1 |
23:55:17 |
eng-rus |
cryptogr. |
public-key encryption method |
метод шифрования с открытым ключом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:46:00 |
eng-rus |
intell. euph. |
state-aligned cyber threat actor |
хакер на государственной службе (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:42:59 |
eng-rus |
fig. |
kryptonite |
ахиллесова пята |
Abysslooker |
4 |
23:39:57 |
eng-rus |
intell. |
covert intelligence officer identities |
установочные данные разведчиков-нелегалов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:39:27 |
rus-fre |
gen. |
в ходе |
en cours de |
Stas-Soleil |
6 |
23:38:37 |
rus-spa |
astronaut. |
космический запуск |
lanzamiento espacial |
spanishru |
7 |
23:37:28 |
eng-rus |
intell. |
source identities |
установочные данные агентов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:37:16 |
rus-fre |
inf. |
фотка |
tof |
yfev |
9 |
23:36:52 |
rus-spa |
gen. |
быстро расти |
dispararse |
spanishru |
10 |
23:35:48 |
eng-rus |
gen. |
mildew |
цвель |
4uzhoj |
11 |
23:35:39 |
eng-rus |
gen. |
mildew |
грибок (плесень) |
4uzhoj |
12 |
23:35:26 |
rus-dut |
|
железнодорожный уклон |
spoortalud |
taty43 |
13 |
23:33:42 |
eng-rus |
cryptogr. |
quantum-assisted encryption |
квантовое шифрование (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:31:47 |
eng-rus |
cryptogr. |
quantum-assisted decryption |
квантовое дешифрование (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:30:24 |
eng-rus |
quant.el. |
in the quantum era |
в эпоху квантовых вычислений (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:26:09 |
eng-rus |
cryptogr. |
quantum decryption |
квантовое дешифрование (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:07:48 |
rus-spa |
gen. |
мягко говоря |
por no decir otra cosa |
spanishru |
18 |
22:55:03 |
rus-por |
telecom. |
бэкхолл |
backhaul |
spanishru |
19 |
22:54:25 |
rus-ita |
telecom. |
бэкхолл |
backhaul |
spanishru |
20 |
22:53:41 |
rus-spa |
telecom. |
бэкхол |
backhaul |
spanishru |
21 |
22:52:35 |
eng-rus |
telecom. |
backhaul |
транспортная сеть связи |
spanishru |
22 |
22:51:36 |
eng-rus |
telecom. |
backhaul |
бэкхолл |
spanishru |
23 |
22:46:59 |
rus-fre |
gen. |
коллидирующий |
en conflit |
Stas-Soleil |
24 |
22:45:47 |
rus-fre |
gen. |
коллидировать |
entrer en conflit |
Stas-Soleil |
25 |
22:26:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
Total Mayo score |
общий балл по шкале клиники Мейо |
Andy |
26 |
22:26:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
crunching through numbers |
обработка численных данных (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:08:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
baseline mean |
среднее значение на исходном уровне |
Andy |
28 |
22:07:51 |
rus-tur |
agric. |
гниение |
çürüme |
Natalya Rovina |
29 |
21:47:43 |
eng-rus |
scient. |
material science research |
научные исследования в области материаловедения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:47:25 |
rus-ger |
gen. |
благонамеренный |
gutgemeint |
massana |
31 |
21:43:51 |
eng-rus |
inf. |
try me |
а вдруг ("I don't expect you to understand my reasons".
"Try me".) |
Побеdа |
32 |
21:43:36 |
eng-rus |
intell. |
details of undercover intelligence officers |
установочные данные разведчиков-нелегалов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:41:52 |
eng-rus |
intell. |
undercover intelligence officer |
разведчик-нелегал (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:33:01 |
rus-ger |
gen. |
никакой |
kein noch so |
massana |
35 |
21:27:07 |
eng-rus |
gen. |
insight |
непосредственное постижение |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:26:16 |
rus-tur |
antenn. |
мачта антенны |
anten direği |
Natalya Rovina |
37 |
21:22:30 |
eng-rus |
gen. |
in a playful way |
в игровой форме |
WiseSnake |
38 |
21:22:08 |
rus-spa |
gen. |
неизбежный |
irrevocable |
Noia |
39 |
21:19:06 |
rus-tur |
antenn. |
коэффициент усиления |
kazanç |
Natalya Rovina |
40 |
21:18:51 |
rus-fre |
gen. |
происходящий из |
issu de |
Stas-Soleil |
41 |
21:09:44 |
rus-spa |
gen. |
следи |
ojo al parche |
Noia |
42 |
21:09:00 |
rus-spa |
gen. |
будь внимателен |
ojo al parche |
Noia |
43 |
21:08:06 |
tur |
abbr. transp. |
HGS |
Hızlı Geçiş Sistemi |
Natalya Rovina |
44 |
21:07:41 |
rus-tur |
transp. |
автоматическая система оплаты и проезда |
otomatik geçiş sistemi |
Natalya Rovina |
45 |
21:05:41 |
tur |
abbr. transp. |
OGS |
Otomatik Geçiş Sistemi |
Natalya Rovina |
46 |
20:43:11 |
eng-ukr |
ecol. |
toad tunnel |
жабопровід |
Yuriy Sokha |
47 |
20:39:11 |
rus-spa |
gen. |
вверх тормашками |
patas arriba |
Noia |
48 |
20:23:31 |
rus-spa |
gen. |
коммунист |
rojo |
Noia |
49 |
20:21:34 |
ger-ukr |
gen. |
verhuscht |
затюканий |
Brücke |
50 |
20:15:33 |
eng-rus |
isol. |
V anchor |
V-образный анкер |
BabaikaFromPechka |
51 |
20:13:32 |
ukr |
abbr. gov. |
СЕТАМ |
система електронних торгів арештованим майном |
Yuriy Sokha |
52 |
20:06:11 |
eng-rus |
med.appl. |
instant detacher |
устройство быстрого отсоединения |
Olga47 |
53 |
20:01:36 |
rus-heb |
gen. |
картонная коробка |
קופסת קרטון |
Баян |
54 |
19:53:49 |
rus-ger |
agric. |
коэффициент сбраживаемости |
Vergärungskoeffizient |
marinik |
55 |
19:51:07 |
eng |
med. |
acute respiratory syndrome |
ARS |
ssn |
56 |
19:50:33 |
rus-ger |
agric. |
силосуемость |
Silierfähigkeit (способность подвергаться силосованию) |
marinik |
57 |
19:50:04 |
eng |
abbr. med. |
ARS |
acute respiratory syndrome |
ssn |
58 |
19:49:49 |
eng-rus |
gen. |
stricken |
сражённый |
Abysslooker |
59 |
19:46:37 |
ger-ukr |
gen. |
Stromrechnung |
рахунок за світло |
Brücke |
60 |
19:46:08 |
ger-ukr |
gen. |
das Licht abdrehen |
гасити світло |
Brücke |
61 |
19:45:22 |
ger-ukr |
gen. |
löschen |
гасити (Feuer) |
Brücke |
62 |
19:44:26 |
eng-rus |
med. |
SARS |
тяжёлый острый респираторный синдром |
ssn |
63 |
19:42:52 |
eng |
med. |
severe acute respiratory syndrome |
SARS |
ssn |
64 |
19:41:24 |
ger-ukr |
gen. |
Klümpchen |
грудка |
Brücke |
65 |
19:40:57 |
eng-rus |
med. |
SARS coronavirus |
коронавирус тяжёлого острого респираторного синдрома |
ssn |
66 |
19:40:26 |
eng |
med. |
SARS coronavirus |
SARS-CoV |
ssn |
67 |
19:36:14 |
eng |
med. |
SARS-CoV |
severe acute respiratory syndrome coronavirus |
ssn |
68 |
19:35:55 |
eng-rus |
gen. |
ask away |
спрашивай ("Dad, can I ask you something?" "Sure, ask away.") |
4uzhoj |
69 |
19:35:15 |
rus-spa |
idiom. |
Сейчас не до этого! |
no está el horno para bollos |
Noia |
70 |
19:35:05 |
eng |
med. |
severe acute respiratory syndrome coronavirus |
SARS-CoV |
ssn |
71 |
19:33:43 |
eng-rus |
med. |
severe acute respiratory syndrome coronavirus |
коронавирус тяжёлого острого респираторного синдрома |
ssn |
72 |
19:31:09 |
rus-ita |
econ. |
маркетплейс |
marketplace |
spanishru |
73 |
19:30:23 |
ger-ukr |
gen. |
Deutsche |
німка |
Brücke |
74 |
19:30:20 |
rus-spa |
econ. |
маркетплейс |
mercado en línea |
spanishru |
75 |
19:28:18 |
eng-rus |
med. |
acute respiratory syndrome |
острый респираторный синдром |
ssn |
76 |
19:27:30 |
eng-rus |
med. |
respiratory syndrome |
респираторный синдром |
ssn |
77 |
19:23:35 |
rus-spa |
R&D. |
полуэмпирический метод |
método semi-empírico |
Sergei Aprelikov |
78 |
19:21:52 |
eng-rus |
med. |
coronavirus disease |
коронавирусная болезнь |
ssn |
79 |
19:07:11 |
eng-rus |
math. |
quadratic form in two variables |
квадратичная форма от двух переменных |
A.Rezvov |
80 |
18:58:27 |
rus-fre |
gen. |
преподать урок |
chapitrer |
Lucile |
81 |
18:51:08 |
rus-spa |
gen. |
желчегонное |
colerético |
votono |
82 |
18:50:59 |
ukr |
abbr. energ.syst. |
АСКОЕ |
автоматизована система комерційного обліку електричної енергії |
Yuriy Sokha |
83 |
18:48:59 |
eng-rus |
gen. |
computer aided drafting |
автоматизированное проектирование |
Johnny Bravo |
84 |
18:40:45 |
spa |
abbr. geogr. |
E |
longitud este |
spanishru |
85 |
18:40:25 |
spa |
geogr. |
longitud este |
E |
spanishru |
86 |
18:40:08 |
rus |
geogr. |
восточная долгота |
в.д. |
spanishru |
87 |
18:39:54 |
rus |
geogr. |
в.д. |
восточная долгота |
spanishru |
88 |
18:39:15 |
spa |
abbr. geogr. |
O |
longitud oeste |
spanishru |
89 |
18:38:56 |
spa |
geogr. |
longitud oeste |
O |
spanishru |
90 |
18:38:54 |
rus-ita |
saying. |
работать как проклятый |
lavorare come un mulo |
gorbulenko |
91 |
18:34:05 |
rus |
geogr. |
з.д. |
западная долгота |
spanishru |
92 |
18:33:51 |
rus |
geogr. |
западная долгота |
з.д. |
spanishru |
93 |
18:30:03 |
eng-rus |
gen. |
knockout blow |
нокаутирующий удар |
Abysslooker |
94 |
18:25:43 |
rus-ger |
inf. |
говорите по существу! |
sprechen Sie zur Sache! |
Lumos2611 |
95 |
18:22:09 |
rus-ger |
inf. |
какая муха тебя укусила? |
was ist denn bloß in dich gefahren? |
Lumos2611 |
96 |
18:06:01 |
rus-spa |
idiom. |
оставить на произвол судьбы |
a su suerte |
votono |
97 |
18:00:12 |
rus-dut |
gen. |
спастись |
het vege lijf redden |
Сова |
98 |
17:52:46 |
rus-ger |
hist. obs. |
великий князь |
Großkuning |
massana |
99 |
17:49:13 |
eng-rus |
med. |
variation procedure |
процедура внесения изменений в досье утверждённого лекарственного средства (A variation is a change in the dossier of an authorised product. There are four different types of variations: Type IA, Type IB, Type II and Line extension. cbg-meb.nl) |
amatsyuk |
100 |
17:48:56 |
eng |
abbr. clin.trial. |
BAU |
binding antibody units |
ssn |
101 |
17:48:08 |
eng |
clin.trial. |
binding antibody units |
BAU |
ssn |
102 |
17:47:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
binding antibody units |
единицы связывающих антител (напр., к SARS-CoV-2 – BAU/мл) |
ssn |
103 |
17:22:16 |
eng-rus |
gen. |
Great Scotland Yard |
Большой Скотланд-Ярд |
Johnny Bravo |
104 |
17:17:05 |
eng-rus |
gen. |
all to whom these presents may come |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что |
Johnny Bravo |
105 |
17:08:25 |
rus-ita |
med. |
пульсовая волна |
onda di polso (=onda sfigmica) |
AnastasiaRI |
106 |
17:07:58 |
rus-ita |
med. |
пульсовая волна |
onda sfigmica (=onda di polso) |
AnastasiaRI |
107 |
16:53:36 |
rus-fre |
R&D. |
полуэмпирический метод |
méthode semi-empirique |
Sergei Aprelikov |
108 |
16:53:25 |
eng-rus |
geol. |
rubble ore |
щебнистые руды |
twinkie |
109 |
16:51:43 |
eng-rus |
comp., net. |
jump server |
инсталляционный сервер (wikipedia.org) |
Sidle |
110 |
16:47:26 |
rus-ger |
R&D. |
полуэмпирический метод |
semiempirisches Verfahren |
Sergei Aprelikov |
111 |
16:42:16 |
rus-fre |
gen. |
добровольно или силой |
de gré ou de force |
Lucile |
112 |
16:41:29 |
rus-ger |
ling. |
собирательный суффикс |
Kollektivsuffix |
massana |
113 |
16:31:27 |
rus-ita |
gen. |
больной с температурой |
febbricitante (il febbricitante ha sempre poco appetito) |
Olya34 |
114 |
16:22:45 |
rus-ger |
ling. |
сочетание согласных |
Konsonantenverbindung |
massana |
115 |
16:22:28 |
rus-ger |
agric. |
бродильный газ |
Gärgas (выделяющийся при силосовании) |
marinik |
116 |
16:20:58 |
rus-ger |
ling. |
общеславянский язык |
das Gemeinslawische |
massana |
117 |
16:16:14 |
rus-ger |
ling. |
звуковое изменение |
Lautentwicklung |
massana |
118 |
16:11:24 |
rus-spa |
gen. |
приветственное слово |
discurso de bienvenida |
spanishru |
119 |
16:02:55 |
rus-ger |
ling. |
звукосочетание |
Lautverbindung |
massana |
120 |
15:58:39 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum computing hardware and software company |
компания по производству аппаратного и программного обеспечения для квантовых вычислений (xanadu.ai) |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:46:49 |
eng |
abbr. health. |
ECBS |
Expert Committee on Biological Standardization |
CRINKUM-CRANKUM |
122 |
15:35:55 |
eng-rus |
gen. |
responsibility assignment matrix |
лист разграничения ответственности |
VictorMashkovtsev |
123 |
15:34:03 |
eng |
abbr. health. |
ETF |
EMA pandemic Task Force |
CRINKUM-CRANKUM |
124 |
15:21:05 |
eng |
abbr. health. |
EMRN |
European Medicines Regulatory Network |
CRINKUM-CRANKUM |
125 |
15:17:57 |
eng-rus |
gen. |
peter out |
постепенно исчезать (cambridge.org) |
mgm |
126 |
15:17:48 |
eng |
abbr. commer. |
WOS |
Week Of Sales |
AV29 |
127 |
15:16:01 |
eng-rus |
construct. |
yard network |
дворовая сеть |
MichaelBurov |
128 |
15:11:14 |
rus-ger |
agric. |
механические потери питательных веществ |
Bröckelverluste (при скашивании, ворошении, сгребании и транспортировке зелёной массы напр., в результате обламывания листьев и соцветий) |
marinik |
129 |
15:09:07 |
eng-rus |
construct. |
in-home network |
внутриквартирная сеть |
MichaelBurov |
130 |
15:07:54 |
eng-rus |
construct. |
in-home |
внутриквартирный (in-home network
внутриквартирная сеть) |
MichaelBurov |
131 |
15:00:53 |
eng |
med. |
PsO |
psoriasis |
Rada0414 |
132 |
14:58:21 |
eng |
abbr. O&G |
PTI |
precision tapered insert |
tat-konovalova |
133 |
14:57:57 |
rus-tur |
transp. |
система распознавания автомобильных номеров |
Plaka Tanıma Sistemi |
Natalya Rovina |
134 |
14:57:24 |
eng-rus |
med. |
blood system |
кровеносная система |
dolmetscherr |
135 |
14:57:18 |
eng-rus |
context. |
tomorrow land |
Земля обетованная (конт.) |
Mikhail11 |
136 |
14:55:53 |
tur |
abbr. transp. |
PTS |
Plaka Tanıma Sistemi |
Natalya Rovina |
137 |
14:47:42 |
eng-fre |
cinema |
offscreen |
hors-champ |
z484z |
138 |
14:44:05 |
rus-fre |
TV |
поиск талантов |
le Tremplin des Talents |
z484z |
139 |
14:42:29 |
rus-fre |
gen. |
спешить медленно |
se hâter avec lenteur |
z484z |
140 |
14:34:51 |
eng-rus |
gen. |
loaded |
с негативными коннотациями (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
141 |
14:34:50 |
eng-rus |
patents. |
expertise |
специальная квалификация |
Alex_Odeychuk |
142 |
14:33:10 |
eng-rus |
context. |
either way |
плюс-минус (A few minutes either way but it's more or less the time I told him I'd be here.) |
Abysslooker |
143 |
14:31:03 |
rus |
abbr. construct. |
БСЦ |
бетоносмесительный цех |
Dalilah |
144 |
14:30:19 |
eng-rus |
gen. |
saddle broke horse |
лошадь приученная к наезднику |
driven |
145 |
14:25:34 |
eng-rus |
gen. |
Sign. |
Подп. |
VictorMashkovtsev |
146 |
14:25:09 |
eng-rus |
gen. |
Doc. No. |
№ док. |
VictorMashkovtsev |
147 |
14:24:54 |
eng-rus |
gen. |
Q-ty of areas |
Кол.уч. |
VictorMashkovtsev |
148 |
14:23:32 |
rus-heb |
gen. |
акт |
כתב (в сопряжённых конструкциях) |
Баян |
149 |
14:23:26 |
eng-rus |
gen. |
Rev. |
Изм. |
VictorMashkovtsev |
150 |
14:23:12 |
eng-rus |
gen. |
Originated by |
Разраб. |
VictorMashkovtsev |
151 |
14:17:35 |
eng-rus |
cem. |
charter of trust |
Хартия Доверия (сименс и куча других компаний объединились по принципу кибербезопасности) |
woljf |
152 |
14:16:16 |
eng |
abbr. transf. |
FSS |
Full Storage System |
Millie |
153 |
14:14:19 |
rus-dut |
law |
начальник юридического отдела |
referendaris |
Сова |
154 |
14:07:53 |
eng-rus |
gen. |
independence of judgment |
независимость суждений |
Ремедиос_П |
155 |
14:07:32 |
rus-ger |
gen. |
порез при бритье |
Rasierschnitt |
marinik |
156 |
14:00:15 |
eng-rus |
gen. |
whichever occurs first |
в зависимости от того, что наступит раньше |
VictorMashkovtsev |
157 |
13:59:22 |
eng |
transf. |
BMS system |
battery management system |
Millie |
158 |
13:49:11 |
rus-spa |
post |
гашение почтовой марки |
cancelación de la estampilla postal |
spanishru |
159 |
13:46:40 |
rus-ita |
post |
гашение |
annullo postale (почтовой марки или открытки) |
spanishru |
160 |
13:44:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
ROS |
наружный сегмент палочек сетчатки (анатомию см. researchgate.net, eyepress.ru) |
vdengin |
161 |
13:44:07 |
rus-heb |
gen. |
степень ущерба |
מידת הנזק (физич-кого) |
Баян |
162 |
13:44:05 |
eng-rus |
gen. |
Green Pass |
зелёный паспорт |
Марчихин |
163 |
13:42:55 |
eng-rus |
gen. |
health pass |
паспорт здоровья |
Марчихин |
164 |
13:42:27 |
rus-heb |
law |
размер ущерба |
גובַהּ הנזק |
Баян |
165 |
13:36:50 |
eng-rus |
med. |
collection swab |
тампон для сбора образцов |
Dark_Knight |
166 |
13:28:26 |
eng-rus |
gen. |
mah-jong tile |
костяшка для игры в маджонг |
Ремедиос_П |
167 |
13:21:17 |
rus |
|
молюск |
моллюск |
'More |
168 |
13:20:52 |
rus-ger |
ling. |
быть засвидетельствованным |
belegt sein |
massana |
169 |
13:14:24 |
rus-ita |
law |
обратное конструирование |
ingegneria inversa (Reverse engineering: ingegneria inversa: L'ingegneria inversa (spesso si usa il termine retroingegneria) consiste nell'analisi dettagliata del funzionamento di un oggetto (dispositivo, componente elettrico, meccanismo, software, ecc.) al fine di costruire un nuovo dispositivo o programma che abbia un funzionamento analogo, magari migliorando od aumentando l'efficienza dello stesso, senza in realtà copiare niente dall'originale; inoltre, può tentare di realizzare un secondo oggetto in grado di interfacciarsi con il primo.: per eventuali danni al Licenziatario provocati da retroingegnerizzazione, decompilazione o disassemblaggio del Software ad opera del Licenziatario) |
massimo67 |
170 |
13:10:52 |
eng |
abbr. |
SEAH |
sexual exploitation, abuse and harassment |
Vasq |
171 |
13:05:35 |
eng-rus |
gen. |
secret cabal |
тайный сговор |
Alex_Odeychuk |
172 |
12:57:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
visual field defect |
нарушение поля зрения |
Lifestruck |
173 |
12:52:48 |
rus-heb |
sec.sys. |
сейф-пакет |
שקית מאובטחת |
Баян |
174 |
12:52:44 |
eng-rus |
sl., teen. |
totes adorbs |
мега-мимимишный (как вариант) |
'More |
175 |
12:52:41 |
rus-spa |
gen. |
торжественная конференция |
conferencia inaugural |
spanishru |
176 |
12:51:57 |
eng-rus |
gen. |
inaugural conference |
торжественная конференция |
spanishru |
177 |
12:42:55 |
eng-rus |
fin. |
no-arbitrage condition |
условие о недопустимости арбитражных сделок (no arbitrage: The absence of opportunities to earn a risk-free profit with no investment. The essential idea of arbitrage is the purchase of a good in one market and the immediate resale, at a higher price, in another market. If both the purchase and sale prices are known then the resulting profit is risk free. The absence of arbitrage ensures that markets are in equilibrium. The concept of arbitrage has been extended to financial markets. In a financial market an arbitrage portfolio involves going short in some assets and long in others, with the portfolio having zero net cost but a positive expected return. No arbitrage means that no such portfolio can be constructed so asset prices are in equilibrium.
oxfordreference.com) |
'More |
178 |
12:42:20 |
rus-heb |
gen. |
термос |
תרמוס |
Баян |
179 |
12:40:30 |
eng-rus |
environ. |
sustainable value |
стоимость в области устойчивого развития |
Pchelka911 |
180 |
12:37:29 |
rus-heb |
crim.law. |
личный обыск |
חיפוש בגוף |
Баян |
181 |
12:29:50 |
eng-rus |
construct. |
enterprise group-related facility |
общеузловой объект (Общие для группы предприятий объекты именуются общеузловыми объектами.) |
MichaelBurov |
182 |
12:22:56 |
eng-rus |
med. |
silver sulphadiazine |
сульфадиазин серебра |
russiangirl |
183 |
12:10:26 |
eng-rus |
NGO |
Halal Food Council of Europe |
Европейский Совет по сертификации халяльных продовольственных продуктов (fabimilk.ru) |
Ася Кудрявцева |
184 |
12:03:15 |
eng-rus |
tech. |
welding platform |
cварочная платформа |
Dark_Knight |
185 |
12:00:47 |
rus-ger |
hist. |
Царьград |
Kaiserstadt |
massana |
186 |
11:58:15 |
eng-rus |
idiom. |
give someone six of the best |
строго наказывать |
Taras |
187 |
11:57:51 |
eng-rus |
gen. |
at an alarming rate |
угрожающе высокими темпами |
lexicographer |
188 |
11:57:18 |
eng-rus |
gen. |
alarming rate |
угрожающе высокие темпы |
lexicographer |
189 |
11:57:10 |
eng-rus |
idiom. |
give someone six of the best |
наказывать |
Taras |
190 |
11:54:17 |
eng-rus |
gen. |
few if any |
исчезающе мало |
lexicographer |
191 |
11:50:05 |
eng-rus |
gen. |
trucks |
грузовой транспорт |
VictorMashkovtsev |
192 |
11:47:29 |
rus-ger |
hist. |
Московское государство |
der Moskauer Staat |
massana |
193 |
11:46:51 |
rus-ger |
hist. |
Киевское государство |
das Kiewer Reich |
massana |
194 |
11:46:35 |
eng-rus |
gen. |
converge on a position |
сходиться во мнении (Discussion within a constitutional convention should serve to weed out self-serving
arguments, leading people to converge on a position that reflects common interests as defined by the exacting standards of public reason.) |
aldrignedigen |
195 |
11:46:33 |
rus-ger |
hist. |
Киевское государство |
der Kiewer Staat |
massana |
196 |
11:43:03 |
rus-ger |
hist. |
Несторова летопись |
Nestorchronik |
massana |
197 |
11:42:19 |
rus-ger |
hist. |
летопись Нестора |
Nestorchronik |
massana |
198 |
11:33:57 |
eng-rus |
fash. |
large-brimmed hat |
широкополая шляпа |
Vicomte |
199 |
11:15:46 |
rus-ger |
gen. |
недостаток |
Auswuchs |
massana |
200 |
10:59:11 |
eng-rus |
EBRD |
FDR |
финансовая ставка дисконтирования (financial discount rate) |
Hot-Ice |
201 |
10:51:35 |
eng-rus |
gen. |
territory layout |
план территории |
VictorMashkovtsev |
202 |
10:46:08 |
eng-rus |
gen. |
in case of any discrepancies |
в случае противоречий (между – between) |
VictorMashkovtsev |
203 |
10:40:21 |
eng-rus |
gen. |
create obligations |
создавать обязательства |
VictorMashkovtsev |
204 |
10:37:45 |
eng-rus |
gen. |
express right |
явное право |
VictorMashkovtsev |
205 |
10:35:52 |
eng-rus |
nucl.phys. |
compact neutron accelerator |
компактный генератор нейтронов |
ProtoMolecule |
206 |
10:28:29 |
rus-fre |
inf. |
взять инициативу на себя |
prendre les devants |
ya |
207 |
10:27:34 |
rus-ger |
agric. |
силосуемый материал |
Siliergut (кормовой материал для силосования) |
marinik |
208 |
10:27:08 |
eng-rus |
gen. |
unenforceable |
неисполнимый в принудительном порядке |
VictorMashkovtsev |
209 |
10:23:54 |
eng-spa |
inf. |
to be on the radar |
estar en el radar (to be noticed) |
DiBor |
210 |
10:14:58 |
eng-rus |
gen. |
tweep |
твиттерщик (A user of the Twitter microblogging service. Blend of Twitter + peep ("person"): As astute tweeps will observe, I myself only follow one other person, the one thou callest "Justin Bieber" wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
211 |
10:13:31 |
eng-rus |
gen. |
call-out culture |
общественный бойкот |
Марчихин |
212 |
10:12:38 |
eng-rus |
relig. |
Santa Sophia |
Святая София (Great churches like Santa Sophia and St. George were named for their counterparts in Constantinople, as were the "golden gates" of the city google.ru) |
vladibuddy |
213 |
10:12:13 |
eng-rus |
gen. |
call-out culture |
культура отмены (общественный бойкот персоны, знаменитости, компании, бренда из-за возмутительного поведения или высказываний, прекращение поддержки, осуждение, травля, остракизм в соцсетях и реальной жизни) |
Марчихин |
214 |
10:11:52 |
eng-rus |
gen. |
tweeple |
твиттерщики (Blend of Twitter + people: The catch to achieving a 100 percent FF ratio is that the tweeple you follow don't necessarily follow you back. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
215 |
10:10:49 |
rus-ger |
agric. |
уборка кормовых культур |
Futterernte |
marinik |
216 |
10:10:32 |
rus-ger |
gen. |
уборка кормов |
Futterernte |
marinik |
217 |
10:02:55 |
rus-fre |
hist.fig. |
Рюриковичи |
Rurikides (Du XIe siècle à l'époque des invasions tatares au XIIIe siècle, les territoires de la Russie de Kiev sont placés sous l'autorité d'une dynastie, d'origine scandinave, dite des Rurikides du nom de son ancêtre mythique, Rurik lhistoire.fr) |
vladibuddy |
218 |
9:48:16 |
rus-fre |
gen. |
первый помощник генерального прокурора |
premier avocat général |
Translation_Corporation |
219 |
9:21:53 |
eng-rus |
sex |
dick pic |
дикпик (разновидность секстинга: фотография мужского полового органа, отправляемая на мобильный телефон или размещаемая в социальных сетях) |
Vicomte |
220 |
9:11:53 |
rus-ger |
gen. |
сыр из сырого молока |
Rohmilchkäse |
marinik |
221 |
8:54:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
патрон |
Renovierfassung |
dolmetscherr |
222 |
8:53:19 |
rus-ger |
med. |
повторная вакцинация |
Zweitimpfung |
marinik |
223 |
8:52:48 |
rus-ger |
med. |
вторичная вакцинация |
Zweitimpfung |
marinik |
224 |
8:51:23 |
eng-rus |
idiom. |
give someone six of the best |
жёстко наказывать (в первые десятилетия двадцатого века, когда телесные наказания считались нормальной и эффективной мерой наказания школьников за плохое поведение и дурные поступки, учителя использовали короткую бамбуковую палочку, чтобы бить по открытой ладони или по ягодицам провинившегося. Обычно били по той руке, которой школьник не писал. Число ударов варьировалось в зависимости от тяжести проступка, и шесть ударов было разрешённым максимумом. Таким образом, получить "шесть лучших" значило понести самое тяжёлое наказание: When I was growing up, teachers wouldn't hesitate to give you six of the best for mouthing off in class) |
Taras |
225 |
8:50:42 |
eng-rus |
med. |
bimodal neuromodulation |
бимодальная нейромодуляция |
artery |
226 |
8:45:29 |
eng-rus |
gen. |
by return |
по обратному адресу (please sign and send by return to) |
sankozh |
227 |
8:42:35 |
eng-rus |
gen. |
kiss and tell |
выдать секрет (проговориться /to participate in something
secret and private, and then tell other
people about it/: I am willing to discuss it with you, but
only if you promise not to kiss and tell) |
Maeldune |
228 |
8:31:20 |
eng-rus |
law |
independently |
на индивидуальной основе (may be dealt with independently) |
sankozh |
229 |
8:25:24 |
eng-rus |
gen. |
credit manager |
кредитный менеджер |
sankozh |
230 |
8:06:52 |
rus-ger |
gen. |
вторичная вакцинация |
Auffrischungsimpfung |
marinik |
231 |
8:04:13 |
rus-ger |
gen. |
бустерная вакцинация |
Boosterimpfung |
marinik |
232 |
7:37:36 |
eng-rus |
auto. |
styling panel |
декоративная панель |
translator911 |
233 |
6:28:52 |
eng-rus |
gen. |
entrance |
посещение (complimentary entrance to fitness room) |
sankozh |
234 |
6:20:49 |
eng-rus |
genet. |
intrastrand crosslink |
внутритяжевой мостик (wikipedia.org) |
Lifestruck |
235 |
6:19:03 |
eng-rus |
genet. |
intrastrand |
внутритяжевой |
Lifestruck |
236 |
6:09:44 |
ger-ukr |
gen. |
demnach |
таким чином |
Brücke |
237 |
6:02:45 |
eng-rus |
euph. |
friend of Ellen |
лесбиянка (эквивалент выражения "friend of Dorothy", которое используется для завуалированного обозначения геев) |
PeachyHoney |
238 |
5:57:41 |
eng-rus |
gen. |
beach apartments |
пляжные апартаменты |
sankozh |
239 |
5:54:04 |
eng-rus |
gen. |
executive suite |
представительский люкс (номер в гостинице) |
sankozh |
240 |
4:04:07 |
eng-rus |
bank. |
MTA Index |
среднемесячный индекс казначейства (индекс процентной ставки, полученный из 12-месячной скользящей средней (MA) однолетних казначейских облигаций с постоянным сроком погашения (однолетние CMT).) |
Ying |
241 |
3:18:05 |
ger-ukr |
gen. |
umsichtig |
обачний |
Brücke |
242 |
2:56:57 |
rus |
clin.trial. |
охрана труда, безопасности и окружающей среды |
ОТБООС |
eugeene1979 |
243 |
2:43:11 |
rus |
inf. |
ессно |
естественно (естественно, в смысле само собой разумеется, конечно, вне всякого сомнения.: Аниме — это не мультики для детей (хотя и для них, ессно, есть). • Такая порочная система тоже ессно загниёт. • Даже в метро однажды спал (на полу, ессно). • И, ессно, особая изюминка в его голосе имеет место. • Ессно, я не постоянно выгляжу а-ля смесь металлистапанкарокера) |
'More |
244 |
2:25:56 |
ger-ukr |
relig. |
Opferstätte |
жертовник |
Brücke |
245 |
2:20:23 |
rus-fre |
gen. |
держаться в стороне, особняком |
rester dans son coin |
kki4ab |
246 |
2:07:18 |
eng-rus |
fig. |
delve into |
нырять |
gennier |
247 |
1:53:21 |
rus |
abbr. mil. |
ВВСТ |
вооружения, военная и специальная техника |
Alex_Odeychuk |
248 |
1:48:41 |
rus-est |
fin. |
процентная выплата |
intressimakse |
platon |
249 |
1:39:34 |
rus-fin |
ling. |
предикат |
predikaatti |
votono |
250 |
1:39:09 |
rus-fre |
gen. |
публичные финансы |
finances publiques |
Stas-Soleil |
251 |
1:37:31 |
rus-fin |
gen. |
вопросительное слово |
kysymyssana |
votono |
252 |
1:17:46 |
eng-rus |
nucl.phys. |
high energy gamma rays |
высокоэнергетическое гамма-излучение |
ProtoMolecule |
253 |
0:57:17 |
rus-spa |
gen. |
витаминные добавки |
suplementos vitamínicos |
votono |
254 |
0:54:14 |
rus-spa |
gen. |
привести к |
derivar en (lo que a su vez puede derivar en problemas de tipo alérgico) |
votono |
255 |
0:53:01 |
eng-rus |
flow. |
low-flow |
малорасходный |
igisheva |
256 |
0:34:18 |
eng-rus |
math. |
GCF |
наивысший общий фактор |
Alex Lilo |
257 |
0:33:26 |
eng-rus |
math. |
GCF |
НОФ |
Alex Lilo |
258 |
0:29:55 |
eng-rus |
bot. |
Echinopsis |
эхинопсис (Echinopsis is a large genus of cacti native to South America, sometimes known as hedgehog cactus, sea-urchin cactus or Easter lily cactus. wikipedia.org) |
'More |
259 |
0:29:46 |
eng-rus |
math. |
greatest common factor |
наибольший общий фактор (делитель) |
Alex Lilo |
260 |
0:29:28 |
eng-rus |
traf. |
greatest common factor |
наибольший общий фактор (делитель) |
Alex Lilo |
261 |
0:29:04 |
eng-rus |
math. |
greatest common factor |
наибольший общий фактор |
Alex Lilo |
262 |
0:28:54 |
eng-rus |
bot. |
sea-urchin cactus |
эхинопсис (Echinopsis is a large genus of cacti native to South America, sometimes known as hedgehog cactus, sea-urchin cactus or Easter lily cactus. wikipedia.org) |
'More |
263 |
0:11:13 |
eng-rus |
pharma. |
conventional synthetic drugs |
традиционные синтетические препараты |
Olga47 |