1 |
23:55:46 |
rus-fre |
el. |
расположение контактов элементов |
brochage des composants |
ssn |
2 |
23:55:06 |
rus-fre |
el. |
расположение контактов |
brochage |
ssn |
3 |
23:50:46 |
rus-ita |
geol. |
ущелье |
forra |
Assiolo |
4 |
23:50:31 |
eng |
abbr. med. |
PHE |
prone hip extension |
inspirado |
5 |
23:49:36 |
eng-rus |
slang |
leatherlung |
горлан |
VLZ_58 |
6 |
23:49:28 |
rus-fre |
el. |
логический зонд |
sonde logique |
ssn |
7 |
23:46:44 |
rus-ita |
geol. |
расселина |
orrido (глубокая; как правило, прорезанная горной речкой) |
Assiolo |
8 |
23:46:15 |
eng-rus |
slang |
leatherlung |
лужёная глотка |
VLZ_58 |
9 |
23:44:55 |
eng-rus |
slang |
leatherlung |
горлопан (Those football fans are real leatherlungs, they've been yelling the whole game) |
VLZ_58 |
10 |
23:44:54 |
rus-fre |
el. |
мобильный автономный робот |
robot mobile autonome |
ssn |
11 |
23:40:38 |
rus-fre |
el. |
"умный" имитатор присутствия |
simulateur de présence intelligent |
ssn |
12 |
23:39:47 |
rus-ita |
geol. |
полье |
polje carsico |
Assiolo |
13 |
23:39:23 |
rus-ita |
geol. |
карры |
campi solcati |
Assiolo |
14 |
23:38:05 |
rus-fre |
el. |
имитатор присутствия |
simulateur de présence |
ssn |
15 |
23:34:37 |
rus-fre |
el. |
охранная система |
centrale d'alarme |
ssn |
16 |
23:31:25 |
rus-ita |
geol. |
воронка |
dolina |
Assiolo |
17 |
23:27:33 |
rus-fre |
el. |
от теории к практике |
de la théorie à la pratique |
ssn |
18 |
23:26:38 |
eng-rus |
fig. |
sing glory |
славословить (to) |
AlexandraM |
19 |
23:24:29 |
rus-dut |
tech. |
в перекрёстном порядке |
kruislings (выполнение затяжки болтов, гаек) |
Inmar |
20 |
23:21:05 |
rus-fre |
el. |
выбор микроконтроллера |
choix du microcontrôleur |
ssn |
21 |
23:19:17 |
rus-fre |
el. |
программируемые элементы |
composants programmables |
ssn |
22 |
23:13:54 |
rus-fre |
el. |
программируемый элемент |
composant programmable |
ssn |
23 |
23:09:09 |
rus-fre |
el. |
цифровая электроника |
électronique numérique |
ssn |
24 |
23:06:58 |
rus-ger |
gen. |
технология торкретирования |
Torkretverfahren |
marinik |
25 |
23:06:20 |
rus-ger |
gen. |
метод торкретирования |
Torkretverfahren |
marinik |
26 |
23:05:01 |
rus-ger |
gen. |
способ торкретирования |
Betonspritzverfahren |
marinik |
27 |
22:54:35 |
rus-ger |
gen. |
торкрет-раствор |
Spritzmörtel |
marinik |
28 |
22:52:31 |
rus-ger |
gen. |
насос для подачи раствора |
Mörtelpumpe |
marinik |
29 |
22:48:17 |
eng-rus |
gen. |
RO recovery |
гидравлический КПД установки обратного осмоса |
starkalex |
30 |
22:43:57 |
rus-fre |
math. |
базисная функция |
fonction de base |
ssn |
31 |
22:42:33 |
rus-ger |
gen. |
торкретсталефибробетон |
Stahlfaserspritzbeton |
marinik |
32 |
22:41:40 |
rus-fre |
el. |
логический имитатор на основе микросхем |
simulateur logique à composants |
ssn |
33 |
22:40:46 |
rus-spa |
proverb |
Сыт конь-добр конь. Сыт — весел, а голоден — нос повесил. |
barriga llena, corazón contento |
CLgirl |
34 |
22:40:36 |
rus-fre |
el. |
микросхема |
composant |
ssn |
35 |
22:33:52 |
rus-fre |
el. |
логический имитатор |
simulateur logique |
ssn |
36 |
22:30:52 |
eng-rus |
gen. |
be onto something |
"в этом что-то есть" (he is onto something = в его идее [подходе и т.п.] что-то есть [важное]) |
eugenealper |
37 |
22:25:45 |
rus-spa |
proverb |
молчание-золото |
El silencio es oro |
CLgirl |
38 |
22:25:14 |
eng-rus |
O&G |
HFT |
ГРП (Hydraulic Fracture Treatment (гидравлический разрыв пласта)) |
RoBaggio |
39 |
22:22:21 |
rus-spa |
saying. |
Уговор дороже денег. Долг платежом красен. |
lo prometido es deuda |
CLgirl |
40 |
22:22:18 |
rus-ger |
gen. |
влагонасыщенный |
feuchtegesättigt |
Schumacher |
41 |
22:18:19 |
rus-fre |
progr. |
логическая электроника |
électronique logique |
ssn |
42 |
22:07:13 |
rus-ger |
gen. |
обкуривание |
Einrauchen |
marinik |
43 |
22:05:50 |
rus-ger |
gen. |
паста для обкуривания |
Einrauchpaste |
marinik |
44 |
21:58:58 |
rus-ger |
gen. |
тарелка на стену |
Wandteller |
NightHunter |
45 |
21:57:52 |
eng-rus |
market. |
web-meeting |
веб-семинар (телемаркетинг) |
John White |
46 |
21:53:28 |
eng-rus |
cook. |
Boston Butt Roast |
шейка свиная (Amer.) |
Eugenia G. |
47 |
21:49:36 |
rus-spa |
saying. |
Уговор дороже денег. Долг платежом красен. |
lo prometido es deuda (Приходят на ум разные русские эквиваленты. Смысл заключается в том, что человек, пообещав что-либо другому, выполняет это, не откладывая в дальний ящик.) |
CLgirl |
48 |
21:46:07 |
rus-ger |
gen. |
силикатная краска |
Keimfarbe (краска на основе жидкого стекла/ на жидком стекле) |
marinik |
49 |
21:42:43 |
rus-ger |
gen. |
краска на жидком стекле |
Wasserglasfarbe |
marinik |
50 |
21:41:30 |
eng-rus |
gen. |
limestone filter |
известковый фильтр (для добавления кальция или бикарбонатов в кислую воду) |
starkalex |
51 |
21:39:00 |
eng-rus |
automat. |
harmonic sampling |
дискретизация на гармониках |
ssn |
52 |
21:36:58 |
eng-rus |
automat. |
harmonic sampling |
гармоническая дискретизация |
ssn |
53 |
21:33:58 |
rus-ger |
gen. |
литиевое жидкое стекло |
Lithiumwasserglas |
marinik |
54 |
21:29:53 |
rus-ger |
econ. |
полномочия руководителя |
Leitungsbefugnis |
Valentina_G |
55 |
21:25:44 |
dut |
belg. |
NIH |
Nationaal Instituut voor Huisvesting |
Alexander Oshis |
56 |
21:20:36 |
rus-dut |
gen. |
чёрное дерево |
ebbenboom |
Alexander Oshis |
57 |
21:17:48 |
rus-dut |
paint.varn. |
чёрное дерево |
ebben |
Alexander Oshis |
58 |
21:02:40 |
eng-rus |
gen. |
inconsistency |
нелогичность |
Andreev |
59 |
20:44:43 |
eng |
abbr. telecom. |
freeze-frame |
freeze frame |
ssn |
60 |
20:43:41 |
eng-rus |
gen. |
political protest action |
радикальная акция (On May 3, 2013 Pavlensky held a political protest action against repressive policies of the government. His art performance was called Carcass. Artist's assistants brought him naked and wrapped in a multilayered cocoon of barbed wire to the main entrance of the Legislative Assembly of Saint Petersburg. The artist remained silent laying still in a half-bent position inside the cocoon and did not react to the actions of others, until he was released by the police with the help of the garden clippers. WK) |
Alexander Demidov |
61 |
20:42:01 |
eng-rus |
telecom. |
fourth frame |
четвёртый кадр |
ssn |
62 |
20:39:02 |
eng-rus |
telecom. |
flood frame |
лавинно рассылать кадр |
ssn |
63 |
20:37:53 |
eng-rus |
telecom. |
Fibre Channel frame |
кадр Fibre Channel |
ssn |
64 |
20:36:48 |
rus-fre |
gen. |
на люстре |
dans le lustre |
z484z |
65 |
20:35:00 |
eng-rus |
telecom. |
extra traffic frame |
кадр дополнительного трафика |
ssn |
66 |
20:34:56 |
eng-rus |
gen. |
draw the line |
определять порог (I. draw the line (at something/at doing something) idiom to refuse to do something; to set a limit • I don't mind helping, but I draw the line at doing everything myself. • We would have liked to invite all our relatives, but you have to draw the line somewhere. II. draw the line (between something and something) idiom to distinguish between two closely related ideas • Where do you draw the line between genius and madness? OALD) |
Alexander Demidov |
67 |
20:34:44 |
rus-fre |
gen. |
почти делая что-то |
sur le point de f qqch |
z484z |
68 |
20:33:39 |
eng |
abbr. telecom. |
extended super-frame |
extended super frame |
ssn |
69 |
20:32:28 |
rus-fre |
gen. |
возложить |
déposer |
z484z |
70 |
20:32:09 |
eng-rus |
telecom. |
explorer frame |
исследовательский кадр |
ssn |
71 |
20:32:02 |
rus-fre |
gen. |
возложить все свои надежды на |
investir tout son espoir dans |
z484z |
72 |
20:30:32 |
eng-rus |
telecom. |
Ethernet frame |
кадр Ethernet |
ssn |
73 |
20:29:43 |
eng-rus |
telecom. |
error frame |
неправильный кадр |
ssn |
74 |
20:29:15 |
rus-fre |
gen. |
неприятный сюрприз |
douloureuse surprise |
z484z |
75 |
20:29:00 |
rus-fre |
gen. |
приятный сюрприз |
surprise agréable |
z484z |
76 |
20:28:48 |
eng-rus |
gen. |
Facebook |
Фейсбук (в своём "Фейсбуке" = on his/her Facebook page) |
Alexander Demidov |
77 |
20:28:46 |
eng-rus |
telecom. |
error correction frame |
кадр исправления ошибки |
ssn |
78 |
20:27:09 |
eng-rus |
telecom. |
ending frame |
конечный кадр |
ssn |
79 |
20:26:34 |
rus-dut |
paint.varn. |
удалять |
afbijten |
Alexander Oshis |
80 |
20:26:17 |
eng-rus |
telecom. |
encapsulation frame |
кадр инкапсуляции |
ssn |
81 |
20:26:14 |
eng-rus |
gen. |
taking points |
тезисы |
NumiTorum |
82 |
20:25:53 |
rus-fre |
gen. |
принять +прил. вид |
prendre un air + adj |
z484z |
83 |
20:25:31 |
rus-ger |
gen. |
научно-исследовательский институт теплоизоляционных материалов |
Forschungsinstitut für Wärmeschutz |
Schumacher |
84 |
20:25:26 |
rus-dut |
paint.varn. |
удалять |
afbijten (Об удалении краски с помощью химического средства. http://www.klusidee.nl/verwijderen-van-verf/) |
Alexander Oshis |
85 |
20:25:24 |
rus-ger |
gen. |
ободрить |
ermutigen |
Sebas |
86 |
20:25:17 |
eng-rus |
telecom. |
empty service frame |
пустой кадр услуги |
ssn |
87 |
20:24:30 |
rus-dut |
paint.varn. |
шлифовать |
schuren (Об окрашенной поверхности) |
Alexander Oshis |
88 |
20:24:27 |
rus-fre |
gen. |
снести голову |
emporter la tête (par un obus) |
z484z |
89 |
20:24:23 |
eng-rus |
progr. |
empty keyframe |
пустой ключевой кадр |
ssn |
90 |
20:23:43 |
eng-rus |
progr. |
empty frame |
пустой кадр |
ssn |
91 |
20:22:38 |
eng-rus |
progr. |
effective frame |
эффективный кадр |
ssn |
92 |
20:22:08 |
rus-fre |
gen. |
не беря во внимание |
sans marquer |
z484z |
93 |
20:21:49 |
eng-rus |
progr. |
EAPOL frame |
кадр EAPOL |
ssn |
94 |
20:20:34 |
rus-fre |
gen. |
заложенный за отворот жилета |
passer dans le revers de son gilet |
z484z |
95 |
20:19:03 |
eng |
abbr. progr. |
duplicate frame |
duplicated frame |
ssn |
96 |
20:18:27 |
rus-fre |
gen. |
скрестив руки |
les bras en croix |
z484z |
97 |
20:18:26 |
eng |
abbr. progr. |
duplicated frame |
duplicate frame |
ssn |
98 |
20:18:01 |
eng-rus |
progr. |
duplicate frame |
дублированный кадр |
ssn |
99 |
20:17:56 |
eng-rus |
gen. |
Novye Izvestia |
Новые известия (Novye Izvestia (Russian: Новые Известия) is a daily newspaper, published in Moscow, Russia. WK) |
Alexander Demidov |
100 |
20:17:21 |
rus-fre |
gen. |
пустынный город |
ville déserte (ночью) |
z484z |
101 |
20:16:07 |
rus-fre |
gen. |
демонстрировать бурную деятельность |
afficher un zèle excessif |
z484z |
102 |
20:13:56 |
eng-rus |
gen. |
recent |
из недавнего прошлого (A case in point is a recent incident in Pennsylvania where a public-school physician gave genital exams to 59 sixth-grade girls without parental consent and ...) |
Alexander Demidov |
103 |
20:11:20 |
eng-rus |
gen. |
case in point |
хорошая иллюстрация (Это утверждение хорошо иллюстрирует X из недавнего прошлого = A case in point is a recent X. A case in point is a recent editorial from the New York Times calling for regulation of broadband providers under Title II of the Communications ... | A case in point is a recent work by a British psychologist, whose position will both help to bring out the human implications of the classical strand in historical ... | A case in point is a recent US law known as the Sony Bono Copyright Term Extension Act (CTEA). | A case in point is a recent incident in Pennsylvania where a public-school physician gave genital exams to 59 sixth-grade girls without parental consent and ...) |
Alexander Demidov |
104 |
20:09:46 |
eng |
abbr. progr. |
double lined frame |
doublelined frame |
ssn |
105 |
20:09:24 |
eng-rus |
med. |
due day |
роды |
anastasia1986931 |
106 |
20:09:07 |
eng |
abbr. progr. |
doublelined frame |
double lined frame |
ssn |
107 |
20:08:24 |
eng-rus |
progr. |
double lined frame |
двойная рамка (PROMT VER-Dict 2.0 & PROMT Professional 10) |
ssn |
108 |
20:07:51 |
rus-ger |
med. |
Немецкий университет по профилактике и управления здравоохранением |
DHfPG (Deutschen Hochschule für Prävention und Gesundheitsmanagement) |
folkman85 |
109 |
20:06:42 |
eng-rus |
telecom. |
discarded frame |
отброшенный кадр |
ssn |
110 |
20:04:15 |
eng-rus |
gen. |
diagnosis of mental disorders |
диагностика психических заболеваний |
Alexander Demidov |
111 |
20:03:30 |
eng-rus |
fin. |
commonly believed |
принято считать |
NumiTorum |
112 |
20:03:05 |
eng-rus |
gen. |
alter the fact |
отменять обстоятельство (Это, однако, не отменяет того обстоятельства, что = This, however, does not alter the fact that.) |
Alexander Demidov |
113 |
20:02:15 |
eng |
abbr. microel. |
DIP lead-frame |
DIP lead frame |
ssn |
114 |
20:00:15 |
rus-fre |
gen. |
потолок |
comble de |
z484z |
115 |
20:00:14 |
rus-fre |
gen. |
крайняя степень |
comble de |
z484z |
116 |
19:59:32 |
eng-rus |
progr. |
DICOM frame |
кадр DICOM |
ssn |
117 |
19:59:29 |
eng-rus |
cust. |
Central Excise Customs |
ЦАТ (Центральная акцизная таможня) |
just-erica |
118 |
19:58:18 |
eng-rus |
cust. |
North-west Excise and Customs terminal |
СЗАТП (Северо-Западный акцизно-таможенный пост) |
just-erica |
119 |
19:57:57 |
eng-rus |
gen. |
pocket |
островок (в широком смысле – зона, резко отличающаяся от окружающего пространства; напр., островки перемирия среди войны) |
Pickman |
120 |
19:57:40 |
eng-rus |
progr. |
destination frame |
целевой кадр |
ssn |
121 |
19:57:02 |
eng-rus |
progr. |
desired frame |
нужный кадр |
ssn |
122 |
19:56:09 |
eng-rus |
progr. |
designated frame |
заданный кадр |
ssn |
123 |
19:55:15 |
eng-rus |
progr. |
deferred frame |
отложенный кадр |
ssn |
124 |
19:53:31 |
eng-rus |
gen. |
practically, there are |
на практике встречаются |
Alexander Demidov |
125 |
19:51:42 |
eng-rus |
progr. |
decorative frame |
декоративная рамка |
ssn |
126 |
19:50:26 |
eng |
abbr. meas.inst. |
dc power distribution frame |
dc distribution frame |
ssn |
127 |
19:47:13 |
eng |
abbr. progr. |
dataframe |
data frame |
ssn |
128 |
19:46:07 |
eng-rus |
bank. |
NPL manager |
менеджер по реструктуризации проблемных кредитов |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:45:20 |
eng-rus |
progr. |
current functional frame |
данная функциональная полка |
ssn |
130 |
19:44:32 |
eng-rus |
bank. |
NPL manager |
менеджер по возврату проблемной задолженности |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:42:15 |
eng-rus |
gen. |
distinctive hallmarks |
присущие характерные особенности (присущие нам и т.д. характерные особенности = our distinctive hallmarks. Our uniform is one of our distinctive hallmarks and enables pupils to take pride in their appearance and their school.) |
Alexander Demidov |
132 |
19:42:11 |
eng-rus |
progr. |
corrupted frame |
повреждённый кадр |
ssn |
133 |
19:39:02 |
eng-rus |
gen. |
monopoly |
монополизм (1. Exclusive control by one group of the means of producing or selling a commodity or service: "Monopoly frequently... arises from government support or from collusive agreements among individuals" (Milton Friedman). 2. Law. A right granted by a government giving exclusive control over a specified commercial activity to a single party. 3. a. A company or group having exclusive control over a commercial activity. b. A commodity or service so controlled. 4. a. Exclusive possession or control: arrogantly claims to have a monopoly on the truth. b. Something that is exclusively possessed or controlled: showed that scientific achievement is not a male monopoly. AHD) |
Alexander Demidov |
134 |
19:30:32 |
eng-rus |
gen. |
the International Society for Human Rights |
Международное общество прав человека (The International Society for Human Rights (ISHR, German: Internationale Gesellschaft fur Menschenrechte, IGFM) is an international non-governmental, non-profit human rights organization with Participative Status with the Council of Europe and is a member of the Liaison Committee of the Non-Governmental Organisations at the Council of Europe. The ISHR has observer status with the African Commission of Human and Peoples' Rights. It has associate status with the Department of Public Information of the United Nations and Roster Consultative Status with the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC). WK) |
Alexander Demidov |
135 |
19:23:41 |
eng-rus |
gen. |
impute |
инкриминировать |
Alexander Demidov |
136 |
19:22:22 |
dut |
gen. |
dm |
decimeter |
Alexander Oshis |
137 |
19:16:33 |
rus-dut |
paint.varn. |
пороговое значение |
grenswaarde |
Alexander Oshis |
138 |
19:15:52 |
eng-rus |
gen. |
authoritative panel |
авторитетная комиссия (An authoritative panel can be made up of lay people, experts, representatives of governments, international bodies, etc.) |
Alexander Demidov |
139 |
19:15:11 |
rus-dut |
paint.varn. |
летучие органические соединения |
vluchtige organische stoffen |
Alexander Oshis |
140 |
19:13:33 |
rus-dut |
paint.varn. |
условия хранения |
opslag omstandigheden (из инструкции по применению) |
Alexander Oshis |
141 |
19:08:20 |
eng-rus |
food.ind. |
poppy brioсhe |
слойка с маком |
mizgertina |
142 |
19:05:38 |
eng-rus |
food.ind. |
veka |
батон (Central and Eastern Europe, standard "soviet" shape loaf) |
mizgertina |
143 |
19:03:16 |
rus-ger |
IT |
пакетная печать |
Stapeldruck |
Icequeen_de |
144 |
19:02:34 |
rus-dut |
paint.varn. |
укрывистость краски |
overschilderbaarheid (https://ru.wikipedia.org/wiki/Укрывистость) |
Alexander Oshis |
145 |
19:02:33 |
eng-rus |
gen. |
household name |
светило (светила физики =household names in physics) |
Alexander Demidov |
146 |
18:59:19 |
eng-rus |
gen. |
highly authoritative |
авторитетнейший |
Alexander Demidov |
147 |
18:45:00 |
rus-ger |
med. |
кровомазанье |
Schmierblutung |
Siegie |
148 |
18:44:22 |
eng-rus |
gen. |
psychiatric committals |
случаи госпитализации в психиатрические клиники |
Alexander Demidov |
149 |
18:43:08 |
eng-rus |
gen. |
psychiatric committal |
госпитализация в психиатрические клиники |
Alexander Demidov |
150 |
18:43:06 |
eng-rus |
health. |
lithospermate |
литоспермат |
chrisstine |
151 |
18:33:46 |
eng-rus |
gen. |
Multi Media filtration |
фильтрация с использованием многослойных фильтров (MMF) |
starkalex |
152 |
18:33:17 |
rus-fre |
gen. |
без номера |
s/n° (sans n°) |
ROGER YOUNG |
153 |
18:22:36 |
rus-dut |
paint.varn. |
влажность воздуха |
luchtvochtigheid |
Alexander Oshis |
154 |
18:16:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remedies |
средства судебной защиты |
Игорь Миг |
155 |
18:10:14 |
eng-rus |
slang |
moar |
намного больше (Used if you wan't more of a thing very badly) |
Beforeyouaccuseme |
156 |
18:08:29 |
eng-rus |
slang |
moar |
больше (More than "more", but less than "alot") |
Beforeyouaccuseme |
157 |
17:46:09 |
eng-rus |
hist. |
shert' |
шерть (an oath of allegiance sworn by a non-Christian people to their Muscovite sovereign) |
AntonMartynenko |
158 |
17:40:37 |
eng-rus |
|
regeneration chemicals |
восстановительные химикаты (для восстановления некоторых свойств воды после опреснения) |
starkalex |
159 |
17:33:13 |
eng-rus |
|
two stage reverse osmosis |
двухступенчатый обратный осмос (сокр. 2 stage RO) |
starkalex |
160 |
17:30:40 |
eng-rus |
|
political dissent |
политическое инакомыслие (Political dissent is not tolerated. OCD) |
Alexander Demidov |
161 |
17:30:27 |
eng-rus |
progr. |
copied frame |
копируемый кадр |
ssn |
162 |
17:29:10 |
eng-rus |
|
dissent |
политическое инакомыслие (the holding or expression of opinions at variance with those commonly or officially held. NOED) |
Alexander Demidov |
163 |
17:29:01 |
eng-rus |
progr. |
contiguous frame |
смежный кадр |
ssn |
164 |
17:27:54 |
eng-rus |
progr. |
consecutive frame |
последовательный кадр |
ssn |
165 |
17:27:00 |
eng-rus |
|
misdiagnosis |
постановка ложных диагнозов (an incorrect conclusion about the cause of a disease or problem : an incorrect diagnosis [count] The doctor made a misdiagnosis. Following several misdiagnoses, we finally discovered what the problem really was. [noncount] Without proper testing, the potential for misdiagnosis is high. MWALD) |
Alexander Demidov |
166 |
17:26:48 |
rus-ger |
|
рождественское печенье |
Weihnachtsplätzchen |
queequeg |
167 |
17:24:59 |
eng-rus |
|
during and after the Soviet period |
в советское время и позднее (The chronic economic hardship of Chechnya during and after the Soviet period and the large income gap between Russians and Chechens before 1990 also ... WK) |
Alexander Demidov |
168 |
17:24:17 |
eng-rus |
progr. |
clock frame |
полка тактовой синхронизации |
ssn |
169 |
17:23:19 |
eng-rus |
progr. |
cleared keyframe |
очищенный ключевой кадр |
ssn |
170 |
17:23:06 |
eng-rus |
|
coarse screen |
сетчатый фильтр грубой очистки |
starkalex |
171 |
17:20:58 |
eng-rus |
progr. |
central switching frame |
центральная полка коммутации |
ssn |
172 |
17:18:48 |
eng-rus |
progr. |
switching frame |
полка коммутации |
ssn |
173 |
17:15:46 |
eng-rus |
progr. |
carrier frequency frame |
полка несущих частот |
ssn |
174 |
17:13:48 |
eng |
abbr. progr. |
call stack |
callstack |
ssn |
175 |
17:13:43 |
eng-rus |
surg. |
anterior septal dissection |
диссекция передней стенки клиновидной пазухи |
Artemie |
176 |
17:13:38 |
eng |
abbr. progr. |
callstack |
call stack |
ssn |
177 |
17:12:35 |
eng |
progr. |
callstack frame |
call stack frame |
ssn |
178 |
17:11:10 |
eng-rus |
progr. |
called frame |
вызванный кадр |
ssn |
179 |
17:10:30 |
eng-rus |
progr. |
call stack frame |
фрейм стека вызовов |
ssn |
180 |
17:09:32 |
eng-rus |
progr. |
cable distribution frame |
полка распределения кабелей |
ssn |
181 |
17:05:58 |
eng-rus |
tech. |
blower frame |
корпус вентилятора |
ssn |
182 |
17:04:30 |
eng-rus |
progr. |
blank keyframe |
пустой ключевой кадр |
ssn |
183 |
17:03:19 |
eng-rus |
progr. |
blank frame |
пустой кадр |
ssn |
184 |
17:02:59 |
eng-rus |
|
on the q.t. |
негласно (on the q.t. (or on the Q.T.) informal : in a secret or quiet way. All the arrangements were made on the q.t. She told me about it on the q.t. This information is private, so keep it on the q.t. [=don't tell anyone about it]. MWALD) |
Alexander Demidov |
185 |
17:01:20 |
eng-rus |
progr. |
base station interface frame |
полка интерфейсов базовой станции |
ssn |
186 |
17:00:49 |
rus-dut |
paint.varn. |
для наружных работ |
voor buiten |
Alexander Oshis |
187 |
17:00:06 |
eng-rus |
progr. |
bad frame |
неправильный кадр |
ssn |
188 |
16:58:55 |
eng |
abbr. progr. |
back bone frame |
backbone frame |
ssn |
189 |
16:57:22 |
eng-rus |
progr. |
baby jumbo frame |
кадр baby jumbo |
ssn |
190 |
16:56:04 |
eng-rus |
progr. |
arriving frame |
прибывающий кадр |
ssn |
191 |
16:54:16 |
eng-rus |
progr. |
animation frame |
кадр анимации |
ssn |
192 |
16:53:35 |
eng-rus |
progr. |
altered frame |
изменённый кадр |
ssn |
193 |
16:47:57 |
eng-rus |
progr. |
accepted incoming frame |
принятый входящий кадр |
ssn |
194 |
16:47:20 |
eng-rus |
progr. |
FRAN |
фиксированная сеть радиодоступа |
ssn |
195 |
16:46:38 |
eng |
abbr. progr. |
FRAN |
fixed radio access network |
ssn |
196 |
16:46:01 |
eng-rus |
|
selfie stick |
ручной bluetooth-штатив для телефонов, при помощи которого можно очень удобно делать фотографии с нестандартных ракурсов |
slimy-slim |
197 |
16:45:36 |
eng-rus |
progr. |
frameworkadaptor object |
объект адаптера среды |
ssn |
198 |
16:44:38 |
rus-ger |
IT |
Режим просмотра "Колонки" |
Spaltenansicht |
Icequeen_de |
199 |
16:43:55 |
eng-rus |
progr. |
framework support |
поддержка платформы |
ssn |
200 |
16:42:17 |
eng-rus |
progr. |
framework integration |
интеграция концепций |
ssn |
201 |
16:40:35 |
eng-rus |
progr. |
framework developer |
разработчик инфраструктуры |
ssn |
202 |
16:39:54 |
eng |
abbr. construct. |
Nearly Zero-Energy Buildings |
nZEB |
ВВладимир |
203 |
16:38:37 |
eng-rus |
telecom. |
frameswitch |
коммутатор кадров |
ssn |
204 |
16:37:15 |
eng-rus |
telecom. |
frames transmission |
передача кадров |
ssn |
205 |
16:36:30 |
eng-rus |
telecom. |
frames size |
размер кадров |
ssn |
206 |
16:35:49 |
eng-rus |
telecom. |
frames reception |
приём кадров |
ssn |
207 |
16:35:11 |
eng-rus |
telecom. |
frames control protocol |
протокол управления передачей кадров |
ssn |
208 |
16:34:37 |
eng-rus |
telecom. |
framerelay service |
служба ретрансляции кадров |
ssn |
209 |
16:33:33 |
eng-rus |
telecom. |
framerelay protocol |
протокол ретрансляции кадров |
ssn |
210 |
16:30:18 |
rus-ger |
med. |
покалывание |
Kribbeln |
rosebank |
211 |
16:26:46 |
rus-ger |
med. |
без метастазов в лимфоузлах |
nodal-negativ |
kir-peach |
212 |
16:24:23 |
eng-rus |
telecom. |
framerelay access device |
устройство доступа к сетям с ретрансляцией кадров |
ssn |
213 |
16:23:35 |
eng-rus |
telecom. |
framerelay |
ретрансляция кадров |
ssn |
214 |
16:21:23 |
eng-rus |
telecom. |
framed mode |
кадровый режим |
ssn |
215 |
16:20:52 |
eng-rus |
telecom. |
framed interface |
кадрированный интерфейс |
ssn |
216 |
16:20:14 |
eng-rus |
telecom. |
framebyframe |
покадровый |
ssn |
217 |
16:14:14 |
eng-rus |
telecom. |
frame width |
ширина кадра |
ssn |
218 |
16:13:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutronics of multiplying systems |
нейтронная физика размножающих систем |
MichaelBurov |
219 |
16:13:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutronics of multiplying systems |
физика размножающих систем |
MichaelBurov |
220 |
16:13:46 |
eng-rus |
telecom. |
frame user network interface |
кадровый интерфейс "пользователь-сеть" |
ssn |
221 |
16:13:04 |
eng-rus |
med., epid. |
vital status |
жизненный статус (термин "жизненный статус" применяется в статистическом анализе эпидемиологических исследований и указывает, жив или нет член какой-либо статистической группы: уточнен жизненный статус (жив, умер) всех больных • На срок 12 месяцев на каждого включенного пациента заполнялась «Карта контакта», в которую вносился жизненный статус (жив, умер) пациента, а также сведения о перенесенных им за контрольный срок после включения ИМ, МИ, случаях госпитализации и сердечно-сосудистых вмешательствах. rzgmu.ru) |
Alexey Lebedev |
222 |
16:12:06 |
eng-rus |
telecom. |
frame transmission |
передача кадра |
ssn |
223 |
16:11:56 |
rus-dut |
met. |
нирезист |
Ni-resist (никелевый чугун с аустенитной структурой) |
Inmar |
224 |
16:11:32 |
eng-rus |
telecom. |
frame to frame basis |
каждый кадр |
ssn |
225 |
16:10:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
multiplying system |
размножающая система |
MichaelBurov |
226 |
16:10:20 |
eng-rus |
progr. |
frame thumbnail |
миниатюра кадра |
ssn |
227 |
16:07:10 |
eng-rus |
|
copywriter |
автор продающих текстов |
slimy-slim |
228 |
16:03:13 |
eng |
abbr. progr. |
frame synchronizing signal |
frame synchronising signal |
ssn |
229 |
16:02:29 |
eng-rus |
fig. |
challenge |
звать |
AlexandraM |
230 |
16:02:00 |
eng |
abbr. progr. |
frame synchronizer |
frame synchroniser |
ssn |
231 |
16:01:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
LLFP |
долгоживущий продукт деления |
MichaelBurov |
232 |
16:01:16 |
eng |
nucl.pow. |
long-lived fission product |
long-lived FP |
MichaelBurov |
233 |
16:01:09 |
eng |
abbr. progr. |
frame synchronisation bit error |
frame synchronization bit error |
ssn |
234 |
16:01:02 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LLFP |
long-lived FP |
MichaelBurov |
235 |
16:00:35 |
eng |
abbr. progr. |
frame synchronization bit error |
frame synchronisation bit error |
ssn |
236 |
16:00:08 |
eng-rus |
progr. |
frame synchronisation bit error |
ошибка бита синхронизации кадров |
ssn |
237 |
15:59:24 |
eng |
abbr. progr. |
frame synchronisation |
frame sync |
ssn |
238 |
15:59:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ADS |
ускоритель высоких энергий |
MichaelBurov |
239 |
15:58:21 |
eng-rus |
progr. |
frame switching plane |
плоскость коммутации кадров |
ssn |
240 |
15:57:56 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ADS |
accelerator driven system |
MichaelBurov |
241 |
15:57:51 |
rus-ger |
theatre. |
драматический балет |
Handlungsballett |
mumin* |
242 |
15:57:34 |
eng-rus |
|
ambassadorship |
пребывание на должности посла (The office, position, or function of an ambassador. 1837 Blackw. Mag. XLI. 610 Something for ambassadorship to do. 1838 Ibid. XLIV. 370 The marshal's ambassadorship-extraordinary. 1882 Pall Mall G. 27 May 1 Ten years of successful ambassadorship. OED) |
Alexander Demidov |
243 |
15:57:15 |
eng-rus |
progr. |
frame supervision alarm |
аварийный сигнал контроля кадров |
ssn |
244 |
15:56:45 |
eng-rus |
progr. |
frame supervision |
контроль кадров |
ssn |
245 |
15:56:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
subcritical system |
ПКС |
MichaelBurov |
246 |
15:55:59 |
eng-rus |
progr. |
frame style |
стиль рамок |
ssn |
247 |
15:55:34 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MA incineration |
minor actinides incineration |
MichaelBurov |
248 |
15:55:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
minor actinide incineration |
пережигание минорных актиноидов |
MichaelBurov |
249 |
15:54:41 |
eng-rus |
progr. |
frame sequence number |
порядковый номер кадров |
ssn |
250 |
15:53:14 |
eng-rus |
tech. |
vacuum freeze drying |
сублимационная сушка в вакууме |
Yuriy2014 |
251 |
15:50:57 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MA |
minor actinide |
MichaelBurov |
252 |
15:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DALYS |
годы жизни с поправкой на инвалидность |
Игорь Миг |
253 |
15:50:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MA |
МА |
MichaelBurov |
254 |
15:48:10 |
eng-rus |
|
dressing room |
примерочная (1. a room for changing your clothes in, especially one for actors or, in British English, for sports players 2. a small room next to a bedroom in some large houses, in which clothes are kept and people get dressed 3. (NAmE) = fitting room. OALD) |
Alexander Demidov |
255 |
15:45:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
minor actinides incineration |
пережигание минорных актиноидов |
MichaelBurov |
256 |
15:43:51 |
eng-rus |
|
be in bed with |
поддерживать тесные связи с (to work with a person or organization, or to be involved with them, in a way that causes other people not to trust you: " The newspaper editor is obviously in bed with the president. CALD) |
Alexander Demidov |
257 |
15:27:09 |
eng-rus |
slang |
brofist |
"дай кулак" |
ariadna2015 |
258 |
15:26:20 |
eng-rus |
avia. |
fly by a computer |
лететь на автопилоте |
Himera |
259 |
15:23:31 |
eng-rus |
fig. |
we do not want to be around people |
мы не хотим и пальцем о палец ударить. друг для друга |
AlexandraM |
260 |
15:20:30 |
eng-rus |
|
congealing patch of blood |
запекшаяся кровь |
marypond |
261 |
15:16:11 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
decision |
desk based |
bumblbee89 |
262 |
15:12:13 |
eng-rus |
IT |
short press |
короткое нажатие (кнопки) |
ssn |
263 |
15:05:37 |
rus-dut |
paint.varn. |
текстура древесины |
houtnerf |
Alexander Oshis |
264 |
14:50:32 |
eng-rus |
|
you haven't changed a bit |
ты ничуть не изменился |
tlumach |
265 |
14:50:27 |
eng-rus |
busin. |
behemoth |
компания-гигант (напр., Google) |
sissoko |
266 |
14:48:09 |
eng-rus |
comp. |
Annualized Failure Rate |
теоретический показатель вероятности отказа жёсткого диска в течение 1 года (если речь идёт о ЖД) |
schyzomaniac |
267 |
14:46:06 |
eng |
abbr. comp. |
Silent Data Corruption |
SDC (скрытое повреждение данных) |
schyzomaniac |
268 |
14:45:09 |
eng-rus |
comp. |
Silent Data Corruption |
скрытое повреждение данных (употребляется, как правило, в отношении дисков SATA или RAID-массивов) |
schyzomaniac |
269 |
14:43:23 |
eng-rus |
IT |
battery power |
заряд аккумулятора |
ssn |
270 |
14:41:10 |
eng-rus |
|
both literally and figuratively |
как в прямом, так и в переносном смысле |
tlumach |
271 |
14:41:04 |
eng-rus |
IT |
battery power |
заряд батареи |
ssn |
272 |
14:40:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
TAT |
Испытаний на Соответствие Техническим Условиям |
ISS |
273 |
14:39:27 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Acceptance Test |
Технически Утверждённые Производители и Продукты |
ISS |
274 |
14:38:15 |
eng-rus |
|
principal debt |
основная задолженность |
Alexander Demidov |
275 |
14:34:12 |
eng-rus |
|
notice of default |
претензия по невыполнению (A notice of default is a notification given to a borrower stating that he or she has not made their payments by the predetermined deadline, or is otherwise in default on the mortgage contract. Other ways a borrower may be in default include not providing proper insurance coverage for the property, or not paying due property taxes as agreed. It dictates that if the money owed (plus an additional legal fee), or other breach(es) are not paid/remedied in a given time, the lender may choose to foreclose the borrower's property. Any other people who may be affected by the foreclosure may also receive a copy of the notification. WK) |
Alexander Demidov |
276 |
14:32:18 |
eng-rus |
|
notice of breach |
претензия по невыполнению (претензия по невыполнению контракта = notice of breach of contract) |
Alexander Demidov |
277 |
14:29:39 |
eng-rus |
chem. |
Sodium pertechnetate |
Натрия пертехнетат |
liffa01 |
278 |
14:27:40 |
rus-spa |
cook. |
вустерский соус |
Salsa Perrins (La salsa Worcestershire, también conocida como salsa worcester o salsa inglesa o simplemente salsa perrins, es un condimento líquido fermentado usado como saborizante de salsas (sobre todo en la cocina inglesa).) |
tumanov |
279 |
14:11:05 |
eng-rus |
IT |
built-in lithium rechargeable battery |
встроенный литиевый аккумулятор |
ssn |
280 |
13:58:43 |
rus-fre |
|
возразить |
dire |
z484z |
281 |
13:57:32 |
rus-fre |
|
грош |
sou (не стоить ни гроша) |
z484z |
282 |
13:55:33 |
rus-fre |
|
привлечь взгляды |
diriger les regards |
z484z |
283 |
13:53:58 |
rus-est |
|
передача |
käsipakk |
furtiva |
284 |
13:53:52 |
rus-fre |
|
думать о |
penser à qqch |
z484z |
285 |
13:52:48 |
rus-fre |
|
заботиться о |
penser à qqch |
z484z |
286 |
13:50:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
subcritical reactor |
докритический реактор (редк.) |
MichaelBurov |
287 |
13:50:32 |
rus-fre |
|
неподалёку |
voisin de |
z484z |
288 |
13:49:33 |
rus-fre |
fig. |
слышать |
savoir (вы слышали, что...) |
z484z |
289 |
13:48:27 |
rus-fre |
|
и даже |
presque |
z484z |
290 |
13:47:46 |
rus-fre |
|
как можно позднее |
plus tard possible |
z484z |
291 |
13:46:28 |
rus-fre |
|
образцовый |
parfait |
z484z |
292 |
13:45:59 |
rus-fre |
|
устраивать |
loger |
z484z |
293 |
13:45:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
subcritical molten salt reactor |
ПЖСР |
MichaelBurov |
294 |
13:45:28 |
rus-fre |
|
вызывать |
montrer (чувство) |
z484z |
295 |
13:44:36 |
rus-fre |
|
добряк |
brave homme |
z484z |
296 |
13:44:07 |
rus-fre |
|
похвалиться чем-то перед окружающими соседями |
communiquer qqch |
z484z |
297 |
13:42:29 |
eng-rus |
tech. |
energy intensive facility |
энергонапряжённый объект |
MichaelBurov |
298 |
13:41:00 |
rus-fre |
|
как свои пять пальцев |
à merveille |
z484z |
299 |
13:40:34 |
rus-fre |
|
показать дом |
faire visiter la maison |
z484z |
300 |
13:39:37 |
rus-fre |
|
въехать |
venir habiter |
z484z |
301 |
13:31:02 |
eng-rus |
tech. |
structural change force |
сила структурного превращения |
MichaelBurov |
302 |
13:28:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
BWR |
ядерный бойлер |
MichaelBurov |
303 |
13:28:34 |
eng-rus |
|
spot |
внезапно заметить |
sergeidorogan |
304 |
13:26:23 |
eng-rus |
|
spot |
внезапно увидеть |
sergeidorogan |
305 |
13:25:59 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
BWR |
boiling-water reactor |
MichaelBurov |
306 |
13:24:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
BWR |
кипящий реактор |
MichaelBurov |
307 |
13:18:42 |
eng-rus |
tech. |
shape memory effect |
память формы |
MichaelBurov |
308 |
13:16:56 |
eng-rus |
met. |
martensite-to-austenite transformation |
превращение мартенсита в аустенит |
MichaelBurov |
309 |
13:16:46 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
Glücksfall |
Vas Kusiv |
310 |
13:15:21 |
rus-ger |
subl. |
счастливая случайность |
Beglückung |
Vas Kusiv |
311 |
13:14:40 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
Glückstreffer |
Vas Kusiv |
312 |
13:12:59 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
Glücksumstand |
Vas Kusiv |
313 |
13:12:10 |
rus-ger |
|
благодаря счастливой случайности |
allein einem glücklichen Zufall Umstand zu verdanken sein |
Vas Kusiv |
314 |
13:11:43 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
Glückssache |
Vas Kusiv |
315 |
13:11:16 |
rus-est |
inf. |
классный |
sünge |
ВВладимир |
316 |
13:11:03 |
rus-ger |
|
счастливая случайность |
glücklicher Zufall |
Vas Kusiv |
317 |
13:10:47 |
rus-est |
|
нахмуренный |
sünge |
ВВладимир |
318 |
13:09:24 |
rus-ger |
|
легкомысленный |
flott |
Vas Kusiv |
319 |
13:09:15 |
rus-est |
|
пониженное настроение |
rґhutud meeleolu |
ВВладимир |
320 |
13:09:02 |
rus-ger |
|
легкомысленный |
leichtlebig |
Vas Kusiv |
321 |
13:08:39 |
rus-est |
|
сокрушение |
masendumine |
ВВладимир |
322 |
13:07:56 |
rus-est |
|
сокрушение |
masendus |
ВВладимир |
323 |
13:05:24 |
rus-ger |
|
легкомысленная выходка |
ein leichtfertiges Verhalten |
Vas Kusiv |
324 |
13:04:19 |
rus-ger |
|
легкомысленно |
bedenkenlos, fahrlässig, gedankenlos, geradehin, leichthin, leichtsinnig, riskant, sorglos, unachtsam, unbedacht, unbesonnen, unüberlegt, unverantwortlich |
Vas Kusiv |
325 |
12:51:14 |
eng-rus |
|
acknowledge a gratitude to |
выразить признательность (A Grammar of Contemporary English; кому-либо) |
Hirudora |
326 |
12:45:46 |
eng-rus |
abbr. |
ERES |
ЭЗЭП (электронные записи / электронные подписи) |
fruit_jellies |
327 |
12:45:18 |
eng-rus |
|
APN |
АПН (Agentstvo Politicheskikh Novostiei (APN) is a news agency in Moscow, Russia covering local news, sports, business, jobs, and community events. Political News Agency (APN) is a subsidiary publication of the Institute of National Strategy (INS). Its main objective is to present to the politically active audience exclusive information on the political life in Russia and the world. The web site is presented in the Russian language.) |
Alexander Demidov |
328 |
12:44:45 |
eng-rus |
comp., MS |
origin server |
сервер-источник (взято с языкового портала Microsoft) |
bojana |
329 |
12:32:56 |
rus-spa |
med. |
острая сердечная и дыхательная недостаточность |
fallo cardiorrespiratorio |
Alexander Matytsin |
330 |
12:32:11 |
eng-rus |
O&G |
milestone details |
ключевые этапы (работ) |
Hirudora |
331 |
12:29:00 |
eng-rus |
|
MLV |
бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:28:35 |
rus-spa |
|
иллюстратор |
viñetista |
Alexander Matytsin |
333 |
12:24:28 |
eng-rus |
|
separate |
существовать между (Вы разрушили "берлинскую стену", которая существовала между Россией и = You pulled down the 'Berlin Wall' that separated Russia and) |
Alexander Demidov |
334 |
12:21:19 |
rus-ger |
med. |
плазмобласты |
Plasmoblasten |
Лорина |
335 |
12:16:11 |
eng-rus |
mil. |
missile launcher |
ракетный комплекс |
Himera |
336 |
12:15:42 |
rus-lav |
|
подробный отчёт |
detalizācija |
feihoa |
337 |
12:13:53 |
eng-rus |
|
thaw |
потеплеть (напр., об отношениях. Relations between the two countries thawed a little after the talks. OCD) |
Alexander Demidov |
338 |
12:06:51 |
eng-rus |
|
kingpin |
главное звено (1. one that holds a chief or most prominent place in a group or undertaking kingpin of the great steel industry – F.L.Allen sought by the government … as the kingpin of dope peddlers – Associated Press recognized kingpin in the tailor-made car field – Ethyl News. 2. one that holds together a complex system or arrangement the … chancellor is fully aware of the fact that he is the kingpin of the constitutional setup – C.J.Friedrich & H.J.Spiro. WTNI) |
Alexander Demidov |
339 |
12:05:15 |
eng-rus |
|
pivot |
главное звено (a person or thing that plays a central part in a situation or enterprise the pivot of community life was the chapel. NOED) |
Alexander Demidov |
340 |
12:04:27 |
eng-rus |
|
key link |
главное звено (also critical, crucial, essential, important, significant, vital * Social workers provide a vital link between hospital and community. OCD) |
Alexander Demidov |
341 |
12:03:04 |
eng-rus |
surg. |
side-burn |
бакенбарды (Однако у женщин слово бакенбарды НЕ СОВСЕМ употребимо. Это чисто мужское слово. В отношении женщин в литературе используют формулировки типа "как мужские бакенбарды", "похожие на бакенбарды у мужчин". В пластической хирургии это может быть как сами волосы боковой части лица, так и та часть кожи, на которой бакенбарды растут, и в данном случае формулировка "side-burn" использована как топографический ориентир.) |
mazurov |
342 |
12:00:33 |
eng-rus |
|
scum |
грязный человек (a worthless or contemptible person or group of people you drug dealers are the scum of the earth. NOED. an insulting word for people that you strongly disapprove of • Don't waste your sympathy on scum like that. OALD) |
Alexander Demidov |
343 |
11:58:09 |
eng-rus |
|
polite society |
культурные круги (often humorous. used for talking about people of a high social class, usually suggesting that they pretend that things they consider to be unpleasant do not exist. MED. 1. The elite or upper crust of society. 1803, Maria Edgeworth, "The Manufacturers": [H]e had been brought up in an extravagant family, who considered tradesmen and manufacturers as a caste disgraceful to polite society. 2. That portion of society that is especially concerned with etiquette, proper behavior, and politeness. 1892, F. Marion Crawford, Pietro Ghisleri, ch. 14: [S]he managed with considerable effort to keep up a sufficient outward semblance of mourning to satisfy the customs and fashions of polite society. WT) |
Alexander Demidov |
344 |
11:50:54 |
eng-rus |
IT |
high-definition video recorder |
видеорегистратор высокой чёткости |
ssn |
345 |
11:48:03 |
rus-ger |
oncol. |
онкогематолог |
Onkohämatologe |
Лорина |
346 |
11:41:51 |
eng-rus |
|
strife |
конфликтность (angry or bitter disagreement over fundamental issues; conflict: strife within the community | ethnic and civil strife. NOED) |
Alexander Demidov |
347 |
11:41:37 |
eng-rus |
IT |
high-definition video |
видео высокой чёткости |
ssn |
348 |
11:38:49 |
eng-rus |
|
deviation |
нестандартное поведение (The action of departing from an established course or accepted standard: * deviation from a norm * sexual deviation * deviations from standard English. OD) |
Alexander Demidov |
349 |
11:36:30 |
eng-rus |
auto. |
starter interrupt |
устройство дистанционной блокировки зажигания |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:36:12 |
eng-rus |
TV |
high-definition |
с высокой чёткостью |
ssn |
351 |
11:33:45 |
eng-rus |
tax. |
U.S. person |
налогоплательщик США |
andrew_egroups |
352 |
11:29:08 |
eng-rus |
|
temperance |
умеренность в употреблении спиртных напитков (1 old-fashioned : the practice of drinking little or no alcohol The minister preached about temperance. 2 formal : the practice of always controlling your actions, thoughts, or feelings so that you do not eat or drink too much, become too angry, etc. His lifestyle was marked by temperance. [=moderation]. MWALD) |
Alexander Demidov |
353 |
11:28:12 |
eng-rus |
|
temperance |
умеренность в потреблении спиртных напитков (1. old-fashioned when someone never drinks alcohol because of their moral or religious beliefs 2. formal sensible control of the things you say and do, especially the amount of alcohol you drink SYN moderation. LDOCE) |
Alexander Demidov |
354 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
moderation in the use of |
умеренность в потреблении (умеренность в потреблении спиртных напитков = moderation in the use of alcohol) |
Alexander Demidov |
355 |
11:26:09 |
eng-rus |
el. |
video recorder |
устройство записи на видеодиск |
ssn |
356 |
11:25:22 |
eng-rus |
|
be in the job description |
входить в обязанности (не входило в его обязанности = was not in his job description. Although it was not in his job description, Tony believed that cleaning the display cabinets would earn him greater respect from his manager.) |
Alexander Demidov |
357 |
11:22:39 |
eng-rus |
|
propensity to |
склонность к (~ (to do something) She has a propensity to exaggerate. OALD) |
Alexander Demidov |
358 |
11:21:17 |
rus-ger |
med. |
сокращённый |
kontrahiert (жёлчный пузырь) |
Лорина |
359 |
11:20:54 |
eng-rus |
|
propensity for |
склонность к (his propensity for violence. NOED) |
Alexander Demidov |
360 |
11:20:27 |
rus-dut |
paint.varn. |
износостойкий |
slijtvast |
Alexander Oshis |
361 |
11:13:05 |
rus-spa |
auto. |
автомобиль, готовый к эксплуатации |
vehículo en orden de marcha |
Sergei Aprelikov |
362 |
11:10:17 |
rus-ita |
auto. |
автомобиль, готовый к эксплуатации |
veicolo in ordine di marcia |
Sergei Aprelikov |
363 |
11:04:07 |
eng-rus |
|
KGB Resident |
резидент КГБ (The Station Chief, also called Chief of Station, is the top U.S. Central Intelligence Agency official stationed in a foreign country who manages all CIA operations in that country, equivalent to a KGB Resident. The station chief is often a senior U.S. intelligence officer who represents the Office of the Director of National Intelligence (ODNI) in his or her respective foreign government, whose true name is known to the host nation and other intelligence agencies. WK) |
Alexander Demidov |
364 |
11:01:40 |
rus-fre |
auto. |
автомобиль, готовый к эксплуатации |
véhicule en ordre de marche |
Sergei Aprelikov |
365 |
10:58:48 |
rus-ger |
mech.eng. |
подвижный люнет |
mitgehende Lünette |
AGO |
366 |
10:58:20 |
eng-rus |
|
in the rank of |
в звании (Active duty officers in the rank of captain or major serve as Company Tactical Officers. • He retired from the Navy in 2010 with the rank of Vice Admiral.) |
Alexander Demidov |
367 |
10:58:00 |
rus-ger |
mech.eng. |
неподвижный люнет |
feste Lünette |
AGO |
368 |
10:56:45 |
eng-rus |
|
Cheka member |
кадровый чекист (All activists were thus required to some extent to behave like Cheka members.) |
Alexander Demidov |
369 |
10:55:34 |
eng-rus |
|
member of chekist cadre |
кадровый чекист |
Alexander Demidov |
370 |
10:54:29 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль, готовый к эксплуатации |
fahrbereites Fahrzeug |
Sergei Aprelikov |
371 |
10:52:57 |
eng-rus |
|
chekist cadre |
кадровые чекисты (He was supposed to recruit agents into our organization from among the Chekist cadre and to promote them to leading positionis so that they could seize power ... | The vogue for Andropov was such that members of Putin's chekist cadre hung calendars with his image over their desks ("Any country needs myths," said one ...) |
Alexander Demidov |
372 |
10:50:35 |
eng-rus |
auto. |
road-ready car |
автомобиль,готовый к эксплуатации |
Sergei Aprelikov |
373 |
10:48:38 |
eng-rus |
|
aloofness |
замкнутость в образе жизни (1. indifference by personal withdrawal (Freq. 1) 2. a disposition to be distant and unsympathetic in manner. WN3) |
Alexander Demidov |
374 |
10:46:58 |
rus-fre |
inet. |
страница входа |
page d'ouverture de session |
Olzy |
375 |
10:45:36 |
eng-rus |
|
cordiality |
тактичная дистанционность (behaviour that is friendly, but formal and polite. CALD. тактичная дистанционность в отношениях = cordiality in relationships.) |
Alexander Demidov |
376 |
10:43:09 |
eng-rus |
avia. |
if stated that this requirement is completed |
если указано, что данное требование выполнено |
Uchevatkina_Tina |
377 |
10:42:16 |
eng-rus |
|
all |
всяческие (стремление избегать всяческих конфликтов = tendency to avoid all conflict. Michele hadn't realized that Grant's tendency to avoid all conflict, swallowing his feelings of confusion and loneliness after the birth of their baby, led him to ...) |
Alexander Demidov |
378 |
10:41:06 |
eng-rus |
tech. |
reference diameter |
диаметр делительной окружности (зубчатого колеса) |
Yuriy83 |
379 |
10:40:32 |
eng-rus |
|
tendency to avoid |
стремление избегать (an approach,avoidance conflict between these two antagonistic motives, i.e., the tendency to seek success and the tendency to avoid failure, with the stronger ...) |
Alexander Demidov |
380 |
10:39:40 |
eng-rus |
chem. |
Assembled Roving |
Ассемблированный ровинг |
katja.kate |
381 |
10:37:11 |
eng-rus |
avia. |
prepare catering for concrete flight |
готовит бортпитание для конкретного рейса |
Uchevatkina_Tina |
382 |
10:33:39 |
eng-rus |
avia. |
Except for indicated actions |
Кроме указанных мероприятий |
Uchevatkina_Tina |
383 |
10:32:22 |
rus-ger |
oncol. |
ВХТ |
intensitätsstarke Chemotherapie |
Лорина |
384 |
10:32:01 |
rus |
oncol. |
высокоинтенсивная химиотерапия |
ВХТ |
Лорина |
385 |
10:31:48 |
rus-ger |
oncol. |
высокоинтенсивная химиотерапия |
intensitätsstarke Chemotherapie |
Лорина |
386 |
10:31:05 |
rus |
abbr. oncol. |
ВХТ |
высокоинтенсивная химиотерапия |
Лорина |
387 |
10:27:42 |
eng-rus |
tech. |
DDR |
Отчёт проектно-конструкторского отдела (Design Department Report) |
SMarina |
388 |
10:18:30 |
rus-ger |
med. |
стандартный дозовый режим |
Standarddosismodus |
Лорина |
389 |
10:18:13 |
eng-rus |
|
it is essential that placing of predicated cleaning schedule in each production zone |
Необходимо размещение утверждённого графика уборки в каждой производственной зоне |
Uchevatkina_Tina |
390 |
10:11:22 |
eng-rus |
avia. |
bear evidence of procedure accomplishment |
свидетельствующие о выполнении данной процедуры |
Uchevatkina_Tina |
391 |
10:09:29 |
eng-rus |
avia. |
if you have production quality control procedure |
если у вас существует процедура контроля качества продукции |
Uchevatkina_Tina |
392 |
10:00:51 |
eng-rus |
comp. |
hotspot controller |
контроллер хот-спота |
'More |
393 |
10:00:30 |
eng-rus |
comp. |
hot spot controller |
контроллер хот-спота |
'More |
394 |
9:57:49 |
eng-rus |
|
mistake for |
ошибочно принять за (Anti-aircraft shell bursts, caught by the searchlights, were themselves mistaken for enemy planes.) |
snowleopard |
395 |
9:48:54 |
eng-rus |
construct. |
transom closer |
напольный доводчик |
Olga_Lari |
396 |
9:48:32 |
eng-rus |
construct. |
scissor arm |
доводчик с рычажной тягой |
Olga_Lari |
397 |
9:48:03 |
rus-ger |
med. |
иммунофенотипическое исследование |
immunphänotypische Untersuchung |
Лорина |
398 |
9:39:27 |
rus-ger |
med. |
ФАБ-классификации |
FAB-Klassifikation (FAB = French-American-British) |
Лорина |
399 |
9:35:19 |
eng-rus |
foundr. |
face coat |
контактный слой (слой оболочковой формы, непосредственно контактирующий с жидким металлом) |
Darkwing duck |
400 |
9:08:54 |
eng-rus |
|
out in the left field |
не в тему |
odonata |
401 |
8:57:58 |
eng-rus |
|
fail |
облом |
odonata |
402 |
8:43:45 |
eng-rus |
product. |
you are all diseased |
вы все больны |
Yeldar Azanbayev |
403 |
8:37:15 |
eng-rus |
|
dimples of Venus |
ямочки Венеры |
odonata |
404 |
8:34:39 |
rus-fre |
nucl.pow. |
радиационный фон |
rayonnement ambiant |
shamild |
405 |
8:33:06 |
eng-rus |
|
santaphobia |
сантафобия (боязнь Санта-Клауса) |
odonata |
406 |
8:27:28 |
eng-rus |
avia. |
requirement is completed |
требование выполнено |
Uchevatkina_Tina |
407 |
8:25:05 |
eng-rus |
avia. |
production date and time |
дата и время производства |
Uchevatkina_Tina |
408 |
8:24:08 |
eng-rus |
folk. |
stick and stones may break my bones, but words will never hurt me |
палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят |
Olga_Lari |
409 |
8:23:06 |
eng-rus |
avia. |
extra information can be presented in finished products storage zone |
дополнительная информация может быть представлена в зоне хранения готовой продукции |
Uchevatkina_Tina |
410 |
8:22:14 |
eng-rus |
slang |
dayum |
вау! |
odonata |
411 |
8:20:51 |
eng-rus |
|
colour skins and identifyings |
цветовые схемы и обозначения |
Uchevatkina_Tina |
412 |
8:20:14 |
eng |
abbr. |
damn |
dayum |
odonata |
413 |
8:18:16 |
eng-rus |
avia. |
defined marking method of finished product store zone on different production stage |
определяет способ маркировки зон хранения готовой продукции на разных стадиях производства |
Uchevatkina_Tina |
414 |
8:13:57 |
eng-rus |
avia. |
this information can be defined in nonconforming products control procedure |
Данная информация может быть определёна в процедуре "Управление несоответствующей продукцией" |
Uchevatkina_Tina |
415 |
8:11:16 |
eng-rus |
avia. |
how exactly this place should be marked |
каким образом именно должно быть обозначено это место |
Uchevatkina_Tina |
416 |
8:05:31 |
eng-rus |
O&G |
proppant backflow |
ОВП (обратный вынос проппанта) |
Edna |
417 |
8:03:27 |
eng-rus |
avia. |
inclusive nonconforming products revelation methods, marks and moving in areas specially designed for further action |
содержащая способы выявления несоответствующей продукции, маркировку и размещение в специально отведённом месте для дальнейших действий |
Uchevatkina_Tina |
418 |
8:00:43 |
eng-rus |
avia. |
control of non-conforming product procedure |
процедура по "управлению несоответствующей продукцией" |
Uchevatkina_Tina |
419 |
7:59:19 |
eng-rus |
avia. |
designation of personnel responsible for nonconforming products moving in the indicated place |
назначения персонала, ответственного за перемещение несоответствующей продукции в указанное место |
Uchevatkina_Tina |
420 |
7:53:44 |
eng-rus |
avia. |
Should be produced a document wherein job positions and required training for each job position clearly defined |
Должен быть разработан документ, в котором чётко определёны должности и требуемое обучение для каждой должности |
Uchevatkina_Tina |
421 |
7:51:25 |
eng-rus |
avia. |
regulating adequate training for each concrete job position |
регламентирующей необходимый уровень обучения для каждой конкретной должности |
Uchevatkina_Tina |
422 |
7:47:49 |
eng-rus |
avia. |
Supplier auditing procedure |
Процедура проведения аудитов поставщиков |
Uchevatkina_Tina |
423 |
7:46:58 |
eng-rus |
avia. |
Acceptance and control of supplier incoming production |
Приёмка и контроль входящей продукции от поставщика |
Uchevatkina_Tina |
424 |
7:45:50 |
eng-rus |
avia. |
Procedure of development and application is needed |
Требуется разработка и внедрение процедур |
Uchevatkina_Tina |
425 |
7:43:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Mineral Ceramic Ball |
инертный керамический шар |
INkJet |
426 |
7:40:59 |
eng-rus |
avia. |
auditing and joint remedial action |
проведение проверки и совместное устранение выявленных несоответствий |
Uchevatkina_Tina |
427 |
7:39:44 |
eng-rus |
avia. |
coordination with supplier |
согласование с поставщиком |
Uchevatkina_Tina |
428 |
7:36:09 |
eng-rus |
avia. |
Supplier audit and supplier evaluation |
Аудит поставщика и оценка поставщика |
Uchevatkina_Tina |
429 |
7:35:16 |
eng-rus |
avia. |
requirements performed by supplier in full measure |
требования выполняются поставщиком в полном объёме |
Uchevatkina_Tina |
430 |
7:32:56 |
eng-rus |
avia. |
Checking procedure of provider activity |
Процедура проверки деятельности поставщика услуг |
Uchevatkina_Tina |
431 |
7:30:06 |
eng-rus |
avia. |
regularly bring Quality Management System documentation and information to performers |
регулярно доводить документацию и информацию СМК до исполнителей |
Uchevatkina_Tina |
432 |
7:27:29 |
eng-rus |
avia. |
it is essential to designate an executive |
Необходимо назначение ответственного лица |
Uchevatkina_Tina |
433 |
7:23:43 |
eng-rus |
avia. |
partially accepted |
Принято частично |
Uchevatkina_Tina |
434 |
7:20:06 |
eng-rus |
inet. |
subtractive color |
субтрактивные цвета |
Artjaazz |
435 |
7:00:47 |
eng-rus |
inet. |
widowed line |
висячая строка (widow: the last line or word of a paraghragh dangling on a new page or column, not to confuse with "orphan" which is the dangling first line (acc. to the Chicago Manual of Style)) |
Artjaazz |
436 |
6:54:55 |
rus-ger |
ecol. |
Министерство природных ресурсов и экологии |
Ministerium für natürliche Ressourcen und Ökologie |
Лорина |
437 |
6:53:50 |
eng-rus |
|
approved |
к исполнению |
Zen1 |
438 |
5:39:13 |
rus-ger |
tax. |
идентификационный номер плательщика НДС |
Umsatzsteuer ID |
Лорина |
439 |
5:36:03 |
rus-ger |
fin. |
земельная касса |
Landeskasse |
Лорина |
440 |
5:33:43 |
rus-ger |
busin. |
сопроводительный формуляр |
Begleitformular |
Лорина |
441 |
5:26:19 |
eng-rus |
|
all risk marine transit insurance |
страхование против всех рисков груза в процессе морских перевозок |
feyana |
442 |
5:24:02 |
eng-rus |
|
my turn came |
пришёл мой черёд |
Dj_Nick |
443 |
5:02:19 |
rus-ger |
busin. |
формуляр уведомления |
Notifizierungsformular |
Лорина |
444 |
4:47:12 |
rus-ger |
ecol. |
Федеральная служба по надзору в сфере природопользования |
Föderaldienst für Aufsicht im Bereich der Naturnutzung |
Лорина |
445 |
4:28:32 |
eng-rus |
commer. |
t.p. |
общая стоимость (total price) |
Kolanovna |
446 |
4:26:58 |
eng-rus |
commer. |
u.p. |
цена за штуку (unit price) |
Kolanovna |
447 |
4:20:58 |
eng-rus |
logist. |
pick-to-light |
световая индикация ячейки отбора (на складе ekbpromo.ru) |
ivvi |
448 |
4:19:06 |
eng-rus |
logist. |
wave-picking |
сборка волнами (на складе ekbpromo.ru) |
ivvi |
449 |
4:07:29 |
eng-rus |
|
run out on |
бросить (someone); партнёра) |
mejevika |
450 |
4:03:59 |
rus-ger |
bank. |
внести поместить на депозит |
anlegen |
Ying |
451 |
3:31:52 |
rus-ita |
|
чёрно-белый |
b/n |
spanishru |
452 |
3:30:51 |
rus-ita |
adv. |
в чёрно-белом исполнении |
in b/n |
spanishru |
453 |
3:27:02 |
rus-ita |
adv. |
растяжка рекламная |
striscione |
spanishru |
454 |
3:26:11 |
eng-rus |
relig. |
Lamaistic |
ламаистский |
AntonMartynenko |
455 |
3:17:27 |
eng-rus |
|
exploded drawings |
сборочные чертежи |
tfennell |
456 |
2:47:53 |
rus-ita |
museum. |
на весь период перевозки из одного музея в другой |
chiodo a chiodo |
spanishru |
457 |
2:25:33 |
eng-rus |
|
test runs |
пробеговые испытания |
rechnik |
458 |
2:17:59 |
rus-dut |
food.ind. |
тестовая заготовка |
deegstuk |
Inmar |
459 |
2:10:42 |
rus-fre |
pack. |
блистер |
plaquette |
Vera Fluhr |
460 |
1:58:21 |
rus-dut |
paint.varn. |
уретановая дисперсия |
urethaandispersie |
Alexander Oshis |
461 |
1:55:16 |
eng-rus |
inet. |
clickable |
интерактивный (к примеру, интерактивный элемент страницы или кнопка на сайте) |
ariadna2015 |
462 |
1:44:19 |
rus-dut |
paint.varn. |
для внутренних работ |
voor binnen (о краске) |
Alexander Oshis |
463 |
1:41:56 |
rus-dut |
paint.varn. |
краска для дерева |
houtafwerking |
Alexander Oshis |
464 |
1:38:34 |
rus-lav |
|
работать на себя |
pašnodarboties |
Censonis |
465 |
1:28:43 |
rus-dut |
paint.varn. |
степень блеска |
glansgraad |
Alexander Oshis |
466 |
1:14:39 |
rus-dut |
paint.varn. |
укрывистость краски |
rendement (https://ru.wikipedia.org/wiki/Укрывистость) |
Alexander Oshis |
467 |
1:09:39 |
rus-ita |
econ. |
по единой ставке |
forfettariamente |
spanishru |
468 |
1:05:07 |
rus-dut |
polygr. |
веер |
waaier (Подборка цветов или образцов. Разговорное выражение) |
Alexander Oshis |
469 |
1:04:11 |
rus-dut |
polygr. |
палитра |
waaier |
Alexander Oshis |
470 |
0:58:52 |
rus-ita |
|
административные расходы |
spese di segreteria |
spanishru |
471 |
0:47:06 |
rus-ger |
account. |
финансовое управление |
Fiskus |
Berngardt |
472 |
0:34:53 |
rus-fre |
patents. |
формула изобретения |
jeu de revendications |
kirei |
473 |
0:30:55 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
F-P transition |
ferromagnetic-paramagnetic phase transition |
MichaelBurov |
474 |
0:30:32 |
eng |
nucl.pow. |
ferromagnetic-paramagnetic transition |
F-P phase transition |
MichaelBurov |
475 |
0:29:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ferromagnetic-paramagnetic phase transition |
переход "ферромагнетик–парамагнетик" |
MichaelBurov |
476 |
0:29:15 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
F-P |
ferromagnetic-paramagnetic |
MichaelBurov |
477 |
0:28:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
F-P |
ферромагнетик–парамагнетик |
MichaelBurov |
478 |
0:26:48 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PSC |
passive safety component |
MichaelBurov |
479 |
0:25:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PSC |
ПЭБ |
MichaelBurov |
480 |
0:24:56 |
eng-rus |
law |
must state its rationale |
должен -но быть мотивированным |
bfranchi |
481 |
0:23:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
NPP |
ядерная энергетическая установка |
MichaelBurov |
482 |
0:22:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
power circuit |
силовая часть |
MichaelBurov |
483 |
0:20:26 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RCS |
cooling system |
MichaelBurov |
484 |
0:19:57 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RCS |
CS |
MichaelBurov |
485 |
0:19:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RCS |
НПЧ |
MichaelBurov |
486 |
0:18:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CS |
система охлаждения реактора |
MichaelBurov |
487 |
0:16:29 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CS |
cooling system |
MichaelBurov |
488 |
0:16:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CS |
НПЧ |
MichaelBurov |
489 |
0:15:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
isotope production reactor |
реактор для производства изотопов |
MichaelBurov |
490 |
0:14:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
forced coolant circulation |
принудительная циркуляция теплоносителя |
MichaelBurov |
491 |
0:14:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
natural coolant circulation |
естественная циркуляция теплоносителя |
MichaelBurov |
492 |
0:10:40 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NRI |
research reactor |
MichaelBurov |
493 |
0:10:07 |
rus-ger |
bank. |
аннулирование счёта |
Kontolöschung |
Лорина |
494 |
0:05:47 |
eng-rus |
|
discorporate |
бестелесный (не имеющий материального тела) |
Asterite |
495 |
0:05:27 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FR SF |
fast reactor spent fuel |
MichaelBurov |
496 |
0:01:34 |
eng-rus |
|
mass fraction of solids |
массовая доля механических примесей |
rechnik |
497 |
0:00:07 |
eng-rus |
|
usurocracy |
ростовщичество |
guraira |