1 |
23:59:09 |
rus-lav |
med. |
общий жёлчный проток |
kopējais žultsvads |
Hiema |
2 |
23:59:07 |
eng-rus |
progr. |
logical conception of program |
ЛКП |
ssn |
3 |
23:58:23 |
eng-rus |
progr. |
LCP |
логическая концепция программы |
ssn |
4 |
23:58:02 |
rus-epo |
sport. |
На старт, внимание, марш! |
Atentu, pretu, ek! |
alboru |
5 |
23:57:57 |
rus-ita |
polit. |
взятие на себя ответственности за теракт |
rivendicazione |
AlexLar |
6 |
23:56:28 |
rus-ita |
polit. |
брать на себя ответственность за теракт |
rivendicare |
AlexLar |
7 |
23:56:11 |
eng-rus |
progr. |
conception of program |
концепция программы |
ssn |
8 |
23:55:05 |
eng-rus |
progr. |
logical conception of program |
логическая концепция программы (ЛКП) |
ssn |
9 |
23:54:42 |
eng-rus |
progr. |
logical conception |
логическая концепция (программы) |
ssn |
10 |
23:53:30 |
eng-rus |
zool. |
pronking |
прыжки от радости (jump straight up; "kangaroos pronk", springboks celebrate fresh grass by pronking – когда появляется зелёная травка, антилопы-прыгуны празднуют её появление радостными прыжками. A Dictionary of Zoology (3 ed.) Michael Allaby говорит, что ''pronking" – "Jumping high into the air several times in succession while running, a behaviour practised by springbok (Antidorcas marsupialis)". oxfordreference.com) |
inyazserg |
11 |
23:52:16 |
rus-lav |
med. |
РХПГ |
endoskopiska retrogrāda holangiopankreatogrāfija |
Hiema |
12 |
23:51:40 |
rus-lav |
med. |
РХПГ |
ERHP |
Hiema |
13 |
23:51:33 |
eng-rus |
progr. |
SPD |
диаграмма структурного программирования |
ssn |
14 |
23:50:54 |
eng-rus |
progr. |
structured programming diagram |
диаграмма структурного программирования (ДСП) |
ssn |
15 |
23:48:09 |
eng-rus |
progr. |
program structure diagrams |
программные структурные диаграммы |
ssn |
16 |
23:47:07 |
eng-rus |
progr. |
PSD |
программная структурная диаграмма |
ssn |
17 |
23:46:06 |
eng-rus |
amer. |
civil discourse |
дискуссия с целью достижения взаимопонимания (restore civil discourse) |
Val_Ships |
18 |
23:42:42 |
eng-rus |
progr. |
program structure diagram |
программная структурная диаграмма (ПСД) |
ssn |
19 |
23:38:22 |
eng-rus |
progr. |
design structure diagrams |
эскизные структурные диаграммы |
ssn |
20 |
23:37:20 |
eng-rus |
progr. |
DSD |
эскизная структурная диаграмма |
ssn |
21 |
23:36:37 |
eng-rus |
progr. |
design structure diagram |
эскизная структурная диаграмма (ЭСД) |
ssn |
22 |
23:36:22 |
eng-rus |
med. |
conductive dysfunction |
дисфункция проводимости (нерва) |
Artemie |
23 |
23:30:52 |
eng-rus |
progr. |
examples of applicable graphic representations |
примеры прикладных графических представлений (конструктивов) |
ssn |
24 |
23:30:05 |
eng-rus |
progr. |
applicable graphic representations |
прикладные графические представления |
ssn |
25 |
23:26:45 |
eng-rus |
weap. |
transfer bar |
автоматический предохранитель ударника (револьвера) |
PX_Ranger |
26 |
23:25:57 |
eng-rus |
weap. |
toggle locking |
шарнирно-рычажный затвор |
PX_Ranger |
27 |
23:24:04 |
eng-rus |
weap. |
sideplate |
съёмная крышка (ударно-спускового механизма) |
PX_Ranger |
28 |
23:23:24 |
eng-rus |
progr. |
charting notations for program constructs |
схематические обозначения программных конструктивов |
ssn |
29 |
23:22:27 |
eng-rus |
weap. |
rotation locking |
затвор поворотного действия |
PX_Ranger |
30 |
23:21:45 |
eng-rus |
weap. |
rimfire ammunition |
патроны кольцевого воспламенения |
PX_Ranger |
31 |
23:21:20 |
eng-rus |
progr. |
charting notations |
схематические обозначения |
ssn |
32 |
23:20:58 |
eng-rus |
progr. |
charting notation |
схематическое обозначение |
ssn |
33 |
23:20:45 |
eng-rus |
weap. |
polygonal barrel |
полигональная нарезка |
PX_Ranger |
34 |
23:20:28 |
eng |
USA |
y'all |
it is a contraction of the words "you" and "all"-chiefly Southern US (as in "How y'all doin?") |
Val_Ships |
35 |
23:18:51 |
rus |
progr. |
Р-схемы алгоритмов и программ |
Р-схемы |
ssn |
36 |
23:18:30 |
eng-rus |
weap. |
loading gate safety |
зуб дверцы заряжания |
PX_Ranger |
37 |
23:17:43 |
eng-rus |
weap. |
lanyard ring |
кольцо страховочного шнура |
PX_Ranger |
38 |
23:16:59 |
eng-rus |
weap. |
grooves and lands |
винтовые нарезы и поля нарезов |
PX_Ranger |
39 |
23:15:38 |
eng-rus |
weap. |
gas-retarded locking |
замедление открывания затвора за счёт давления пороховых газов |
PX_Ranger |
40 |
23:14:21 |
eng-rus |
weap. |
flame-hardened |
мраморная калка |
PX_Ranger |
41 |
23:13:14 |
eng-rus |
weap. |
firing pin safety |
предохранитель ударника |
PX_Ranger |
42 |
23:13:00 |
rus |
abbr. progr. |
ДПА |
диаграмма проблемных анализов |
ssn |
43 |
23:12:36 |
rus-spa |
geogr. |
Тарифа |
Tarifa (Андалусия, провинция Кадис) |
ulkomaalainen |
44 |
23:12:22 |
eng-rus |
weap. |
falling block locking |
система запирания ствола с помощью качающейся личинки |
PX_Ranger |
45 |
23:11:13 |
eng-rus |
weap. |
ejector shroud |
прилив ствола (револьвера) |
PX_Ranger |
46 |
23:10:58 |
eng-rus |
progr. |
outer construct |
внешний конструктив |
ssn |
47 |
23:10:46 |
eng |
abbr. progr. |
PAD |
problem analysis diagram |
ssn |
48 |
23:10:42 |
eng-rus |
weap. |
ejection rod |
шомпол-выбрасыватель |
PX_Ranger |
49 |
23:10:23 |
rus-spa |
gen. |
замедлять |
enlentecer |
dabaska |
50 |
23:09:37 |
rus-spa |
gen. |
затягивать |
enlentecer |
dabaska |
51 |
23:09:18 |
eng-rus |
weap. |
cylinder stop |
стопор барабана |
PX_Ranger |
52 |
23:08:42 |
eng-rus |
weap. |
cylinder lock-up |
фиксатор барабана |
PX_Ranger |
53 |
23:08:04 |
rus-ita |
sport. |
На старт, внимание, марш! |
Pronti, attenti, via! |
alboru |
54 |
23:07:56 |
eng-rus |
weap. |
cylinder latch |
защёлка барабана |
PX_Ranger |
55 |
23:07:28 |
eng-rus |
weap. |
cylinder hand/pawl |
собачка барабана |
PX_Ranger |
56 |
23:06:49 |
rus |
abbr. progr. |
СИКО |
схема иерархического и компактного описания |
ssn |
57 |
23:06:46 |
eng-rus |
weap. |
uncocking lever |
рычаг безопасного спуска курка |
PX_Ranger |
58 |
23:06:20 |
rus |
abbr. progr. |
СИКО |
НСР |
ssn |
59 |
23:05:27 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical and compact description chart |
СИКО |
ssn |
60 |
23:04:05 |
eng-rus |
progr. |
identified construct |
определённый конструктив |
ssn |
61 |
23:03:35 |
eng-rus |
weap. |
beavertail |
пятка (рамки пистолета) |
PX_Ranger |
62 |
23:03:06 |
eng-rus |
weap. |
beavertail |
предохранительный язычок |
PX_Ranger |
63 |
23:03:03 |
eng-rus |
progr. |
execution of the identified construct |
выполнение определённого конструктива |
ssn |
64 |
23:01:16 |
rus |
abbr. econ. |
НД |
национальный доход (NI - national income) |
Authentic |
65 |
22:59:07 |
rus |
abbr. progr. |
ЛКП |
логическая концепция программы |
ssn |
66 |
22:57:54 |
eng-rus |
progr. |
procedure parts of the construct |
процедурные части конструктива |
ssn |
67 |
22:57:37 |
eng |
abbr. progr. |
LCP |
logical conception of program |
ssn |
68 |
22:57:27 |
eng-rus |
progr. |
procedure part of the construct |
процедурная часть конструктива |
ssn |
69 |
22:56:42 |
rus-ita |
phys. |
ой! |
ops! (междометие, выражающее сожаление, испуг и пр., напр. Ops! La pagina che cerchi non esiste; Ops, mi dispiace) |
I. Havkin |
70 |
22:56:23 |
eng-rus |
progr. |
procedure parts |
процедурные части (конструктива) |
ssn |
71 |
22:52:06 |
rus |
abbr. progr. |
ДСП |
диаграмма структурного программирования |
ssn |
72 |
22:51:08 |
eng-rus |
progr. |
execution of a construct |
выполнение конструктива |
ssn |
73 |
22:50:54 |
eng |
abbr. progr. |
SPD |
structured programming diagram |
ssn |
74 |
22:48:43 |
eng-rus |
progr. |
termination of a construct |
прерывание конструктива |
ssn |
75 |
22:47:35 |
rus |
abbr. progr. |
ПСД |
программная структурная диаграмма |
ssn |
76 |
22:46:32 |
eng-rus |
progr. |
termination operation |
операция "прерывание" |
ssn |
77 |
22:42:42 |
eng |
abbr. progr. |
PSD |
program structure diagram |
ssn |
78 |
22:37:48 |
rus |
abbr. progr. |
ЭСД |
эскизная структурная диаграмма |
ssn |
79 |
22:36:37 |
eng |
abbr. progr. |
DSD |
design structure diagram |
ssn |
80 |
22:35:15 |
eng-rus |
progr. |
multiple inclusive selective construct |
условный конструктив, выбирающий с взаимовключением |
ssn |
81 |
22:30:52 |
eng-rus |
progr. |
multiple inclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence |
конструктив, выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (см. ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
82 |
22:28:27 |
eng-rus |
progr. |
control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence |
управляющая часть с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности |
ssn |
83 |
22:24:37 |
eng-rus |
progr. |
undefined sequence |
произвольная последовательность |
ssn |
84 |
22:24:01 |
eng-rus |
progr. |
undefined |
произвольный |
ssn |
85 |
22:23:22 |
rus-fre |
phys. |
мюон |
méson mu |
I. Havkin |
86 |
22:22:55 |
rus-fre |
phys. |
мю-мезон |
méson mu |
I. Havkin |
87 |
22:20:15 |
rus-ita |
phys. |
мю-мезон |
mesone mu |
I. Havkin |
88 |
22:19:53 |
rus-ita |
phys. |
мюон |
mesone mu |
I. Havkin |
89 |
22:19:29 |
rus-ita |
phys. |
мюон |
muone |
I. Havkin |
90 |
22:16:53 |
rus-ita |
gen. |
стать известным |
giungere alla notorietà (см. пример в статье "приобрести известность") |
I. Havkin |
91 |
22:16:15 |
rus-ita |
gen. |
снискать известность |
giungere alla notorietà (см. пример в статье "приобести известность") |
I. Havkin |
92 |
22:15:41 |
rus-ita |
gen. |
приобрести известность |
giungere alla notorietà (Bruno Pontecorvo giunse alla notorietà per il suo volontario trasferimento nel 1950 in Unione Sovietica.) |
I. Havkin |
93 |
22:12:00 |
rus-ita |
phys. |
физика частиц |
fisica delle particelle |
I. Havkin |
94 |
22:09:30 |
rus-ger |
gen. |
триада |
dreiklang |
deema333 |
95 |
22:04:02 |
eng-rus |
idiom. |
shaken, not stirred |
взболтать, не смешивать |
Tion |
96 |
22:03:27 |
rus-fre |
polit. |
принявший + прилагательное, выражающее государственную принадлежность + слово "гражданство" |
naturalisé + adjectif de nation (Il fut nazi naturalisé algérien et converti à l'Islam.) |
I. Havkin |
97 |
22:03:07 |
eng-rus |
progr. |
multiple exclusive selective construct |
условный конструктив, выбирающий с взаимоисключением |
ssn |
98 |
22:00:57 |
eng-rus |
progr. |
multiple exclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed |
конструктив, выбирающий с взаимоисключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
99 |
21:59:03 |
eng-rus |
progr. |
control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed |
управляющая часть с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется |
ssn |
100 |
21:58:41 |
rus-ita |
polit. |
принявший + прилагательное, выражающее государственную принадлежность + слово "гражданство" |
naturalizzato + aggettivo di nazione (Bruno Pontecorvo e' stato un fisico italiano naturalizzato sovietico.(принявший советское гражданство)) |
I. Havkin |
101 |
21:47:58 |
rus-ita |
polit. |
ООН |
Nazioni Unite |
I. Havkin |
102 |
21:46:28 |
rus-ita |
avia. |
запрет на полёты |
blocco dei voli |
I. Havkin |
103 |
21:41:06 |
rus-ita |
gen. |
приёмный |
affidatario (напр., о семье - см. пример в статье "опекунский") |
I. Havkin |
104 |
21:38:45 |
eng-rus |
progr. |
dyadic selective construct: This construct consists of two procedure parts and a control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed |
бинарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из двух процедурных частей и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
105 |
21:37:30 |
rus-ita |
gen. |
попечительский попечительный |
affidatario (см. пример в статье "опекунский") |
I. Havkin |
106 |
21:36:30 |
rus-ita |
gen. |
опекунский |
affidatario (Sono previsti programmi di sostegno per le famiglie affidatarie che accoglieranno i bambini che non potranno essere ospitati nel Villaggio SOS.) |
I. Havkin |
107 |
21:36:01 |
eng-rus |
progr. |
control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed |
управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется |
ssn |
108 |
21:30:59 |
rus-fre |
gen. |
продовольственный |
nutritionnel ((напр., о помощи) Le centre a continué d'aider les réfugiés en leur assurant un soutien nutritionnel.) |
I. Havkin |
109 |
21:28:30 |
rus-ita |
gen. |
продовольственный |
nutrizionale ((напр., о помощи) I centri SOS temporanei forniscono supporto psicosociale, medico, nutrizionale ed educativo.) |
I. Havkin |
110 |
21:25:15 |
rus-ita |
psychol. |
психосоциальный |
psicosociale |
I. Havkin |
111 |
21:24:34 |
eng-rus |
tech. |
adverse environmental effects |
неблагоприятные природные воздействия |
Валерия 555 |
112 |
21:23:04 |
rus-ita |
geogr. |
Южный Судан |
Sudan del Sud |
I. Havkin |
113 |
21:22:50 |
rus-ita |
geogr. |
Южный Судан |
Sud Sudan |
I. Havkin |
114 |
21:21:41 |
rus-ita |
gen. |
меньше |
al di sotto di |
I. Havkin |
115 |
21:20:48 |
rus-ita |
geogr. |
Хартум |
Khartoum |
I. Havkin |
116 |
21:16:49 |
eng-rus |
progr. |
post-tested construct |
конструктив с выходной проверкой |
ssn |
117 |
21:15:46 |
eng-rus |
progr. |
post-tested iterative construct |
итерационный конструктив с выходной проверкой |
ssn |
118 |
21:14:29 |
eng-rus |
surg. |
miniplate |
минипластина |
Artemie |
119 |
21:13:48 |
eng-rus |
progr. |
pre-tested construct |
конструктив с входной проверкой |
ssn |
120 |
21:12:51 |
eng-rus |
progr. |
pre-tested iterative construct |
итерационный конструктив с входной проверкой |
ssn |
121 |
21:01:45 |
eng-rus |
paint. |
light and aerial |
световоздушный |
Tamerlane |
122 |
20:58:53 |
rus-ger |
oncol. |
специальный маркёр |
Spezialfärbung |
Лорина |
123 |
20:55:55 |
rus-ger |
oncol. |
подозрительный очаг опухоли |
tumorsuspekter Herd |
Лорина |
124 |
20:55:14 |
eng-rus |
hist. |
Cabinet of His Imperial Majesty |
Кабинет его Императорского величества (the office managing the persomal property of the Emperor and his family; existed in Russian from 1704 to 1917) |
Solle |
125 |
20:54:13 |
eng-rus |
inf. |
spec commercial |
реклама (самодельная, неоплачиваемая) |
chronik |
126 |
20:53:02 |
rus-ger |
med. |
в медиальном направлении |
medial |
Лорина |
127 |
20:41:15 |
rus-ger |
med. |
медиально |
medial |
Лорина |
128 |
20:38:37 |
rus-ger |
med. |
в латеральном направлении |
lateral |
Лорина |
129 |
20:36:18 |
rus-ger |
build.mat. |
гелевая пора |
Gelpore |
Amphitriteru |
130 |
20:35:40 |
rus-ger |
med. |
латерально |
lateral |
Лорина |
131 |
20:30:07 |
eng-rus |
progr. |
dyadic selective construct |
бинарно выбирающий условный конструктив |
ssn |
132 |
20:27:11 |
rus-fre |
gen. |
недавно образовавшийся сформировавшийся |
de formation récente (Les photographies rapportées en 1971 par Apollo 15 montrent un cratère de formation récente.) |
I. Havkin |
133 |
20:25:44 |
eng-rus |
progr. |
monadic selective construct |
унарно выбирающий условный конструктив |
ssn |
134 |
20:25:30 |
rus-ger |
surg. |
параллельный разрез |
Parallelschnitt |
Лорина |
135 |
20:23:20 |
eng-rus |
progr. |
monadic selective construct: This construct consists of a single procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed |
унарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (см. ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
136 |
20:21:16 |
eng-rus |
progr. |
control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed |
управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена |
ssn |
137 |
20:17:49 |
rus-fre |
gen. |
... якобы + глаг. в изъяв. накл. |
... est censé + inf. (Il s'agit bien d'un jeu d'ombres provoqué par un petit cratère coincé entre les deux promontoires que le " pont " était censé relier. (якобы соединял)) |
I. Havkin |
138 |
20:15:49 |
rus-fre |
slang |
зависимый от компьютера |
Nolife |
z484z |
139 |
20:14:14 |
rus-fre |
gen. |
компьютерная зависимость |
cyberdépendance |
z484z |
140 |
20:10:59 |
rus-ger |
build.mat. |
ВВ водовяжущее отношение |
w/b-Wert |
Amphitriteru |
141 |
20:10:29 |
rus-ger |
build.mat. |
водовяжущее отношение |
Wasserbindemittelwert (или водо-вяжущее отношение, кратко ВВ, нем. w/b-Wert) |
Amphitriteru |
142 |
20:10:16 |
rus-ger |
med. |
на окружающих участках |
in der Umgebung |
Лорина |
143 |
20:07:25 |
rus-fre |
polit. |
дистанцироваться |
prendre ses distances (prendre ses distances avec son prédécesseur - дистанцироваться от своего предшественника // LCI, 2018) |
I. Havkin |
144 |
20:06:57 |
rus-fre |
gen. |
отмежеваться |
prendre ses distances (Le Nouveau Parti a nettement pris ses distances par rapport à ceux qui soutiennent que ...) |
I. Havkin |
145 |
20:05:01 |
rus-ger |
baker. |
сладкий хлеб с изюмом |
Rosinenstute |
Bedrin |
146 |
19:55:38 |
eng-rus |
progr. |
multiple inclusive selective construct |
конструктив, выбирающий с взаимовключением |
ssn |
147 |
19:55:09 |
rus-ger |
gen. |
покрывающий |
bedeckend |
Лорина |
148 |
19:54:00 |
eng-rus |
progr. |
multiple inclusive selective |
выбирающий с взаимовключением (условный конструктив; состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значение(я) которых выбирают одну и более (или ни одной) процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
149 |
19:51:38 |
rus-ger |
gen. |
ориентируемый |
orientierbar |
Лорина |
150 |
19:50:15 |
rus-fre |
gen. |
лунный |
sélénite (Les premières interrogations se sont posées en 1953, lorsque le scientifique américain O Neil pense observer un pont sélénite géant entre les deux bords d un cratère.) |
I. Havkin |
151 |
19:49:37 |
eng-rus |
progr. |
selective construct |
выбирающий конструктив |
ssn |
152 |
19:48:19 |
rus-ger |
med. |
маркировка лигатурой |
FM |
Лорина |
153 |
19:48:01 |
eng-rus |
progr. |
dyadic selective construct |
бинарно выбирающий конструктив |
ssn |
154 |
19:47:33 |
rus-ger |
build.mat. |
тесто вяжущего вещества |
Bindemittelleim |
Amphitriteru |
155 |
19:46:42 |
rus-fre |
gen. |
обитатель Луны |
sélénite |
I. Havkin |
156 |
19:46:33 |
eng-rus |
progr. |
monadic selective construct |
унарно выбирающий конструктив |
ssn |
157 |
19:45:26 |
rus-ger |
gen. |
изнурённый от боли |
schmerzerschöpft |
AlexGrin |
158 |
19:45:24 |
eng-rus |
progr. |
multiple exclusive selective construct |
конструктив, выбирающий с взаимоисключением |
ssn |
159 |
19:44:57 |
ger |
med. |
FM |
Fadenmarkierung |
Лорина |
160 |
19:43:59 |
eng-rus |
progr. |
multiple exclusive selective |
выбирающий с взаимоисключением (условный конструктив; состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
161 |
19:42:19 |
rus-ger |
med. |
препарат удалённой молочной железы |
Mammaablationspräparat |
Лорина |
162 |
19:36:43 |
rus-fre |
gen. |
претендующий на такое название |
prétendu tel (Les " mystères " de la Lune relèvent de trois catégories : les phénomènes lumineux, les anomalies en surface et les constructions artificielles, ou prétendues telles.) |
I. Havkin |
163 |
19:32:15 |
rus-fre |
gen. |
двигать вперёд |
faire progresser (Ces observations fournissent des données scientifiques qui font progresser l'astronomie.) |
I. Havkin |
164 |
19:32:01 |
rus-ger |
inf. |
выбираться |
herauskriechen (из чего-то) |
Bedrin |
165 |
19:26:25 |
rus-ger |
med. |
удалённая молочная железа |
Mamma-Abladat |
Лорина |
166 |
19:25:11 |
rus-fre |
gen. |
обезглавленный |
décapité |
I. Havkin |
167 |
19:23:52 |
rus-fre |
gen. |
лондонский |
londonien |
I. Havkin |
168 |
19:22:29 |
rus-ger |
med. |
удалённая молочная железа |
Mammaabladat |
Лорина |
169 |
19:11:58 |
ger |
med. |
PR |
Progesteronrezeptor |
Лорина |
170 |
19:09:17 |
rus-ger |
transp. |
грузовой велосипед |
Lastenfahrrad |
norbek rakhimov |
171 |
19:07:45 |
rus-dut |
gen. |
галантус Galanthus nivalis |
sneeuwklokjes |
ms.lana |
172 |
19:07:29 |
ger |
med. |
Progesteronrezeptor |
PR |
Лорина |
173 |
19:05:51 |
rus-ger |
med. |
РП |
Progesteronrezeptor |
Лорина |
174 |
19:03:48 |
eng-rus |
progr. |
dyadic selective |
бинарно выбирающий (условный конструктив; состоит из двух процедурных частей и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
175 |
19:03:15 |
rus |
med. |
рецептор прогестерона |
РП |
Лорина |
176 |
19:03:01 |
rus-ger |
build.mat. |
калиевое жидкое стекло |
Kaliumwasserglas |
Amphitriteru |
177 |
18:59:48 |
eng-rus |
progr. |
monadic selective |
унарно выбирающий (условный конструктив; состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
178 |
18:57:12 |
rus-ger |
oncol. |
инфильтрирующий рак |
infiltrierendes Karzinom |
Лорина |
179 |
18:55:01 |
rus-ger |
med. |
инфильтрирующий |
infiltrierend |
Лорина |
180 |
18:46:18 |
rus-ger |
progr. |
знак унарной операции |
monadischer Operator |
ssn |
181 |
18:45:02 |
rus-ger |
progr. |
унарная операция |
monadische Verknüpfung |
ssn |
182 |
18:42:32 |
rus-ger |
med. |
химиотерапия |
CTX |
Лорина |
183 |
18:37:51 |
rus-ger |
inf. |
целоваться "с языком" |
züngeln |
Wintt |
184 |
18:35:21 |
rus-ger |
account. |
резервы предстоящих расходов |
Sonderposten mit Rücklageanteil |
lora_p_b |
185 |
18:26:27 |
rus-ger |
med. |
подмышечный лимфоузел |
ALNE |
Лорина |
186 |
18:25:35 |
rus-ger |
geol. |
лавовый камень |
Lavastein |
oland |
187 |
18:09:30 |
eng-rus |
gen. |
Duke of Buckingham |
герцог Бекингем (английский дворянский титул с XV века) |
I. Havkin |
188 |
18:06:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
dry contact alarm input |
беспотенциальный контакт реле сигнализации (proz.com) |
Andy |
189 |
18:00:50 |
rus-ger |
gen. |
погашение доли |
Einziehung von Geschäftsanteilen |
Sonn |
190 |
17:58:18 |
rus-fre |
gen. |
происшедший через ... |
postérieur de ... (Les comparaisons [de la révolution anglaise] avec la Révolution française, postérieure d'un siècle et demi, s'imposent à la réflexion historique.) |
I. Havkin |
191 |
17:53:44 |
rus-ger |
law |
пособник |
Mitläufer |
Elena Pokas |
192 |
17:40:01 |
rus-dut |
lit. |
Александр Пушкин |
Aleksandr Poesjkin |
I. Havkin |
193 |
17:37:25 |
rus-dut |
lit. |
Уильям Вильям Шекспир |
William Shakespeare |
I. Havkin |
194 |
17:36:59 |
rus-spa |
lit. |
Уильям Вильям Шекспир |
William Shakespeare |
I. Havkin |
195 |
17:36:14 |
rus-ita |
lit. |
Уильям Вильям Шекспир |
William Shakespeare |
I. Havkin |
196 |
17:35:30 |
rus-fre |
lit. |
Уильям Вильям Шекспир |
William Shakespeare |
I. Havkin |
197 |
17:30:14 |
rus-dut |
polit. |
Фредерик де Клерк |
Frederik de Klerk |
I. Havkin |
198 |
17:28:20 |
rus-dut |
polit. |
Питер Бота |
Pieter Botha |
I. Havkin |
199 |
17:27:45 |
eng-rus |
tech. |
additive manufacturing |
технология послойной печати |
koshkinna |
200 |
17:27:03 |
rus-dut |
polit. |
Нельсон Мандела |
Nelson Mandela |
I. Havkin |
201 |
17:25:31 |
rus-ita |
polit. |
Нельсон Мандела |
Nelson Mandela |
I. Havkin |
202 |
17:24:52 |
rus-fre |
polit. |
Нельсон Мандела |
Nelson Mandela |
I. Havkin |
203 |
17:23:54 |
eng-rus |
polit. |
Nelson Mandela |
Нельсон Мандела |
I. Havkin |
204 |
17:16:00 |
ger |
med. |
GI-Trakt |
Gastrointestinaltrakt |
Veronika78 |
205 |
17:15:08 |
rus-fre |
mil. |
огневой налёт |
attaque d'artillerie |
I. Havkin |
206 |
17:13:57 |
rus-fre |
mil. |
внезапный налёт |
attaque par surprise |
I. Havkin |
207 |
17:13:05 |
rus-fre |
mil. |
налёт авиации |
raid aérien |
I. Havkin |
208 |
17:12:22 |
rus-fre |
mil. |
совершать налёт |
effectuer mener, faire un raid |
I. Havkin |
209 |
17:11:39 |
rus-fre |
mil. |
отражать налёт |
repousser une attaque aérienne |
I. Havkin |
210 |
17:10:14 |
rus-fre |
mil. |
бронебойный наконечник |
coiffe de perforation |
I. Havkin |
211 |
17:09:43 |
rus-fre |
mil. |
баллистический наконечник |
ogive |
I. Havkin |
212 |
17:08:43 |
rus-fre |
mil. |
кораблевождение |
art de la navigation |
I. Havkin |
213 |
17:08:02 |
rus-fre |
mil. |
корабельный ракетный комплекс |
système d'arme missiles embarqué |
I. Havkin |
214 |
17:06:49 |
rus-fre |
mil. |
строевая записка |
tableau de répartition du personnel |
I. Havkin |
215 |
17:06:29 |
rus-fre |
mil. |
строевая записка |
note de répartition du personnel |
I. Havkin |
216 |
17:05:47 |
rus-fre |
mil. |
служебная записка |
note |
I. Havkin |
217 |
17:05:13 |
rus-fre |
mil. |
докладная записка |
compte rendu |
I. Havkin |
218 |
17:03:51 |
eng-rus |
biotechn. |
channel-forming ionophore |
канализирующий ионофор |
I. Havkin |
219 |
17:03:01 |
eng-rus |
biotechn. |
ionophore |
переносчик ионов |
I. Havkin |
220 |
17:02:03 |
eng-rus |
biotechn. |
invaginate |
изгибаться внутрь |
I. Havkin |
221 |
17:01:27 |
eng-rus |
biotechn. |
iteron |
прямой повтор (генетический элемент) |
I. Havkin |
222 |
17:00:12 |
eng-rus |
med. |
catchy illness |
заразное заболевание (инфекционное) |
Aenigma1988 |
223 |
17:00:04 |
eng-rus |
biotechn. |
foetal calf serum |
околоплодная сыворотка телёнка |
I. Havkin |
224 |
17:00:03 |
rus-ger |
bacteriol. |
уреаплазма |
Ureaplasma |
D.Lutoshkin |
225 |
16:57:45 |
eng-rus |
biotechn. |
serovar |
серовар (классификация видов на основе их антигенного состава) |
I. Havkin |
226 |
16:56:48 |
eng-rus |
biotechn. |
shadow-casting |
метод контрастирования объектов микроскопического анализа оттенением |
I. Havkin |
227 |
16:55:06 |
eng-rus |
biotechn. |
solid shear |
разрушение клеток с помощью абразивных материалов |
I. Havkin |
228 |
16:54:11 |
eng-rus |
biotechn. |
clamping shoulder |
фланц |
I. Havkin |
229 |
16:51:46 |
eng-rus |
gen. |
keep healthy |
сохранять здоровье |
Aenigma1988 |
230 |
16:42:23 |
rus-ger |
inf. |
очко |
Rosette |
D.Lutoshkin |
231 |
16:41:23 |
rus-ger |
euph. |
анус |
Rosette |
D.Lutoshkin |
232 |
16:27:19 |
rus-ita |
gen. |
так что |
perci (см. пример в статье "и потому") |
I. Havkin |
233 |
16:27:01 |
rus-ita |
gen. |
и потому а потому |
perciò (Le scimmie del vecchio mondo tendono a non formare coppie fisse, perciò solo i maschi più grossi e forti riescono a prevalere nella competizione sessuale.) |
I. Havkin |
234 |
16:24:12 |
rus-fre |
zool. |
половая охота |
chaleur |
I. Havkin |
235 |
16:23:06 |
rus-fre |
zool. |
половая охота |
rut |
I. Havkin |
236 |
16:22:13 |
rus-fre |
zool. |
гарем, возникающий в период размножения |
harem de rut |
I. Havkin |
237 |
16:19:53 |
rus-fre |
physiol. |
цветное зрение |
vision colorée |
I. Havkin |
238 |
16:16:09 |
rus-ita |
physiol. |
монокулярное зрение |
visione monoculare |
I. Havkin |
239 |
16:15:16 |
rus-ita |
physiol. |
бинокулярное зрение |
visione binoculare |
I. Havkin |
240 |
16:14:25 |
rus-ita |
physiol. |
цветное зрение |
visione a colori |
I. Havkin |
241 |
15:58:53 |
rus-ita |
biol. |
противопоставляемый большой палец руки или передней конечности |
pollice opponibile |
I. Havkin |
242 |
15:58:37 |
rus-fre |
biol. |
противопоставляемый большой палец руки или передней конечности |
pouce opposable |
I. Havkin |
243 |
15:58:01 |
eng-rus |
biol. |
opposable thumb |
противопоставляемый большой палец руки (или передней конечности) |
I. Havkin |
244 |
15:44:35 |
eng-rus |
progr. |
post-tested iteration: This construct consists of a procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether the procedure part is executed more than one |
итерация с выходной проверкой: данный конструктив состоит из процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет ли процедурная часть выполнена более одного раза (см. ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
245 |
15:43:09 |
eng-rus |
progr. |
control part with one condition, the value of which determines whether the procedure part is executed more than one |
управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет ли процедурная часть выполнена более одного раза |
ssn |
246 |
15:42:48 |
rus-fre |
biol. |
космополитный вид |
espèce cosmopolite |
I. Havkin |
247 |
15:42:21 |
rus-ita |
biol. |
космополитный вид |
specie cosmopolita |
I. Havkin |
248 |
15:41:33 |
rus-ita |
biol. |
хомо гомо сапиенс |
homo sapiens |
I. Havkin |
249 |
15:41:19 |
rus-ita |
biol. |
человек разумный |
homo sapiens |
I. Havkin |
250 |
15:40:23 |
rus-ita |
biol. |
человек разумный |
uomo moderno |
I. Havkin |
251 |
15:38:32 |
eng-rus |
progr. |
more than one |
более одного раза |
ssn |
252 |
15:37:53 |
eng-rus |
med. |
perinodular |
перинодулярный (perinodular blood flow – перинодулярный кровоток) |
Marooned |
253 |
15:37:44 |
rus-fre |
biol. |
человек разумный |
homme moderne |
I. Havkin |
254 |
15:28:02 |
rus-fre |
zool. |
орангутан |
homme des bois |
I. Havkin |
255 |
15:27:38 |
rus-fre |
zool. |
орангутан |
homme sauvage |
I. Havkin |
256 |
15:26:35 |
rus-ger |
wood. |
человек, работающий с деревом/древесиной |
Holzwerker ("деревяшечник") |
marinik |
257 |
15:23:50 |
eng-rus |
progr. |
continuous iteration: This construct consists of a procedure part and a control part with an implicit condition which specifies that the procedure part will be repeated indefinitely |
непрерывная итерация: данный конструктив состоит из процедурной части и управляющей части с неявно заданным условием, которое определяет, что процедурная часть может повторяться неограниченно (см. ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
258 |
15:22:28 |
eng-rus |
industr. |
robotic painting station |
роботизированный пост покраски |
Sergei Aprelikov |
259 |
15:21:57 |
eng-rus |
progr. |
control part with an implicit condition which specifies that the procedure part will be repeated indefinitely |
управляющая часть с неявно заданным условием, которое определяет, что процедурная часть может повторяться неограниченно |
ssn |
260 |
15:17:44 |
eng-rus |
progr. |
procedure part |
процедурная часть |
ssn |
261 |
15:17:13 |
eng-rus |
progr. |
control part |
управляющая часть |
ssn |
262 |
15:16:57 |
eng-rus |
numism. |
Business strike |
оборотная монета |
kreecher |
263 |
15:16:41 |
eng-rus |
numism. |
Business strike |
Курсовая монета |
kreecher |
264 |
15:16:29 |
eng-rus |
progr. |
implicit condition |
неявно заданное условие |
ssn |
265 |
15:15:37 |
eng-rus |
progr. |
condition |
заданное условие |
ssn |
266 |
15:07:33 |
rus-fre |
zool. |
долгопят |
tarsien |
I. Havkin |
267 |
15:02:09 |
rus-ita |
zool. |
долгопят |
tarso |
I. Havkin |
268 |
14:59:22 |
rus-ita |
biol. |
надсемейство |
superfamiglia |
I. Havkin |
269 |
14:57:14 |
rus-ita |
biol. |
парвотряд |
parvordine |
I. Havkin |
270 |
14:56:43 |
rus-fre |
biol. |
парвотряд |
parvordre |
I. Havkin |
271 |
14:56:39 |
eng-rus |
gen. |
with varying degrees of success |
c переменным успехом |
Alexey Lebedev |
272 |
14:56:05 |
eng-rus |
biol. |
parvorder |
парвотряд |
I. Havkin |
273 |
14:49:57 |
eng-rus |
mus. |
nontuplet |
ноноль |
Borys Vishevnyk |
274 |
14:43:18 |
eng-rus |
IT |
get in the settings |
зайти в настройки |
dimock |
275 |
14:41:31 |
eng-rus |
biochem. |
monocyte attractant protein |
моноцитарный хемотаксический белок |
kirei |
276 |
14:40:52 |
eng-rus |
inet. |
get in the site |
войти на сайт |
dimock |
277 |
14:40:43 |
rus-ger |
tech. |
насос-дозатор смазки |
Fettdosierpumpe |
Nilov |
278 |
14:39:38 |
rus-ger |
gen. |
базовое количество |
Grundmenge |
Nilov |
279 |
14:36:55 |
eng-rus |
gen. |
tow scooter |
подводный скутер |
fa158 |
280 |
14:34:08 |
rus-ger |
tech. |
блок индикации |
Displaymodul |
Nilov |
281 |
14:32:40 |
rus-ger |
food.ind. |
верхний предел нагревания |
Oberhitze |
Nilov |
282 |
14:32:08 |
eng-rus |
gen. |
not to diverge from the chosen path |
не сходить с выбранного пути |
anyname1 |
283 |
14:31:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
штырьковый соединитель |
Pfostenstecker |
Nilov |
284 |
14:28:54 |
rus-ger |
progr. |
многопользовательская версия |
Mehrplatzversion |
Nilov |
285 |
14:26:46 |
rus-ger |
vent. |
охлаждающий вентилятор |
Kühlungslüfter |
Nilov |
286 |
14:26:06 |
rus-ger |
pmp. |
насос с качающимся поршнем |
Schwingkolbenpumpe |
Nilov |
287 |
14:24:12 |
rus-ger |
mater.sc. |
арнит |
Arnite |
Nilov |
288 |
14:22:54 |
rus-ger |
softw. |
параметр обслуживания |
Serviceparameter |
Nilov |
289 |
14:22:15 |
eng-rus |
gen. |
proficiency |
натренированность |
anyname1 |
290 |
14:20:56 |
eng-rus |
gen. |
auld lang syne |
старое доброе время (шотл.) |
slitely_mad |
291 |
14:20:10 |
eng-rus |
gen. |
auld lang syne |
стародавние времена (шотл.) |
slitely_mad |
292 |
14:18:32 |
rus-ger |
softw. |
специальное программное обеспечение |
Sondersoftware |
Nilov |
293 |
14:16:40 |
rus-ger |
tech. |
информационный код |
Hinweiscode |
Nilov |
294 |
14:13:55 |
rus-ger |
tech. |
коррекция производственного процесса |
Prozessanpassung |
Nilov |
295 |
14:13:00 |
rus-ger |
tech. |
блок клапанов |
Ventilbox |
Nilov |
296 |
14:11:41 |
rus-ger |
tech. |
продувочное отверстие |
Blasloch |
Nilov |
297 |
14:10:42 |
rus-ger |
wood. |
ацетилированная древесина |
acetyliertes Holz |
marinik |
298 |
14:10:11 |
rus-ger |
tech. |
место строповки |
Anschlagen hier |
Nilov |
299 |
14:07:34 |
rus-ita |
gen. |
тот, кто разместил объявление |
inserzionista dell'annuncio |
cherryshores |
300 |
13:56:21 |
rus-ger |
wood. |
функция быстрой смены принадлежностей |
Leichtwechselfunktion |
marinik |
301 |
13:53:02 |
eng-rus |
combust. |
Interindustry labor safety rules |
Межотраслевых правил по охране труда |
Aziz |
302 |
13:52:26 |
rus-ger |
law |
кража в крупном размере |
schwerer Diebstahl (in Österreich § 128 StGB) |
augenweide22 |
303 |
13:38:48 |
rus-ita |
inf. |
сёрбать, хлебать, таскать потихоньку |
slurpare (от англ. slurp) |
cherryshores |
304 |
13:34:58 |
eng-rus |
silic. |
curing wagon |
запарочная тележка (тележка, на которой отформованные кирпичи подаются в автоклав) |
Darkwing duck |
305 |
13:31:51 |
eng-rus |
progr. |
continuous iteration |
непрерывная итерация (состоит из процедурной части и управляющей части с неявно заданным условием, которое определяет, что процедурная часть может повторяться неограниченно. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
306 |
13:24:08 |
rus-ger |
jarg. |
моноколеносец |
Monokelfritze |
anoctopus |
307 |
13:23:07 |
eng-rus |
progr. |
post-tested iteration |
итерация с выходной проверкой (состоит из процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет ли процедурная часть выполнена более одного раза. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
308 |
13:22:10 |
eng-rus |
progr. |
post-tested |
с выходной проверкой |
ssn |
309 |
13:21:31 |
eng-rus |
math. |
Kleinman symmetry |
симметрия Клейнмана |
denis_klimets |
310 |
13:20:00 |
rus-ger |
gen. |
соответствовать чему-либо |
jemandem/etwas gewachsen sein |
Andrey Truhachev |
311 |
13:18:45 |
rus-ger |
gen. |
двойной сутажный шнур погон майора Вермахта |
Geflochtene |
anoctopus |
312 |
13:13:40 |
rus-ger |
wood. |
возгорание от тлеющих материалов |
Glimmbrand |
marinik |
313 |
13:04:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a thief belongs in jail |
вор должен сидеть в тюрьме |
Grebelnikov |
314 |
13:04:03 |
rus-ger |
gen. |
надрывный, лающий голос |
Bellstimme |
anoctopus |
315 |
13:03:27 |
rus-ger |
wood. |
искры при шлифовании |
Schleiffunken (шлифовальные искры) |
marinik |
316 |
12:38:00 |
eng-rus |
progr. |
pre-tested iteration |
итерация с входной проверкой (состоит из процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет ли процедурная часть выполнена один и более раз или вообще не выполнена. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
317 |
12:35:29 |
eng-rus |
progr. |
pre-tested |
с входной проверкой |
ssn |
318 |
12:35:25 |
eng-rus |
math. |
intensity scan |
развёртка интенсивности |
denis_klimets |
319 |
12:28:45 |
eng-rus |
photo. |
scrim |
сетчатый рассеиватель, скрим |
O'Diamonda |
320 |
12:22:04 |
rus-ger |
gen. |
Шар смерти-опаснейший трюк где мотоциклисты несутся на отчаянных скоростях внутри огромного сетчатого шара |
Todesfahrer |
anoctopus |
321 |
12:13:03 |
rus-ger |
gen. |
проставленная подпись |
geleistete Unterschrift |
jurist-vent |
322 |
12:03:30 |
rus-ger |
wood. |
рейсмусовый станок |
Dickenhobel |
marinik |
323 |
11:42:33 |
eng-rus |
law |
takedown notice |
требование о снятии (контента) |
magister_ |
324 |
11:36:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
IPMS |
ИСУП (интегрированная система управления предприятием; Integrated Platform Management System) |
MacMurphy |
325 |
11:31:27 |
eng-rus |
arts. |
set against |
на фоне (A 14th c. castle with all the small craft in the foreground, set against a beautiful Dorset scene.) |
ART Vancouver |
326 |
11:27:06 |
eng |
abbr. law |
Senate Bill |
S.B. (USA) |
naiva |
327 |
11:14:37 |
rus-ger |
gen. |
персонаж |
Spielfigur (комп. игры) |
ich_bin |
328 |
11:13:18 |
eng-rus |
geogr. |
Yateley |
г.Йетли (Хэмпшир, Великобритания) |
ladyinred |
329 |
11:04:50 |
rus-ger |
wood. |
меховой полировальный диск |
Fellscheibe (меховой круг для полировки) |
marinik |
330 |
11:04:23 |
eng-rus |
sport. |
skipass |
скипасс (карточка для получения доступа к подъёмнику-*горнолыжн.) |
lyu4ika |
331 |
11:00:35 |
rus-ger |
gen. |
противоположное |
Gegenteil |
Сергей Крапивин |
332 |
10:57:34 |
rus-ger |
gen. |
челлендж |
Challenge (комп. игры) |
ich_bin |
333 |
10:52:16 |
rus-ger |
wood. |
крепление на липучке |
Klettbefestigung (при помощи липучки) |
marinik |
334 |
10:43:17 |
eng-rus |
trav. |
ecotrail |
эко-тропинка |
DiBor |
335 |
10:35:39 |
eng-rus |
idiom. |
lump under a general umbrella |
грести под одну гребёнку |
MacMurphy |
336 |
10:34:04 |
eng-rus |
idiom. |
under general umbrella |
при комплексном подходе |
MacMurphy |
337 |
10:27:06 |
eng |
abbr. law |
S.B. |
Senate Bill (USA) |
naiva |
338 |
10:16:08 |
rus-ger |
gen. |
предупреждение чрезвычайных ситуаций и ликвидация их последствий |
Katastrophenschutz |
marinik |
339 |
9:46:02 |
eng-rus |
idiom. |
put under a general umbrella |
обобщать |
MacMurphy |
340 |
9:42:22 |
eng-rus |
idiom. |
fall under a general umbrella of something |
подпадать под общее определение (чего-либо) |
MacMurphy |
341 |
9:31:54 |
eng-rus |
amer. |
butt in |
влезть не в своё дело (слэнг) |
Val_Ships |
342 |
9:25:22 |
eng-rus |
amer. |
expedience |
сложившаяся ситуация (As a matter of expedience, we will not be taking on any new staff this year.) |
Val_Ships |
343 |
9:04:01 |
eng-rus |
inf. |
hate one's guts |
испытывать неприязнь (к кому-либо) |
Val_Ships |
344 |
9:01:42 |
eng-rus |
amer. |
keep on a short leash |
ограничить свободу действий (He doesn't go out with the lads so much these days because his wife keeps him on a short leash.) |
Val_Ships |
345 |
8:11:49 |
eng-rus |
build.mat. |
mesh tile |
серпянка |
Tanyabomba |
346 |
8:01:38 |
eng-rus |
gen. |
last evening |
вчера вечером |
ART Vancouver |
347 |
7:58:01 |
eng-rus |
inf. |
do one's thing |
заниматься своим делом (L.A. is so spread out, most Canadians don't have time to socialize, everybody's busy doing their thing. You think we're getting together over a Tim Horton's coffee and maple syrup pancakes?) |
ART Vancouver |
348 |
7:54:59 |
eng-rus |
gen. |
get spoiled |
разбаловаться (We're getting spoiled here on the West Coast, look at what's going on in Ontario, -20C and no power for the fifth day in a row. – совсем разбаловались) |
ART Vancouver |
349 |
7:41:18 |
eng-rus |
unions. |
decree-law |
декрет правительства или главы государства, имеющий силу простого закона |
Кунделев |
350 |
7:12:26 |
eng-rus |
insur. |
claim |
страховое исковое заявление |
luizverg |
351 |
7:11:38 |
eng-rus |
tech. |
claim |
страховое исковое заявление (при ДТП) |
luizverg |
352 |
6:39:01 |
rus-ger |
med. |
наложение дренажа |
Einlage der Drainage |
Лорина |
353 |
6:25:09 |
rus-ger |
anat. |
длинный грудной нерв |
langer Brustkorbnerv |
Лорина |
354 |
6:21:16 |
eng-rus |
gen. |
miscommunication |
недоразумение |
essence |
355 |
6:19:25 |
rus-ger |
anat. |
длинный грудной нерв |
Nervus thoracicus longus |
Лорина |
356 |
6:17:37 |
eng-rus |
tech. |
disengage |
деактивировать |
essence |
357 |
6:16:32 |
rus-ger |
med. |
ствол |
Truncus |
Лорина |
358 |
6:16:18 |
eng-rus |
tech. |
engage |
активировать |
essence |
359 |
6:14:29 |
rus-ger |
med. |
туловище |
Truncus |
Лорина |
360 |
6:07:22 |
rus-ger |
med. |
грубая ткань |
harsches Gewebe |
Лорина |
361 |
5:55:34 |
rus-ger |
gen. |
очень тяжело |
unheimlich schwer |
Лорина |
362 |
5:50:41 |
rus-ger |
gen. |
осуществляться |
sich gestalten |
Лорина |
363 |
5:48:44 |
rus-ger |
gen. |
осуществиться |
sich gestalten |
Лорина |
364 |
5:35:24 |
rus-ger |
anat. |
грудная мышца |
Pektoralis |
Лорина |
365 |
5:35:09 |
eng-rus |
progr. |
majority voter |
схема голосования по мажоритарному принципу |
ssn |
366 |
5:32:03 |
rus-ger |
anat. |
большая грудная мышца |
Pektoralismuskel |
Лорина |
367 |
5:24:25 |
rus-ger |
surg. |
отделение |
Ablösen (железы, тканей и др.) |
Лорина |
368 |
5:08:16 |
eng-rus |
progr. |
expression of procedure oriented algorithms |
представление процедурных алгоритмов |
ssn |
369 |
5:07:51 |
eng-rus |
progr. |
procedure oriented algorithms |
процедурные алгоритмы |
ssn |
370 |
5:06:54 |
eng-rus |
progr. |
procedure oriented algorithm |
процедурный алгоритм |
ssn |
371 |
5:02:18 |
eng-rus |
progr. |
definition of a variety of subsets of the defined constructs |
описание различных подмножеств установленных конструктивов |
ssn |
372 |
5:01:44 |
eng-rus |
progr. |
subsets of the defined constructs |
подмножества установленных конструктивов |
ssn |
373 |
4:57:25 |
eng-rus |
progr. |
a set of constructs |
набор конструктивов |
ssn |
374 |
4:56:51 |
eng-rus |
progr. |
specifications for a set of constructs |
требования к набору конструктивов |
ssn |
375 |
4:54:01 |
eng-rus |
progr. |
specifications |
требования |
ssn |
376 |
4:52:00 |
eng-rus |
progr. |
manner in which constructs can be combined |
способ объединения конструктивов |
ssn |
377 |
4:49:17 |
eng-rus |
progr. |
nature of program constructs |
основное свойство программных конструктивов |
ssn |
378 |
4:46:34 |
eng-rus |
ed. |
honors program |
программа подготовки к магистратуре |
TheSpinningOne |
379 |
4:46:07 |
eng-rus |
progr. |
program constructs and conventions for their representation |
программные конструктивы и условные обозначения для их представления |
ssn |
380 |
4:41:07 |
eng-rus |
progr. |
limited number of distinct constructs combined in a well-defined manner |
ограниченное число определённых конструктивов, сочетаемых надлежащим способом |
ssn |
381 |
4:40:41 |
eng-rus |
progr. |
distinct constructs combined in a well-defined manner |
определённые конструктивы, сочетаемые надлежащим способом |
ssn |
382 |
4:39:48 |
rus-ger |
med. |
подкожный слой |
Subkutanschicht |
Лорина |
383 |
4:34:43 |
eng-rus |
progr. |
well-defined manner |
надлежащий способ |
ssn |
384 |
4:32:55 |
eng-rus |
progr. |
well-defined |
надлежащий |
ssn |
385 |
4:26:54 |
eng-rus |
progr. |
PF |
программная блок-схема |
ssn |
386 |
4:25:45 |
eng-rus |
progr. |
PF |
ПБ |
ssn |
387 |
4:24:52 |
eng-rus |
progr. |
program flowchart |
ПБ |
ssn |
388 |
4:21:10 |
eng-rus |
progr. |
program flowcharts |
программные блок-схемы (ПБ) |
ssn |
389 |
4:19:59 |
eng-rus |
progr. |
program flowchart |
программная блок-схема (ПБ) |
ssn |
390 |
4:15:39 |
eng-rus |
progr. |
charting notations for program constructs |
графическое представление программных конструктивов |
ssn |
391 |
4:15:01 |
eng-rus |
progr. |
charting notations |
графическое представление |
ssn |
392 |
4:11:28 |
eng-rus |
progr. |
definition of subsets |
определение подмножеств |
ssn |
393 |
4:04:21 |
eng-rus |
progr. |
selective choice construct |
условный конструктив (а) унарно выбирающий: данный конструктив состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена; b) бинарно выбирающий: данный конструктив состоит из двух процедурных частей и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется; с) выбирающий с взаимоисключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется; d) выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значение(я) которых выбирают одну и более (или ни одной) процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
394 |
3:51:44 |
eng-rus |
progr. |
iterative construct |
итерационный конструктив (а) итерация с входной проверкой: данный конструктив состоит из процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет ли процедурная часть выполнена один и более раз или вообще не выполнена; b) итерация с выходной проверкой: данный конструктив состоит из процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет ли процедурная часть выполнена более одного раза; с) непрерывная итерация: данный конструктив состоит из процедурной части и управляющей части с неявно заданным условием, которое определяет, что процедурная часть может повторяться неограниченно. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
395 |
3:47:32 |
eng-rus |
progr. |
parallel construct |
параллельный конструктив (данный конструктив состоит из двух или более процедурных частей и управляющей части, которая инициирует данные процедурные части. Выполнение конструктива завершается тогда, когда полностью выполнены все инициированные процедурные части. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
396 |
3:43:59 |
eng-rus |
progr. |
serial construct |
последовательный конструктив (данный конструктив содержит две или более процедурные части и неявную управляющую часть, которая определяет, что процедурные части выполняются только один раз в установленном порядке. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
397 |
3:39:03 |
eng-rus |
progr. |
imperative construct |
исполняемый конструктив (данный конструктив содержит одну процедурную часть и неявную управляющую часть, которая определяет, что процедурная часть выполняется только один раз. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 8631-94 и ISO/IEC 8631:1989) |
ssn |
398 |
3:32:25 |
eng-rus |
progr. |
specification of constructs |
спецификация конструктивов |
ssn |
399 |
3:28:58 |
eng-rus |
progr. |
definition of program construct |
определение программного конструктива |
ssn |
400 |
3:27:23 |
eng-rus |
progr. |
program construct |
программный конструктив |
ssn |
401 |
3:25:19 |
rus |
abbr. progr. |
ПБ |
программные блок-схемы |
ssn |
402 |
3:23:56 |
rus |
abbr. progr. |
ПБ |
программная блок-схема |
ssn |
403 |
3:23:08 |
eng |
abbr. progr. |
PF |
program flowchart |
ssn |
404 |
3:21:10 |
eng |
abbr. progr. |
PF |
program flowcharts |
ssn |
405 |
3:07:00 |
eng-rus |
automat. |
stick-slip in oil film bearing journals at low speed |
заедание опорных шеек на низкой частоте вращения |
ssn |
406 |
2:51:36 |
eng-rus |
automat. |
shaft multimodal torsional response which is lightly damped |
многомодовые слабодемпфированные угловые колебания вала |
ssn |
407 |
2:51:00 |
eng-rus |
automat. |
shaft multimodal torsional response |
многомодовые угловые колебания вала |
ssn |
408 |
2:50:36 |
eng-rus |
automat. |
multimodal torsional response |
многомодовые угловые колебания |
ssn |
409 |
2:49:55 |
eng-rus |
automat. |
torsional response |
угловые колебания |
ssn |
410 |
2:46:49 |
rus-ita |
tech. |
устройство предварительного разматывания / разматывающее устройство |
Presvolgitore |
Валерия 555 |
411 |
2:39:45 |
rus-ger |
idiom. |
оказаться на высоте положения |
sich der Situation gewachsen zeigen |
Andrey Truhachev |
412 |
2:38:09 |
eng-rus |
automat. |
multimodal |
многомодовый |
ssn |
413 |
2:35:27 |
eng-rus |
idiom. |
that's dead and buried |
это уже давно быльём поросло |
Andrey Truhachev |
414 |
2:34:29 |
rus-ger |
idiom. |
это уже давно быльём поросло |
darüber ist längst Gras gewachsen |
Andrey Truhachev |
415 |
2:31:27 |
eng-rus |
automat. |
mal-synchronization of generator to the electrical network |
рассинхронизация генератора с сетью |
ssn |
416 |
2:29:56 |
eng-rus |
automat. |
mal-synchronization of generator |
рассинхронизация генератора |
ssn |
417 |
2:27:25 |
eng-rus |
automat. |
mal-synchronization |
рассинхронизация |
ssn |
418 |
2:23:18 |
rus-ita |
tech. |
правильный блок |
unità di raddrizzatura (для арматуры) |
Валерия 555 |
419 |
2:19:09 |
rus-ger |
mech.eng. |
подавление частотных помех |
Störfrequenzunterdrückung |
matecs |
420 |
2:18:29 |
rus-ita |
tech. |
твёрдый сплав |
widia |
Валерия 555 |
421 |
2:17:40 |
eng-rus |
automat. |
torsional transducer |
датчик угловых колебаний |
ssn |
422 |
2:11:44 |
eng-rus |
automat. |
dynamic pressure transducers |
датчики динамического давления |
ssn |
423 |
2:10:52 |
eng-rus |
automat. |
dynamic pressure transducer |
датчик динамического давления |
ssn |
424 |
2:08:54 |
eng-rus |
automat. |
static pressure transducers |
датчики статического давления |
ssn |
425 |
2:08:24 |
eng-rus |
automat. |
static pressure transducer |
датчик статического давления |
ssn |
426 |
2:05:01 |
eng-rus |
automat. |
static pressure |
датчик статического давления |
ssn |
427 |
2:02:08 |
eng-rus |
automat. |
dynamic pressure |
датчик динамического давления |
ssn |
428 |
1:54:36 |
eng-rus |
automat. |
LVDT |
датчик перемещения на основе дифференциального трансформатора (сокр. от linear voltage differential transformer) |
ssn |
429 |
1:54:01 |
eng-rus |
automat. |
linear voltage differential transformer |
датчик перемещения на основе дифференциального трансформатора |
ssn |
430 |
1:52:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Split apart page break and paragraph mark |
Разделять разрывы страниц и знаки абзацев (Word 2007) |
Rori |
431 |
1:52:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Insert page break between each account? |
Переходить на новую страницу при печати очередного счета? (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
432 |
1:50:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Insert or Remove Page Break |
Вставить или удалить разрыв страницы (Office System 2007) |
Rori |
433 |
1:50:31 |
eng-rus |
media. |
lad mag |
журнал для мужчин |
Andrey Truhachev |
434 |
1:50:29 |
rus-ger |
inf. |
обниматься |
schmusen |
Phylonette |
435 |
1:49:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Omit border on page break |
пропустить границу на разрыве страницы (SQL Server 2008) |
Rori |
436 |
1:49:34 |
eng-rus |
media. |
lad mag |
мужской журнал |
Andrey Truhachev |
437 |
1:49:12 |
eng-rus |
automat. |
displacement probe used as a phase reference |
датчик перемещения, используемый как отметчик фазы |
ssn |
438 |
1:48:49 |
rus-ger |
media. |
журнал для мужчин |
Männermagazin |
Andrey Truhachev |
439 |
1:48:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Page break options |
параметры разрыва страниц (SQL Server 2012) |
Rori |
440 |
1:47:59 |
rus-ger |
media. |
мужской журнал |
Sex-Illustrierte |
Andrey Truhachev |
441 |
1:47:34 |
rus-ger |
media. |
эротический журнал |
Männermagazin |
Andrey Truhachev |
442 |
1:46:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Add a page break |
добавить разрыв страницы (SQL Server 2008) |
Rori |
443 |
1:45:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Set Page Break |
установить конец страницы (Excel 2007, Office System 2010) |
Rori |
444 |
1:44:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Set Page Break |
установить разрыв страницы (Office System 2010) |
Rori |
445 |
1:42:51 |
eng-rus |
automat. |
linear displacement probe |
контактный датчик линейных перемещений |
ssn |
446 |
1:38:31 |
rus-ger |
gen. |
от заведения |
aufs Haus gehen (напиток или еда оплачивается хозяином заведения) |
Elena Pokas |
447 |
1:34:27 |
eng-rus |
automat. |
displacement probe |
датчик перемещения |
ssn |
448 |
1:31:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Total line discount |
общая скидка по строке (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
449 |
1:29:55 |
rus-ita |
hist. |
финикиец |
fenice |
dessy |
450 |
1:28:08 |
eng-rus |
automat. |
single-axis accelerometer with internal integration |
однокомпонентный акселерометр со встроенным интегратором |
ssn |
451 |
1:24:49 |
eng-rus |
chem. |
SAC |
ППК |
NightHunter |
452 |
1:05:18 |
eng-rus |
amer. |
laced with a touch of humor |
слегка приукрашенный юмором (о речи, рассказе) |
Val_Ships |
453 |
0:54:01 |
eng |
abbr. automat. |
LVDT |
linear voltage differential transformer |
ssn |
454 |
0:52:21 |
eng-rus |
automat. |
normal and reverse motion |
нормальное и обратное направления движения |
ssn |
455 |
0:44:59 |
eng-rus |
automat. |
transducer axis orientation reference code |
обозначение направления измерительной оси датчика |
ssn |
456 |
0:44:16 |
eng-rus |
automat. |
transducer axis orientation |
направление измерительной оси датчика |
ssn |
457 |
0:43:20 |
eng-rus |
automat. |
reference code |
обозначение |
ssn |
458 |
0:42:58 |
eng-rus |
gen. |
flatter |
хвалить из лести (He flattered her with comments about her youthful appearance.) |
Val_Ships |
459 |
0:41:40 |
eng-rus |
O&G |
bull heading |
глушение скважины (proz.com) |
Andy |
460 |
0:40:44 |
eng-rus |
automat. |
transducer axis |
измерительная ось датчика |
ssn |
461 |
0:39:45 |
rus-ger |
idiom. |
от этого нет лекарства |
Dagegen ist kein Kraut gewachsen |
Andrey Truhachev |
462 |
0:36:33 |
eng-rus |
automat. |
direction of transducer axis |
направления измерительных осей датчиков |
ssn |
463 |
0:34:39 |
eng-rus |
automat. |
transducer axis |
измерительные оси датчиков |
ssn |
464 |
0:32:37 |
spa |
abbr. |
Costes de Transición a la Competencia |
CTC |
Alexander Matytsin |
465 |
0:31:17 |
eng-rus |
zool. |
zebroid |
зеброид |
Lana Falcon |
466 |
0:27:12 |
eng-rus |
cosmet. |
leave-in hair product |
несмываемое средство для волос |
gracelorn |
467 |
0:25:26 |
eng-rus |
inf. |
be flattered |
быть весьма польщённым (She was flattered when they asked her to sing.) |
Val_Ships |
468 |
0:22:56 |
eng-rus |
gen. |
for that matter |
раз уж об этом зашла речь |
Phyloneer |
469 |
0:22:48 |
eng-rus |
automat. |
transducer type abbreviation listing |
обозначение типа датчика |
ssn |
470 |
0:22:25 |
eng-rus |
automat. |
abbreviation listing |
обозначение |
ssn |
471 |
0:16:46 |
eng-rus |
automat. |
bearing housing designation on a conventional process turbomachine |
обозначение подшипников турбины |
ssn |
472 |
0:10:12 |
eng-rus |
automat. |
bearing housing designation when both ends of the driver are coupled |
обозначение подшипников, когда к приводу присоединены валы с обеих сторон |
ssn |
473 |
0:04:18 |
eng-rus |
automat. |
bearing housing designation on gear with two or more driven shafts |
обозначение подшипников для передачи с двумя и более ведомыми валами |
ssn |
474 |
0:03:12 |
eng-rus |
automat. |
gear with two or more driven shafts |
передача с двумя и более ведомыми валами |
ssn |