateSemeniuk |
99 |
5:45:17 |
rus-pol |
anim.husb. |
отъёмыш |
odsadek (поросенок, которого отлучили от свиноматки) |
KateSemeniuk |
100 |
5:41:30 |
eng-rus |
gen. |
enjoy the little things |
радоваться мелочам |
KateSemeniuk |
101 |
4:14:54 |
eng-rus |
cliche. |
in various situations |
в различных ситуациях (Meet a six-year-old who is able to communicate in various situations in four languages.) |
ART Vancouver |
102 |
4:12:05 |
eng-rus |
cliche. |
make a choice between A and B |
выбирать между А и Б (He's got to make a choice between alcohol and his family.) |
ART Vancouver |
103 |
4:06:53 |
eng-rus |
gen. |
take a steep fall |
упасть с обрыва (One of the firefighters had to be airlifted to hospital after taking a steep fall.) |
ART Vancouver |
104 |
3:55:05 |
eng-rus |
inf. |
you betcher |
это точно (Yes, you betcher.) |
ART Vancouver |
105 |
3:17:02 |
rus-fre |
ling. |
глагол, образованный от существительного |
dénominal |
sophistt |
106 |
3:09:20 |
eng-rus |
jarg. |
cuck |
кук |
MichaelBurov |
107 |
3:04:39 |
eng-rus |
inf. |
city crews |
коммунальщики (или просто crews – работники городских служб, посыпающие солью дороги, убирающие снег, ведущие ремонт теплотрасс, электросетей после отключения эл-ва, ремонт водонабжения и п.д. – *не путать с теми, кто осуществляет подачу utilities населению) |
ART Vancouver |
108 |
2:33:15 |
eng-rus |
jarg. |
divorcee without a child |
разведёнка без прицепа (РБП) |
MichaelBurov |
109 |
2:31:40 |
rus |
abbr. jarg. |
РБП |
разведёнка без прицепа |
MichaelBurov |
110 |
2:10:43 |
eng-rus |
abbr. |
divorcee without a child |
ни разу не разведёнка без прицепа (НРНРСП) |
MichaelBurov |
111 |
1:59:14 |
eng-rus |
abbr. |
never divorcee with a child |
ни разу не разведёнка с прицепом. (НРНРСП) |
MichaelBurov |
112 |
1:54:29 |
rus |
abbr. jarg. |
НРНРСП |
ни разу не разведёнка с прицепом |
MichaelBurov |
113 |
1:43:40 |
rus |
abbr. jarg. |
НРБП |
неразведёнка без прицепа |
MichaelBurov |
114 |
1:42:47 |
eng-rus |
jarg. |
non-divorcee with a child |
неразведёнка без прицепа (НРБП) |
MichaelBurov |
115 |
1:38:28 |
rus |
abbr. jarg. |
НРСП |
неразведёнка с прицепом |
MichaelBurov |
116 |
1:37:08 |
eng-rus |
jarg. |
non-divorcee with a child |
неразведёнка с прицепом (НРСП) |
MichaelBurov |
117 |
1:33:21 |
eng-rus |
jarg. |
divorcee with a child |
разведёнка с прицепом (РСП) |
MichaelBurov |
118 |
1:28:26 |
eng-rus |
meteorol. |
temperatures will dip |
температура опустится (On Saturday temperatures in the area will dip into the low double-digits.) |
ART Vancouver |
119 |
1:25:17 |
eng-rus |
gen. |
stocked with |
обладающий запасами (According to Baba Vanga, between 2170 and 2256, a Mars colony, stocked with nuclear weapons, will demand independence from Earth. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
120 |
0:40:50 |
eng-rus |
gen. |
distributed control system |
Система верхнего блочного уровня АСУТП (на более современных АЭС – система управления, используемая операторами БПУ/БЩУ; также DCS – Digital Control System) |
Vasilius Galkinus |
121 |
0:39:36 |
eng-rus |
gen. |
distributed control system |
СВБУ (на более современных АЭС – система управления, используемая операторами БПУ/БЩУ; также DCS – Digital Control System) |
Vasilius Galkinus |
122 |
0:00:59 |
eng-rus |
geophys. |
Thwaites Glacier |
ледник конца света (Антарктика) |
MichaelBurov |