1 |
23:19:16 |
rus-spa |
idiom. |
с большим трудом |
pico y pala |
votono |
2 |
23:07:01 |
rus-ger |
law |
наследственный фонд РФ |
Nachlassfonds |
Mme Kalashnikoff |
3 |
23:06:06 |
rus-ger |
law |
наследственный фонд ФРГ |
Stiftung von Todes wegen |
Mme Kalashnikoff |
4 |
23:03:01 |
eng-rus |
polit. |
predictive programming |
публикация намерений под видом прогнозирования (The concept deals with the kind of a non-public agenda, that, disguised as a "prediction", is intentionally leaked to the public, in part or even in full but in a deliberately absurd, exotic or exaggerated manner, in order for the public to get familiarized with it in advance and warned though under the guise of another "conspiracy theory" nearly impossible to believe, which prevents any risk of strong opposition and relieves the actors from a moral responsibility for any adverse consequences of the agenda being implemented. This method ensures that society becomes more prepared to accept even worse scenarios than the agenda actually means, thereby greatly facilitating its implementation.) |
Phyloneer |
5 |
22:51:47 |
rus |
abbr. NGO |
НП |
национальная палата |
igisheva |
6 |
22:37:25 |
eng-rus |
gen. |
soft news |
развлекательные новости |
Bullfinch |
7 |
22:36:29 |
eng-rus |
gen. |
soft media |
развлекательные СМИ |
Bullfinch |
8 |
22:33:54 |
rus-ita |
gen. |
утомительный |
estenuante |
Olya34 |
9 |
22:32:24 |
rus-tur |
notar. |
уполномоченный действовать от имени и за счёт |
adına ve hesabına yetkili |
Natalya Rovina |
10 |
22:30:51 |
rus-ita |
gen. |
сдвинутый |
svitato |
Olya34 |
11 |
22:23:42 |
rus-ita |
gen. |
настырный |
cocciuto |
Olya34 |
12 |
22:17:52 |
rus-ita |
gen. |
брось! |
piantala |
Olya34 |
13 |
22:15:56 |
rus-ita |
gen. |
булочка |
focaccina |
Olya34 |
14 |
22:14:13 |
rus-ita |
fig. |
затевать |
architettare |
Olya34 |
15 |
22:10:08 |
rus |
abbr. ophtalm. |
ЦАС |
центральная артерия сетчатки |
Irene_Sm |
16 |
22:05:52 |
eng-rus |
ophtalm. |
avitria |
авитрия (ophthalmojournal.com) |
Irene_Sm |
17 |
22:05:16 |
rus-ita |
gen. |
валять дурака |
fare lo scemo |
Olya34 |
18 |
21:59:51 |
rus-ita |
gen. |
обгладывать |
spolpare |
Olya34 |
19 |
21:55:53 |
rus-ita |
gen. |
храбро |
arditamente |
Olya34 |
20 |
21:46:21 |
rus-ita |
gen. |
дрянь |
porcheria |
Olya34 |
21 |
21:44:54 |
rus-ita |
gen. |
дружно |
come un sol uomo |
Olya34 |
22 |
21:40:16 |
rus-ita |
gen. |
падальщик |
necrofago |
Olya34 |
23 |
21:35:44 |
rus-ita |
gen. |
вышивать крестом |
ricamare a punto croce |
Olya34 |
24 |
21:26:56 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Korean artifical sun |
корейское искусственное солнце (KSTAR reactor) |
MichaelBurov |
25 |
21:24:45 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Korean Superconducting Tokamak Advanced Research facility |
корейская установка "Перспективные исследования сверхпроводящего токамака" (KSTAR, "Korean artifical sun") |
MichaelBurov |
26 |
21:05:36 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Superconducting Tokamak Advanced Research |
Перспективные исследования сверхпроводящего токамака (корейская программа) |
MichaelBurov |
27 |
20:11:33 |
eng-rus |
gen. |
racial bias |
расовая предвзятость |
slavchuk |
28 |
20:04:26 |
rus-dut |
gen. |
дверной проем |
deuropening |
Сова |
29 |
19:59:40 |
eng-rus |
gen. |
short notice |
позднее уведомление |
Vadim Rouminsky |
30 |
19:51:08 |
eng-rus |
scient. |
Knowledge Organisation |
организация знаний |
DiBor |
31 |
19:36:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
Independent Adjudication Committee |
независимый экспертный комитет |
Andy |
32 |
19:09:22 |
eng-rus |
gen. |
encouraging smile |
ободряющая улыбка |
Abysslooker |
33 |
19:04:42 |
eng-rus |
gen. |
nuddie |
голышом (in the nude.
: we went surfing nuddie last night. urbandictionary.com) |
Alexander Demidov |
34 |
18:58:58 |
eng-rus |
gen. |
unswayed |
не подверженный (чем-либо: The Post echoed concerns held by Democrats and Republicans alike that a lame-duck President Trump, unbound to any consequence and unswayed by shame, poses a danger to the future of the United States. cnn.com) |
Mr. Wolf |
35 |
18:58:10 |
eng-rus |
context. |
in loving memory of |
посвящается памяти (кого-либо) |
Mr. Wolf |
36 |
18:55:05 |
eng-rus |
gen. |
phonologic pun |
фонетический каламбур (Phish and fish are homophones, which gives rise to a phonologic pun.) |
Anticiklon |
37 |
18:44:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
First of Code |
продукт из первых коммерческих партий (Таким термином в контроле качества обозначают продукт из первых произведённых партий, предназначенных для коммерческого использования (как правило, первых трёх партий).) |
Wolfskin14 |
38 |
18:39:03 |
rus-tgk |
gen. |
возобновление |
азсаргирӣ |
В. Бузаков |
39 |
18:38:24 |
rus-tgk |
gen. |
китайский |
чиноӣ |
В. Бузаков |
40 |
18:38:00 |
rus-fre |
inet. |
Сеть |
Toile (проф. жаргон (это уточнение относится только к французскому термину)) |
I. Havkin |
41 |
18:37:36 |
rus-tgk |
gen. |
олимпизм |
олимпизм |
В. Бузаков |
42 |
18:37:16 |
rus-fre |
inet. |
Интернет |
Toile (проф. жаргон (это уточнение относится только к французскому термину)) |
I. Havkin |
43 |
18:22:18 |
eng-rus |
gen. |
from time to time |
эпизодически |
Alexander Demidov |
44 |
18:18:57 |
eng-rus |
med. |
IFU |
ВОЕ (включения образующие единицы (при анализе на Chlamydia trachomatis) interlabservice.ru) |
Irene_Sm |
45 |
18:12:32 |
rus-gre |
gram. |
артикль |
άρθρο |
dbashin |
46 |
18:08:41 |
rus-dut |
gen. |
свекла |
krootjes |
Сова |
47 |
17:55:50 |
rus-spa |
gen. |
недавний |
reciente |
Doctor Lens |
48 |
17:52:58 |
eng-rus |
immunol. |
germinal center B-cell |
В-клетка зародышевого центра |
Andy |
49 |
17:50:30 |
rus-fre |
gen. |
достоверная биография |
une biographie fiable de (Le Monde, 2020: une biographie fiable de ... — достоверная биография ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:49:56 |
rus-fre |
intell. |
достоверный |
fiable |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:49:05 |
rus-fre |
gen. |
развитие |
élaboration |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:48:53 |
rus-fre |
relig. |
формирование канонического образа |
élaboration d'une image canonique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:48:02 |
rus-fre |
hist. |
в первые века христианства |
au cours des premiers siècles du christianisme (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:47:07 |
rus-fre |
gen. |
скептично относиться к |
être sceptique quant à (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:46:17 |
rus-fre |
scient. |
быть крайне скептично настроенным по отношению к |
être très sceptique quant à (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:45:15 |
eng-rus |
fig. |
tick off all the boxes |
выполнять все требования |
Ремедиос_П |
57 |
17:44:50 |
eng-rus |
fig. |
tick off all the boxes |
прикладывать все усилия |
Ремедиос_П |
58 |
17:44:07 |
eng-rus |
fig. |
tick off all the boxes |
прилагать все усилия |
Ремедиос_П |
59 |
17:11:39 |
eng-rus |
gen. |
provide the possibility |
обеспечивать возможность |
VictorMashkovtsev |
60 |
17:01:08 |
eng-rus |
mil. |
service coat |
мундир для парадной формы одежды |
MichaelBurov |
61 |
17:00:19 |
eng-rus |
immunol. |
membrane-proximal external region |
околомембранный внешний регион (белка gp41, MPER google.ru) |
aguane |
62 |
16:59:54 |
rus-spa |
inet. |
бот поддержки |
chatbot para soporte técnico |
Незваный гость из будущего |
63 |
16:59:36 |
eng-rus |
mil. |
service coat |
китель для повседневной формы одежды |
MichaelBurov |
64 |
16:53:46 |
eng-rus |
mil. |
cap visor |
козырёк фуражки |
MichaelBurov |
65 |
16:51:30 |
eng-rus |
gen. |
arbitration dispute |
арбитражный спор |
ROGER YOUNG |
66 |
16:48:27 |
rus-ger |
dril. |
круглый резец |
Rundschaftmeißel (см. round-shank chisel) |
Den Leon |
67 |
16:47:46 |
eng-rus |
mil. |
general officer's service cap |
офицерская фуражка |
MichaelBurov |
68 |
16:46:40 |
rus |
gen. |
рrосurе |
позаботиться |
ROGER YOUNG |
69 |
16:45:42 |
rus |
gen. |
рrосurе |
быть должным сделать что-то |
ROGER YOUNG |
70 |
16:34:05 |
eng-rus |
gen. |
clothing item |
предмет одежды |
MichaelBurov |
71 |
16:33:21 |
eng-rus |
gen. |
depro |
в депрессии |
Natalia D |
72 |
16:30:14 |
rus-ger |
law |
доверенность на случай утраты дееспособности |
Vorsorgevollmacht |
Mme Kalashnikoff |
73 |
16:11:03 |
rus-fre |
gen. |
прежде многих других |
avant beaucoup d'autres |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:10:00 |
rus-dut |
zool. |
жвачные копытные |
herkauwende hoefdieren |
Сова |
75 |
16:09:29 |
rus-fre |
gen. |
раньше многих других |
avant beaucoup d'autres |
Alex_Odeychuk |
76 |
16:06:55 |
rus-fre |
rhetor. |
в сфере моды и за её пределами |
dans la mode mais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:05:56 |
rus-fre |
rhetor. |
Франции и миру |
à la France et au monde (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
78 |
16:04:43 |
rus-fre |
fash. |
художественное наследие в сфере моды |
un héritage artistique dans la mode |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:03:47 |
rus-fre |
fash. |
в сфере моды |
dans la mode (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:02:19 |
rus-fre |
rhetor. |
и не только |
mais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
81 |
16:01:18 |
rus-dut |
gen. |
дело в том, что... |
het zaak is, dat... |
Сова |
82 |
16:00:33 |
eng-rus |
immunol. |
T cell dependent activation |
Т-зависимая активация (В-лимфоцитов) |
acrosome |
83 |
16:00:28 |
rus-fre |
gen. |
больше нет с нами |
n'est plus (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
84 |
15:57:05 |
rus-fre |
bus.styl. |
бизнесмен |
homme d'affaires (un homme d'affaires au nom mondialement connu — всемирно известный бизнесмен) |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:56:39 |
rus-fre |
bus.styl. |
всемирно известный бизнесмен |
un homme d'affaires au nom mondialement connu |
Alex_Odeychuk |
86 |
15:56:02 |
eng-rus |
phys. |
restoring force |
возвращающая сила (пружины) |
sas_proz |
87 |
15:55:48 |
rus-fre |
adv. |
всемирно известный |
au nom mondialement connu |
Alex_Odeychuk |
88 |
15:55:28 |
rus-fre |
PR |
с мировым именем |
au nom mondialement connu |
Alex_Odeychuk |
89 |
15:54:34 |
rus-spa |
gen. |
крепость, королевский дворец, независимо от того укреплены или нет |
alcázar (крепость; королевский дворец, независимо от того укрепленныи или нет) |
Raz_Sv |
90 |
15:50:36 |
eng-rus |
immunol. |
naive B-cells |
наивные В-лимфоциты (В-лимфоциты, которые никогда не были активированы взаимодействием со своим антигеном) |
acrosome |
91 |
15:39:02 |
eng-rus |
law, court |
worldwide freezing order |
всемирный арест активов |
LadaP |
92 |
15:32:46 |
rus-fre |
law |
дата заполнения |
date de remplissage |
NadVic |
93 |
15:29:14 |
eng |
abbr. fin. |
APIC |
additional paid-in capital |
Ремедиос_П |
94 |
14:59:50 |
eng-rus |
math. |
modal expansion |
разложение по модам |
sas_proz |
95 |
14:59:28 |
eng-rus |
gen. |
begin to take a hit |
пойти на убыль |
Ремедиос_П |
96 |
14:37:15 |
eng-rus |
gen. |
instantly recognizable |
легко узнаваемый |
Ремедиос_П |
97 |
14:28:29 |
eng-rus |
gen. |
I suppose so |
разумеется |
Abysslooker |
98 |
14:20:42 |
rus-spa |
gen. |
невыносимый |
intolerable |
Doctor Lens |
99 |
14:20:23 |
rus-spa |
gen. |
непереносимый |
intolerable |
Doctor Lens |
100 |
14:10:36 |
eng-rus |
shipb. |
freezing processing-trawler |
морозильный траулер-процессор (проект 170701) |
Sergei Aprelikov |
101 |
13:56:00 |
rus-ita |
construct. |
герметичность |
tenuta idraulica |
polivarka |
102 |
13:55:45 |
eng-rus |
gen. |
water down |
обесценить |
SergeiAstrashevsky |
103 |
13:48:29 |
eng-rus |
gen. |
circumference of the Earth |
окружность Земли |
Mr. Wolf |
104 |
13:41:58 |
eng-rus |
chem. |
share adjacent pairs of atoms |
общая пара смежных атомов |
VladStrannik |
105 |
13:24:04 |
rus-ger |
gen. |
состоящий из нескольких блюд |
mehrgängig (напр., ужин: Gegen 20:00 Uhr gab es ein mehrgängiges Abendessen mit erlesenen Weinen, Likören, Whiskeys und Champagner.) |
marinik |
106 |
13:15:27 |
ger-fre |
gen. |
Unfallprotokoll |
constat européen d'accident |
z484z |
107 |
13:03:51 |
rus-heb |
idiom. |
попадать под определение |
להיכנס תחת הגדרה |
Баян |
108 |
13:00:52 |
rus-fre |
gen. |
просто и легко |
simplement et facilement |
z484z |
109 |
12:57:00 |
eng-rus |
tech. |
accessories |
оргтехоснастка (это производственный инвентарь, тара, конструкции и т.п., предназначенные для оснащения рабочих мест производственных и вспомогательных цехов предприятий в целях улучшения условий и повышения производительности труда – согл. ОНТП 06-95) |
jamaliya |
110 |
12:45:22 |
eng |
abbr. met. |
ETP |
Electrostatic Tap Precipitator Электростатический фильтр (каменноугольной) смолы |
allp1ne |
111 |
12:44:05 |
rus-fre |
busin. |
выполнять обязанность |
exécuter son obligation |
z484z |
112 |
12:31:38 |
eng-rus |
law, court |
oral arguments |
устные слушания |
LadaP |
113 |
12:27:38 |
eng-rus |
gen. |
balls dropping |
время полового созревания мальчика (It means someone who has started puberty. ... People often use the phrase a guy's balls drop to imply he has started puberty. What this means is that a his scrotum, the wrinkly sack just behind the penis which holds his testicles, starts to hang a bit lower, away from his body.) |
КГА |
114 |
12:18:05 |
rus-fre |
gen. |
бессрочный |
sans limite de durée |
z484z |
115 |
12:14:19 |
eng-rus |
gen. |
conduct the arbitration |
вести арбитраж |
ROGER YOUNG |
116 |
12:09:08 |
rus-heb |
gen. |
внутриорганизационный |
פְּנים אִרגוני (англ. in-house) |
Баян |
117 |
12:05:50 |
rus-ita |
gen. |
вышивать гладью |
ricamare a punto piatto |
Olya34 |
118 |
12:00:50 |
eng-rus |
neurosurg. |
noneloquent |
неэлоквентный |
Гера |
119 |
11:51:52 |
eng-rus |
gen. |
outstanding purchase price |
невыплаченная покупная цена |
ROGER YOUNG |
120 |
11:44:09 |
tur-lat |
bot. |
siyah havuç |
scorzonera hispanica |
Natalya Rovina |
121 |
11:43:23 |
rus-tur |
bot. |
скорцонера испанская |
siyah havuç |
Natalya Rovina |
122 |
11:42:46 |
rus-tur |
cook. |
зимняя спаржа |
siyah havuç |
Natalya Rovina |
123 |
11:41:45 |
rus-tur |
bot. |
козелец испанский |
siyah havuç |
Natalya Rovina |
124 |
11:40:06 |
eng-rus |
gen. |
substantial injustice |
существенная несправедливость |
ROGER YOUNG |
125 |
11:39:25 |
rus-tur |
cook. |
чёрный корень |
siyah havuç |
Natalya Rovina |
126 |
11:26:57 |
rus-ita |
gen. |
задерживать |
fare aspettare |
Olya34 |
127 |
11:26:24 |
rus-ita |
gen. |
сток |
scarico |
Olya34 |
128 |
11:23:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
proceedings |
регламент (заседания, коллегии и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
129 |
11:16:50 |
eng-rus |
mil. |
defense article |
оборонное изделие |
sankozh |
130 |
10:51:52 |
eng-rus |
tech. |
thermocouple cold junction temperature compensation |
компенсация температуры "холодного" спая термопар |
VictorMashkovtsev |
131 |
10:49:12 |
eng-rus |
sociol. |
tokenism |
символическое представительство |
HQ |
132 |
10:41:32 |
rus-ita |
gen. |
проветривать |
cambiare aria |
Olya34 |
133 |
10:23:04 |
eng-rus |
gen. |
cгown copyright |
авторское право Британского содружества наций |
ROGER YOUNG |
134 |
10:21:07 |
rus-ita |
gen. |
треклятый |
stramaledetto |
Olya34 |
135 |
10:17:07 |
rus-ita |
gen. |
постараться |
mettersi d'impegno |
Olya34 |
136 |
10:12:25 |
rus-ita |
gen. |
вкладывать |
annettere (annettere un significato — вкладывать смысл) |
Olya34 |
137 |
10:10:28 |
rus-ita |
gen. |
полагаться |
competere (lo status che gli compete — полагающийся ему статус) |
Olya34 |
138 |
10:05:42 |
rus-ita |
gen. |
неприметный |
poco appariscente |
Olya34 |
139 |
10:01:56 |
rus-ita |
gen. |
сволочь |
carogna |
Olya34 |
140 |
10:01:04 |
rus-ita |
gen. |
оторопеть |
restare di stucco |
Olya34 |
141 |
9:59:03 |
rus-ita |
gen. |
штырь |
tassello |
Olya34 |
142 |
9:56:14 |
rus-ita |
gen. |
вдумчиво |
pensosamente |
Olya34 |
143 |
9:48:32 |
rus-tur |
gen. |
ярый приверженец идеи дела, идеала |
dava adamı |
Natalya Rovina |
144 |
9:46:24 |
rus-tur |
gen. |
гореть идеей делом, идеалом |
dava ile dertlenmek |
Natalya Rovina |
145 |
9:44:51 |
rus-tur |
gen. |
борец, посвятивший всю свою жизнь служению высокой цели идее |
tüm hayatını büyük idealine vakfetmiş bir dava adamı |
Natalya Rovina |
146 |
9:42:35 |
rus-tur |
gen. |
борец посвятивший свою жизнь служению высокой цели |
dava adamı |
Natalya Rovina |
147 |
9:39:12 |
eng-rus |
tech. |
during operation |
во время эксплуатации |
VictorMashkovtsev |
148 |
9:36:58 |
rus-tur |
obs. |
препятствие |
müşkül |
Natalya Rovina |
149 |
9:36:42 |
rus-ita |
gen. |
обрюзгший |
imbolsito |
Olya34 |
150 |
9:36:05 |
rus-tur |
obs. |
создавать трудности |
müşkülat çıkarmak (затруднения) |
Natalya Rovina |
151 |
9:35:09 |
rus-tur |
obs. |
испытывать трудности |
müşkülat çekmek (затруднения) |
Natalya Rovina |
152 |
9:34:47 |
rus-tur |
obs. |
сталкиваться с трудностями |
müşkülata maruz kalmak (проблемами, затруднениями) |
Natalya Rovina |
153 |
9:34:15 |
rus-tur |
obs. |
трудность |
müşkülat |
Natalya Rovina |
154 |
9:34:08 |
rus-ita |
gen. |
потускневший |
offuscato |
Olya34 |
155 |
9:33:26 |
eng-rus |
gen. |
pap |
тайком фотографировать (знаменитость; to follow and photograph (a famous person); from paparazzi) |
КГА |
156 |
9:06:14 |
eng-rus |
slang |
Schrödinger's Douchebag |
мудила Шрёдингера (A guy who says offensive things and decides whether he was joking based on the reaction of people around him.: Watch out, Susie! That guy is Schrödinger's Douchebag, he'll trap you in a thought-experiment without your consent! urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
157 |
8:58:16 |
rus-tur |
gen. |
борец за идею |
dava adamı |
Natalya Rovina |
158 |
8:54:29 |
rus-tur |
gen. |
посвятить жизнь служению делу |
hayatlarını bir davaya vakfetmek (идее, идеалу) |
Natalya Rovina |
159 |
8:52:25 |
eng-ita |
gen. |
scuffle |
rissa (a confused fight usually between a few people using their fists, feet etc) |
'More |
160 |
8:51:26 |
eng-rus |
pmp. |
pulsation dampener |
депульсатор |
Bauirjan |
161 |
8:49:04 |
rus-ger |
gen. |
арматурщик |
Betonstahlbieger und -flechter |
dolmetscherr |
162 |
8:48:27 |
rus-ger |
gen. |
арматурщик |
Eisenflechter |
dolmetscherr |
163 |
8:48:04 |
eng-ita |
gen. |
riot |
rissa (sedare una rissa - to quash a riot // È scoppiata una rissa alla stazione. - A riot broke out at the station.) |
'More |
164 |
8:46:09 |
eng-rus |
mus. |
instrumental |
инструментальное произведение (не предназначенное для исполнения с участием голоса) |
alexs2011 |
165 |
8:45:49 |
eng-rus |
mus. |
instrumental |
инструментал (музыка без слов, вокала) |
alexs2011 |
166 |
8:45:00 |
eng-rus |
gen. |
instrumental |
инструменталь |
alexs2011 |
167 |
7:30:47 |
eng-rus |
fin. |
contributory fund |
накопительный фонд |
Vadim Rouminsky |
168 |
6:12:14 |
rus-ger |
law |
автоматизированное индивидуальное принятие решений |
automatisierte individuelle Entscheidungsfindung |
Лорина |
169 |
4:58:51 |
eng-rus |
cardiol. |
delayed ventricular repolarization |
замедленная реполяризация желудочков |
Ying |
170 |
4:16:02 |
eng-rus |
math. |
try |
поверить (напр., алгеброй) |
collegia |
171 |
3:59:22 |
eng-rus |
nephr. |
alpha adrenergics |
альфа-адренергики |
Ying |
172 |
3:54:35 |
eng-rus |
nephr. |
beta-sympathomimetics |
бета-симпатомиметики |
Ying |
173 |
3:49:14 |
rus |
abbr. oil.lubr. |
КТ |
котельное топливо |
igisheva |
174 |
3:48:56 |
rus |
abbr. oil.lubr. |
ЖТ |
жидкое топливо |
igisheva |
175 |
3:30:09 |
rus-spa |
cook. |
руккола |
rúcula |
Oscar-Castellano |
176 |
3:11:52 |
eng-rus |
gen. |
keep oneself topped up |
не просыхать (о пьянице) |
Ремедиос_П |
177 |
2:38:58 |
eng-rus |
gen. |
raise a family |
вырастить детей (Umberto came to Canada in 1959. His life here proceeded and he raised a family and the decades went by.) |
ART Vancouver |
178 |
2:36:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
pivot |
переориентироваться ("Last March, when the company's executive team saw the possibility of a long lockdown, ToD pivoted within 24 hours to allow employees to work exclusively from home." – компания успешно переориентировалась / быстро перестроилась (Telus ad, BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
179 |
2:30:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
going-forward plans |
дальнейшие планы (We need fast, reliable internet in our community. It is part of our going-forward plans.) |
ART Vancouver |
180 |
2:24:32 |
eng-rus |
media. |
be acutely aware of |
остро осознавать (Thanks to the pandemic, the entire planet is acutely aware of the importance of connectivity.) |
ART Vancouver |
181 |
2:16:20 |
eng-rus |
fig. |
nestled |
уютно расположенный (Nestled in the Selkirk Mountains, Nelson is among the first communities to feel the benefits of an ambitious plan by Traction on Demand to bring high-tech jobs to non-urban centres. (Telus ad, BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
182 |
2:13:06 |
eng-rus |
gen. |
in the sunshine |
на солнышке (ABC Inc. employees and their families gathered in the sunshine for a socially distanced meet-up outside their office.) |
ART Vancouver |
183 |
2:11:30 |
eng-rus |
gen. |
into the sunshine |
на солнышко (Why are you sitting here? Come out into the sunshine! – Что ты тут сидишь? Выходи на солнышко!) |
ART Vancouver |
184 |
2:05:37 |
eng-rus |
idiom. |
have a good look at sth |
разобраться (с чем-либо: "Have you had a chance to look at the report?" "Yes, I've had a good look at it.") |
ART Vancouver |
185 |
2:04:18 |
eng-rus |
inf. |
have a real good look at sth |
хорошенько рассмотреть (That year, she also had her second sighting, this time of a boomerang-shaped object, which she felt was almost saying "have a real good look at what you're seeing, because it's real." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
186 |
1:33:58 |
eng-rus |
fig. |
haunt |
мучить (In the first half, filmmaker Seth Breedlove joined George Knapp to discuss the terrifying, true story of the Bell family of Adams, Tennessee – a family who, for nearly five years, were haunted by an apparition bent on destroying their lives, and murdering the patriarch of the family, John Bell. – семью, которую почти пять лет мучил призрак ведьмы coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
187 |
1:26:57 |
eng-rus |
gen. |
farmers' market |
рынок сельхозпродукции |
sankozh |
188 |
1:21:03 |
eng-rus |
gen. |
transform |
менять облик |
sankozh |
189 |
1:18:52 |
rus-ita |
theatre. |
партер |
parterre |
Avenarius |
190 |
1:17:37 |
rus-ita |
fr. |
цветник |
parterre |
Avenarius |
191 |
1:11:45 |
rus-ita |
gen. |
надменный |
sussiegoso |
Avenarius |
192 |
1:11:21 |
eng-rus |
gen. |
world class sculptures |
скульптурные шедевры мирового уровня |
sankozh |
193 |
1:07:05 |
rus-ita |
gen. |
раздосадованный |
indispettito |
Avenarius |
194 |
1:05:10 |
eng-rus |
inf. |
go belly up |
сдуться (о разорившемся бизнесе) |
ART Vancouver |
195 |
1:03:37 |
rus-ger |
gen. |
эллипсоид |
Crosstrainer (тренажёр) |
Oxana Vakula |
196 |
1:02:25 |
rus-ger |
gen. |
эллиптический тренажёр |
Crosstrainer |
Oxana Vakula |
197 |
1:01:50 |
rus-ita |
med. |
незараженный |
indenne (una zona rimasta indenne dall’epidemia) |
Avenarius |
198 |
0:58:07 |
rus-ita |
book. |
чистый |
indenne (anima indenne) |
Avenarius |
199 |
0:57:18 |
rus-ger |
law |
законным образом |
auf rechtmäßige Weise |
Лорина |
200 |
0:52:05 |
rus-ita |
obs. |
овца |
berbice |
Avenarius |
201 |
0:44:27 |
eng-rus |
coll. |
area |
земли |
sankozh |
202 |
0:41:13 |
rus-ita |
cook. |
нонпарель |
mompariglia (мелкое драже из сахарной пудры с крахмалом, применяемое для украшения кондитерских изделий) |
Avenarius |
203 |
0:27:22 |
eng-rus |
trav. |
drop into |
наведаться (drop into a museum) |
sankozh |
204 |
0:25:21 |
eng-rus |
gen. |
hub |
место сосредоточения (a hub of the local Vietnamese and Chinese cultures) |
sankozh |
205 |
0:22:10 |
eng-rus |
gen. |
Chinatown district |
китайский квартал |
sankozh |
206 |
0:20:55 |
eng-rus |
gen. |
gift shop |
лавка с сувенирами |
sankozh |
207 |
0:18:17 |
eng-rus |
gen. |
Native Americans |
коренные народы Америки |
sankozh |